]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "abbandona arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "info del server"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "salto"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "selezione squadra"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Ti guardano:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Giocatore %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "Menu veloce standard"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Sottomenu%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Comando%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Continua..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Chat"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr ":-) / bella"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "bella"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "bella partita"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "ciao / buona fortuna"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Invia in inglese"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Chat di squadra"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "la forza, presto"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "oggetto disponibile, icona"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "preso oggetto, icona"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "negativo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "positivo"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "aiuto, icona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "avvistato nemico, icona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "avvistata bandiera, icona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "difendendo, icona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "vagando, icona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "attaccando, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lasciata bandiera, icona"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lascia arma, icona"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Invia messaggio privato a"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Impostazioni"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "visuale in 3ª persona"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mirino specifico per arma"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Grafico rete"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Impostazioni suono"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Suono quando colpisci"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "Suono chat"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Cambia camera spettatore"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Telecamera osservatore"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumenta velocità"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuisci velocità"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collisione con i muri"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Schermo pieno"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Indici una votazione"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Riavvia la mappa"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Fine partita"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Riduci tempo partita"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estendi tempo partita"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mischia le squadre"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "Menu veloce del server"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "Menu waypoint editor"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "Guarda un giocatore"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dG)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dG)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Linea di partenza"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Linea d'arrivo"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermedio %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "mancato un checkpoint"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "uccis. pp"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "tempo pp"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr ""
593 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
596 msgid "SCO^caps"
597 msgstr "catture"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "SCO^captime"
601 msgstr "tempo cattura"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Numero di morti"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
612 msgid "SCO^deaths"
613 msgstr "morti"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
620 msgid "SCO^destroyed"
621 msgstr "distrutte"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "SCO^damage"
625 msgstr "danno"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr "Il danno totale inflitto"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "SCO^dmgtaken"
633 msgstr "danno subìto"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Il danno totale subìto"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Numero di bandiere cadute"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
644 msgid "SCO^drops"
645 msgstr "cadute"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
648 msgid "Player ELO"
649 msgstr "ELO del giocatore"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
652 msgid "SCO^elo"
653 msgstr "elo"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "SCO^fastest"
657 msgstr "più veloce"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Numero di falli commessi"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
668 msgid "SCO^faults"
669 msgstr "falli"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
676 msgid "SCO^fckills"
677 msgstr "uccis. pb"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
680 msgid "FPS"
681 msgstr "FPS"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
684 msgid "SCO^fps"
685 msgstr "fps"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
692 msgid "SCO^frags"
693 msgstr "frags"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr "Numero di goal segnati"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
700 msgid "SCO^goals"
701 msgstr "gol"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "Number of hunts (Survival)"
705 msgstr "Numero di cacce (Sopravvivenza)"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
708 msgid "SCO^hunts"
709 msgstr "cacce"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
716 msgid "SCO^kckills"
717 msgstr "uccis. pc"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 msgid "SCO^k/d"
721 msgstr "u/m"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
730 msgid "SCO^kdr"
731 msgstr "rum"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
734 msgid "SCO^kdratio"
735 msgstr "rapp. u/m"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Numero di uccisioni"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
742 msgid "SCO^kills"
743 msgstr "uccisioni"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
750 msgid "SCO^laps"
751 msgstr "giri"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Numero di vite (LMS)"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
758 msgid "SCO^lives"
759 msgstr "vite"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
766 msgid "SCO^losses"
767 msgstr "perdute"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
771 msgid "Player name"
772 msgstr "Nome giocatore"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
775 msgid "SCO^name"
776 msgstr "nome"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
779 msgid "SCO^nick"
780 msgstr "nick"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
787 msgid "SCO^objectives"
788 msgstr "obiettivi"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
791 msgid ""
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 msgstr ""
794 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
795 "(Keepaway) viene raccolta"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "raccolte"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
802 msgid "Ping time"
803 msgstr "Tempo di ping"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "ping"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr "Perdita Pacchetti"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "pl"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "spinte"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
826 msgid "Player rank"
827 msgstr "Posizione del giocatore"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "posizione"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "ritorni"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Numero di risvegli"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "risvegli"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Numero di round vinti"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "round vinti"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr "Numero di round giocati"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr "round giocati"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
866 msgid "SCO^score"
867 msgstr "punti"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
870 msgid "Total score"
871 msgstr "Punteggio totale"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr "Numero di suicidi"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
878 msgid "SCO^suicides"
879 msgstr "suicidi"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
886 msgid "SCO^sum"
887 msgstr "somma"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr "Numero di sopravvivenze"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr "sopravvivenze"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
902 msgid "SCO^takes"
903 msgstr "presi"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr "Numero di team uccisioni"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
911 msgstr "uccis. team"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
918 msgid "SCO^ticks"
919 msgstr "tick"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
922 msgid "SCO^time"
923 msgstr "tempo"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
930 msgid ""
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 msgstr ""
933 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
934 "^2scoreboard_columns_set."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "Uso:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
950 "scoreboard_columns"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
953 msgid ""
954 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
955 "map start"
956 msgstr ""
957 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
958 "di mappa"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
961 msgid ""
962 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
963 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
964 msgstr ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
966 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
974 msgstr ""
975 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
978 msgid ""
979 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
980 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
981 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
982 "field to show all fields available for the current game mode."
983 msgstr ""
984 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
985 "di gioco\n"
986 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
987 "questi\n"
988 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
989 "'all' (tutti)\n"
990 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
991 "gioco."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
999 "usati\n"
1000 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1003 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1007 msgid ""
1008 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1009 "right of the vertical bar aligned to the right."
1010 msgstr ""
1011 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1012 "della barra verticale allineati a destra."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1015 msgid ""
1016 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1017 "other gamemodes except DM."
1018 msgstr ""
1019 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1020 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 msgid "N/A"
1032 msgstr "N.D."
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1035 #, c-format
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1040 msgid "Item stats"
1041 msgstr "Statistiche oggetti"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1044 msgid "Map stats:"
1045 msgstr "Statistiche mappa:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Mostri uccisi:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Segreti trovati:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "Spettatori"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr "^2+%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%s %s"
1068 msgstr "^5%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "punti"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Selezione squadra"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1090 #, c-format
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1095 #, c-format
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f minuti"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1100 #, c-format
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1106 msgid "Map:"
1107 msgstr "Mappa:"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1110 #, c-format
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1115 #, c-format
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1120 #, c-format
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1125 #, c-format
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1130 #, c-format
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1135 msgid "qu"
1136 msgstr "qu"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1139 msgid "m"
1140 msgstr "m"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1143 msgid "km"
1144 msgstr "km"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1147 msgid "mi"
1148 msgstr "mi"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1151 msgid "nmi"
1152 msgstr "nmi"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 msgid "Warmup"
1156 msgstr "Warmup"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1164 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1167 msgid "Timeout"
1168 msgstr "Timeout"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "Morte improvvisa"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1175 msgid "Overtime"
1176 msgstr "Tempo supplementare"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1179 #, c-format
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1185 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1188 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1189 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1192 msgid "A vote has been called for:"
1193 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1196 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1197 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1200 msgid "^1Configure the HUD"
1201 msgstr "^1Configura l'HUD"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1211 msgid "Yes"
1212 msgstr "Sì"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1222 msgid "No"
1223 msgstr "No"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1226 msgid "Out of ammo"
1227 msgstr "Scarica"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1230 msgid "Don't have"
1231 msgstr "Mancante"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1234 msgid "Unavailable"
1235 msgstr "Non disponibile"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:300
1238 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1239 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 msgid "qu/s"
1243 msgstr "qu/s"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 msgid "m/s"
1247 msgstr "m/s"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 msgid "km/h"
1251 msgstr "km/h"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 msgid "mph"
1255 msgstr "mph"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 msgid "knots"
1259 msgstr "nodi"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "Arena con tutte le armi"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "Arena con molte armi"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "Arena senza armi"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1288 #, c-format
1289 msgid "%s Arena"
1290 msgstr "Arena con %s"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1293 #, c-format
1294 msgid "This is %s"
1295 msgstr "Questo è %s"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1306 msgid "Please update!"
1307 msgstr "Aggiorna!"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1315 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1318 #, c-format
1319 msgid "Welcome to %s"
1320 msgstr "Benvenuto a %s"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1323 #, c-format
1324 msgid "Level %d:"
1325 msgstr "Livello %d:"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1328 #, c-format
1329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1330 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1334 msgid "Gametype:"
1335 msgstr "Tipo di gioco:"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1338 msgid "This match supports"
1339 msgstr "Questa partita supporta"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players"
1344 msgstr "%d giocatori"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1347 #, c-format
1348 msgid "%d to %d players"
1349 msgstr "da %d a %d giocatori"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1352 #, c-format
1353 msgid "%d players maximum"
1354 msgstr "%d giocatori al massimo"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1357 #, c-format
1358 msgid "%d players minimum"
1359 msgstr "%d giocatori minimo"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1362 msgid "Active modifications:"
1363 msgstr "Modificazioni attive:"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1366 msgid "Special gameplay tips:"
1367 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1370 msgid "Server's message"
1371 msgstr "Messaggio del server"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1374 #, c-format
1375 msgid "%s (not bound)"
1376 msgstr "%s (non associato)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1379 msgid " (1 vote)"
1380 msgstr " (1 voto)"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1383 #, c-format
1384 msgid " (%d votes)"
1385 msgstr " (%d voti)"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1388 msgid "Don't care"
1389 msgstr "Non importa"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1392 msgid "Decide the gametype"
1393 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1396 msgid "Vote for a map"
1397 msgstr "Vota per una mappa"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1400 #, c-format
1401 msgid "%d seconds left"
1402 msgstr "%d secondi rimanenti"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1405 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1406 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:883
1417 msgid "Nade timer"
1418 msgstr "Timer granata"
1419
1420 #: qcsrc/client/view.qc:888
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "Progressione cattura"
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:893
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "Avanzamento risveglio"
1427
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "errore creando il gestore curl"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 msgid "Assault"
1434 msgstr "Assalto"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1437 msgid ""
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1439 "out"
1440 msgstr ""
1441 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1442 "nemico prima che il tempo scada"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1453 msgid "Point limit:"
1454 msgstr "Limite di punteggio:"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Clan Arena"
1458 msgstr "Clan Arena"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1462 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "Round limit:"
1467 msgstr "Limite round:"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1472 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1475 msgid "Capture time rankings"
1476 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid "Capture the Flag"
1480 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1483 msgid ""
1484 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1485 "from the other team"
1486 msgstr ""
1487 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1488 "tua base dall'altra squadra"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Limite catture:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1500 msgid "Rankings"
1501 msgstr "Classifica"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1504 msgid "Race CTS"
1505 msgstr "Corsa CTS"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgid "Deathmatch"
1513 msgstr "Deathmatch"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1524 msgid "Domination"
1525 msgstr "Dominazione"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1534 msgid "Duel"
1535 msgstr "Duello"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1539 msgstr ""
1540 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1543 msgid "Freeze Tag"
1544 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1547 msgid ""
1548 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1549 "freeze all enemies to win"
1550 msgstr ""
1551 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1552 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1555 msgid "Invasion"
1556 msgstr "Invasione"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1559 msgid "Survive against waves of monsters"
1560 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1564 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1567 msgid "Keepaway"
1568 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 msgid "Gather all the keys to win the round"
1572 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1575 msgid "Key Hunt"
1576 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1579 msgid "^1You have no more lives left"
1580 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1583 msgid "Last Man Standing"
1584 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1587 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1588 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1591 msgid "Lives:"
1592 msgstr "Vite:"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1596 msgstr ""
1597 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Mayhem"
1601 msgstr "Mayhem"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1605 msgid "How much score is needed before the match will end"
1606 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1609 msgid "Nexball"
1610 msgstr "Nexball"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1614 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1617 msgid "Goal limit:"
1618 msgstr "Limite goal:"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1622 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1625 msgid "Ball Stealer"
1626 msgstr "Ruba Palla"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1629 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1630 msgstr ""
1631 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1632 "nemico"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1635 msgid "Onslaught"
1636 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1639 msgid "Personal best"
1640 msgstr "Migliore personale"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1643 msgid "Server best"
1644 msgstr "Migliore del server"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1647 msgid "Race"
1648 msgstr "Corsa"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1651 msgid "Race against other players to the finish line"
1652 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1655 msgid "Laps:"
1656 msgstr "Giri:"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1659 msgid "Hunter"
1660 msgstr "Cacciatore"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1663 msgid "Survivor"
1664 msgstr "Sopravvissuto"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1667 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1668 msgstr ""
1669 "Identifica e elimina tutti i cacciatori prima che tutti i tuoi alleati siano "
1670 "morti"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 msgid "Survival"
1674 msgstr "Sopravvivenza"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1678 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Team Deathmatch"
1682 msgstr "Team Deathmatch"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1685 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1686 msgstr ""
1687 "Tieni la palla in possesso della tua squadra per ottenere punti dalle "
1688 "uccisioni"
1689
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1691 msgid "Team Keepaway"
1692 msgstr "Team Keepaway"
1693
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1695 msgid ""
1696 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1697 "mayhem!"
1698 msgstr ""
1699 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1700 "questo caotico mayhem!"
1701
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1703 msgid "Team Mayhem"
1704 msgstr "Team Mayhem"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1707 msgid "Shells"
1708 msgstr "Cartucce"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1711 msgid "Bullets"
1712 msgstr "Proiettili"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1715 msgid "Rockets"
1716 msgstr "Razzi"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1719 msgid "Cells"
1720 msgstr "Celle"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1724 msgid "Plasma"
1725 msgstr "Plasma"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1728 msgid "Small armor"
1729 msgstr "Armatura piccola"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1732 msgid "Medium armor"
1733 msgstr "Armatura media"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1736 msgid "Big armor"
1737 msgstr "Armatura grande"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1740 msgid "Mega armor"
1741 msgstr "Mega armatura"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1744 msgid "Small health"
1745 msgstr "Vita piccola"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1748 msgid "Medium health"
1749 msgstr "Vita media"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1752 msgid "Big health"
1753 msgstr "Vita grande"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1756 msgid "Mega health"
1757 msgstr "Mega vita"
1758
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1760 #: qcsrc/common/util.qc:263
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1762 msgid "Jetpack"
1763 msgstr "Jetpack"
1764
1765 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1766 msgid "Fuel"
1767 msgstr "Carburante"
1768
1769 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1770 msgid "Fuel regenerator"
1771 msgstr "Rigeneracarburante"
1772
1773 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1774 msgid "Fuel regen"
1775 msgstr "Rigenera carburante"
1776
1777 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1778 #, no-c-format
1779 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1780 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1781
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1784 msgid "Frag limit:"
1785 msgstr "Limite di frag:"
1786
1787 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1788 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1789 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1792 msgid "It's your turn"
1793 msgstr "E' il tuo turno"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1797 msgid "Quit"
1798 msgstr "Esci"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1801 msgid "Invite"
1802 msgstr "Invita"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1805 msgid "Current Game"
1806 msgstr "Partita corrente"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1809 msgid "Exit Menu"
1810 msgstr "Menu d'uscita"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1814 msgid "Create"
1815 msgstr "Crea"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1819 msgid "Join"
1820 msgstr "Entra"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1823 msgid "Minigames"
1824 msgstr "Minigiochi"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1827 msgid "Minigame message"
1828 msgstr "Messaggio di un minigame"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1831 msgid "Bulldozer"
1832 msgstr "Bulldozer"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1837 msgid "Game over!"
1838 msgstr "Gioco finito!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1841 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1842 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1851 msgid "You are spectating"
1852 msgstr "Stai guardando"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1855 msgid "Better luck next time!"
1856 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1859 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1860 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1863 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1864 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1867 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1868 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1871 msgid "Push the boulders onto the targets"
1872 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1875 msgid "Next Level"
1876 msgstr "Prossimo livello"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1879 msgid "Restart"
1880 msgstr "Riavvia"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1883 msgid "Editor"
1884 msgstr "Editor"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1888 msgid "Save"
1889 msgstr "Salva"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1892 msgid "Connect Four"
1893 msgstr "Forza quattro"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1901 #, c-format
1902 msgid "%s^7 won the game!"
1903 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1908 msgid "Draw"
1909 msgstr "Pari"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1915 msgid "You lost the game!"
1916 msgstr "Hai perso la partita!"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1922 msgid "You win!"
