]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "abbandona arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "info del server"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "salto"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "selezione squadra"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Ti guardano:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Giocatore %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "Menu veloce standard"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Sottomenu%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Comando%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Continua..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Chat"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr ":-) / bella"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "bella"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "bella partita"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "ciao / buona fortuna"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Invia in inglese"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Chat di squadra"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "la forza, presto"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "oggetto disponibile, icona"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "preso oggetto, icona"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "negativo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "positivo"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "aiuto, icona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "avvistato nemico, icona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "avvistata bandiera, icona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "difendendo, icona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "vagando, icona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "attaccando, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lasciata bandiera, icona"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lascia arma, icona"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Invia messaggio privato a"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Impostazioni"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "visuale in 3ª persona"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mirino specifico per arma"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Grafico rete"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Impostazioni suono"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Suono quando colpisci"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "Suono chat"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Cambia camera spettatore"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Telecamera osservatore"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumenta velocità"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuisci velocità"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collisione con i muri"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Schermo pieno"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Indici una votazione"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Riavvia la mappa"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Fine partita"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Riduci tempo partita"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estendi tempo partita"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mischia le squadre"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "Menu veloce del server"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "Menu waypoint editor"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "Guarda un giocatore"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dG)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dG)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Linea di partenza"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Linea d'arrivo"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermedio %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "mancato un checkpoint"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "uccis. pp"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "tempo pp"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr ""
593 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
596 msgid "SCO^caps"
597 msgstr "catture"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "SCO^captime"
601 msgstr "tempo cattura"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Numero di morti"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
612 msgid "SCO^deaths"
613 msgstr "morti"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
620 msgid "SCO^destroyed"
621 msgstr "distrutte"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "SCO^damage"
625 msgstr "danno"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr "Il danno totale inflitto"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "SCO^dmgtaken"
633 msgstr "danno subìto"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Il danno totale subìto"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Numero di bandiere cadute"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
644 msgid "SCO^drops"
645 msgstr "cadute"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
648 msgid "Player ELO"
649 msgstr "ELO del giocatore"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
652 msgid "SCO^elo"
653 msgstr "elo"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "SCO^fastest"
657 msgstr "più veloce"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Numero di falli commessi"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
668 msgid "SCO^faults"
669 msgstr "falli"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
676 msgid "SCO^fckills"
677 msgstr "uccis. pb"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
680 msgid "FPS"
681 msgstr "FPS"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
684 msgid "SCO^fps"
685 msgstr "fps"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
692 msgid "SCO^frags"
693 msgstr "frags"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr "Numero di goal segnati"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
700 msgid "SCO^goals"
701 msgstr "gol"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "Number of hunts (Survival)"
705 msgstr "Numero di cacce (Sopravvivenza)"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
708 msgid "SCO^hunts"
709 msgstr "cacce"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
716 msgid "SCO^kckills"
717 msgstr "uccis. pc"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 msgid "SCO^k/d"
721 msgstr "u/m"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
730 msgid "SCO^kdr"
731 msgstr "rum"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
734 msgid "SCO^kdratio"
735 msgstr "rapp. u/m"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Numero di uccisioni"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
742 msgid "SCO^kills"
743 msgstr "uccisioni"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
750 msgid "SCO^laps"
751 msgstr "giri"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Numero di vite (LMS)"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
758 msgid "SCO^lives"
759 msgstr "vite"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
766 msgid "SCO^losses"
767 msgstr "perdute"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
771 msgid "Player name"
772 msgstr "Nome giocatore"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
775 msgid "SCO^name"
776 msgstr "nome"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
779 msgid "SCO^nick"
780 msgstr "nick"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
787 msgid "SCO^objectives"
788 msgstr "obiettivi"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
791 msgid ""
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 msgstr ""
794 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
795 "(Keepaway) viene raccolta"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "raccolte"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
802 msgid "Ping time"
803 msgstr "Tempo di ping"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "ping"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr "Perdita Pacchetti"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "pl"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "spinte"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
826 msgid "Player rank"
827 msgstr "Posizione del giocatore"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "posizione"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "ritorni"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Numero di risvegli"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "risvegli"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Numero di round vinti"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "round vinti"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr "Numero di round giocati"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr "round giocati"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
866 msgid "SCO^score"
867 msgstr "punti"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
870 msgid "Total score"
871 msgstr "Punteggio totale"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr "Numero di suicidi"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
878 msgid "SCO^suicides"
879 msgstr "suicidi"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
886 msgid "SCO^sum"
887 msgstr "somma"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr "Numero di sopravvivenze"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr "sopravvivenze"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
902 msgid "SCO^takes"
903 msgstr "presi"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr "Numero di team uccisioni"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
911 msgstr "uccis. team"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
918 msgid "SCO^ticks"
919 msgstr "tick"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
922 msgid "SCO^time"
923 msgstr "tempo"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
930 msgid ""
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 msgstr ""
933 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
934 "^2scoreboard_columns_set."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "Uso:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
950 "scoreboard_columns"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
953 msgid ""
954 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
955 "map start"
956 msgstr ""
957 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
958 "di mappa"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
961 msgid ""
962 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
963 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
964 msgstr ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
966 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
974 msgstr ""
975 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
978 msgid ""
979 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
980 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
981 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
982 "field to show all fields available for the current game mode."
983 msgstr ""
984 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
985 "di gioco\n"
986 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
987 "questi\n"
988 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
989 "'all' (tutti)\n"
990 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
991 "gioco."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
999 "usati\n"
1000 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1003 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1007 msgid ""
1008 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1009 "right of the vertical bar aligned to the right."
1010 msgstr ""
1011 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1012 "della barra verticale allineati a destra."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1015 msgid ""
1016 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1017 "other gamemodes except DM."
1018 msgstr ""
1019 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1020 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 msgid "N/A"
1032 msgstr "N.D."
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1035 #, c-format
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1040 msgid "Item stats"
1041 msgstr "Statistiche oggetti"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1044 msgid "Map stats:"
1045 msgstr "Statistiche mappa:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Mostri uccisi:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Segreti trovati:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "Spettatori"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr "^2+%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%s %s"
1068 msgstr "^5%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "punti"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Selezione squadra"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1090 #, c-format
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1095 #, c-format
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f minuti"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1100 #, c-format
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1106 msgid "Map:"
1107 msgstr "Mappa:"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1110 #, c-format
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1115 #, c-format
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1120 #, c-format
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1125 #, c-format
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1130 #, c-format
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1135 msgid "qu"
1136 msgstr "qu"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1139 msgid "m"
1140 msgstr "m"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1143 msgid "km"
1144 msgstr "km"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1147 msgid "mi"
1148 msgstr "mi"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1151 msgid "nmi"
1152 msgstr "nmi"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 msgid "Warmup"
1156 msgstr "Warmup"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1164 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1167 msgid "Timeout"
1168 msgstr "Timeout"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "Morte improvvisa"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1175 msgid "Overtime"
1176 msgstr "Tempo supplementare"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1179 #, c-format
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1185 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1188 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1189 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1192 msgid "A vote has been called for:"
1193 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1196 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1197 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1200 msgid "^1Configure the HUD"
1201 msgstr "^1Configura l'HUD"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1211 msgid "Yes"
1212 msgstr "Sì"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1222 msgid "No"
1223 msgstr "No"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1226 msgid "Out of ammo"
1227 msgstr "Scarica"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1230 msgid "Don't have"
1231 msgstr "Mancante"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1234 msgid "Unavailable"
1235 msgstr "Non disponibile"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:303
1238 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1239 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 msgid "qu/s"
1243 msgstr "qu/s"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 msgid "m/s"
1247 msgstr "m/s"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 msgid "km/h"
1251 msgstr "km/h"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 msgid "mph"
1255 msgstr "mph"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 msgid "knots"
1259 msgstr "nodi"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "Arena con tutte le armi"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "Arena con molte armi"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "Arena senza armi"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1288 #, c-format
1289 msgid "%s Arena"
1290 msgstr "Arena con %s"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1293 #, c-format
1294 msgid "This is %s"
1295 msgstr "Questo è %s"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1306 msgid "Please update!"