1923 msgstr "Hai vinto!"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1929 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1930 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1936 msgid "Click on the game board to place your piece"
1937 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1940 msgid "Nine Men's Morris"
1941 msgstr "Mulino"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1944 msgid ""
1945 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1946 msgstr ""
1947 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1950 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1951 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1954 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1955 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1958 msgid "Pong"
1959 msgstr "Pong"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1963 msgid "AI"
1964 msgstr "AI"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1967 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1968 msgstr ""
1969 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1972 msgid "Start Match"
1973 msgstr "Avvia Partita"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1976 msgid "Add AI player"
1977 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1980 msgid "Remove AI player"
1981 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1984 msgid "Push-Pull"
1985 msgstr "Spingi-Tira"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1990 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1996 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1997 msgstr ""
1998 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2002 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2003 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2007 msgid "Next Match"
2008 msgstr "Prossima Partita"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2011 msgid "Peg Solitaire"
2012 msgstr "Solitario della Bastiglia"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2015 msgid "All pieces cleared!"
2016 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2019 msgid "Remaining pieces:"
2020 msgstr "Pezzi rimasti:"
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2023 #, c-format
2024 msgid "Pieces left: %s"
2025 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2028 msgid "No more valid moves"
2029 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2032 msgid "Well done, you win!"
2033 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2036 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2037 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2040 msgid "Tic Tac Toe"
2041 msgstr "Tris"
2042
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2044 msgid "Single Player"
2045 msgstr "Giocatore Singolo"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2049 msgid "Golem"
2050 msgstr "Golem"
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2054 msgid "Mage"
2055 msgstr "Mago"
2056
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2058 msgid "Mage spike"
2059 msgstr "Chiodo di mago"
2060
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2063 msgid "Spider"
2064 msgstr "Ragno"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2067 msgid "Spider attack"
2068 msgstr "Attacco di Spider"
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2071 msgid "Webbed"
2072 msgstr "Intrappolato"
2073
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2076 msgid "Wyvern"
2077 msgstr "Drago"
2078
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2080 msgid "Wyvern attack"
2081 msgstr "Attacco di Drago"
2082
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2085 msgid "Zombie"
2086 msgstr "Zombi"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2089 msgid "Ammo"
2090 msgstr "Munizioni"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2093 msgid "Resistance"
2094 msgstr "Resistenza"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2097 msgid "Medic"
2098 msgstr "Dottore"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2101 msgid "Bash"
2102 msgstr "Colpo Forte"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2106 msgid "Vampire"
2107 msgstr "Vampiro"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2110 msgid "Disability"
2111 msgstr "Disabilità"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2114 msgid "Vengeance"
2115 msgstr "Vendetta"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2118 msgid "Jump"
2119 msgstr "Salto"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2122 msgid "Inferno"
2123 msgstr "Inferno"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2126 msgid "Swapper"
2127 msgstr "Scambiatore"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2130 msgid "Magnet"
2131 msgstr "Magnete"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2134 msgid "Luck"
2135 msgstr "Fortuna"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2138 msgid "Flight"
2139 msgstr "Battaglia"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2142 msgid "Buff"
2143 msgstr "Bonus"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2146 msgid "Damage text"
2147 msgstr "Testo danno"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2150 msgid "Draw damage numbers"
2151 msgstr "Mostra numeri danno"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2154 msgid "Font size minimum:"
2155 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2158 msgid "Font size maximum:"
2159 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2167 msgid "Color:"
2168 msgstr "Colore:"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2171 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2172 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2177 msgid "off-hand hook"
2178 msgstr "rampino immediato"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2181 #, c-format
2182 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2186 msgid "Vaporizer ammo"
2187 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2191 msgid "Extra life"
2192 msgstr "Vita extra"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2195 msgid "Napalm grenade"
2196 msgstr "Granata al Napalm"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2199 msgid "Ice grenade"
2200 msgstr "Granata di ghiaccio"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2203 msgid "Translocate grenade"
2204 msgstr "Granata di trasloco"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2207 msgid "Spawn grenade"
2208 msgstr "Granata di nascita"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2211 msgid "Heal grenade"
2212 msgstr "Ganata di guarigione"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2215 msgid "Monster grenade"
2216 msgstr "Granata di mostro"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2219 msgid "Entrap grenade"
2220 msgstr "Granata trappola"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2223 msgid "Veil grenade"
2224 msgstr "Granata velo"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2228 msgid "drop weapon / throw nade"
2229 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2232 #, c-format
2233 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2234 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2237 msgid "Grenade"
2238 msgstr "Granata"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2241 #, c-format
2242 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2243 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2246 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2247 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2250 msgid "Overkill MachineGun"
2251 msgstr "Overkill MachineGun"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2254 msgid "Overkill Nex"
2255 msgstr "Overkill Nex"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2258 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2259 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2262 msgid "Overkill Shotgun"
2263 msgstr "Overkill Shotgun"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2268 msgid "Invisibility"
2269 msgstr "Invisibilità"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2274 msgid "Shield"
2275 msgstr "Scudo"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2280 msgid "Speed"
2281 msgstr "Velocità"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2286 msgid "Strength"
2287 msgstr "Forza"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2290 msgid "Burning"
2291 msgstr "In fiamme"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2294 msgid "Spawn Shield"
2295 msgstr "Scudo di nascita"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2298 msgid "Stunned"
2299 msgstr "Stordito"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2302 msgid "Superweapons"
2303 msgstr "Superarmi"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2306 msgid "Waypoint"
2307 msgstr "Waypoint"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2310 msgid "Help me!"
2311 msgstr "Aiuto!"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2314 msgid "Here"
2315 msgstr "Qui"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2318 msgid "DANGER"
2319 msgstr "PERICOLO"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2322 msgid "Frozen!"
2323 msgstr "Congelato!"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2326 msgid "Reviving"
2327 msgstr "Risvegliando"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2330 msgid "Item"
2331 msgstr "Oggetto"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2334 msgid "Checkpoint"
2335 msgstr "Checkpoint"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2339 msgid "Finish"
2340 msgstr "Arrivo"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2345 msgid "Start"
2346 msgstr "Partenza"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2349 msgid "Defend"
2350 msgstr "Difendi"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2353 msgid "Destroy"
2354 msgstr "Distruggi"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2357 msgid "Push"
2358 msgstr "Spingi"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2361 msgid "Flag carrier"
2362 msgstr "Portabandiera"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2365 msgid "Enemy carrier"
2366 msgstr "Portatore nemico"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2369 msgid "Dropped flag"
2370 msgstr "Bandiera lasciata"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2373 msgid "White base"
2374 msgstr "Base bianca"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2377 msgid "Red base"
2378 msgstr "Base rossa"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2381 msgid "Blue base"
2382 msgstr "Base blu"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2385 msgid "Yellow base"
2386 msgstr "Base gialla"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2389 msgid "Pink base"
2390 msgstr "Base rosa"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2393 msgid "Return flag here"
2394 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2404 msgid "Control point"
2405 msgstr "Punto di controllo"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2408 msgid "Dropped key"
2409 msgstr "Chiave lasciata"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2416 msgid "Key carrier"
2417 msgstr "Portchiave"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2420 msgid "Run here"
2421 msgstr "Corri qui"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2425 msgid "Ball"
2426 msgstr "Palla"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2433 msgid "Ball carrier"
2434 msgstr "Portapalla"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2437 msgid "Leader"
2438 msgstr "Leader"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2441 msgid "Goal"
2442 msgstr "Goal"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2446 msgid "Generator"
2447 msgstr "Generatore"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2450 msgid "Weapon"
2451 msgstr "Arma"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2454 msgid "Monster"
2455 msgstr "Mostro"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2458 msgid "Vehicle"
2459 msgstr "Veicolo"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2462 msgid "Intruder!"
2463 msgstr "Intruso!"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2466 msgid "Tagged"
2467 msgstr "Contrassegnato"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2470 #, c-format
2471 msgid "%s needing help!"
2472 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2473
2474 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2475 msgid "^1Server notices:"
2476 msgstr "^1Note del server:"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2480 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat è al momento disabilitata in questo server"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2484 msgstr ""
2485 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2486 "durante la partita"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat privata è al momento disabilitata in questo server"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2494 msgstr ""
2495 "^F4NOTA: ^BGLa chat tra spettatori è al momento disabilitata in questo server"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2499 msgstr ""
2500 "^F4NOTA: ^BGLa chat di squadra è al momento disabilitata in questo server"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2511 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2512 msgstr ""
2513 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2514 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2524 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2530 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2531 msgstr ""
2532 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2533 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2534 "secondi"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2538 msgstr ""
2539 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2542 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2543 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2546 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2547 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2550 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2551 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2555 msgstr ""
2556 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2559 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2560 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2563 msgid ""
2564 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2565 "base"
2566 msgstr ""
2567 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2568 "tornata alla base"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2571 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2572 msgstr ""
2573 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2574 "base"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2580 "itself"
2581 msgstr ""
2582 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2583 "tornata da sola"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2589 msgstr ""
2590 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2591 "da sola"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2594 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2595 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2598 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2599 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2614 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2619 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2625 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2629 #, c-format
2630 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2631 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2634 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2635 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2638 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2639 msgstr ""
2640 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2643 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2644 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2647 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2648 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2651 msgid "^F2Match is restarting..."
2652 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2656 msgid "^F4Countdown stopped!"
2657 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2723 msgstr ""
2724 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2729 msgstr ""
2730 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2757 "di ^BG%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2773 msgstr ""
2774 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2775 "esploso%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2780 msgstr ""
2781 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2801 msgstr ""
2802 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2803 "esploso%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2809 msgstr ""
2810 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2811 "esploso%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2821 msgstr ""
2822 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2823 "%s^K1%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2828 msgstr ""
2829 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2830 "esploso%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2920 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2950 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2956 msgstr ""
2957 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2963 msgstr ""
2964 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2965 "proprio napalm%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2986 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2991 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3103 msgstr ""
3104 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3119 msgstr ""
3120 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3125 msgstr ""
3126 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3131 msgstr ""
3132 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3137 msgstr ""
3138 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3153 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3163 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3168 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3173 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3178 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3183 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3187 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3188 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3194 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3198 msgid "^BGRound tied"
3199 msgstr "^BGRound pari"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3203 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3204 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3209 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3214 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3219 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3225 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3231 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3237 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3243 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3249 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3255 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3259 #, c-format
3260 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3261 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3265 #, c-format
3266 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3267 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3272 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 connected"
3277 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3282 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3287 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3293 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3299 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3304 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3309 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3314 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3319 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3324 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3329 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3334 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3337 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3338 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3341 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3342 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3347 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3352 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3355 #, c-format
3356 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3357 msgstr ""
3358 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3359 "%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3362 #, c-format
3363 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3364 msgstr ""
3365 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3368 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3369 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3372 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3373 msgstr ""
3374 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3375 "supplementari!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3380 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3385 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3390 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3395 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3400 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3405 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3412 "secondi"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3415 msgid ""
3416 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3417 "spectators aren't allowed at the moment."
3418 msgstr ""
3419 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3420 "sono permessi al momento."
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3425 msgstr ""
3426 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s^F3 è stato costretto a fare da spettatore per le troppe uccisioni di "
3433 "compagni di squadra"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3438 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3443 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3450 "%s %s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3455 msgstr ""
3456 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3461 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3471 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3477 "and will be lost."
3478 msgstr ""
3479 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3480 "ha un UID e sarà perduto."
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3486 "lost."
3487 msgstr ""
3488 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3489 "perso."
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3494 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3500 "(^F1%s^F4)"
3501 msgstr ""
3502 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3503 "(^F1%s^F4)"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3506 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3507 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3513 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3514 msgstr ""
3515 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3516 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3521 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3525 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3526 msgstr "^BGI ^K1cacciatori ^BG hanno vinto il round"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3530 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3531 msgstr "^BGI ^K1sopravvissuti ^BG hanno vinto il round"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3534 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3535 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3538 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3539 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3545 "^F2Xonotic %s"
3546 msgstr ""
3547 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3548 "^F2Xonotic %s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3554 msgstr ""
3555 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3561 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3568 msgstr ""
3569 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3570 "Fisarmonica%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3585 msgstr ""
3586 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3631 msgstr ""
3632 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3637 msgstr ""
3638 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3639 "%s^K1%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3644 msgstr ""
3645 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3655 msgstr ""
3656 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3681 msgstr ""
3682 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3683 "di ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3688 msgstr ""
3689 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3709 msgstr ""
3710 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3711 "%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3717 msgstr ""
3718 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3719 "Bottle%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3740 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3750 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3755 msgstr ""
3756 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3771 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3776 msgstr ""
3777 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3783 msgstr ""
3784 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3790 msgstr ""
3791 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3802 "%s%s"
3803 msgstr ""
3804 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3805 "di ^BG%s^K1%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3811 msgstr ""
3812 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3813 "%s^K1%s%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3819 msgstr ""
3820 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3821 "%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3827 msgstr ""
3828 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3829 "Chainsaw%s%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3837 #, c-format
3838 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3844 msgstr ""
3845 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3848 #, c-format
3849 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3850 msgstr ""
3851 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3852 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3855 #, c-format
3856 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3860 #, c-format
3861 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3862 msgstr ""
3863 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3866 #, c-format
3867 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3868 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3871 #, c-format
3872 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3873 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3878 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3883 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3893 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3896 #, c-format
3897 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3898 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3901 #, c-format
3902 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3903 msgstr ""
3904 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3907 #, c-format
3908 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3909 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3912 #, c-format
3913 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3914 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3917 #, c-format
3918 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3919 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3922 msgid "^F4You are now alone!"
3923 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3926 msgid "^BGYou are attacking!"
3927 msgstr "^BGStai attaccando!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3930 msgid "^BGYou are defending!"
3931 msgstr "^BGStai difendendo!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3936 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3939 #, c-format
3940 msgid "%s players are needed for this match."
3941 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3944 msgid "^BGBegin!"
3945 msgstr "^BGInizio!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3948 msgid "^BGGame starts in"
3949 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGRound %s starts in"
3954 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3957 msgid "^F4Round cannot start"
3958 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3961 msgid "^F2Don't camp!"
3962 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3965 msgid ""
3966 "^BGYou are now free.\n"
3967 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3968 "^BGif you think you will succeed."
3969 msgstr ""
3970 "^BGOra sei libero.\n"
3971 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3972 "^BGse credi di potercela fare."
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3975 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3976 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3979 msgid ""
3980 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3981 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3982 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3983 msgstr ""
3984 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3985 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3986 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3989 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3990 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3993 msgid "^BGYou captured the flag!"
3994 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3999 msgstr ""
4000 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4003 #, c-format
4004 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4005 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4008 #, c-format
4009 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4010 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4015 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4020 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4025 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4030 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4035 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4040 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4043 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4044 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4047 msgid "^BGYou got the flag!"
4048 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4053 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4058 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4063 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4066 #, c-format
4067 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4068 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4074 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4080 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4085 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4090 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4095 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4100 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4105 msgstr ""
4106 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4107 "Proteggilo!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4112 msgstr ""
4113 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4114 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4119 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4124 msgstr ""
4125 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4129 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4130 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4133 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4134 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4137 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4138 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4141 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4142 msgstr ""
4143 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4146 #, c-format
4147 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4148 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4153 #, c-format
4154 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4155 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4158 #, c-format
4159 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4160 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4165 #, c-format
4166 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4167 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4170 #, c-format
4171 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4172 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4175 #, c-format
4176 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4177 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4180 #, c-format
4181 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4182 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4185 #, c-format
4186 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4187 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4190 #, c-format
4191 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4192 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4195 #, c-format
4196 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4197 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4200 #, c-format
4201 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4202 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4205 #, c-format
4206 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4207 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4212 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4215 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4216 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4222 "You are now on: %s"
4223 msgstr ""
4224 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4225 "Ora sei in: %s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4228 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4229 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4232 msgid "^K1Die camper!"
4233 msgstr "^K1Muori camper!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4236 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4237 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4240 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4241 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4244 #, c-format
4245 msgid "^K1You were %s"
4246 msgstr "^K1Sei stato %s"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4249 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4250 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4253 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4254 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4257 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4258 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4261 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4262 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4265 msgid "^K1You fragged yourself!"
4266 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4269 msgid "^K1You need to be more careful!"