1307 msgstr "Aggiorna!"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1315 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1318 #, c-format
1319 msgid "Welcome to %s"
1320 msgstr "Benvenuto a %s"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1323 #, c-format
1324 msgid "Level %d:"
1325 msgstr "Livello %d:"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1328 #, c-format
1329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1330 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1334 msgid "Gametype:"
1335 msgstr "Tipo di gioco:"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1338 msgid "This match supports"
1339 msgstr "Questa partita supporta"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players"
1344 msgstr "%d giocatori"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1347 #, c-format
1348 msgid "%d to %d players"
1349 msgstr "da %d a %d giocatori"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1352 #, c-format
1353 msgid "%d players maximum"
1354 msgstr "%d giocatori al massimo"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1357 #, c-format
1358 msgid "%d players minimum"
1359 msgstr "%d giocatori minimo"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1362 msgid "Active modifications:"
1363 msgstr "Modificazioni attive:"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1366 msgid "Special gameplay tips:"
1367 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1370 msgid "Server's message"
1371 msgstr "Messaggio del server"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1374 #, c-format
1375 msgid "%s (not bound)"
1376 msgstr "%s (non associato)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1379 msgid " (1 vote)"
1380 msgstr " (1 voto)"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1383 #, c-format
1384 msgid " (%d votes)"
1385 msgstr " (%d voti)"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1388 msgid "Don't care"
1389 msgstr "Non importa"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1392 msgid "Decide the gametype"
1393 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1396 msgid "Vote for a map"
1397 msgstr "Vota per una mappa"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1400 #, c-format
1401 msgid "%d seconds left"
1402 msgstr "%d secondi rimanenti"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1405 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1406 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:900
1417 msgid "Nade timer"
1418 msgstr "Timer granata"
1419
1420 #: qcsrc/client/view.qc:905
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "Progressione cattura"
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:910
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "Avanzamento risveglio"
1427
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "errore creando il gestore curl"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 msgid "Assault"
1434 msgstr "Assalto"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1437 msgid ""
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1439 "out"
1440 msgstr ""
1441 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1442 "nemico prima che il tempo scada"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1453 msgid "Point limit:"
1454 msgstr "Limite di punteggio:"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Clan Arena"
1458 msgstr "Clan Arena"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1462 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "Round limit:"
1467 msgstr "Limite round:"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1472 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1475 msgid "Capture time rankings"
1476 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid "Capture the Flag"
1480 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1483 msgid ""
1484 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1485 "from the other team"
1486 msgstr ""
1487 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1488 "tua base dall'altra squadra"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Limite catture:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1500 msgid "Rankings"
1501 msgstr "Classifica"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1504 msgid "Race CTS"
1505 msgstr "Corsa CTS"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgid "Deathmatch"
1513 msgstr "Deathmatch"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1524 msgid "Domination"
1525 msgstr "Dominazione"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1534 msgid "Duel"
1535 msgstr "Duello"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1539 msgstr ""
1540 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1543 msgid "Freeze Tag"
1544 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1547 msgid ""
1548 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1549 "freeze all enemies to win"
1550 msgstr ""
1551 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1552 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1555 msgid "Invasion"
1556 msgstr "Invasione"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1559 msgid "Survive against waves of monsters"
1560 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1564 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1567 msgid "Keepaway"
1568 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 msgid "Gather all the keys to win the round"
1572 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1575 msgid "Key Hunt"
1576 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1579 msgid "^1You have no more lives left"
1580 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1583 msgid "Last Man Standing"
1584 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1587 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1588 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1591 msgid "Lives:"
1592 msgstr "Vite:"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1596 msgstr ""
1597 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Mayhem"
1601 msgstr "Mayhem"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1605 msgid "How much score is needed before the match will end"
1606 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1609 msgid "Nexball"
1610 msgstr "Nexball"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1614 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1617 msgid "Goal limit:"
1618 msgstr "Limite goal:"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1622 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1625 msgid "Ball Stealer"
1626 msgstr "Ruba Palla"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1629 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1630 msgstr ""
1631 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1632 "nemico"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1635 msgid "Onslaught"
1636 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1639 msgid "Personal best"
1640 msgstr "Migliore personale"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1643 msgid "Server best"
1644 msgstr "Migliore del server"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1647 msgid "Race"
1648 msgstr "Corsa"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1651 msgid "Race against other players to the finish line"
1652 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1655 msgid "Laps:"
1656 msgstr "Giri:"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1659 msgid "Hunter"
1660 msgstr "Cacciatore"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1663 msgid "Survivor"
1664 msgstr "Sopravvissuto"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1667 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1668 msgstr ""
1669 "Identifica e elimina tutti i cacciatori prima che tutti i tuoi alleati siano "
1670 "morti"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 msgid "Survival"
1674 msgstr "Sopravvivenza"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1678 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Team Deathmatch"
1682 msgstr "Team Deathmatch"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1685 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1686 msgstr ""
1687 "Tieni la palla in possesso della tua squadra per ottenere punti dalle "
1688 "uccisioni"
1689
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1691 msgid "Team Keepaway"
1692 msgstr "Team Keepaway"
1693
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1695 msgid ""
1696 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1697 "mayhem!"
1698 msgstr ""
1699 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1700 "questo caotico mayhem!"
1701
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1703 msgid "Team Mayhem"
1704 msgstr "Team Mayhem"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1707 msgid "Shells"
1708 msgstr "Cartucce"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1711 msgid "Bullets"
1712 msgstr "Proiettili"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1715 msgid "Rockets"
1716 msgstr "Razzi"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1719 msgid "Cells"
1720 msgstr "Celle"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1724 msgid "Plasma"
1725 msgstr "Plasma"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1728 msgid "Small armor"
1729 msgstr "Armatura piccola"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1732 msgid "Medium armor"
1733 msgstr "Armatura media"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1736 msgid "Big armor"
1737 msgstr "Armatura grande"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1740 msgid "Mega armor"
1741 msgstr "Mega armatura"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1744 msgid "Small health"
1745 msgstr "Vita piccola"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1748 msgid "Medium health"
1749 msgstr "Vita media"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1752 msgid "Big health"
1753 msgstr "Vita grande"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1756 msgid "Mega health"
1757 msgstr "Mega vita"
1758
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1760 #: qcsrc/common/util.qc:263
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1762 msgid "Jetpack"
1763 msgstr "Jetpack"
1764
1765 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1766 msgid "Fuel"
1767 msgstr "Carburante"
1768
1769 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1770 msgid "Fuel regenerator"
1771 msgstr "Rigeneracarburante"
1772
1773 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1774 msgid "Fuel regen"
1775 msgstr "Rigenera carburante"
1776
1777 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1778 #, no-c-format
1779 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1780 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1781
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1784 msgid "Frag limit:"
1785 msgstr "Limite di frag:"
1786
1787 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1788 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1789 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1792 msgid "Spectators:"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1796 msgid "It's your turn"
1797 msgstr "E' il tuo turno"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1801 msgid "Quit"
1802 msgstr "Esci"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1805 msgid "Invite"
1806 msgstr "Invita"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1809 msgid "Current Game"
1810 msgstr "Partita corrente"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1813 msgid "Exit Menu"
1814 msgstr "Menu d'uscita"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1818 msgid "Create"
1819 msgstr "Crea"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1823 msgid "Join"
1824 msgstr "Entra"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1827 msgid "Minigames"
1828 msgstr "Minigiochi"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1831 msgid "Minigame message"
1832 msgstr "Messaggio di un minigame"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1835 msgid "Bulldozer"
1836 msgstr "Bulldozer"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1841 msgid "Game over!"
1842 msgstr "Gioco finito!"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1845 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1846 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1855 msgid "You are spectating"
1856 msgstr "Stai guardando"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1859 msgid "Better luck next time!"
1860 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1863 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1864 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1867 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1868 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1871 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1872 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1875 msgid "Push the boulders onto the targets"
1876 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1879 msgid "Next Level"
1880 msgstr "Prossimo livello"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1883 msgid "Restart"
1884 msgstr "Riavvia"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1887 msgid "Editor"
1888 msgstr "Editor"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1892 msgid "Save"
1893 msgstr "Salva"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1896 msgid "Connect Four"
1897 msgstr "Forza quattro"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1905 #, c-format
1906 msgid "%s^7 won the game!"
1907 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1912 msgid "Draw"
1913 msgstr "Pari"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1919 msgid "You lost the game!"
1920 msgstr "Hai perso la partita!"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1926 msgid "You win!"
1927 msgstr "Hai vinto!"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1933 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1934 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1940 msgid "Click on the game board to place your piece"
1941 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1944 msgid "Nine Men's Morris"
1945 msgstr "Mulino"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1948 msgid ""
1949 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1950 msgstr ""
1951 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1954 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1955 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1958 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1959 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1962 msgid "Pong"
1963 msgstr "Pong"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1967 msgid "AI"
1968 msgstr "AI"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1971 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1972 msgstr ""
1973 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1976 msgid "Start Match"
1977 msgstr "Avvia Partita"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1980 msgid "Add AI player"
1981 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1984 msgid "Remove AI player"
1985 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1988 msgid "Push-Pull"
1989 msgstr "Spingi-Tira"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1993 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1994 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2000 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2001 msgstr ""
2002 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2006 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2007 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2011 msgid "Next Match"
2012 msgstr "Prossima Partita"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2015 msgid "Peg Solitaire"
2016 msgstr "Solitario della Bastiglia"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2019 msgid "All pieces cleared!"
2020 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2023 msgid "Remaining pieces:"
2024 msgstr "Pezzi rimasti:"
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2027 #, c-format
2028 msgid "Pieces left: %s"
2029 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2032 msgid "No more valid moves"
2033 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2036 msgid "Well done, you win!"
2037 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2040 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2041 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2042
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2044 msgid "Tic Tac Toe"
2045 msgstr "Tris"
2046
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2048 msgid "Single Player"
2049 msgstr "Giocatore Singolo"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2053 msgid "Golem"
2054 msgstr "Golem"
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2058 msgid "Mage"
2059 msgstr "Mago"
2060
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2062 msgid "Mage spike"
2063 msgstr "Chiodo di mago"
2064
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2067 msgid "Spider"
2068 msgstr "Ragno"
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2071 msgid "Spider attack"
2072 msgstr "Attacco di Spider"
2073
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2075 msgid "Webbed"
2076 msgstr "Intrappolato"
2077
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2080 msgid "Wyvern"
2081 msgstr "Drago"
2082
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2084 msgid "Wyvern attack"
2085 msgstr "Attacco di Drago"
2086
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2089 msgid "Zombie"
2090 msgstr "Zombi"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2093 msgid "Ammo"
2094 msgstr "Munizioni"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2097 msgid "Resistance"
2098 msgstr "Resistenza"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2101 msgid "Medic"
2102 msgstr "Dottore"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2105 msgid "Bash"
2106 msgstr "Colpo Forte"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2110 msgid "Vampire"
2111 msgstr "Vampiro"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2114 msgid "Disability"
2115 msgstr "Disabilità"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2118 msgid "Vengeance"
2119 msgstr "Vendetta"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2122 msgid "Jump"
2123 msgstr "Salto"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2126 msgid "Inferno"
2127 msgstr "Inferno"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2130 msgid "Swapper"
2131 msgstr "Scambiatore"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2134 msgid "Magnet"
2135 msgstr "Magnete"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2138 msgid "Luck"
2139 msgstr "Fortuna"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2142 msgid "Flight"
2143 msgstr "Battaglia"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2146 msgid "Damage text"
2147 msgstr "Testo danno"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2150 msgid "Draw damage numbers"
2151 msgstr "Mostra numeri danno"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2154 msgid "Font size minimum:"
2155 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2158 msgid "Font size maximum:"
2159 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2167 msgid "Color:"
2168 msgstr "Colore:"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2171 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2172 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2177 msgid "off-hand hook"
2178 msgstr "rampino immediato"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2181 #, c-format
2182 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2186 msgid "Vaporizer ammo"
2187 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2191 msgid "Extra life"
2192 msgstr "Vita extra"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2195 msgid "Napalm grenade"
2196 msgstr "Granata al Napalm"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2199 msgid "Ice grenade"
2200 msgstr "Granata di ghiaccio"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2203 msgid "Translocate grenade"
2204 msgstr "Granata di trasloco"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2207 msgid "Spawn grenade"
2208 msgstr "Granata di nascita"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2211 msgid "Heal grenade"
2212 msgstr "Ganata di guarigione"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2215 msgid "Monster grenade"
2216 msgstr "Granata di mostro"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2219 msgid "Entrap grenade"
2220 msgstr "Granata trappola"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2223 msgid "Veil grenade"
2224 msgstr "Granata velo"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2227 msgid "Ammo grenade"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2231 msgid "Darkness grenade"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2236 msgid "drop weapon / throw nade"
2237 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2240 #, c-format
2241 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2242 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2245 msgid "Grenade"
2246 msgstr "Granata"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2249 #, c-format
2250 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2251 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2254 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2255 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2258 msgid "Overkill MachineGun"
2259 msgstr "Overkill MachineGun"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2262 msgid "Overkill Nex"
2263 msgstr "Overkill Nex"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2266 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2267 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2270 msgid "Overkill Shotgun"
2271 msgstr "Overkill Shotgun"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2276 msgid "Invisibility"
2277 msgstr "Invisibilità"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2282 msgid "Shield"
2283 msgstr "Scudo"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2288 msgid "Speed"
2289 msgstr "Velocità"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2294 msgid "Strength"
2295 msgstr "Forza"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2298 msgid "Burning"
2299 msgstr "In fiamme"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2302 msgid "Spawn Shield"
2303 msgstr "Scudo di nascita"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2306 msgid "Stunned"
2307 msgstr "Stordito"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2310 msgid "Superweapons"
2311 msgstr "Superarmi"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2314 msgid "Waypoint"
2315 msgstr "Waypoint"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2318 msgid "Help me!"
2319 msgstr "Aiuto!"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2322 msgid "Here"
2323 msgstr "Qui"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2326 msgid "DANGER"
2327 msgstr "PERICOLO"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2330 msgid "Frozen!"