4270 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4273 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4274 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4277 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4278 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4281 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4282 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4285 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4286 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4289 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4290 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4293 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4294 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4297 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4298 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4301 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4302 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4305 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4306 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4309 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4310 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4313 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4314 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4317 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4318 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4321 msgid "^K1You need to preserve your health"
4322 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4325 msgid "^K1You became a shooting star!"
4326 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4329 msgid "^K1You melted away in slime!"
4330 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4333 msgid "^K1You committed suicide!"
4334 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4337 msgid "^K1You ended it all!"
4338 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4341 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4342 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGYou are now on: %s"
4347 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4350 msgid "^K1You died in an accident!"
4351 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4354 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4355 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4358 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4359 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4362 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4363 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4366 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4367 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4370 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4371 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4374 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4375 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4378 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4379 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4382 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4383 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4386 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4387 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4390 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4391 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4394 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4395 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4398 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4399 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4402 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4403 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4406 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4407 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4410 msgid "^K1Watch your step!"
4411 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4414 #, c-format
4415 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4416 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4419 #, c-format
4420 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4421 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4424 #, c-format
4425 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4426 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4429 #, c-format
4430 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4431 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4434 msgid ""
4435 "^K1Stop idling!\n"
4436 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4437 msgstr ""
4438 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4439 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4442 msgid ""
4443 "^K1Stop idling!\n"
4444 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4445 msgstr ""
4446 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4447 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4450 #, c-format
4451 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4452 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4455 #, c-format
4456 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4457 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4460 msgid "^BGDoor unlocked!"
4461 msgstr "^BGPorta aperta!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4464 #, c-format
4465 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4466 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4469 #, c-format
4470 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4471 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4474 msgid "^K3You revived yourself"
4475 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4478 #, c-format
4479 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4480 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4483 #, c-format
4484 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4485 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4488 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4489 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4492 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4493 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4496 msgid "^K1You froze yourself"
4497 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4500 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4501 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4504 #, c-format
4505 msgid "^K1A %s has arrived!"
4506 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4509 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4510 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4513 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4514 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4517 msgid ""
4518 "^K1No spawnpoints available!\n"
4519 "Hope your team can fix it..."
4520 msgstr ""
4521 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4522 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4528 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4529 msgstr ""
4530 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4531 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4534 msgid ""
4535 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4536 "can play minigames"
4537 msgstr ""
4538 "^K1Non ti è permesso giocare perché sei bannato in questo server, ma puoi "
4539 "giocare i minigiochi"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4542 msgid "^BGYou picked up the ball"
4543 msgstr "^BGHai preso la palla"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4546 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4547 msgstr "^BGPrendi la palla per fare punti per le uccisioni!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4550 msgid ""
4551 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4552 "Help the key carriers to meet!"
4553 msgstr ""
4554 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4555 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4558 msgid ""
4559 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4560 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4561 msgstr ""
4562 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4563 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4566 msgid ""
4567 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4568 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4569 msgstr ""
4570 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4571 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4574 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4575 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4578 msgid "^BGScanning frequency range..."
4579 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4582 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4583 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4586 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4587 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4590 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4591 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "^BGWaiting for players to join...\n"
4597 "Need active players for: %s"
4598 msgstr ""
4599 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4600 "Servono giocatori per: %s"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4603 #, c-format
4604 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4605 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4608 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4609 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4612 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4613 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4616 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4617 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4620 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4621 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4624 #, c-format
4625 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4626 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4632 "Next weapon: ^F1%s"
4633 msgstr ""
4634 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4635 "Prossima arma: ^F1%s"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4638 #, c-format
4639 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4640 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4643 #, c-format
4644 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4645 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4648 msgid "^BGYou captured a control point"
4649 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4652 #, c-format
4653 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4654 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4657 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4658 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4661 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4662 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4665 msgid ""
4666 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4667 "^F2Capture some control points to unshield it"
4668 msgstr ""
4669 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4670 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4673 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4674 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4677 msgid ""
4678 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4679 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4680 msgstr ""
4681 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4682 "scudarlo!"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4685 #, c-format
4686 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4687 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4690 #, c-format
4691 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4692 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4695 msgid ""
4696 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4697 "Keep fragging until we have a winner!"
4698 msgstr ""
4699 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4700 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4703 msgid ""
4704 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4705 "Keep scoring until we have a winner!"
4706 msgstr ""
4707 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4708 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4711 msgid ""
4712 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4713 "\n"
4714 "Generators are now decaying.\n"
4715 "The more control points your team holds,\n"
4716 "the faster the enemy generator decays"
4717 msgstr ""
4718 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4719 "\n"
4720 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4721 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4722 "più in fretta il generatore nemico decade"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4728 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4729 msgstr ""
4730 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4731 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4734 msgid "^K1In^BG-portal created"
4735 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4738 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4739 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4742 msgid "^F1Portal creation failed"
4743 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4746 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4747 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4750 msgid "^F2Strength has worn off"
4751 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4754 msgid "^F2Shield surrounds you"
4755 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4758 msgid "^F2Shield has worn off"
4759 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4762 msgid "^F2You are on speed"
4763 msgstr "^F2Sei veloce"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4766 msgid "^F2Speed has worn off"
4767 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4770 msgid "^F2You are invisible"
4771 msgstr "^F2Sei invisibile"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4774 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4775 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4778 msgid ""
4779 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4780 "banned in this server"
4781 msgstr ""
4782 "^K1Sei costretto a fare da spettatore e non ti è permesso giocare perché sei "
4783 "bannato in questo server"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4786 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4787 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4790 msgid "^BGSequence completed!"
4791 msgstr "^BGSequenza completata!"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4794 msgid "^BGThere are more to go..."
4795 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4798 #, c-format
4799 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4800 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4803 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4804 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4807 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4808 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4811 msgid "^F2You now have a superweapon"
4812 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4815 msgid ""
4816 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4817 "suspicion!"
4818 msgstr ""
4819 "^BGSei un ^K1cacciatore^BG! Elimina i sopravvissuti senza destare sospetto!"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4822 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4823 msgstr "^BGSei un ^F1sopravvissuto^BG! Identifica e elimina i cacciatori!"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4826 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4827 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4830 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4831 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4834 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4835 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4838 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4839 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4842 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4843 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4846 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4847 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4850 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4851 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4854 #, c-format
4855 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4856 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4859 #, c-format
4860 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4861 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4864 #, c-format
4865 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4866 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4869 msgid ""
4870 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4871 "^F4Stop them!"
4872 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4875 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4876 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4879 msgid ""
4880 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4881 msgstr ""
4882 "^K1Non ti è permesso indire una votazione perché sei bannato in questo server"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4885 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4886 msgstr "^K1Non ti è permesso votare perché sei bannato in questo server"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4889 #, c-format
4890 msgid " (near %s)"
4891 msgstr " (vicino %s)"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4894 msgid "primary"
4895 msgstr "primario"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4898 msgid "secondary"
4899 msgstr "secondario"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4902 msgid "point"
4903 msgstr "punto"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4906 msgid "points"
4907 msgstr "punti"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4910 msgid "drop flag"
4911 msgstr "abbandona bandiera"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4914 msgid "throw nade"
4915 msgstr "lancia granata"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4923 #, c-format
4924 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4928 msgid "TRIPLE FRAG! "
4929 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4932 #, c-format
4933 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4937 #, c-format
4938 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4942 msgid "RAGE! "
4943 msgstr "FURIA! "
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4951 #, c-format
4952 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4956 msgid "MASSACRE! "
4957 msgstr "MASSACRO! "
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4960 #, c-format
4961 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4965 #, c-format
4966 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4967 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4970 msgid "MAYHEM! "
4971 msgstr "CAOS! "
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4974 #, c-format
4975 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4976 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4979 #, c-format
4980 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4981 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4984 msgid "BERSERKER! "
4985 msgstr "BERSERKER! "
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4988 #, c-format
4989 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4990 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4993 #, c-format
4994 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4995 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4998 msgid "CARNAGE! "
4999 msgstr "CARNEFICINA! "
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5002 #, c-format
5003 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5004 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5007 #, c-format
5008 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5009 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5012 msgid "ARMAGEDDON! "
5013 msgstr "ARMAGEDDON! "
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5016 #, c-format
5017 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5018 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5021 #, c-format
5022 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5023 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5024
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "\n"
5029 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5030 msgstr ""
5031 "\n"
5032 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "\n"
5038 "(^F4Dead^BG)%s"
5039 msgstr ""
5040 "\n"
5041 "(^F4Morto^BG)%s"
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5044 #, c-format
5045 msgid "%d score spree! "
5046 msgstr "serie di %d punti! "
5047
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5049 #, c-format
5050 msgid "%d frag spree! "
5051 msgstr "serie di %d frag! "
5052
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5054 msgid "First blood! "
5055 msgstr "Prima uccisione! "
5056
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5058 msgid "First score! "
5059 msgstr "Primo punto! "
5060
5061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5062 msgid "First casualty! "
5063 msgstr "Primo incidente! "
5064
5065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5066 msgid "First victim! "
5067 msgstr "Prima vittima! "
5068
5069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5070 #, c-format
5071 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5072 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5073
5074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5075 #, c-format
5076 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5077 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5078
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5080 #, c-format
5081 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5082 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5083
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5085 #, c-format
5086 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5087 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5088
5089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5090 #, c-format
5091 msgid ", ending their %d frag spree"
5092 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5093
5094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5095 #, c-format
5096 msgid ", ending their %d score spree"
5097 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5098
5099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5100 #, c-format
5101 msgid ", losing their %d frag spree"
5102 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5103
5104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5105 #, c-format
5106 msgid ", losing their %d score spree"
5107 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5108
5109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5110 #, c-format
5111 msgid " with %d %s"
5112 msgstr " con %d %s"
5113
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5115 msgid "TEAM^Red"
5116 msgstr "Rossa"
5117
5118 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5119 msgid "TEAM^Blue"
5120 msgstr "Blu"
5121
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5123 msgid "TEAM^Yellow"
5124 msgstr "Gialla"
5125
5126 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5127 msgid "TEAM^Pink"
5128 msgstr "Rosa"
5129
5130 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5131 msgid "Team"
5132 msgstr "Squadra"
5133
5134 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5135 msgid "Neutral"
5136 msgstr "Neutrale"
5137
5138 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5139 msgid "KEY^Red"
5140 msgstr "Rossa"
5141
5142 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5143 msgid "KEY^Blue"
5144 msgstr "Blu"
5145
5146 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5147 msgid "KEY^Yellow"
5148 msgstr "Gialla"
5149
5150 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5151 msgid "KEY^Pink"
5152 msgstr "Rosa"
5153
5154 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5155 msgid "FLAG^Red"
5156 msgstr "Rossa"
5157
5158 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5159 msgid "FLAG^Blue"
5160 msgstr "Blu"
5161
5162 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5163 msgid "FLAG^Yellow"
5164 msgstr "Gialla"
5165
5166 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5167 msgid "FLAG^Pink"
5168 msgstr "Rosa"
5169
5170 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5171 msgid "GENERATOR^Red"
5172 msgstr "Rosso"
5173
5174 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5175 msgid "GENERATOR^Blue"
5176 msgstr "Blu"
5177
5178 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5179 msgid "GENERATOR^Yellow"
5180 msgstr "Giallo"
5181
5182 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5183 msgid "GENERATOR^Pink"
5184 msgstr "Rosa"
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5187 #, c-format
5188 msgid "%s under attack!"
5189 msgstr "%s sotto attacco!"
5190
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5192 msgid "Turret"
5193 msgstr "Torretta"
5194
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5196 msgid "eWheel Turret"
5197 msgstr "Torretta eWheel"
5198
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5200 msgid "eWheel"
5201 msgstr "eWheel"
5202
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5204 msgid "FLAC Cannon"
5205 msgstr "Cannone FLAC"
5206
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5208 msgid "FLAC"
5209 msgstr "FLAC"
5210
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5212 msgid "Fusion Reactor"
5213 msgstr "Reattore a Fusione"
5214
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5216 msgid "Hellion Missile Turret"
5217 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5218
5219 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5220 msgid "Hellion"
5221 msgstr "Hellion"
5222
5223 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5224 msgid "Hunter-Killer Turret"
5225 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5226
5227 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5228 msgid "Hunter-Killer"
5229 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5230
5231 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5232 msgid "Machinegun Turret"
5233 msgstr "Torretta Machinegun"
5234
5235 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5236 msgid "Machinegun"
5237 msgstr "Machinegun"
5238
5239 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5240 msgid "MLRS Turret"
5241 msgstr "Torretta MLRS"
5242
5243 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5244 msgid "MLRS"
5245 msgstr "MLRS"
5246
5247 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5248 msgid "Phaser Cannon"
5249 msgstr "Cannone Eliminatore"
5250
5251 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5252 msgid "Phaser"
5253 msgstr "Eliminatore"
5254
5255 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5256 msgid "Plasma Cannon"
5257 msgstr "Cannone al Plasma"
5258
5259 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5260 msgid "Dual plasma"
5261 msgstr "Plasma duale"
5262
5263 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5264 msgid "Dual Plasma Cannon"
5265 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5266
5267 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5268 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5269 msgid "Tesla Coil"
5270 msgstr "Bobina di Tesla"
5271
5272 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5273 msgid "Walker Turret"
5274 msgstr "Torretta Walker"
5275
5276 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5277 msgid "Walker"
5278 msgstr "Walker"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:248
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5282 msgid "Dodging"
5283 msgstr "Schivamento"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:249
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5287 msgid "InstaGib"
5288 msgstr "InstaGib"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:250
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5292 msgid "New Toys"
5293 msgstr "Nuovi giocattoli"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:251
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5297 msgid "NIX"
5298 msgstr "NIX"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:252
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5302 msgid "Rocket Flying"
5303 msgstr "Volando coi razzi"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:253
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5307 msgid "Invincible Projectiles"
5308 msgstr "Proiettili invincibili"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:254
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5312 msgid "Low gravity"
5313 msgstr "Bassa gravità"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:255
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5317 msgid "Cloaked"
5318 msgstr "Invisibile"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:256
5321 msgid "Hook"
5322 msgstr "Rampino"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:257
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5326 msgid "Midair"
5327 msgstr "A mezz'aria"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:258
5330 msgid "Melee only Arena"
5331 msgstr "Arena solo melee"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:260
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5335 msgid "Piñata"
5336 msgstr "Piñata"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:261
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5340 msgid "Weapons stay"
5341 msgstr "Armi rimangono"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:262
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5345 msgid "Blood loss"
5346 msgstr "Perdita di sangue"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:264
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5350 msgid "Buffs"
5351 msgstr "Bonus"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:265
5354 msgid "Overkill"
5355 msgstr "Overkill"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:266
5358 msgid "No powerups"
5359 msgstr "Niente powerup"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:267
5362 msgid "Powerups"
5363 msgstr "Powerup"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:268
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5367 msgid "Touch explode"
5368 msgstr "Tocco esplode"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:269
5371 msgid "Wall jumping"
5372 msgstr "Salto sui muri"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:270
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5376 msgid "No start weapons"
5377 msgstr "Senza armi all'inizio"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:271
5380 msgid "Nades"
5381 msgstr "Granate"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:272
5384 msgid "Offhand blaster"
5385 msgstr "Blaster immediato"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5388 msgid "Male"
5389 msgstr "Maschio"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5392 msgid "Female"
5393 msgstr "Femmina"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5396 msgid "Undisclosed"
5397 msgstr "Nascosto"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5400 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5401 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5404 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5405 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5408 msgid "TAB"
5409 msgstr "TAB"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5412 #, c-format
5413 msgid "ENTER"
5414 msgstr "INVIO"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5417 msgid "ESCAPE"
5418 msgstr "ESC"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5421 msgid "SPACE"
5422 msgstr "SPAZIO"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5425 msgid "BACKSPACE"
5426 msgstr "BACKSPACE"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5429 #, c-format
5430 msgid "UPARROW"
5431 msgstr "FRECCIASU"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5434 #, c-format
5435 msgid "DOWNARROW"
5436 msgstr "FRECCIAGIU'"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFTARROW"
5441 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHTARROW"
5446 msgstr "FRECCIADESTRA"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5449 msgid "ALT"
5450 msgstr "ALT"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5453 msgid "CTRL"
5454 msgstr "CTRL"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5457 msgid "SHIFT"
5458 msgstr "MAIUSC"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5461 #, c-format
5462 msgid "INS"
5463 msgstr "INS"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5466 #, c-format
5467 msgid "DEL"
5468 msgstr "DEL"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5471 #, c-format
5472 msgid "PGDN"
5473 msgstr "PAGGIU'"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5476 #, c-format
5477 msgid "PGUP"
5478 msgstr "PAGSU"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5481 #, c-format
5482 msgid "HOME"
5483 msgstr "INIZIO"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5486 #, c-format
5487 msgid "END"
5488 msgstr "FINE"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5491 msgid "PAUSE"
5492 msgstr "PAUSA"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5495 msgid "NUMLOCK"
5496 msgstr "BLOCKNUM"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5499 msgid "CAPSLOCK"
5500 msgstr "BLOCMAIUSC"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5503 msgid "SCROLLOCK"
5504 msgstr "BLOCSCORR"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5507 msgid "SEMICOLON"
5508 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5511 msgid "TILDE"
5512 msgstr "TILDE"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5515 msgid "BACKQUOTE"
5516 msgstr "APOS.RETROV."
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5519 msgid "QUOTE"
5520 msgstr "VIRGOLETTE"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5523 msgid "APOSTROPHE"
5524 msgstr "APOSTROFO"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5527 msgid "BACKSLASH"
5528 msgstr "BARRARETROV."
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5531 #, c-format
5532 msgid "F%d"
5533 msgstr "F%d"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5536 #, c-format
5537 msgid "KP_%d"
5538 msgstr "TN_%d"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5549 #, c-format
5550 msgid "KP_%s"
5551 msgstr "TN_%s"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5554 #, c-format
5555 msgid "PERIOD"
5556 msgstr "PUNTO"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5559 #, c-format
5560 msgid "DIVIDE"
5561 msgstr "DIVIDI"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5564 #, c-format
5565 msgid "SLASH"
5566 msgstr "BARRA"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5569 #, c-format
5570 msgid "MULTIPLY"
5571 msgstr "MOLTIPLICA"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5574 #, c-format
5575 msgid "MINUS"
5576 msgstr "MENO"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5579 #, c-format
5580 msgid "PLUS"
5581 msgstr "PIU'"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5584 #, c-format
5585 msgid "EQUALS"
5586 msgstr "UGUALE"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5589 msgid "PRINTSCREEN"
5590 msgstr "STAMP"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5593 #, c-format
5594 msgid "MOUSE%d"
5595 msgstr "MOUSE%d"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5598 msgid "MWHEELUP"
5599 msgstr "ROTELLASU"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5602 msgid "MWHEELDOWN"
5603 msgstr "ROTELLAGIU'"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5606 #, c-format
5607 msgid "JOY%d"
5608 msgstr "JOY%d"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5611 #, c-format
5612 msgid "AUX%d"
5613 msgstr "AUX%d"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5616 #, c-format
5617 msgid "DPAD_UP"
5618 msgstr "CROCE_SU"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5630 #, c-format
5631 msgid "X360_%s"
5632 msgstr "X360_%s"
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5635 #, c-format
5636 msgid "DPAD_DOWN"
5637 msgstr "CROCE_GIU'"
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5640 #, c-format
5641 msgid "DPAD_LEFT"
5642 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5645 #, c-format
5646 msgid "DPAD_RIGHT"
5647 msgstr "CROCE_DESTRA"
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5650 #, c-format
5651 msgid "START"
5652 msgstr "AVVIO"
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5655 #, c-format
5656 msgid "BACK"
5657 msgstr "INDIETRO"
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5660 #, c-format
5661 msgid "LEFT_THUMB"
5662 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5665 #, c-format
5666 msgid "RIGHT_THUMB"
5667 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5670 #, c-format
5671 msgid "LEFT_SHOULDER"
5672 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5673
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5675 #, c-format
5676 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5677 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5678
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5680 #, c-format
5681 msgid "LEFT_TRIGGER"
5682 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5683
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5685 #, c-format
5686 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5687 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5688
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5690 #, c-format
5691 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5692 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5693
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5695 #, c-format
5696 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5697 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5698
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5700 #, c-format
5701 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5702 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5703
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5705 #, c-format
5706 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5707 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5708
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5710 #, c-format
5711 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5712 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5713
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5715 #, c-format
5716 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5717 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5718
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5720 #, c-format
5721 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5722 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5723
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5725 #, c-format
5726 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5727 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5728
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5731 #, c-format
5732 msgid "JOY_%s"
5733 msgstr "JOY_%s"
5734
5735 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5736 #, c-format
5737 msgid "UP"
5738 msgstr "SU"
5739
5740 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5741 #, c-format
5742 msgid "DOWN"
5743 msgstr "GIU'"
5744
5745 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5746 #, c-format
5747 msgid "LEFT"
5748 msgstr "SINISTRA"
5749
5750 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5751 #, c-format
5752 msgid "RIGHT"
5753 msgstr "DESTRA"
5754
5755 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5756 #, c-format
5757 msgid "MIDINOTE%d"
5758 msgstr "NOTAMIDI%d"
5759
5760 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5761 #, c-format
5762 msgid "Press %s"
5763 msgstr "Premi %s"
5764
5765 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5766 msgid "No right gunner!"
5767 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5768
5769 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5770 msgid "No left gunner!"
5771 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5772
5773 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5774 msgid "Bumblebee"
5775 msgstr "Bumblebee"
5776
5777 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5778 msgid "Racer"
5779 msgstr "Racer"
5780
5781 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5782 msgid "Racer cannon"
5783 msgstr "Cannone di Racer"
5784
5785 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5786 msgid "Raptor"
5787 msgstr "Raptor"
5788
5789 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5790 msgid "Raptor cannon"
5791 msgstr "Cannone di Raptor"
5792
5793 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5794 msgid "Raptor bomb"
5795 msgstr "Bomba di Raptor"
5796
5797 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5798 msgid "Raptor flare"
5799 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5800
5801 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5802 msgid "Spiderbot"
5803 msgstr "Spiderbot"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5806 msgid "Arc"
5807 msgstr "Arc"
5808
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5810 msgid "Blaster"
5811 msgstr "Blaster"
5812
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5814 msgid "Crylink"
5815 msgstr "Crylink"
5816
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5818 msgid "Devastator"
5819 msgstr "Devastator"
5820
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5822 msgid "Electro"
5823 msgstr "Electro"
5824
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5826 msgid "Fireball"
5827 msgstr "Fireball"
5828
5829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5830 msgid "Hagar"
5831 msgstr "Hagar"
5832
5833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5834 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5835 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5836
5837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5839 msgid "Grappling Hook"
5840 msgstr "Rampino"
5841
5842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5843 msgid "MachineGun"
5844 msgstr "MachineGun"
5845
5846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5847 msgid "Mine Layer"
5848 msgstr "Mine Layer"
5849
5850 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5851 msgid "Mortar"
5852 msgstr "Mortar"
5853
5854 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5855 msgid "Port-O-Launch"
5856 msgstr "Port-O-Launch"
5857
5858 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5859 msgid "Rifle"
5860 msgstr "Rifle"
5861
5862 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5863 msgid "T.A.G. Seeker"
5864 msgstr "T.A.G. Seeker"
5865
5866 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5867 msgid "Shockwave"
5868 msgstr "Shockwave"
5869
5870 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5871 msgid "Shotgun"
5872 msgstr "Shotgun"
5873
5874 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5875 #, no-c-format
5876 msgid "@!#%'n Tuba"
5877 msgstr "@!#%'n Tuba"
5878
5879 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5880 msgid "Vaporizer"
5881 msgstr "Vaporizer"
5882
5883 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5884 msgid "Vortex"
5885 msgstr "Vortex"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_DEC^%s years"
5890 msgstr "%s anni"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_ZER^%d years"
5895 msgstr "%d anni"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_FIR^%d year"
5900 msgstr "%d anno"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_SEC^%d years"
5905 msgstr "%d anni"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_THI^%d years"
5910 msgstr "%d anni"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_MUL^%d years"
5915 msgstr "%d anni"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5920 msgstr "%s settimane"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5925 msgstr "%d settimane"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_FIR^%d week"
5930 msgstr "%d settimana"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5935 msgstr "%d settimane"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_THI^%d weeks"
5940 msgstr "%d settimane"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5945 msgstr "%d settimane"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_DEC^%s days"
5950 msgstr "%s giorni"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_ZER^%d days"
5955 msgstr "%d giorni"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_FIR^%d day"
5960 msgstr "%d giorno"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_SEC^%d days"
5965 msgstr "%d giorni"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_THI^%d days"
5970 msgstr "%d giorni"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_MUL^%d days"
5975 msgstr "%d giorni"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_DEC^%s hours"
5980 msgstr "%s ore"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_ZER^%d hours"
5985 msgstr "%d ore"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5988 #, c-format
5989 msgid "CI_FIR^%d hour"
5990 msgstr "%d ora"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5993 #, c-format
5994 msgid "CI_SEC^%d hours"
5995 msgstr "%d ore"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5998 #, c-format
5999 msgid "CI_THI^%d hours"
6000 msgstr "%d ore"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6003 #, c-format
6004 msgid "CI_MUL^%d hours"
6005 msgstr "%d ore"
6006
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6008 #, c-format
6009 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6010 msgstr "%s minuti"
6011
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6013 #, c-format
6014 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6015 msgstr "%d minuti"
6016
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6018 #, c-format
6019 msgid "CI_FIR^%d minute"
6020 msgstr "%d minuto"
6021
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6023 #, c-format
6024 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6025 msgstr "%d minuti"
6026
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6028 #, c-format
6029 msgid "CI_THI^%d minutes"
6030 msgstr "%d minuti"
6031
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6033 #, c-format
6034 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6035 msgstr "%d minuti"
6036
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6038 #, c-format
6039 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6040 msgstr "%s secondi"
6041
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6043 #, c-format
6044 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6045 msgstr "%d secondi"
6046
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6048 #, c-format
6049 msgid "CI_FIR^%d second"
6050 msgstr "%d secondo"
6051
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6053 #, c-format
6054 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6055 msgstr "%d secondi"
6056
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6058 #, c-format
6059 msgid "CI_THI^%d seconds"
6060 msgstr "%d secondi"
6061
6062 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6063 #, c-format
6064 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6065 msgstr "%d secondi"
6066
6067 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6068 #, c-format
6069 msgid "%dst"
6070 msgstr "%d°"
6071
6072 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6073 #, c-format
6074 msgid "%dnd"
6075 msgstr "%d°"
6076
6077 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6078 #, c-format
6079 msgid "%drd"
6080 msgstr "%d°"
6081
6082 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6083 #, c-format
6084 msgid "%dth"
6085 msgstr "%d°"
6086
6087 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6088 msgid "No description"
6089 msgstr "Nessuna descrizione"
6090
6091 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6092 #, c-format
6093 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6094 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6095
6096 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6097 #, c-format
6098 msgid "%02d:%02d:%02d"
6099 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6100
6101 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6102 #, c-format
6103 msgid "Item %d"
6104 msgstr "Oggetto %d"
6105
6106 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6110 msgid "Custom"
6111 msgstr "Personalizzato"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6114 msgid "Core Team"
6115 msgstr "Squadra principale"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6118 msgid "Extended Team"
6119 msgstr "Squadra estesa"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6122 msgid "Website"
6123 msgstr "Sito web"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6126 msgid "Stats"
6127 msgstr "Statistiche"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6130 msgid "Art"
6131 msgstr "Arte"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6134 msgid "Animation"
6135 msgstr "Animazione"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6138 msgid "Campaign"
6139 msgstr "Campagna"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6142 msgid "Level Design"
6143 msgstr "Costruzione livelli"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6146 msgid "Music / Sound FX"
6147 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6150 msgid "Game Code"
6151 msgstr "Codice gioco"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6154 msgid "Marketing / PR"
6155 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6158 msgid "Legal"
6159 msgstr "Questioni legali"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6162 msgid "Game Engine"
6163 msgstr "Motore del gioco"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6166 msgid "Engine Additions"
6167 msgstr "Aggiunte al motore"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6170 msgid "Compiler"
6171 msgstr "Compilatore"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6174 msgid "Other Active Contributors"
6175 msgstr "Altri attivi contributori"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6178 msgid "Translators"
6179 msgstr "Traduttori"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6182 msgid "Asturian"
6183 msgstr "Asturiano"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6186 msgid "Belarusian"
6187 msgstr "Bielorusso"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6190 msgid "Bulgarian"
6191 msgstr "Bulgaro"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6194 msgid "Chinese (China)"
6195 msgstr "Cinese (Cina)"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6198 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6199 msgstr "Cinese (Hong Kong)"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6202 msgid "Chinese (Taiwan)"
6203 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6206 msgid "Czech"
6207 msgstr "Ceco"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6210 msgid "Dutch"
6211 msgstr "Olandese"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6214 msgid "English (Australia)"
6215 msgstr "Inglese (Australia)"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6218 msgid "Finnish"
6219 msgstr "Finlandese"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6222 msgid "French"
6223 msgstr "Francese"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6226 msgid "German"
6227 msgstr "Tedesco"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6230 msgid "Greek"
6231 msgstr "Greco"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6234 msgid "Hungarian"
6235 msgstr "Ungherese"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6238 msgid "Indonesian"
6239 msgstr "Indonesiano"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6242 msgid "Irish"
6243 msgstr "Irlandese"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6246 msgid "Italian"
6247 msgstr "Italiano"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6250 msgid "Japanese"
6251 msgstr "Giapponese"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6254 msgid "Kazakh"
6255 msgstr "Kazako"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6258 msgid "Korean"
6259 msgstr "Coreano"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6262 msgid "Latin"
6263 msgstr "Latino"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6266 msgid "Polish"
6267 msgstr "Polacco"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6270 msgid "Portuguese"
6271 msgstr "Portoghese"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6274 msgid "Portuguese (Brazil)"
6275 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6278 msgid "Romanian"
6279 msgstr "Rumeno"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6282 msgid "Russian"
6283 msgstr "Russo"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6286 msgid "Serbian"
6287 msgstr "Serbo"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6290 msgid "Spanish"
6291 msgstr "Spagnolo"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6294 msgid "Swedish"
6295 msgstr "Svedese"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6298 msgid "Turkish"
6299 msgstr "Turco"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6302 msgid "Ukrainian"
6303 msgstr "Ucraino"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6306 msgid "Past Contributors"
6307 msgstr "Passati contributori"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6310 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6311 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6314 msgid "will not be saved"
6315 msgstr "non sarà salvato"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6318 msgid "will be saved to config.cfg"
6319 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6322 msgid "private"
6323 msgstr "privata"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6326 msgid "engine setting"
6327 msgstr "impostazioni motore"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6330 msgid "read only"
6331 msgstr "sola lettura"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6339 msgid "OK"
6340 msgstr "OK"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6343 msgid "Credits"
6344 msgstr "Crediti"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6347 msgid "The Xonotic credits"
6348 msgstr "I crediti di Xonotic"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6351 msgid ""
6352 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6353 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6354 "menu system."
6355 msgstr ""
6356 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6357 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6358 "tramite il menu."
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6362 msgid "Name:"
6363 msgstr "Nome:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6367 msgid "Name under which you will appear in the game"
6368 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6371 msgid "Text language:"
6372 msgstr "Lingua di testo:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6375 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6376 msgstr ""
6377 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6378 "xonotic.org?"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6381 msgid "Undecided"
6382 msgstr "Indeciso"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6385 msgid ""
6386 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6387 "menu"
6388 msgstr ""
6389 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6392 msgid "Save settings"
6393 msgstr "Salva impostazioni"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6398 msgid "Welcome"
6399 msgstr "Benvenuto"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6406 msgid "Join!"