2331 msgstr "Congelato!"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2334 msgid "Reviving"
2335 msgstr "Risvegliando"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2338 msgid "Item"
2339 msgstr "Oggetto"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2342 msgid "Checkpoint"
2343 msgstr "Checkpoint"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2347 msgid "Finish"
2348 msgstr "Arrivo"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2353 msgid "Start"
2354 msgstr "Partenza"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2357 msgid "Defend"
2358 msgstr "Difendi"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2361 msgid "Destroy"
2362 msgstr "Distruggi"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2365 msgid "Push"
2366 msgstr "Spingi"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2369 msgid "Flag carrier"
2370 msgstr "Portabandiera"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2373 msgid "Enemy carrier"
2374 msgstr "Portatore nemico"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2377 msgid "Dropped flag"
2378 msgstr "Bandiera lasciata"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2381 msgid "White base"
2382 msgstr "Base bianca"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2385 msgid "Red base"
2386 msgstr "Base rossa"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2389 msgid "Blue base"
2390 msgstr "Base blu"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2393 msgid "Yellow base"
2394 msgstr "Base gialla"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2397 msgid "Pink base"
2398 msgstr "Base rosa"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2401 msgid "Return flag here"
2402 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2412 msgid "Control point"
2413 msgstr "Punto di controllo"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2416 msgid "Dropped key"
2417 msgstr "Chiave lasciata"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2424 msgid "Key carrier"
2425 msgstr "Portchiave"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2428 msgid "Run here"
2429 msgstr "Corri qui"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2433 msgid "Ball"
2434 msgstr "Palla"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2441 msgid "Ball carrier"
2442 msgstr "Portapalla"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2445 msgid "Leader"
2446 msgstr "Leader"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2449 msgid "Goal"
2450 msgstr "Goal"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2454 msgid "Generator"
2455 msgstr "Generatore"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2458 msgid "Weapon"
2459 msgstr "Arma"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2462 msgid "Monster"
2463 msgstr "Mostro"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2466 msgid "Vehicle"
2467 msgstr "Veicolo"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2470 msgid "Intruder!"
2471 msgstr "Intruso!"
2472
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2474 msgid "Tagged"
2475 msgstr "Contrassegnato"
2476
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2478 msgid "Buff"
2479 msgstr "Bonus"
2480
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2482 #, c-format
2483 msgid "%s needing help!"
2484 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2485
2486 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2487 msgid "^1Server notices:"
2488 msgstr "^1Note del server:"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2492 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat è al momento disabilitata in questo server"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2496 msgstr ""
2497 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2498 "durante la partita"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2501 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2502 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat privata è al momento disabilitata in questo server"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2505 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2506 msgstr ""
2507 "^F4NOTA: ^BGLa chat tra spettatori è al momento disabilitata in questo server"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2511 msgstr ""
2512 "^F4NOTA: ^BGLa chat di squadra è al momento disabilitata in questo server"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2523 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2524 msgstr ""
2525 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2526 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2531 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2536 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2542 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2543 msgstr ""
2544 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2545 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2546 "secondi"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2549 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2550 msgstr ""
2551 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2554 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2555 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2558 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2559 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2562 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2563 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2566 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2567 msgstr ""
2568 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2571 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2572 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2575 msgid ""
2576 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2577 "base"
2578 msgstr ""
2579 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2580 "tornata alla base"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2583 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2584 msgstr ""
2585 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2586 "base"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2592 "itself"
2593 msgstr ""
2594 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2595 "tornata da sola"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2601 msgstr ""
2602 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2603 "da sola"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2606 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2607 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2610 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2611 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2616 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2621 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2626 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2631 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2637 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2641 #, c-format
2642 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2643 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2646 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2647 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2650 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2651 msgstr ""
2652 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2655 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2656 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2659 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2660 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2663 msgid "^F2Match is restarting..."
2664 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2668 msgid "^F4Countdown stopped!"
2669 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2729 msgstr ""
2730 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2735 msgstr ""
2736 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2741 msgstr ""
2742 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2769 "di ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2785 msgstr ""
2786 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2787 "esploso%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2792 msgstr ""
2793 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2813 msgstr ""
2814 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2815 "esploso%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2821 msgstr ""
2822 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2823 "esploso%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2828 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2833 msgstr ""
2834 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di "
2835 "^BG%s^K1%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2840 msgstr ""
2841 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2842 "esploso%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2852 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2857 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2932 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2962 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2968 msgstr ""
2969 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2975 msgstr ""
2976 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2977 "proprio napalm%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2992 msgstr ""
2993 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2998 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3003 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3088 msgstr ""
3089 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3099 msgstr ""
3100 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3131 msgstr ""
3132 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3137 msgstr ""
3138 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3143 msgstr ""
3144 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3149 msgstr ""
3150 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3165 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3175 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3180 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3185 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3190 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3195 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3199 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3200 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3206 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3210 msgid "^BGRound tied"
3211 msgstr "^BGRound pari"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3215 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3216 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3221 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3226 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3231 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3237 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3243 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3249 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3255 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3261 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3265 #, c-format
3266 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3267 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3271 #, c-format
3272 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3273 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3277 #, c-format
3278 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3279 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3284 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^F3 connected"
3289 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3294 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3299 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3305 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3311 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3316 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3321 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3326 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3331 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3336 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3341 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3346 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3349 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3350 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3353 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3354 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3359 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3364 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3367 #, c-format
3368 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3369 msgstr ""
3370 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3371 "%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3374 #, c-format
3375 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3376 msgstr ""
3377 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3380 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3381 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3384 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3385 msgstr ""
3386 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3387 "supplementari!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3392 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3397 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3402 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3407 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3412 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3417 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3424 "secondi"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3427 msgid ""
3428 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3429 "spectators aren't allowed at the moment."
3430 msgstr ""
3431 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3432 "sono permessi al momento."
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3437 msgstr ""
3438 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3443 msgstr ""
3444 "^BG%s^F3 è stato costretto a fare da spettatore per le troppe uccisioni di "
3445 "compagni di squadra"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3450 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3455 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di "
3462 "%s%s %s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3467 msgstr ""
3468 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3473 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3483 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3489 "and will be lost."
3490 msgstr ""
3491 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3492 "ha un UID e sarà perduto."
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3498 "lost."
3499 msgstr ""
3500 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3501 "perso."
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3506 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3512 "(^F1%s^F4)"
3513 msgstr ""
3514 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3515 "(^F1%s^F4)"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3518 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3519 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3525 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3526 msgstr ""
3527 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3528 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3533 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3537 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3538 msgstr "^BGI ^K1cacciatori ^BG hanno vinto il round"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3542 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3543 msgstr "^BGI ^K1sopravvissuti ^BG hanno vinto il round"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3546 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3547 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3550 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3551 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3557 "^F2Xonotic %s"
3558 msgstr ""
3559 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3560 "^F2Xonotic %s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3566 msgstr ""
3567 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3573 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3574 msgstr ""
3575 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3576 "aggiornalo da ^F3https://xonotic.org^BG!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3582 msgstr ""
3583 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3584 "Fisarmonica%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3645 msgstr ""
3646 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3651 msgstr ""
3652 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di "
3653 "^BG%s^K1%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3658 msgstr ""
3659 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3669 msgstr ""
3670 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3695 msgstr ""
3696 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3697 "di ^BG%s^K1%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3702 msgstr ""
3703 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3718 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3723 msgstr ""
3724 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di "
3725 "^BG%s^K1%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3731 msgstr ""
3732 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3733 "Bottle%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3738 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3754 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3769 msgstr ""
3770 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3775 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3780 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3785 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3790 msgstr ""
3791 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3797 msgstr ""
3798 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3804 msgstr ""
3805 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3810 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3816 "Chainsaw%s%s"
3817 msgstr ""
3818 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3819 "di ^BG%s^K1%s%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3825 msgstr ""
3826 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di "
3827 "^BG%s^K1%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3833 msgstr ""
3834 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled "
3835 "Chainsaw%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3841 msgstr ""
3842 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3843 "Chainsaw%s%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3848 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3853 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3858 msgstr ""
3859 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3862 #, c-format
3863 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3864 msgstr ""
3865 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3866 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3869 #, c-format
3870 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3871 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3874 #, c-format
3875 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3876 msgstr ""
3877 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3882 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3885 #, c-format
3886 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3887 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3890 #, c-format
3891 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3892 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3895 #, c-format
3896 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3897 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3900 #, c-format
3901 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3902 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3905 #, c-format
3906 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3907 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3910 #, c-format
3911 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3912 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3915 #, c-format
3916 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3917 msgstr ""
3918 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3921 #, c-format
3922 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3923 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3926 #, c-format
3927 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3928 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3931 #, c-format
3932 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3933 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3936 msgid "^F4You are now alone!"