6407 msgstr "Entra!"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6411 msgid "Restart level"
6412 msgstr "Riavvia livello"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6415 msgid "Main menu"
6416 msgstr "Menu principale"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6420 msgid "Servers"
6421 msgstr "Server"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6425 msgid "Profile"
6426 msgstr "Profilo"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6430 msgid "Settings"
6431 msgstr "Impostazioni"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6435 msgid "Input"
6436 msgstr "Controlli"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6439 msgid "Quick menu"
6440 msgstr "Menu veloce"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6444 msgid "Spectate"
6445 msgstr "Spettatore"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6448 msgid "Game menu"
6449 msgstr "Menu del gioco"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6452 msgid "Ammunition display:"
6453 msgstr "Mostra munizioni:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6456 msgid "Show only current ammo type"
6457 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6461 msgid "Noncurrent alpha:"
6462 msgstr "Alfa non corrente:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6466 msgid "Noncurrent scale:"
6467 msgstr "Scala non corrente:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6471 msgid "Align icon:"
6472 msgstr "Allinea icone:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6483 msgid "Left"
6484 msgstr "Sinistra"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6495 msgid "Right"
6496 msgstr "Destra"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6499 msgid "Ammo Panel"
6500 msgstr "Pannello munizioni"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6504 msgid "Message duration:"
6505 msgstr "Durata messaggi:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6509 msgid "Fade time:"
6510 msgstr "Durata dissolvenza:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6513 msgid "Flip messages order"
6514 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6518 msgid "Text alignment:"
6519 msgstr "Allineamento testo:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6524 msgid "Center"
6525 msgstr "Centro"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6528 msgid "Font scale:"
6529 msgstr "Scala testo:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6532 msgid "Bold font scale:"
6533 msgstr "Scala testo grassetto:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6536 msgid "Centerprint Panel"
6537 msgstr "Pannello Centerprint"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6540 msgid "Chat entries:"
6541 msgstr "N° righe della chat:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6544 msgid "Chat size:"
6545 msgstr "Dimensioni chat:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6548 msgid "Chat lifetime:"
6549 msgstr "Durata chat:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6552 msgid "Chat beep sound"
6553 msgstr "Suono per messaggio chat"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6556 msgid "Chat Panel"
6557 msgstr "Pannello Chat"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6560 msgid "Engine info:"
6561 msgstr "Info motore:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6564 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6565 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6568 msgid "Engine Info Panel"
6569 msgstr "Pannello info motore"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6572 msgid "Combine health and armor"
6573 msgstr "Combina vita e armatura"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6578 msgid "Enable status bar"
6579 msgstr "Abilita barra di stato"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6583 msgid "Status bar alignment:"
6584 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6590 msgid "Inward"
6591 msgstr "Interno"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6597 msgid "Outward"
6598 msgstr "Esterno"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6602 msgid "Icon alignment:"
6603 msgstr "Allineamento icone:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6606 msgid "Flip health and armor positions"
6607 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6610 msgid "Health/Armor Panel"
6611 msgstr "Pannello vita/armatura"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6614 msgid "Info messages:"
6615 msgstr "Informazioni:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6618 msgid "Flip align"
6619 msgstr "Inverti allineamento"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6622 msgid "Info Messages Panel"
6623 msgstr "Pannello delle informazioni"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6637 msgid "Disable"
6638 msgstr "Disabilita"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6642 msgid "Enable spectating"
6643 msgstr "Abilita da spettatore"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6646 msgid "Enable even playing in warmup"
6647 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6650 msgid "Reduced"
6651 msgstr "Ridotto"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6654 msgid "Text/icon ratio:"
6655 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6658 msgid "Hide spawned items"
6659 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6662 msgid "Hide big armor and health"
6663 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6666 msgid "Dynamic size"
6667 msgstr "Grandezza dinamica"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6670 msgid "Items Time Panel"
6671 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6674 msgid "Mod Icons Panel"
6675 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6678 msgid "Notifications:"
6679 msgstr "Notifiche:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6682 msgid "Also print notifications to the console"
6683 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6686 msgid "Flip notify order"
6687 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6690 msgid "Entry lifetime:"
6691 msgstr "Durata notifica:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6694 msgid "Entry fadetime:"
6695 msgstr "Durata dissolvenza:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6698 msgid "Notification Panel"
6699 msgstr "Pannello di notifica"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6707 msgid "Enable"
6708 msgstr "Abilita"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6712 msgid "Enable even observing"
6713 msgstr "Abilita anche osservando"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6717 msgid "Enable only in Race/CTS"
6718 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6721 msgid "Status bar"
6722 msgstr "Barra di stato"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6726 msgid "Left align"
6727 msgstr "Allinea a sinistra"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6731 msgid "Right align"
6732 msgstr "Allinea a destra"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6735 msgid "Inward align"
6736 msgstr "Allinea all'interno"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6739 msgid "Outward align"
6740 msgstr "Allinea all'esterno"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6743 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6744 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6747 msgid "Speed:"
6748 msgstr "Velocità:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6751 msgid "Include vertical speed"
6752 msgstr "Includi velocità verticale"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6755 msgid "Show speed unit"
6756 msgstr "Mostra unità di velocità"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6759 msgid "Top speed"
6760 msgstr "Velocità massima"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6763 msgid "Acceleration:"
6764 msgstr "Accelerazione:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6767 msgid "Include vertical acceleration"
6768 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6771 msgid "Physics Panel"
6772 msgstr "Pannello Fisica"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6775 msgid "Pickup messages:"
6776 msgstr "Messaggi Pickup:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6779 msgid "Show timer:"
6780 msgstr "Mostra timer:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6787 msgid "Never"
6788 msgstr "Mai"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6794 msgid "Always"
6795 msgstr "Sempre"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6798 msgid "Spectating"
6799 msgstr "Guardando"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6802 msgid "Icon size scale:"
6803 msgstr "Scala icona:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6806 msgid "Pickup Panel"
6807 msgstr "Pannello Pickup"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6810 msgid "Powerups Panel"
6811 msgstr "Pannello dei Powerup"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6815 msgid "Always enable"
6816 msgstr "Abilita sempre"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6819 msgid "Forced aspect:"
6820 msgstr "Forza aspetto:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6823 msgid "Pressed Keys Panel"
6824 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6827 msgid "Quick Menu Panel"
6828 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6831 msgid "Race Timer Panel"
6832 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6835 msgid "Enable in team games"
6836 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6839 msgid "Radar:"
6840 msgstr "Radar:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6852 msgid "Alpha:"
6853 msgstr "Opacità:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6856 msgid "Rotation:"
6857 msgstr "Rotazione:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6860 msgid "Forward"
6861 msgstr "Avanti"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6864 msgid "West"
6865 msgstr "Ovest"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6868 msgid "South"
6869 msgstr "Sud"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6872 msgid "East"
6873 msgstr "Est"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6876 msgid "North"
6877 msgstr "Nord"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6880 msgid "Scale:"
6881 msgstr "Scala:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6884 msgid "Zoom mode:"
6885 msgstr "Modalità zoom:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6888 msgid "Zoomed in"
6889 msgstr "Ingrandito"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6892 msgid "Zoomed out"
6893 msgstr "Non ingrandito"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6896 msgid "Always zoomed"
6897 msgstr "Sempre ingrandito"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6900 msgid "Never zoomed"
6901 msgstr "Mai ingrandito"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6904 msgid "Radar Panel"
6905 msgstr "Pannello Radar"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6908 msgid "Score:"
6909 msgstr "Punteggi:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6912 msgid "Rankings:"
6913 msgstr "Classifica:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6917 msgid "Off"
6918 msgstr "Off"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6921 msgid "And me"
6922 msgstr "E me"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6925 msgid "Pure"
6926 msgstr "Puro"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6929 msgid "Score Panel"
6930 msgstr "Pannello punteggio"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6933 msgid "StrafeHUD mode:"
6934 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6937 msgid "View angle centered"
6938 msgstr "Basato su angolo visuale"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6941 msgid "Velocity angle centered"
6942 msgstr "Basato su angolo velocità"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6945 msgid "StrafeHUD style:"
6946 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6949 msgid "no styling"
6950 msgstr "nessuno stile"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6953 msgid "progress bar"
6954 msgstr "barra di progresso"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6957 msgid "gradient"
6958 msgstr "gradiente"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6961 msgid "Range:"
6962 msgstr "Raggio:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6965 msgid "Demo mode"
6966 msgstr "Modo demo"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6969 msgid "Reset colors"
6970 msgstr "Reimposta colori"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6973 msgid "Strafe bar:"
6974 msgstr "Barra di strafe:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6977 msgid "Angle indicator:"
6978 msgstr "Indicatore angolo:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6982 msgid "Neutral:"
6983 msgstr "Neutrale:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6987 msgid "Good:"
6988 msgstr "Buono:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6992 msgid "Overturn:"
6993 msgstr "Eccessivo:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6996 msgid "Switch indicator:"
6997 msgstr "Indicatore di cambio:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7000 msgid "Best angle indicator:"
7001 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7004 msgid "StrafeHUD Panel"
7005 msgstr "Pannello StrafeHUD"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7008 msgid "Timer:"
7009 msgstr "Tempo:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7012 msgid "Show elapsed time"
7013 msgstr "Mostra tempo trascorso"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7016 msgid "Secondary timer:"
7017 msgstr "Timer secondario:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7020 msgid "Swapped"
7021 msgstr "Scambiato"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7024 msgid "Timer Panel"
7025 msgstr "Pannello tempo"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7028 msgid "Alpha after voting:"
7029 msgstr "Opacità dopo il voto:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7032 msgid "Vote Panel"
7033 msgstr "Pannello di voto"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7036 msgid "Fade out after:"
7037 msgstr "Dissolvi dopo:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7040 #, c-format
7041 msgid "%ds"
7042 msgstr "%ds"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7045 msgid "Fade effect:"
7046 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7049 msgid "EF^None"
7050 msgstr "Nessuno"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7053 msgid "Alpha"
7054 msgstr "Opacità"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7057 msgid "Slide"
7058 msgstr "Slide"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7061 msgid "EF^Both"
7062 msgstr "Entrambi"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7065 msgid "Weapon icons:"
7066 msgstr "Icone armi:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7069 msgid "Show only owned weapons"
7070 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7073 msgid "Show weapon ID as:"
7074 msgstr "Mostra ID arma come:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7077 msgid "SHOWAS^None"
7078 msgstr "Nessuno"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7081 msgid "Number"
7082 msgstr "Numero"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7085 msgid "Bind"
7086 msgstr "Tasto"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7089 msgid "Weapon ID scale:"
7090 msgstr "Scala ID Arma:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7093 msgid "Show Accuracy"
7094 msgstr "Mostra precisione"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7097 msgid "Show Ammo"
7098 msgstr "Mostra munizioni"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7101 msgid "Ammo bar alpha:"
7102 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7105 msgid "Ammo bar color:"
7106 msgstr "Colore barra munizioni:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7109 msgid "Weapons Panel"
7110 msgstr "Pannello armi"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7113 msgid "HUD skins"
7114 msgstr "Skin dell'HUD"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7122 msgid "Filter:"
7123 msgstr "Filtro:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7129 msgid "Refresh"
7130 msgstr "Aggiorna"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7134 msgid "Set skin"
7135 msgstr "Imposta skin"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7138 msgid "Save current skin"
7139 msgstr "Salva la skin corrente"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7142 msgid "Panel background defaults:"
7143 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7146 msgid "Background:"
7147 msgstr "Sfondo:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7150 msgid "Border size:"
7151 msgstr "Dimensioni bordo:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7155 msgid "Team color:"
7156 msgstr "Colore squadra:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7159 msgid "Test team color in configure mode"
7160 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7163 msgid "Padding:"
7164 msgstr "Riempimento:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7167 msgid "HUD Dock:"
7168 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7171 msgid "DOCK^Disabled"
7172 msgstr "Disabilitato"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7175 msgid "DOCK^Small"
7176 msgstr "Piccolo"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7179 msgid "DOCK^Medium"
7180 msgstr "Medio"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7183 msgid "DOCK^Large"
7184 msgstr "Largo"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7187 msgid "Grid settings:"
7188 msgstr "Impostazioni griglia:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7191 msgid "Snap panels to grid"
7192 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7195 msgid "Grid size:"
7196 msgstr "Dimensioni griglia:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7199 msgid "X:"
7200 msgstr "X:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7203 msgid "Y:"
7204 msgstr "Y:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7207 msgid "Center line"
7208 msgstr "Linea di centro"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7214 "vertical lines by editing %s in the console"
7215 msgstr ""
7216 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7217 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7220 msgid "Exit setup"
7221 msgstr "Esci dal setup"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7224 msgid "Panel HUD Setup"
7225 msgstr "Setup del Panel HUD"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7228 msgid "Monster:"
7229 msgstr "Mostro:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7233 msgid "Spawn"
7234 msgstr "Crea"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7237 msgid "Remove"
7238 msgstr "Rimuovi"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7241 msgid "Move target:"
7242 msgstr "Muovi obiettivo:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7245 msgid "Follow"
7246 msgstr "Segui"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7249 msgid "Wander"
7250 msgstr "Vaga"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7253 msgid "Spawnpoint"
7254 msgstr "Punto di nascita"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7257 msgid "No moving"
7258 msgstr "Blocca"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7261 msgid "Colors:"
7262 msgstr "Colori:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7266 msgid "Set skin:"
7267 msgstr "Imposta skin:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7270 msgid "Monster Tools"
7271 msgstr "Attrezzi Mostro"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7274 msgid "Find servers to play on"
7275 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7278 msgid "Host your own game"
7279 msgstr "Ospita la tua partita"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7282 msgid "Media"
7283 msgstr "Media"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7286 msgid "Multiplayer"
7287 msgstr "Multiplayer"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7290 msgid ""
7291 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7292 "settings"
7293 msgstr ""
7294 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7295 "impostazioni del giocatore"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7302 msgid "Default"
7303 msgstr "Predefinito"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7307 msgid "Unlimited"
7308 msgstr "Illimitato"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7311 msgid "Gametype"
7312 msgstr "Tipo di gioco"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7315 msgid "Time limit:"
7316 msgstr "Limite di tempo:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7319 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7320 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7323 #, c-format
7324 msgid "%d minutes"
7325 msgstr "%d minuti"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7328 msgid "TIMLIM^Default"
7329 msgstr "Predefinito"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7333 msgid "1 minute"
7334 msgstr "1 minuto"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7337 msgid "TIMLIM^Infinite"
7338 msgstr "Infinito"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7341 msgid "Teams:"
7342 msgstr "Squadre:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7345 msgid "2 teams"
7346 msgstr "2 squadre"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7349 msgid "3 teams"
7350 msgstr "3 squadre"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7353 msgid "4 teams"
7354 msgstr "4 squadre"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7357 msgid "Player slots:"
7358 msgstr "Posti per giocatori:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7361 msgid ""
7362 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7363 "at once"
7364 msgstr ""
7365 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7366 "server alla volta"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7369 msgid "Number of bots:"
7370 msgstr "Numero di bot:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7373 msgid "Amount of bots on your server"
7374 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7377 msgid "Bot skill:"
7378 msgstr "Abilità bot:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7381 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7382 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7385 msgid "Botlike"
7386 msgstr "\"Come un bot\""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7389 msgid "Beginner"
7390 msgstr "Principiante"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7393 msgid "You will win"
7394 msgstr "Vincerai"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7397 msgid "You can win"
7398 msgstr "Puoi vincere"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7401 msgid "You might win"
7402 msgstr "Potresti vincere"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7405 msgid "Advanced"
7406 msgstr "Avanzato"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7409 msgid "Expert"
7410 msgstr "Esperto"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7413 msgid "Pro"
7414 msgstr "Pro"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7417 msgid "Assassin"
7418 msgstr "Assassino"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7421 msgid "Unhuman"
7422 msgstr "Inumano"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7425 msgid "Godlike"
7426 msgstr "\"Come un Dio\""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7429 msgid "Mutators..."
7430 msgstr "Mutatori..."
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7433 msgid "Mutators and weapon arenas"
7434 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7437 msgid "Maplist"
7438 msgstr "Lista mappe"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7441 msgid ""
7442 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7443 "Delete to clear; Enter when done."
7444 msgstr ""
7445 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7446 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7449 msgid "Add shown"
7450 msgstr "Aggiungi mostrate"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7453 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7454 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7457 msgid "Remove shown"
7458 msgstr "Rimuovi mostrate"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7461 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7462 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7465 msgid "Add all"
7466 msgstr "Aggiungi tutte"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7469 msgid "Add every available map to your selection"
7470 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7473 msgid "Remove all"
7474 msgstr "Rimuovi tutte"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7477 msgid "Remove all the maps from your selection"
7478 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7481 msgid "Start multiplayer!"
7482 msgstr "Avvia multiplayer!"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7485 msgid "Title:"
7486 msgstr "Titolo:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7489 msgid "Author:"
7490 msgstr "Autore:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7493 msgid "Game types:"
7494 msgstr "Tipi di gioco:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7498 msgid "Close"
7499 msgstr "Chiudi"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7502 msgid "MAP^Play"
7503 msgstr "Gioca"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7506 msgid "Map Information"
7507 msgstr "Informazioni mappa"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7510 msgid "MUT^None"
7511 msgstr "Nessuno"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7514 msgid "Gameplay mutators:"
7515 msgstr "Mutatori di gioco:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7518 msgid ""
7519 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7520 "directional key to dodge"
7521 msgstr ""
7522 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7523 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7526 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7527 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7530 msgid "All players are almost invisible"
7531 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7534 msgid ""
7535 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7536 "that support it"
7537 msgstr ""
7538 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7539 "sulle mappe che lo supportano"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7542 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7543 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7546 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7547 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7550 msgid ""
7551 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7552 "they can't jump)"
7553 msgstr ""
7554 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7555 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7558 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7559 msgstr ""
7560 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7563 msgid "Weapon & item mutators:"
7564 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7567 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7568 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7571 msgid ""
7572 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7573 "to use it"
7574 msgstr ""
7575 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7576 "'jetpack' per usarlo"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7579 msgid ""
7580 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7581 "with the Electro primary fire"
7582 msgstr ""
7583 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7584 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7587 msgid ""
7588 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7589 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7590 msgstr ""
7591 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7592 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7595 msgid ""
7596 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7597 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7598 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7599 msgstr ""
7600 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7601 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7602 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7603 "anche mentre ci si muove velocemente"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7606 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7607 msgstr ""
7608 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7611 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7612 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7615 msgid "Regular (no arena)"
7616 msgstr "Regolare (no arena)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7619 msgid ""
7620 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7621 "without weapon pickups"
7622 msgstr ""
7623 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7624 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7627 msgid "Weapon arenas:"
7628 msgstr "Arene di armi:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7631 msgid "Custom weapons"
7632 msgstr "Armi personalizzate"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7635 msgid "Most weapons"
7636 msgstr "Molte armi"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7639 msgid "All weapons"
7640 msgstr "Tutte le armi"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7643 msgid "Special arenas:"
7644 msgstr "Arene speciali:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7647 msgid ""
7648 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7649 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7650 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7651 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7652 msgstr ""
7653 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7654 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7655 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7656 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7659 msgid ""
7660 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7661 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7662 "switch to another weapon."
7663 msgstr ""
7664 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7665 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7666 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7669 msgid "with blaster"
7670 msgstr "con blaster"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7673 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7674 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7677 msgid "Mutators"
7678 msgstr "Mutatori"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7681 msgid "SRVS^Categories"
7682 msgstr "Categorie"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7685 msgid "SRVS^Empty"
7686 msgstr "Vuoti"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7689 msgid "Show empty servers"
7690 msgstr "Mostra server vuoti"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7693 msgid "SRVS^Full"
7694 msgstr "Pieni"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7697 msgid "Show full servers that have no slots available"
7698 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7701 msgid "SRVS^Laggy"
7702 msgstr "Ping alto"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7705 msgid "Show high latency servers"
7706 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7709 msgid "Reload the server list"
7710 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7713 msgid "Pause"
7714 msgstr "In pausa"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7717 msgid ""
7718 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7719 msgstr ""
7720 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7721 "spostamento di posizione dei server"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7725 msgid "Address:"
7726 msgstr "Indirizzo:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7729 msgid "Info..."
7730 msgstr "Info..."
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7733 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7734 msgstr ""
7735 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7739 msgid "No Terms of Service specified"
7740 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7744 msgid "MOD^Default"
7745 msgstr "Predefinito"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7748 #, c-format
7749 msgid "%d modified"
7750 msgstr "%d modificate"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7753 msgid "Official"
7754 msgstr "Ufficiali"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7757 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7758 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7761 msgid "N/A (auth library missing)"
7762 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7765 msgid "Not supported (can't connect)"
7766 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7769 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7770 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7773 msgid "Supported (will encrypt)"
7774 msgstr "Supportato (criptato)"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7777 msgid "Supported (won't encrypt)"
7778 msgstr "Supportato (non criptato)"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7781 msgid "Requested (will encrypt)"
7782 msgstr "Richiesto (criptato)"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7785 msgid "Requested (won't encrypt)"
7786 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7789 msgid "Required (can't connect)"
7790 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7793 msgid "Required (will encrypt)"
7794 msgstr "Richiesto (criptato)"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7797 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7798 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7802 msgid "custom stats server"
7803 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7807 msgid "stats disabled"
7808 msgstr "statistiche disabilitate"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7812 msgid "stats enabled"
7813 msgstr "statistiche abilitate"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7816 msgid "Status"
7817 msgstr "Stato"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7822 msgid "Terms of Service"
7823 msgstr "Termini di servizio"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7826 msgid "Server Info"
7827 msgstr "Informazioni server:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7830 msgid "Hostname:"
7831 msgstr "Nome dell'host:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7834 msgid "Mod:"
7835 msgstr "Mod:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7838 msgid "Version:"
7839 msgstr "Versione:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7842 msgid "Settings:"
7843 msgstr "Impostazioni:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7847 msgid "Players:"
7848 msgstr "Giocatori:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7851 msgid "Bots:"
7852 msgstr "Bot:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7855 msgid "Free slots:"
7856 msgstr "Posti liberi:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7859 msgid "Encryption:"
7860 msgstr "Crittografia:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7863 msgid "ID:"
7864 msgstr "ID:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7867 msgid "Key:"
7868 msgstr "Chiave:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7871 msgid "Stats:"
7872 msgstr "Statistiche:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7875 msgid "Server Information"
7876 msgstr "Informazioni del server"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7879 msgid "Demos"
7880 msgstr "Demo"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7883 msgid "Screenshots"
7884 msgstr "Screenshots"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7887 msgid "Music Player"
7888 msgstr "Lettore musicale"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7891 msgid "Auto record demos"
7892 msgstr "Auto registra demo"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7895 msgid "Timedemo"
7896 msgstr "Timedemo"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7899 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7900 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7903 msgid "DEMO^Play"
7904 msgstr "Riproduci"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7907 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7908 msgstr ""
7909 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7913 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7914 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7918 msgid "Disconnect"
7919 msgstr "Disconnetti"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7922 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7923 msgstr ""
7924 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7927 msgid "MUSICPL^Add"
7928 msgstr "Aggiungi"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7931 msgid "MUSICPL^Add all"
7932 msgstr "Aggiungi tutte"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7935 msgid "Set as menu track"
7936 msgstr "Imposta come traccia menu"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7939 msgid "Reset default menu track"
7940 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7943 msgid "Playlist:"
7944 msgstr "Lista esecuzione:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7947 msgid "Random order"
7948 msgstr "Ordine casuale"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7951 msgid "MUSICPL^Stop"
7952 msgstr "Stop"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7955 msgid "MUSICPL^Play"
7956 msgstr "Esegui"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7959 msgid "MUSICPL^Pause"
7960 msgstr "Pausa"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7963 msgid "MUSICPL^Prev"
7964 msgstr "Prec."
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7967 msgid "MUSICPL^Next"
7968 msgstr "Suces."
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7971 msgid "MUSICPL^Remove"
7972 msgstr "Rimuovi"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7975 msgid "MUSICPL^Remove all"
7976 msgstr "Rimuovi tutte"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7979 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7980 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7983 msgid "Open in the viewer"
7984 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7987 msgid "Reset"
7988 msgstr "Reset"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7991 msgid "Previous"
7992 msgstr "Precedente"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7995 msgid "Next"
7996 msgstr "Successivo"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7999 msgid "Slide show"
8000 msgstr "Presentazione"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8008 msgid "Apply immediately"
8009 msgstr "Applica immediatamente"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8012 msgid "Name"
8013 msgstr "Nome"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8016 msgid "Model"
8017 msgstr "Modello"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8020 msgid "Glowing color"
8021 msgstr "Colore glow"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8024 msgid "Detail color"
8025 msgstr "Colore dettaglio"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8028 msgid "Statistics"
8029 msgstr "Statistiche"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8032 msgid "Allow player statistics to track your client"
8033 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8036 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8037 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8040 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8041 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8044 msgid "Select language..."
8045 msgstr "Scegli lingua..."
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8048 msgid "Are you sure you want to quit?"
8049 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8052 msgid "Quit the game"
8053 msgstr "Esci dal gioco"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8056 msgid "Model:"
8057 msgstr "Modello:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8060 msgid "Remove *"
8061 msgstr "Rimuovi *"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8064 msgid "Copy *"
8065 msgstr "Copia *"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8068 msgid "Paste"
8069 msgstr "Incolla"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8072 msgid "Bone:"
8073 msgstr "Osso:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8076 msgid "Set * as child"
8077 msgstr "Imposta * come figlio"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8080 msgid "Attach to *"
8081 msgstr "Attaca a *"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8084 msgid "Detach from *"
8085 msgstr "Stacca da *"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8088 msgid "Visual object properties for *:"
8089 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8092 msgid "Set alpha:"
8093 msgstr "Imposta opacità:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8096 msgid "Set color main:"
8097 msgstr "Imposta colore princ.:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8100 msgid "Set color glow:"
8101 msgstr "Imposta colore glow:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8104 msgid "Set frame:"
8105 msgstr "Imposta frame:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8108 msgid "Physical object properties for *:"
8109 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8112 msgid "Set material:"
8113 msgstr "Imposta materiale:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8116 msgid "Set solidity:"
8117 msgstr "Imposta solidità:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8120 msgid "Non-solid"
8121 msgstr "Non-solido"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8124 msgid "Solid"
8125 msgstr "Solido"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8128 msgid "Set physics:"
8129 msgstr "Imposta fisica:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8132 msgid "Static"
8133 msgstr "Statica"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8136 msgid "Movable"
8137 msgstr "Mobile"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8140 msgid "Physical"
8141 msgstr "Fisica"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8144 msgid "Set scale:"
8145 msgstr "Imposta scala:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8148 msgid "Set force:"
8149 msgstr "Imposta forza:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8152 msgid "Claim *"
8153 msgstr "Reclama *"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8156 msgid "* object info"
8157 msgstr "Info oggetto *"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8160 msgid "* mesh info"
8161 msgstr "Info mesh *"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8164 msgid "* attachment info"
8165 msgstr "Info allegato *"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8168 msgid "Show help"
8169 msgstr "Mostra aiuto"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8172 msgid "* is the object you are facing"
8173 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8176 msgid "Sandbox Tools"
8177 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8180 msgid "Video"
8181 msgstr "Video"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8184 msgid "Effects"
8185 msgstr "Effetti"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8188 msgid "Audio"
8189 msgstr "Audio"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8192 msgid "Game"
8193 msgstr "Gioco"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8196 msgid "User"
8197 msgstr "Utente"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8200 msgid "Misc"
8201 msgstr "Vari"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8204 msgid "Change the game settings"
8205 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8208 msgid "Master:"
8209 msgstr "Master:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8212 msgid "Music:"
8213 msgstr "Musica:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8216 msgid "VOL^Ambient:"
8217 msgstr "Ambiente:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8220 msgid "Info:"
8221 msgstr "Info:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8224 msgid "Items:"
8225 msgstr "Oggetti:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8228 msgid "Pain:"
8229 msgstr "Dolore:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8232 msgid "Player:"
8233 msgstr "Giocatore:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8236 msgid "Shots:"
8237 msgstr "Spari:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8240 msgid "Voice:"
8241 msgstr "Voce:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8244 msgid "Weapons:"
8245 msgstr "Armi:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8248 msgid "New style sound attenuation"
8249 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8252 msgid "Mute sounds when not active"
8253 msgstr "Muto quando non attivo"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8256 msgid "Frequency:"
8257 msgstr "Frequenza:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8260 msgid "Sound output frequency"
8261 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8264 msgid "8 kHz"
8265 msgstr "8 kHz"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8268 msgid "11.025 kHz"
8269 msgstr "11.025 kHz"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8272 msgid "16 kHz"
8273 msgstr "16 kHz"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8276 msgid "22.05 kHz"
8277 msgstr "22.05 kHz"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8280 msgid "24 kHz"
8281 msgstr "24 kHz"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8284 msgid "32 kHz"
8285 msgstr "32 kHz"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8288 msgid "44.1 kHz"
8289 msgstr "44.1 kHz"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8292 msgid "48 kHz"
8293 msgstr "48 kHz"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8296 msgid "Channels:"
8297 msgstr "Canali:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8300 msgid "Number of channels for the sound output"
8301 msgstr "Numero di canali in uscita"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8304 msgid "Mono"
8305 msgstr "Mono"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8308 msgid "Stereo"
8309 msgstr "Stereo"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8312 msgid "2.1"
8313 msgstr "2.1"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8316 msgid "4"
8317 msgstr "4"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8320 msgid "5"
8321 msgstr "5"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8324 msgid "5.1"
8325 msgstr "5.1"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8328 msgid "6.1"
8329 msgstr "6.1"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8332 msgid "7.1"
8333 msgstr "7.1"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8336 msgid "Swap stereo output channels"
8337 msgstr "Scambia canali stereo"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8340 msgid "Swap left/right channels"
8341 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8344 msgid "Headphone friendly mode"
8345 msgstr "Modalità cuffie"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8348 msgid ""
8349 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8350 "stereo separation a bit for headphones)"
8351 msgstr ""
8352 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8353 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8356 msgid "Hit indication sound"
8357 msgstr "Suono per colpo a segno"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8360 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8361 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8364 msgid "SND^Fixed"
8365 msgstr "Fissato"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8368 msgid "Decrease pitch with more damage"
8369 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8372 msgid "Decreasing"
8373 msgstr "Decrescente"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8376 msgid "Increase pitch with more damage"
8377 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8380 msgid "Increasing"
8381 msgstr "Crescente"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8384 msgid "Chat message sound"
8385 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8388 msgid "Menu sounds"
8389 msgstr "Suoni del menu"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8392 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8393 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8396 msgid "Focus sounds"
8397 msgstr "Suono focus"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8400 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8401 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8404 msgid "Time announcer:"
8405 msgstr "Annunciatore tempo:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8408 msgid "WRN^Disabled"
8409 msgstr "Disabilitato"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8412 msgid "5 minutes"
8413 msgstr "5 minuti"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8416 msgid "WRN^Both"
8417 msgstr "Entrambi"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8420 msgid "Automatic taunts:"
8421 msgstr "Insulti automatici:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8424 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8425 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8428 msgid "Sometimes"
8429 msgstr "A volte"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8432 msgid "Often"
8433 msgstr "Spesso"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8436 msgid "Debug info about sounds"
8437 msgstr "Info di debug sui suoni"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8440 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8441 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8444 msgid "Reset key bindings"
8445 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8448 msgid "Quality preset:"
8449 msgstr "Preset qualità:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8452 msgid "PRE^OMG!"
8453 msgstr "Mio dio!"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8456 msgid "PRE^Low"
8457 msgstr "Bassa"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8460 msgid "PRE^Medium"
8461 msgstr "Media"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8464 msgid "PRE^Normal"
8465 msgstr "Normale"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8468 msgid "PRE^High"
8469 msgstr "Alta"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8472 msgid "PRE^Ultra"
8473 msgstr "Ultra"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8476 msgid "PRE^Ultimate"
8477 msgstr "Massima"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8480 msgid "Geometry detail:"
8481 msgstr "Dettaglio geometria:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8484 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8485 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8488 msgid "DET^Lowest"
8489 msgstr "Scarso"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8492 msgid "DET^Low"
8493 msgstr "Basso"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8496 msgid "DET^Normal"
8497 msgstr "Normale"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8500 msgid "DET^Good"
8501 msgstr "Buono"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8504 msgid "DET^Best"
8505 msgstr "Ottimo"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8508 msgid "DET^Insane"
8509 msgstr "Pazzesco"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8512 msgid "Player detail:"
8513 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8516 msgid "PDET^Low"
8517 msgstr "Basso"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8520 msgid "PDET^Medium"
8521 msgstr "Medio"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8524 msgid "PDET^Normal"
8525 msgstr "Normale"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8528 msgid "PDET^Good"
8529 msgstr "Buono"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8532 msgid "PDET^Best"
8533 msgstr "Ottimo"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8536 msgid "Texture resolution:"
8537 msgstr "Risoluzione texture:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8540 msgid "RES^Leet"
8541 msgstr "Leet"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8544 msgid "RES^Lowest"
8545 msgstr "Scarsa"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8548 msgid "RES^Very low"
8549 msgstr "Molto bassa"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8552 msgid "RES^Low"
8553 msgstr "Bassa"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8556 msgid "RES^Normal"
8557 msgstr "Normale"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8560 msgid "RES^Good"
8561 msgstr "Buona"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8564 msgid "RES^Best"
8565 msgstr "Ottima"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8570 msgid "Avoid lossy texture compression"
8571 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8574 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8575 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8578 msgid "Show sky"
8579 msgstr "Mostra cielo"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8582 msgid "Show surfaces"
8583 msgstr "Mostra superfici"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8586 msgid ""
8587 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8588 "performance boost, but looks very ugly."