3937 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3940 msgid "^BGYou are attacking!"
3941 msgstr "^BGStai attaccando!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3944 msgid "^BGYou are defending!"
3945 msgstr "^BGStai difendendo!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3950 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3953 #, c-format
3954 msgid "%s players are needed for this match."
3955 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3958 msgid "^BGBegin!"
3959 msgstr "^BGInizio!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3962 msgid "^BGGame starts in"
3963 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGRound %s starts in"
3968 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3971 msgid "^F4Round cannot start"
3972 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3975 msgid "^F2Don't camp!"
3976 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3979 msgid ""
3980 "^BGYou are now free.\n"
3981 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3982 "^BGif you think you will succeed."
3983 msgstr ""
3984 "^BGOra sei libero.\n"
3985 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3986 "^BGse credi di potercela fare."
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3989 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3990 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3993 msgid ""
3994 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3995 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3996 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3997 msgstr ""
3998 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3999 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
4000 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
4003 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4004 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4007 msgid "^BGYou captured the flag!"
4008 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4013 msgstr ""
4014 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4017 #, c-format
4018 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4019 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4022 #, c-format
4023 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4024 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4029 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4034 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4039 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4044 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4049 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4054 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4057 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4058 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4061 msgid "^BGYou got the flag!"
4062 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4067 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4072 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4077 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4082 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4086 #, c-format
4087 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4088 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4094 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4099 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4104 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4109 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4114 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4119 msgstr ""
4120 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4121 "Proteggilo!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4126 msgstr ""
4127 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4128 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4131 #, c-format
4132 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4133 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4138 msgstr ""
4139 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4143 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4144 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4147 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4148 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4151 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4152 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4155 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4156 msgstr ""
4157 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4160 #, c-format
4161 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4162 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4167 #, c-format
4168 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4169 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4172 #, c-format
4173 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4174 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4179 #, c-format
4180 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4181 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4184 #, c-format
4185 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4186 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4189 #, c-format
4190 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4191 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4194 #, c-format
4195 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4196 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4199 #, c-format
4200 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4201 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4204 #, c-format
4205 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4206 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4209 #, c-format
4210 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4211 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4214 #, c-format
4215 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4216 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4219 #, c-format
4220 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4221 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4224 #, c-format
4225 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4226 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4229 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4230 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4236 "You are now on: %s"
4237 msgstr ""
4238 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4239 "Ora sei in: %s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4242 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4243 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4246 msgid "^K1Die camper!"
4247 msgstr "^K1Muori camper!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4250 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4251 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4254 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4255 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4258 #, c-format
4259 msgid "^K1You were %s"
4260 msgstr "^K1Sei stato %s"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4263 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4264 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4267 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4268 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4271 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4272 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4275 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4276 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4279 msgid "^K1You fragged yourself!"
4280 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4283 msgid "^K1You need to be more careful!"
4284 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4287 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4288 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4291 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4292 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4295 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4296 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4299 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4300 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4303 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4304 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4307 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4308 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4311 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4312 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4315 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4316 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4319 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4320 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4323 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4324 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4327 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4328 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4331 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4332 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4335 msgid "^K1You need to preserve your health"
4336 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4339 msgid "^K1You became a shooting star!"
4340 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4343 msgid "^K1You melted away in slime!"
4344 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4347 msgid "^K1You committed suicide!"
4348 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4351 msgid "^K1You ended it all!"
4352 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4355 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4356 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4359 #, c-format
4360 msgid "^BGYou are now on: %s"
4361 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4364 msgid "^K1You died in an accident!"
4365 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4368 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4369 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4372 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4373 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4376 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4377 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4380 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4381 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4384 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4385 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4388 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4389 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4392 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4393 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4396 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4397 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4400 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4401 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4404 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4405 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4408 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4409 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4412 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4413 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4416 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4417 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4420 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4421 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4424 msgid "^K1Watch your step!"
4425 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4428 #, c-format
4429 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4430 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4433 #, c-format
4434 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4435 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4438 #, c-format
4439 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4440 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4443 #, c-format
4444 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4445 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4448 msgid ""
4449 "^K1Stop idling!\n"
4450 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4451 msgstr ""
4452 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4453 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4456 msgid ""
4457 "^K1Stop idling!\n"
4458 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4459 msgstr ""
4460 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4461 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4466 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4469 #, c-format
4470 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4471 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4474 msgid "^BGDoor unlocked!"
4475 msgstr "^BGPorta aperta!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4478 #, c-format
4479 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4480 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4483 #, c-format
4484 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4485 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4488 msgid "^K3You revived yourself"
4489 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4492 #, c-format
4493 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4494 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4497 #, c-format
4498 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4499 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4502 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4503 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4506 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4507 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4510 msgid "^K1You froze yourself"
4511 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4514 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4515 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4518 #, c-format
4519 msgid "^K1A %s has arrived!"
4520 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4523 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4524 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4527 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4528 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4531 msgid ""
4532 "^K1No spawnpoints available!\n"
4533 "Hope your team can fix it..."
4534 msgstr ""
4535 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4536 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4539 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4540 msgstr "^K1Non ti è permesso giocare perché sei bannato in questo server"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4546 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4547 msgstr ""
4548 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4549 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4552 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4553 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4556 msgid "^BGYou picked up the ball"
4557 msgstr "^BGHai preso la palla"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4560 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4561 msgstr "^BGPrendi la palla per fare punti per le uccisioni!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4564 msgid ""
4565 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4566 "Help the key carriers to meet!"
4567 msgstr ""
4568 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4569 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4572 msgid ""
4573 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4574 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4575 msgstr ""
4576 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4577 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4580 msgid ""
4581 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4582 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4583 msgstr ""
4584 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4585 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4588 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4589 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4592 msgid "^BGScanning frequency range..."
4593 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4596 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4597 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4600 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4601 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4604 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4605 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "^BGWaiting for players to join...\n"
4611 "Need active players for: %s"
4612 msgstr ""
4613 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4614 "Servono giocatori per: %s"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4617 #, c-format
4618 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4619 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4622 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4623 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4626 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4627 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4630 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4631 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4634 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4635 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4638 #, c-format
4639 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4640 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4646 "Next weapon: ^F1%s"
4647 msgstr ""
4648 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4649 "Prossima arma: ^F1%s"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4652 #, c-format
4653 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4654 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4657 #, c-format
4658 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4659 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4662 msgid "^BGYou captured a control point"
4663 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4666 #, c-format
4667 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4668 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4671 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4672 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4675 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4676 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4679 msgid ""
4680 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4681 "^F2Capture some control points to unshield it"
4682 msgstr ""
4683 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4684 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4687 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4688 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4691 msgid ""
4692 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4693 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4694 msgstr ""
4695 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4696 "scudarlo!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4699 #, c-format
4700 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4701 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4704 #, c-format
4705 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4706 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4709 msgid ""
4710 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4711 "Keep fragging until we have a winner!"