8589 msgstr ""
8590 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8591 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8594 msgid "Use lightmaps"
8595 msgstr "Usa mappe di luce"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8598 msgid ""
8599 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8600 "video memory"
8601 msgstr ""
8602 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8603 "vista, però sfruttano più memoria video"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8606 msgid "Deluxe mapping"
8607 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8610 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8611 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8614 msgid "Gloss"
8615 msgstr "Lucidezza"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8618 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8619 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8622 msgid "Offset mapping"
8623 msgstr "Mappaggio in offset"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8626 msgid ""
8627 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8628 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8629 msgstr ""
8630 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8631 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8634 msgid "Relief mapping"
8635 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8638 msgid ""
8639 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8640 msgstr ""
8641 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8642 "sulle performance"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8645 msgid "Reflections:"
8646 msgstr "Riflessioni:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8649 msgid ""
8650 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8651 "with reflecting surfaces"
8652 msgstr ""
8653 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8654 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8657 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8658 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8661 msgid "Blurred"
8662 msgstr "Sfocate"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8665 msgid "REFL^Good"
8666 msgstr "Buone"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8669 msgid "Sharp"
8670 msgstr "Nitide"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8673 msgid "Decals"
8674 msgstr "Decal"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8677 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8678 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8681 msgid "Decals on models"
8682 msgstr "Decal sui modelli"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8686 msgid "Distance:"
8687 msgstr "Distanza:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8690 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8691 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8694 msgid "Time:"
8695 msgstr "Tempo:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8698 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8699 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8702 msgid "Damage effects:"
8703 msgstr "Effetti danno:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8706 msgid "DMGFX^Disabled"
8707 msgstr "Disabilitato"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8710 msgid "Skeletal"
8711 msgstr "Schelettrici"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8714 msgid "DMGFX^All"
8715 msgstr "Tutti"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8718 msgid "Realtime dynamic lights"
8719 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8722 msgid ""
8723 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8724 msgstr ""
8725 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8729 msgid "Shadows"
8730 msgstr "Ombre"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8733 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8734 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8737 msgid "Realtime world lights"
8738 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8741 msgid ""
8742 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8743 "performance."
8744 msgstr ""
8745 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8746 "sulla performance."
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8749 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8750 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8753 msgid "Use normal maps"
8754 msgstr "Usa mappe normali"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8757 msgid ""
8758 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8759 "light with a bumpy surface"
8760 msgstr ""
8761 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8762 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8765 msgid "Soft shadows"
8766 msgstr "Ombre morbide"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8769 msgid "Corona brightness:"
8770 msgstr "Luminosità corone:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8773 msgid "Flare effects around certain lights"
8774 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8777 msgid "Fade coronas according to visibility"
8778 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8781 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8782 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8785 msgid "Bloom"
8786 msgstr "Bloom"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8789 msgid ""
8790 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8791 "pixels. Has a big impact on performance."
8792 msgstr ""
8793 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8794 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8797 msgid "Extra postprocessing effects"
8798 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8801 msgid ""
8802 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8803 "using a powerup"
8804 msgstr ""
8805 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8806 "sott'acqua o usando un powerup"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8809 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8810 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8813 msgid "Motion blur:"
8814 msgstr "Sfocatura movimento:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8817 msgid "Particles"
8818 msgstr "Particelle"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8821 msgid "Spawnpoint effects"
8822 msgstr "Effetti punto di nascita"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8825 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8826 msgstr ""
8827 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8830 msgid "Quality:"
8831 msgstr "Qualità:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8835 msgid ""
8836 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8837 "gives for better performance"
8838 msgstr ""
8839 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8840 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8843 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8844 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8847 msgid "No crosshair"
8848 msgstr "Niente mirino"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8852 msgid "Per weapon"
8853 msgstr "Per singola arma"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8856 msgid ""
8857 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8858 "models"
8859 msgstr ""
8860 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8861 "delle armi"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8866 msgid "Size:"
8867 msgstr "Grandezza:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8870 msgid "By health"
8871 msgstr "In base alla vita"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8874 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8875 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8878 msgid "Enable center crosshair dot"
8879 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8882 msgid "Use normal crosshair color"
8883 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8886 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8887 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8890 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8891 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8894 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8895 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8898 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8899 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8902 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8903 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8906 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8907 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8910 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8911 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8914 msgid "Crosshair"
8915 msgstr "Mirino"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8918 msgid "Scoreboard"
8919 msgstr "Punteggi"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8922 msgid "Fading speed:"
8923 msgstr "Velocità dissolv.:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8926 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8927 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8930 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8931 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8934 msgid "Show team sizes:"
8935 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8938 msgid ""
8939 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8940 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8941 msgstr ""
8942 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8943 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8944 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8947 msgid "Waypoints"
8948 msgstr "Waypoint"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8951 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8952 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8955 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8956 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8959 msgid "Control transparency of the waypoints"
8960 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8964 msgid "Font size:"
8965 msgstr "Grandezza testo:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8968 msgid "Edge offset:"
8969 msgstr "Distanza dai bordi:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8972 msgid "Fade when near the crosshair"
8973 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8976 msgid "Display names instead of icons"
8977 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8980 msgid "Damage"
8981 msgstr "Danno"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8984 msgid "Overlay:"
8985 msgstr "Sovraposiz.:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8988 msgid "Factor:"
8989 msgstr "Fattore:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8992 msgid "Fade rate:"
8993 msgstr "Durata dissolvenza:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8996 msgid "Player Names"
8997 msgstr "Nomi Giocatori"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9000 msgid "Show names above players"
9001 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9004 msgid "Max distance:"
9005 msgstr "Massima distanza:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9008 msgid "Decolorize:"
9009 msgstr "Scolorisci:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9013 msgid "Teamplay"
9014 msgstr "A squadre"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9017 msgid "Only when near crosshair"
9018 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9021 msgid "Display health and armor"
9022 msgstr "Mostra vita e armatura"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9025 msgid "Speed unit:"
9026 msgstr "Unità di velocità:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9029 msgid "Damage overlay:"
9030 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9033 msgid "Dynamic HUD"
9034 msgstr "HUD dynamico"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9037 msgid "HUD moves around following player's movement"
9038 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9041 msgid "Shake the HUD when hurt"
9042 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9046 msgid "Enter HUD editor"
9047 msgstr "Apri HUD editor"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9050 msgid "HUD"
9051 msgstr "HUD"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9054 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9055 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9058 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9059 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9062 msgid "Frag Information"
9063 msgstr "Informazioni su frag"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9066 msgid "Display information about killing sprees"
9067 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9070 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9071 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9074 msgid "Show spree information in centerprints"
9075 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9078 msgid "Show spree information in death messages"
9079 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9082 msgid "Sprees in info messages:"
9083 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9086 msgid "SPREES^Disabled"
9087 msgstr "Disabilitati"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9090 msgid "Target"
9091 msgstr "Obiettivo"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9094 msgid "Attacker"
9095 msgstr "Attaccante"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9098 msgid "SPREES^Both"
9099 msgstr "Entrambi"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9102 msgid "Print on a seperate line"
9103 msgstr "Stampa in una riga separata"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9106 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9107 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9110 msgid "Add frag location to death messages when available"
9111 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9114 msgid "Gamemode Settings"
9115 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9118 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9119 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9122 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9123 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9128 msgid "Other"
9129 msgstr "Altro"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9132 msgid "Display console messages in the top left corner"
9133 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9136 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9137 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9140 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9141 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9144 msgid "Powerup notifications"
9145 msgstr "Notifiche powerup"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9148 msgid "Weapon centerprint notifications"
9149 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9152 msgid "Weapon info message notifications"
9153 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9156 msgid "Announcers"
9157 msgstr "Annunciatori"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9160 msgid "Respawn countdown sounds"
9161 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9164 msgid "Killstreak sounds"
9165 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9168 msgid "Achievement sounds"
9169 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9172 msgid "Messages"
9173 msgstr "Messaggi"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9176 msgid "Items"
9177 msgstr "Oggetti"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9180 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9181 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9184 msgid "Unavailable alpha:"
9185 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9188 msgid "Unavailable color:"
9189 msgstr "Colore Non disponibile:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9192 msgid "GHOITEMS^Black"
9193 msgstr "Nero"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9196 msgid "GHOITEMS^Dark"
9197 msgstr "Scuro"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9200 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9201 msgstr "Colorato"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9204 msgid "GHOITEMS^Normal"
9205 msgstr "Normale"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9208 msgid "GHOITEMS^Blue"
9209 msgstr "Blu"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9213 msgid "Players"
9214 msgstr "Giocatori"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9217 msgid "Force player models to mine"
9218 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9221 msgid "Force player colors to mine"
9222 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9225 msgid ""
9226 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9227 "enemy team"
9228 msgstr ""
9229 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9230 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9233 msgid "Except in team games"
9234 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9237 msgid "Only in Duel"
9238 msgstr "Solo in Duello"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9241 msgid "Only in team games"
9242 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9245 msgid "In team games and Duel"
9246 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9249 msgid "Body fading:"
9250 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9253 msgid "Gibs:"
9254 msgstr "Gib:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9257 msgid "GIBS^None"
9258 msgstr "Nessuno"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9261 msgid "GIBS^Few"
9262 msgstr "Pochi"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9265 msgid "GIBS^Many"
9266 msgstr "Molti"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9269 msgid "GIBS^Lots"
9270 msgstr "Parecchi"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9273 msgid "Models"
9274 msgstr "Modelli"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9277 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9278 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9281 msgid "1st person perspective"
9282 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9285 msgid "Slide to third person upon death"
9286 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9289 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9290 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9293 msgid "Smooth the view while crouching"
9294 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9297 msgid "View waving while idle"
9298 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9301 msgid "View bobbing while walking around"
9302 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9305 msgid "3rd person perspective"
9306 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9309 msgid "Back distance"
9310 msgstr "Distanza indietro"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9313 msgid "Up distance"
9314 msgstr "Distanza in su"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9317 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9318 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9321 msgid "Field of view:"
9322 msgstr "Campo visuale:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9325 msgid "Field of vision in degrees"
9326 msgstr "Campo visuale in gradi"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9329 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9330 msgstr "Fattore zoom:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9333 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9334 msgstr ""
9335 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9338 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9339 msgstr "Velocità zoom:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9342 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9343 msgstr ""
9344 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9345 "istantaneo"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9348 msgid "ZOOM^Instant"
9349 msgstr "Istantaneo"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9352 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9353 msgstr "Sensibilità zoom:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9356 msgid ""
9357 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9358 "sensitivity change)"
9359 msgstr ""
9360 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9361 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9364 msgid "Velocity zoom"
9365 msgstr "Zoom di velocità"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9368 msgid "Forward movement only"
9369 msgstr "Solo movimento in avanti"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9372 msgid "VZOOM^Factor"
9373 msgstr "Fattore"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9376 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9377 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9380 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9381 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9384 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9385 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9389 msgid "View"
9390 msgstr "Vista"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9393 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9394 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9397 msgid "Up"
9398 msgstr "Su"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9401 msgid "Down"
9402 msgstr "Giù"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9405 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9406 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9409 msgid ""
9410 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9411 msgstr ""
9412 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9415 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9416 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9419 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9420 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9423 msgid ""
9424 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9425 "you are carrying"
9426 msgstr ""
9427 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9428 "stavi già usando"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9431 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9432 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9435 msgid "Draw 1st person weapon model"
9436 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9439 msgid "Draw the weapon model"
9440 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9445 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9446 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9449 msgid "Weapon model opacity:"
9450 msgstr "Opacità modello arma:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9453 msgid "Gun model swaying"
9454 msgstr "Oscillazione arma"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9457 msgid "Gun model bobbing"
9458 msgstr "Ondeggiamento arma"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9462 msgid "Weapons"
9463 msgstr "Armi"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9466 msgid "Key Bindings"
9467 msgstr "Associazioni tasti"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9470 msgid "Change key..."
9471 msgstr "Cambia tasto..."
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9474 msgid "Edit..."
9475 msgstr "Modifica..."
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9478 msgid "Clear"
9479 msgstr "Pulisci"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9482 msgid "Reset all"
9483 msgstr "Reimposta tutte"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9486 msgid "Mouse"
9487 msgstr "Mouse"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9490 msgid "Sensitivity:"
9491 msgstr "Sensibilità:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9494 msgid "Mouse speed multiplier"
9495 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9498 msgid "Smooth aiming"
9499 msgstr "Ammorbidisci mira"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9502 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9503 msgstr ""
9504 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9505 "leggermente più lenta"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9508 msgid "Invert aiming"
9509 msgstr "Inverti mira"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9512 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9513 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9516 msgid "Use system mouse positioning"
9517 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9520 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9521 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9526 msgid "Disable system mouse acceleration"
9527 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9530 msgid "Make use of DGA mouse input"
9531 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9534 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9535 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9538 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9539 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9542 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9543 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9546 msgid "Jetpack on jump:"
9547 msgstr "Jetpack quando salti:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9550 msgid "JPJUMP^Disabled"
9551 msgstr "Disabilitato"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9554 msgid "Air only"
9555 msgstr "Solo aria"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9558 msgid "JPJUMP^All"
9559 msgstr "Tutti"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9564 msgid "Use joystick input"
9565 msgstr "Usa joystick"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9568 msgid "Command when pressed:"
9569 msgstr "Comando quando premuto:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9572 msgid "Command when released:"
9573 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9576 msgid "Cancel"
9577 msgstr "Annulla"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9580 msgid "User defined key bind"
9581 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9584 #, c-format
9585 msgid "%d fps"
9586 msgstr "%d fps"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9589 #, c-format
9590 msgid "%d KiB/s"
9591 msgstr "%d KiB/s"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9594 #, c-format
9595 msgid "%d MiB/s"
9596 msgstr "%d MiB/s"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9599 msgid "Network"
9600 msgstr "Rete"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9603 msgid "Show netgraph"
9604 msgstr "Mostra grafico di rete"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9607 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9608 msgstr ""
9609 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9612 msgid "Packet loss compensation"
9613 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9616 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9617 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9620 msgid "Movement prediction error compensation"
9621 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9624 msgid "Use encryption (AES) when available"
9625 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9629 msgid "Bandwidth limit:"
9630 msgstr "Limite banda:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9633 msgid "Specify your network speed"
9634 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9637 msgid "Slow ADSL"
9638 msgstr "ADSL lenta"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9641 msgid "Fast ADSL"
9642 msgstr "ADSL veloce"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9645 msgid "Broadband"
9646 msgstr "Banda larga"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9649 msgid "Local latency:"
9650 msgstr "Latenza locale:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9653 msgid "HTTP downloads"
9654 msgstr "Download HTTP:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9657 msgid "Simultaneous:"
9658 msgstr "Simultanei:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9661 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9662 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9665 msgid "Framerate"
9666 msgstr "FPS"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9669 msgid "Show frames per second"
9670 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9673 msgid "Show your rendered frames per second"
9674 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9677 msgid "Maximum:"
9678 msgstr "Massimo:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9681 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9682 msgstr "Illimitato"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9685 msgid "Target:"
9686 msgstr "Obiettivo:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9689 msgid "TRGT^Disabled"
9690 msgstr "Disabilitato"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9693 msgid "Idle limit:"
9694 msgstr "Limite se inattivo:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9697 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9698 msgstr "Illimitato"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9701 msgid "Menu tooltips:"
9702 msgstr "Tooltip del menu:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9705 msgid ""
9706 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9707 "command bound to the menu item)"
9708 msgstr ""
9709 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9710 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9713 msgid "TLTIP^Disabled"
9714 msgstr "Disabilitati"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9717 msgid "TLTIP^Standard"
9718 msgstr "Standard"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9721 msgid "TLTIP^Advanced"
9722 msgstr "Avanzati"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9725 msgid "Show current date and time"
9726 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9729 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9730 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9733 msgid "Enable developer mode"
9734 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9737 msgid "Advanced settings..."
9738 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9741 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9742 msgstr ""
9743 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9744 "gioco"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9748 msgid "Factory reset"
9749 msgstr "Reimposta valori base"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9752 msgid "Cvar filter:"
9753 msgstr "Filtro cvar:"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9756 msgid "Modified cvars only"
9757 msgstr "Solo cvar modificate"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9760 msgid "Setting:"
9761 msgstr "Impostazioni:"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9764 msgid "Type:"
9765 msgstr "Tipo:"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9768 msgid "Value:"
9769 msgstr "Valore:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9772 msgid "Description:"
9773 msgstr "Descrizione:"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9776 msgid "Advanced settings"
9777 msgstr "Impostazioni avanzate"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9780 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9781 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9784 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9785 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9788 msgid "Menu Skins"
9789 msgstr "Temi Menu"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9792 msgid "Text Language"
9793 msgstr "Lingua del testo"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9796 msgid "Set language"
9797 msgstr "Imposta lingua"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9800 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9801 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9804 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9805 msgstr ""
9806 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9807 "sangue"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9810 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9811 msgstr ""
9812 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9815 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9816 msgstr ""
9817 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9820 msgid "Disconnect now"
9821 msgstr "Disconnetti ora"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9824 msgid "Switch language"
9825 msgstr "Cambia lingua"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9828 msgid "Warning"
9829 msgstr "Attenzione"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9832 msgid "Resolution:"
9833 msgstr "Risoluzione:"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9836 msgid "Font/UI size:"
9837 msgstr "Grand. carattere:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9840 msgid "SZ^Unreadable"
9841 msgstr "Illeggibile"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9844 msgid "SZ^Tiny"
9845 msgstr "Minuscolo"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9848 msgid "SZ^Little"
9849 msgstr "Molto piccolo"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9852 msgid "SZ^Small"
9853 msgstr "Piccolo"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9856 msgid "SZ^Medium"
9857 msgstr "Medio"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9860 msgid "SZ^Large"
9861 msgstr "Largo"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9864 msgid "SZ^Huge"
9865 msgstr "Enorme"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9868 msgid "SZ^Gigantic"
9869 msgstr "Gigante"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9872 msgid "SZ^Colossal"
9873 msgstr "Colossale"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9876 msgid "Color depth:"
9877 msgstr "Profondità colore:"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9880 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9881 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9884 msgid "16bit"
9885 msgstr "16 bit"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9888 msgid "32bit"
9889 msgstr "32 bit"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9892 msgid "Full screen"
9893 msgstr "Schermo intero"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9896 msgid "Vertical Synchronization"
9897 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9900 msgid ""
9901 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9902 "screen refresh rate"
9903 msgstr ""
9904 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9905 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9908 msgid "High-quality frame buffer"
9909 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9912 msgid "Antialiasing:"
9913 msgstr "Antialiasing:"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9916 msgid ""
9917 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9918 "might decrease performance by quite a lot"
9919 msgstr ""
9920 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9921 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9924 msgid "AA^Disabled"
9925 msgstr "Disabilitato"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9929 msgid "2x"
9930 msgstr "2x"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9934 msgid "4x"
9935 msgstr "4x"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9938 msgid "Resolution scaling:"
9939 msgstr "Scala risoluzione:"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9942 msgid ""
9943 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9944 "help slow GPUs"
9945 msgstr ""
9946 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9947 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9950 msgid "Anisotropy:"
9951 msgstr "Anisotropia:"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9954 msgid "Anisotropic filtering quality"
9955 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9958 msgid "ANISO^Disabled"
9959 msgstr "Disabilitata"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9962 msgid "8x"
9963 msgstr "8x"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9966 msgid "16x"
9967 msgstr "16x"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9970 msgid "Depth first:"
9971 msgstr "Profondità prima:"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9974 msgid ""
9975 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9976 "normal rendering starts"
9977 msgstr ""
9978 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9979 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9982 msgid "DF^Disabled"
9983 msgstr "Disabilitato"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9986 msgid "DF^World"
9987 msgstr "Globale"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9990 msgid "DF^All"
9991 msgstr "Tutto"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9994 msgid "Brightness:"
9995 msgstr "Luminosità:"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9998 msgid "Brightness of black"
9999 msgstr "Luminosità del nero"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10002 msgid "Contrast:"
10003 msgstr "Contrasto:"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10006 msgid "Brightness of white"
10007 msgstr "Luminosità del bianco"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10010 msgid "Gamma:"
10011 msgstr "Gamma:"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10014 msgid ""
10015 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10016 "white or black"
10017 msgstr ""
10018 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10019 "tocca il bianco o il nero"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10022 msgid "Contrast boost:"
10023 msgstr "Aumenta contrasto:"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10026 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10027 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10030 msgid "Saturation:"
10031 msgstr "Saturazione:"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10034 msgid ""
10035 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10036 "requires GLSL color control"
10037 msgstr ""
10038 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10039 "richiede il GLSL color control"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10042 msgid "LIT^Ambient:"
10043 msgstr "Ambiente:"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10046 msgid ""
10047 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10048 "and flat"
10049 msgstr ""
10050 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10051 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10054 msgid "Intensity:"
10055 msgstr "Intensità:"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10058 msgid "Global rendering brightness"
10059 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10062 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10063 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10066 msgid ""
10067 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10068 "strange input or video lag on some machines"
10069 msgstr ""
10070 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10071 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10072 "computer"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10075 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10076 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10079 msgid "Flip view horizontally"
10080 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10083 msgid "Poor man's left handed mode"
10084 msgstr "Modalità mancino"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10087 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10088 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10091 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10092 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10095 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10096 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10099 msgid "Campaign Difficulty:"
10100 msgstr "Difficoltà campagna:"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10103 msgid "CSKL^Easy"
10104 msgstr "Facile"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10107 msgid "CSKL^Medium"
10108 msgstr "Media"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10111 msgid "CSKL^Hard"
10112 msgstr "Difficile"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10115 msgid "Play campaign!"
10116 msgstr "Gioca la campagna!"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10119 msgid "Singleplayer"
10120 msgstr "Giocatore singolo"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10123 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10124 msgstr ""
10125 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10128 msgid "Winner"
10129 msgstr "Vincitore"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10132 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10133 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10136 msgid "Autoselect team (recommended)"
10137 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10140 msgid "red"
10141 msgstr "rosso"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10144 msgid "blue"
10145 msgstr "blu"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10148 msgid "yellow"
10149 msgstr "giallo"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10152 msgid "pink"
10153 msgstr "rosa"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10157 msgid "spectate"
10158 msgstr "spettatore"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10161 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10162 msgstr ""
10163 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10166 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10167 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10170 msgid "Accept"
10171 msgstr "Accetto"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10174 msgid "Don't accept (quit the game)"
10175 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10178 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10179 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10182 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10183 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10186 msgid "teamplay"
10187 msgstr "a squadre"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10190 msgid "free for all"
10191 msgstr "libero per tutti"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10194 msgid "Moving"
10195 msgstr "Movimento"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10198 msgid "move forwards"
10199 msgstr "Vai avanti"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10202 msgid "move backwards"
10203 msgstr "Vai indietro"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10206 msgid "strafe left"
10207 msgstr "vai a sinistra"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10210 msgid "strafe right"
10211 msgstr "vai a destra"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10214 msgid "jump / swim"
10215 msgstr "salta / risalire in acqua"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10218 msgid "crouch / sink"
10219 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10222 msgid "jetpack"
10223 msgstr "jetpack"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10226 msgid "Attacking"
10227 msgstr "Attacco"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10230 msgid "WEAPON^previous"
10231 msgstr "precedente"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10234 msgid "WEAPON^next"
10235 msgstr "seguente"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10238 msgid "WEAPON^previously used"
10239 msgstr "precedentemente usata"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10242 msgid "WEAPON^best"
10243 msgstr "migliore"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10246 msgid "reload"
10247 msgstr "ricarica"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10250 msgid "hold zoom"
10251 msgstr "tieni zoom"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10254 msgid "toggle zoom"
10255 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10258 msgid "show scores"
10259 msgstr "mostra punteggi"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10262 msgid "screen shot"
10263 msgstr "screenshot"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10266 msgid "maximize radar"
10267 msgstr "massimizza radar"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10270 msgid "3rd person view"
10271 msgstr "vista terza persona"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10274 msgid "enter spectator mode"
10275 msgstr "diventa spettatore"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10278 msgid "Communication"
10279 msgstr "Comunicazione"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10282 msgid "public chat"
10283 msgstr "chat pubblica"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10286 msgid "team chat"
10287 msgstr "chat di squadra"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10290 msgid "show chat history"
10291 msgstr "mostra storia chat"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10294 msgid "vote YES"
10295 msgstr "vota SÌ"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10298 msgid "vote NO"
10299 msgstr "vota NO"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10302 msgid "Client"
10303 msgstr "Client"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10306 msgid "enter console"
10307 msgstr "apri console"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10310 msgid "quit"
10311 msgstr "esci"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10314 msgid "auto-join team"
10315 msgstr "auto-scegli squadra"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10318 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10319 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10322 msgid "suicide / respawn"
10323 msgstr "suicidati / rinasci"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10326 msgid "quick menu"
10327 msgstr "menu veloce"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10330 msgid "scoreboard user interface"
10331 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10334 msgid "User defined"
10335 msgstr "Definiti dall'utente"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10338 msgid "Development"
10339 msgstr "Sviluppo"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10342 msgid "sandbox menu"
10343 msgstr "menu sandbox"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10346 msgid "drag object (sandbox)"
10347 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10350 msgid "waypoint editor menu"
10351 msgstr "menu waypoint editor"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10354 msgid "Leave current match"
10355 msgstr "abbandona partita"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10358 msgid "Stop demo"
10359 msgstr "Interrompi demo"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10362 msgid "Leave campaign"
10363 msgstr "Abbandona campagna"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10366 msgid "Leave singleplayer"
10367 msgstr "Abbandona singleplayer"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10370 msgid "Leave multiplayer"
10371 msgstr "Abbandona multiplayer"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10374 msgid "Leave current campaign level"
10375 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10378 msgid "Leave current singleplayer match"
10379 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10382 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10383 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10386 msgid "Do not press this button again!"
10387 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10390 msgid ""
10391 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10392 msgstr ""
10393 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10394 "accada di nuovo."
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10397 #, c-format
10398 msgid "%s's Xonotic Server"
10399 msgstr "Server Xonotic di %s"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10402 msgid ""
10403 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10404 "again."
10405 msgstr ""
10406 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10407 "again."
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10410 msgid "spectator"
10411 msgstr "spettatore"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10414 msgid "<no model found>"
10415 msgstr "<nessun modello trovato>"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10418 msgid "SERVER^Remove favorite"
10419 msgstr "Rimuovi favorito"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10422 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10423 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10426 msgid "SERVER^Favorite"
10427 msgstr "Favorito"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10430 msgid ""
10431 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10432 "future"
10433 msgstr ""
10434 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10435 "più veloce da trovare in futuro"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10438 msgid "Ping"
10439 msgstr "Ping"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10442 msgid "Hostname"
10443 msgstr "Nome host"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10446 msgid "Map"
10447 msgstr "Mappa"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10450 msgid "Type"
10451 msgstr "Tipo"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10454 #, c-format
10455 msgid "AES level %d"
10456 msgstr "Livello AES %d"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10459 msgid "ENC^none"
10460 msgstr "nessuna"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10463 msgid "encryption:"
10464 msgstr "cifratura:"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10467 #, c-format
10468 msgid "mod: %s"
10469 msgstr "mod: %s"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10472 #, c-format
10473 msgid "modified settings"
10474 msgstr "impostazioni modificate"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10477 #, c-format
10478 msgid "official settings"
10479 msgstr "impostazioni ufficiali"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10482 msgid "SLCAT^Favorites"
10483 msgstr "Favoriti"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10486 msgid "SLCAT^Recommended"
10487 msgstr "Raccommandati"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10490 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10491 msgstr "Server Normali"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10494 msgid "SLCAT^Servers"
10495 msgstr "Server"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10498 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10499 msgstr "Modo Competitivo"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10502 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10503 msgstr "Server Modificati"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10506 msgid "SLCAT^Overkill"
10507 msgstr "Overkill"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10510 msgid "SLCAT^InstaGib"
10511 msgstr "InstaGib"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10514 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10515 msgstr "Modo Defrag"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10518 msgid "<TITLE>"
10519 msgstr "<TITOLO>"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10522 msgid "<AUTHOR>"
10523 msgstr "<AUTORE>"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10526 msgid "VOL^MAX"
10527 msgstr "MAX"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10530 msgid "VOL^OFF"
10531 msgstr "OFF"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10534 #, c-format
10535 msgid "%s dB"
10536 msgstr "%s dB"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10539 msgid "PART^OMG"
10540 msgstr "OMG"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10543 msgid "PARTQUAL^Low"
10544 msgstr "Bassa"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10547 msgid "PARTQUAL^Medium"
10548 msgstr "Media"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10551 msgid "PARTQUAL^Normal"
10552 msgstr "Normale"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10555 msgid "PARTQUAL^High"
10556 msgstr "Alta"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10559 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10560 msgstr "Ultra"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10563 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10564 msgstr "Esagerata"
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10567 msgid ""
10568 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10569 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10570 msgstr ""
10571 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10572 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10575 msgid "Screen resolution"
10576 msgstr "Risoluzione schermo"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10579 msgid "FADESPEED^Slow"
10580 msgstr "Lenta"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10583 msgid "FADESPEED^Normal"
10584 msgstr "Normale"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10587 msgid "FADESPEED^Fast"
10588 msgstr "Veloce"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10591 msgid "FADESPEED^Instant"
10592 msgstr "Immediata"
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10595 msgid "January"
10596 msgstr "Gennaio"
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10599 msgid "February"
10600 msgstr "Febbraio"
10601
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10603 msgid "March"
10604 msgstr "Marzo"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10607 msgid "April"
10608 msgstr "Aprile"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10611 msgid "May"
10612 msgstr "Maggio"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10615 msgid "June"
10616 msgstr "Giugno"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10619 msgid "July"
10620 msgstr "Luglio"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10623 msgid "August"
10624 msgstr "Agosto"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10627 msgid "September"
10628 msgstr "Settembre"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10631 msgid "October"
10632 msgstr "Ottobre"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10635 msgid "November"
10636 msgstr "Novembre"
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10639 msgid "December"
10640 msgstr "Dicembre"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10643 #, no-c-format
10644 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10645 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10646
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10648 msgid "Joined:"
10649 msgstr "Partecipa da:"
10650
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10652 msgid "Last match:"
10653 msgstr "Ultima partita:"
10654
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10656 msgid "Time played:"
10657 msgstr "Tempo giocato:"
10658
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10660 msgid "Favorite map:"
10661 msgstr "Mappa preferita:"
10662
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10665 #, c-format
10666 msgid "Matches:"
10667 msgstr "Partite:"
10668
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10670 #, c-format
10671 msgid "Wins/Losses:"
10672 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10673
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10675 #, c-format
10676 msgid "Win percentage:"
10677 msgstr "Percentuale vittorie:"
10678
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10680 #, c-format
10681 msgid "Kills/Deaths:"
10682 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10683
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10685 #, c-format
10686 msgid "Kill ratio:"
10687 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10688
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10690 msgid "ELO:"
10691 msgstr "ELO:"
10692
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10694 msgid "Rank:"
10695 msgstr "Piazzamento:"
10696
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10698 msgid "Percentile:"
10699 msgstr "Percentile:"
10700
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10702 #, c-format
10703 msgid "%d (unranked)"
10704 msgstr "%d (non piazzato)"
10705
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10707 msgid "Update can be downloaded at:"
10708 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10709
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10711 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10712 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10713
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10715 #, c-format
10716 msgid "Update to %s now!"
10717 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10718
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10720 msgid ""
10721 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10722 "^1Expect visual problems."
10723 msgstr ""
10724 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10725 "^1Previsti problemi visuali."
10726
10727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10728 msgid "Use default"
10729 msgstr "Usa predefinito"
10730
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10732 msgid "Team Color:"
10733 msgstr "Colore squadra:"