4712 msgstr ""
4713 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4714 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4717 msgid ""
4718 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4719 "Keep scoring until we have a winner!"
4720 msgstr ""
4721 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4722 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4725 msgid ""
4726 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4727 "\n"
4728 "Generators are now decaying.\n"
4729 "The more control points your team holds,\n"
4730 "the faster the enemy generator decays"
4731 msgstr ""
4732 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4733 "\n"
4734 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4735 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4736 "più in fretta il generatore nemico decade"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4742 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4743 msgstr ""
4744 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4745 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4748 msgid "^K1In^BG-portal created"
4749 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4752 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4753 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4756 msgid "^F1Portal creation failed"
4757 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4760 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4761 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4764 msgid "^F2Strength has worn off"
4765 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4768 msgid "^F2Shield surrounds you"
4769 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4772 msgid "^F2Shield has worn off"
4773 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4776 msgid "^F2You are on speed"
4777 msgstr "^F2Sei veloce"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4780 msgid "^F2Speed has worn off"
4781 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4784 msgid "^F2You are invisible"
4785 msgstr "^F2Sei invisibile"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4788 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4789 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4792 msgid ""
4793 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4794 "banned in this server"
4795 msgstr ""
4796 "^K1Sei costretto a fare da spettatore e non ti è permesso giocare perché sei "
4797 "bannato in questo server"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4800 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4801 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4804 msgid "^BGSequence completed!"
4805 msgstr "^BGSequenza completata!"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4808 msgid "^BGThere are more to go..."
4809 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4812 #, c-format
4813 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4814 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4817 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4818 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4821 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4822 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4825 msgid "^F2You now have a superweapon"
4826 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4829 msgid ""
4830 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4831 "suspicion!"
4832 msgstr ""
4833 "^BGSei un ^K1cacciatore^BG! Elimina i sopravvissuti senza destare sospetto!"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4836 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4837 msgstr "^BGSei un ^F1sopravvissuto^BG! Identifica e elimina i cacciatori!"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4840 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4841 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4844 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4845 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4848 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4849 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4852 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4853 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4856 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4857 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4860 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4861 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4864 #, c-format
4865 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4866 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4869 #, c-format
4870 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4871 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4874 #, c-format
4875 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4876 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4879 msgid ""
4880 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4881 "^F4Stop them!"
4882 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4885 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4886 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4889 msgid ""
4890 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4891 msgstr ""
4892 "^K1Non ti è permesso indire una votazione perché sei bannato in questo server"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4895 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4896 msgstr "^K1Non ti è permesso votare perché sei bannato in questo server"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4899 #, c-format
4900 msgid " (near %s)"
4901 msgstr " (vicino %s)"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4904 msgid "primary"
4905 msgstr "primario"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4908 msgid "secondary"
4909 msgstr "secondario"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4912 msgid "point"
4913 msgstr "punto"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4916 msgid "points"
4917 msgstr "punti"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4920 msgid "drop flag"
4921 msgstr "abbandona bandiera"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4924 msgid "throw nade"
4925 msgstr "lancia granata"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4928 #, c-format
4929 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4938 msgid "TRIPLE FRAG! "
4939 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4947 #, c-format
4948 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4952 msgid "RAGE! "
4953 msgstr "FURIA! "
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4956 #, c-format
4957 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4961 #, c-format
4962 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4966 msgid "MASSACRE! "
4967 msgstr "MASSACRO! "
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4970 #, c-format
4971 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4972 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4975 #, c-format
4976 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4980 msgid "MAYHEM! "
4981 msgstr "CAOS! "
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4984 #, c-format
4985 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4986 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4989 #, c-format
4990 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4994 msgid "BERSERKER! "
4995 msgstr "BERSERKER! "
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4998 #, c-format
4999 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5000 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5003 #, c-format
5004 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5008 msgid "CARNAGE! "
5009 msgstr "CARNEFICINA! "
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5012 #, c-format
5013 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5014 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5017 #, c-format
5018 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5019 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5022 msgid "ARMAGEDDON! "
5023 msgstr "ARMAGEDDON! "
5024
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5026 #, c-format
5027 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5028 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5029
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5031 #, c-format
5032 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5033 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5034
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "\n"
5039 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5040 msgstr ""
5041 "\n"
5042 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5043
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "\n"
5048 "(^F4Dead^BG)%s"
5049 msgstr ""
5050 "\n"
5051 "(^F4Morto^BG)%s"
5052
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5054 #, c-format
5055 msgid "%d score spree! "
5056 msgstr "serie di %d punti! "
5057
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5059 #, c-format
5060 msgid "%d frag spree! "
5061 msgstr "serie di %d frag! "
5062
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5064 msgid "First blood! "
5065 msgstr "Prima uccisione! "
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5068 msgid "First score! "
5069 msgstr "Primo punto! "
5070
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5072 msgid "First casualty! "
5073 msgstr "Primo incidente! "
5074
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5076 msgid "First victim! "
5077 msgstr "Prima vittima! "
5078
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5080 #, c-format
5081 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5082 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5083
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5085 #, c-format
5086 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5087 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5088
5089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5090 #, c-format
5091 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5092 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5093
5094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5095 #, c-format
5096 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5097 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5098
5099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5100 #, c-format
5101 msgid ", ending their %d frag spree"
5102 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5103
5104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5105 #, c-format
5106 msgid ", ending their %d score spree"
5107 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5108
5109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5110 #, c-format
5111 msgid ", losing their %d frag spree"
5112 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5113
5114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5115 #, c-format
5116 msgid ", losing their %d score spree"
5117 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5118
5119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5120 #, c-format
5121 msgid " with %d %s"
5122 msgstr " con %d %s"
5123
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5125 msgid "TEAM^Red"
5126 msgstr "Rossa"
5127
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5129 msgid "TEAM^Blue"
5130 msgstr "Blu"
5131
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5133 msgid "TEAM^Yellow"
5134 msgstr "Gialla"
5135
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5137 msgid "TEAM^Pink"
5138 msgstr "Rosa"
5139
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5141 msgid "Team"
5142 msgstr "Squadra"
5143
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5145 msgid "Neutral"
5146 msgstr "Neutrale"
5147
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5149 msgid "KEY^Red"
5150 msgstr "Rossa"
5151
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5153 msgid "KEY^Blue"
5154 msgstr "Blu"
5155
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5157 msgid "KEY^Yellow"
5158 msgstr "Gialla"
5159
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5161 msgid "KEY^Pink"
5162 msgstr "Rosa"
5163
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5165 msgid "FLAG^Red"
5166 msgstr "Rossa"
5167
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5169 msgid "FLAG^Blue"
5170 msgstr "Blu"
5171
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5173 msgid "FLAG^Yellow"
5174 msgstr "Gialla"
5175
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5177 msgid "FLAG^Pink"
5178 msgstr "Rosa"
5179
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5181 msgid "GENERATOR^Red"
5182 msgstr "Rosso"
5183
5184 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5185 msgid "GENERATOR^Blue"
5186 msgstr "Blu"
5187
5188 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5189 msgid "GENERATOR^Yellow"
5190 msgstr "Giallo"
5191
5192 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5193 msgid "GENERATOR^Pink"
5194 msgstr "Rosa"
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5197 #, c-format
5198 msgid "%s under attack!"
5199 msgstr "%s sotto attacco!"
5200
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5202 msgid "Turret"
5203 msgstr "Torretta"
5204
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5206 msgid "eWheel Turret"
5207 msgstr "Torretta eWheel"
5208
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5210 msgid "eWheel"
5211 msgstr "eWheel"
5212
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5214 msgid "FLAC Cannon"
5215 msgstr "Cannone FLAC"
5216
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5218 msgid "FLAC"
5219 msgstr "FLAC"
5220
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5222 msgid "Fusion Reactor"
5223 msgstr "Reattore a Fusione"
5224
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5226 msgid "Hellion Missile Turret"
5227 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5228
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5230 msgid "Hellion"
5231 msgstr "Hellion"
5232
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5234 msgid "Hunter-Killer Turret"
5235 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5236
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5238 msgid "Hunter-Killer"
5239 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5240
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5242 msgid "Machinegun Turret"
5243 msgstr "Torretta Machinegun"
5244
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5246 msgid "Machinegun"
5247 msgstr "Machinegun"
5248
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5250 msgid "MLRS Turret"
5251 msgstr "Torretta MLRS"
5252
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5254 msgid "MLRS"
5255 msgstr "MLRS"
5256
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5258 msgid "Phaser Cannon"
5259 msgstr "Cannone Eliminatore"
5260
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5262 msgid "Phaser"
5263 msgstr "Eliminatore"
5264
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5266 msgid "Plasma Cannon"
5267 msgstr "Cannone al Plasma"
5268
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5270 msgid "Dual plasma"
5271 msgstr "Plasma duale"
5272
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5274 msgid "Dual Plasma Cannon"
5275 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5276
5277 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5278 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5279 msgid "Tesla Coil"
5280 msgstr "Bobina di Tesla"
5281
5282 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5283 msgid "Walker Turret"
5284 msgstr "Torretta Walker"
5285
5286 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5287 msgid "Walker"
5288 msgstr "Walker"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:248
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5292 msgid "Dodging"
5293 msgstr "Schivamento"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:249
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5297 msgid "InstaGib"
5298 msgstr "InstaGib"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:250
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5302 msgid "New Toys"
5303 msgstr "Nuovi giocattoli"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:251
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5307 msgid "NIX"
5308 msgstr "NIX"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:252
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5312 msgid "Rocket Flying"
5313 msgstr "Volando coi razzi"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:253
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5317 msgid "Invincible Projectiles"
5318 msgstr "Proiettili invincibili"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:254
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5322 msgid "Low gravity"
5323 msgstr "Bassa gravità"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:255
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5327 msgid "Cloaked"
5328 msgstr "Invisibile"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:256
5331 msgid "Hook"
5332 msgstr "Rampino"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:257
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5336 msgid "Midair"
5337 msgstr "A mezz'aria"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:258
5340 msgid "Melee only Arena"
5341 msgstr "Arena solo melee"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:260
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5345 msgid "Piñata"
5346 msgstr "Piñata"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:261
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5350 msgid "Weapons stay"
5351 msgstr "Armi rimangono"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:262
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5355 msgid "Blood loss"
5356 msgstr "Perdita di sangue"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:264
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5360 msgid "Buffs"
5361 msgstr "Bonus"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:265
5364 msgid "Overkill"
5365 msgstr "Overkill"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:266
5368 msgid "No powerups"
5369 msgstr "Niente powerup"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:267
5372 msgid "Powerups"
5373 msgstr "Powerup"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:268
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5377 msgid "Touch explode"
5378 msgstr "Tocco esplode"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:269
5381 msgid "Wall jumping"
5382 msgstr "Salto sui muri"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:270
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5386 msgid "No start weapons"
5387 msgstr "Senza armi all'inizio"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:271
5390 msgid "Nades"
5391 msgstr "Granate"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:272
5394 msgid "Offhand blaster"
5395 msgstr "Blaster immediato"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5398 msgid "Male"
5399 msgstr "Maschio"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5402 msgid "Female"
5403 msgstr "Femmina"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5406 msgid "Undisclosed"
5407 msgstr "Nascosto"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5410 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5411 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5414 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5415 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5418 msgid "TAB"
5419 msgstr "TAB"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5422 #, c-format
5423 msgid "ENTER"
5424 msgstr "INVIO"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5427 msgid "ESCAPE"
5428 msgstr "ESC"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5431 msgid "SPACE"
5432 msgstr "SPAZIO"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5435 msgid "BACKSPACE"
5436 msgstr "BACKSPACE"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5439 #, c-format
5440 msgid "UPARROW"
5441 msgstr "FRECCIASU"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5444 #, c-format
5445 msgid "DOWNARROW"
5446 msgstr "FRECCIAGIU'"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFTARROW"
5451 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5454 #, c-format
5455 msgid "RIGHTARROW"
5456 msgstr "FRECCIADESTRA"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5459 msgid "ALT"
5460 msgstr "ALT"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5463 msgid "CTRL"
5464 msgstr "CTRL"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5467 msgid "SHIFT"
5468 msgstr "MAIUSC"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5471 #, c-format
5472 msgid "INS"
5473 msgstr "INS"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5476 #, c-format
5477 msgid "DEL"
5478 msgstr "DEL"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5481 #, c-format
5482 msgid "PGDN"
5483 msgstr "PAGGIU'"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5486 #, c-format
5487 msgid "PGUP"
5488 msgstr "PAGSU"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5491 #, c-format
5492 msgid "HOME"
5493 msgstr "INIZIO"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5496 #, c-format
5497 msgid "END"
5498 msgstr "FINE"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5501 msgid "PAUSE"
5502 msgstr "PAUSA"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5505 msgid "NUMLOCK"
5506 msgstr "BLOCKNUM"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5509 msgid "CAPSLOCK"
5510 msgstr "BLOCMAIUSC"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5513 msgid "SCROLLOCK"
5514 msgstr "BLOCSCORR"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5517 msgid "SEMICOLON"
5518 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5521 msgid "TILDE"
5522 msgstr "TILDE"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5525 msgid "BACKQUOTE"
5526 msgstr "APOS.RETROV."
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5529 msgid "QUOTE"
5530 msgstr "VIRGOLETTE"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5533 msgid "APOSTROPHE"
5534 msgstr "APOSTROFO"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5537 msgid "BACKSLASH"
5538 msgstr "BARRARETROV."
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5541 #, c-format
5542 msgid "F%d"
5543 msgstr "F%d"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5546 #, c-format
5547 msgid "KP_%d"
5548 msgstr "TN_%d"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5559 #, c-format
5560 msgid "KP_%s"
5561 msgstr "TN_%s"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5564 #, c-format
5565 msgid "PERIOD"
5566 msgstr "PUNTO"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5569 #, c-format
5570 msgid "DIVIDE"
5571 msgstr "DIVIDI"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5574 #, c-format
5575 msgid "SLASH"
5576 msgstr "BARRA"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5579 #, c-format
5580 msgid "MULTIPLY"
5581 msgstr "MOLTIPLICA"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5584 #, c-format
5585 msgid "MINUS"
5586 msgstr "MENO"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5589 #, c-format
5590 msgid "PLUS"
5591 msgstr "PIU'"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5594 #, c-format
5595 msgid "EQUALS"
5596 msgstr "UGUALE"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5599 msgid "PRINTSCREEN"
5600 msgstr "STAMP"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5603 #, c-format
5604 msgid "MOUSE%d"
5605 msgstr "MOUSE%d"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5608 msgid "MWHEELUP"
5609 msgstr "ROTELLASU"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5612 msgid "MWHEELDOWN"
5613 msgstr "ROTELLAGIU'"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5616 #, c-format
5617 msgid "JOY%d"
5618 msgstr "JOY%d"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5621 #, c-format
5622 msgid "AUX%d"
5623 msgstr "AUX%d"
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5626 #, c-format
5627 msgid "DPAD_UP"
5628 msgstr "CROCE_SU"
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5640 #, c-format
5641 msgid "X360_%s"
5642 msgstr "X360_%s"
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5645 #, c-format
5646 msgid "DPAD_DOWN"
5647 msgstr "CROCE_GIU'"
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5650 #, c-format
5651 msgid "DPAD_LEFT"
5652 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5655 #, c-format
5656 msgid "DPAD_RIGHT"
5657 msgstr "CROCE_DESTRA"
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5660 #, c-format
5661 msgid "START"
5662 msgstr "AVVIO"
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5665 #, c-format
5666 msgid "BACK"
5667 msgstr "INDIETRO"
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5670 #, c-format
5671 msgid "LEFT_THUMB"
5672 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5673
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5675 #, c-format
5676 msgid "RIGHT_THUMB"
5677 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5678
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5680 #, c-format
5681 msgid "LEFT_SHOULDER"
5682 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5683
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5685 #, c-format
5686 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5687 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5688
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5690 #, c-format
5691 msgid "LEFT_TRIGGER"
5692 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5693
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5695 #, c-format
5696 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5697 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5698
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5700 #, c-format
5701 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5702 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5703
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5705 #, c-format
5706 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5707 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5708
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5710 #, c-format
5711 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5712 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5713
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5715 #, c-format
5716 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5717 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5718
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5720 #, c-format
5721 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5722 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5723
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5725 #, c-format
5726 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5727 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5728
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5730 #, c-format
5731 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5732 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5733
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5735 #, c-format
5736 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5737 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5738
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5740 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5741 #, c-format
5742 msgid "JOY_%s"
5743 msgstr "JOY_%s"
5744
5745 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5746 #, c-format
5747 msgid "UP"
5748 msgstr "SU"
5749
5750 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5751 #, c-format
5752 msgid "DOWN"
5753 msgstr "GIU'"
5754
5755 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5756 #, c-format
5757 msgid "LEFT"
5758 msgstr "SINISTRA"
5759
5760 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5761 #, c-format
5762 msgid "RIGHT"
5763 msgstr "DESTRA"
5764
5765 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5766 #, c-format
5767 msgid "MIDINOTE%d"
5768 msgstr "NOTAMIDI%d"
5769
5770 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5771 #, c-format
5772 msgid "Press %s"
5773 msgstr "Premi %s"
5774
5775 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5776 msgid "No right gunner!"
5777 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5778
5779 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5780 msgid "No left gunner!"
5781 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5782
5783 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5784 msgid "Bumblebee"
5785 msgstr "Bumblebee"
5786
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5788 msgid "Racer"
5789 msgstr "Racer"
5790
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5792 msgid "Racer cannon"
5793 msgstr "Cannone di Racer"
5794
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5796 msgid "Raptor"
5797 msgstr "Raptor"
5798
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5800 msgid "Raptor cannon"
5801 msgstr "Cannone di Raptor"
5802
5803 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5804 msgid "Raptor bomb"
5805 msgstr "Bomba di Raptor"
5806
5807 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5808 msgid "Raptor flare"
5809 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5810
5811 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5812 msgid "Spiderbot"
5813 msgstr "Spiderbot"
5814
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5816 msgid "Arc"
5817 msgstr "Arc"
5818
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5820 msgid "Blaster"
5821 msgstr "Blaster"
5822
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5824 msgid "Crylink"
5825 msgstr "Crylink"
5826
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5828 msgid "Devastator"
5829 msgstr "Devastator"
5830
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5832 msgid "Electro"
5833 msgstr "Electro"
5834
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5836 msgid "Fireball"
5837 msgstr "Fireball"
5838
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5840 msgid "Hagar"
5841 msgstr "Hagar"
5842
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5844 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5845 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5846
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5849 msgid "Grappling Hook"
5850 msgstr "Rampino"
5851
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5853 msgid "MachineGun"
5854 msgstr "MachineGun"
5855
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5857 msgid "Mine Layer"
5858 msgstr "Mine Layer"
5859
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5861 msgid "Mortar"
5862 msgstr "Mortar"
5863
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5865 msgid "Port-O-Launch"
5866 msgstr "Port-O-Launch"
5867
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5869 msgid "Rifle"
5870 msgstr "Rifle"
5871
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5873 msgid "T.A.G. Seeker"
5874 msgstr "T.A.G. Seeker"
5875
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5877 msgid "Shockwave"
5878 msgstr "Shockwave"
5879
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5881 msgid "Shotgun"
5882 msgstr "Shotgun"
5883
5884 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5885 #, no-c-format
5886 msgid "@!#%'n Tuba"
5887 msgstr "@!#%'n Tuba"
5888
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5890 msgid "Vaporizer"
5891 msgstr "Vaporizer"
5892
5893 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5894 msgid "Vortex"
5895 msgstr "Vortex"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_DEC^%s years"
5900 msgstr "%s anni"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_ZER^%d years"
5905 msgstr "%d anni"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_FIR^%d year"
5910 msgstr "%d anno"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_SEC^%d years"
5915 msgstr "%d anni"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_THI^%d years"
5920 msgstr "%d anni"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_MUL^%d years"
5925 msgstr "%d anni"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5930 msgstr "%s settimane"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5935 msgstr "%d settimane"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_FIR^%d week"
5940 msgstr "%d settimana"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5945 msgstr "%d settimane"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_THI^%d weeks"
5950 msgstr "%d settimane"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5955 msgstr "%d settimane"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_DEC^%s days"
5960 msgstr "%s giorni"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_ZER^%d days"
5965 msgstr "%d giorni"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_FIR^%d day"
5970 msgstr "%d giorno"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_SEC^%d days"
5975 msgstr "%d giorni"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_THI^%d days"
5980 msgstr "%d giorni"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_MUL^%d days"
5985 msgstr "%d giorni"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5988 #, c-format
5989 msgid "CI_DEC^%s hours"
5990 msgstr "%s ore"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5993 #, c-format
5994 msgid "CI_ZER^%d hours"
5995 msgstr "%d ore"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5998 #, c-format
5999 msgid "CI_FIR^%d hour"
6000 msgstr "%d ora"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6003 #, c-format
6004 msgid "CI_SEC^%d hours"
6005 msgstr "%d ore"
6006
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6008 #, c-format
6009 msgid "CI_THI^%d hours"
6010 msgstr "%d ore"
6011
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6013 #, c-format
6014 msgid "CI_MUL^%d hours"
6015 msgstr "%d ore"
6016
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6018 #, c-format
6019 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6020 msgstr "%s minuti"
6021
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6023 #, c-format
6024 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6025 msgstr "%d minuti"
6026
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6028 #, c-format
6029 msgid "CI_FIR^%d minute"
6030 msgstr "%d minuto"
6031
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6033 #, c-format
6034 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6035 msgstr "%d minuti"
6036
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6038 #, c-format
6039 msgid "CI_THI^%d minutes"
6040 msgstr "%d minuti"
6041
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6043 #, c-format
6044 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6045 msgstr "%d minuti"
6046
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6048 #, c-format
6049 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6050 msgstr "%s secondi"
6051
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6053 #, c-format
6054 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6055 msgstr "%d secondi"
6056
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6058 #, c-format
6059 msgid "CI_FIR^%d second"
6060 msgstr "%d secondo"
6061
6062 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6063 #, c-format
6064 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6065 msgstr "%d secondi"
6066
6067 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6068 #, c-format
6069 msgid "CI_THI^%d seconds"
6070 msgstr "%d secondi"
6071
6072 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6073 #, c-format
6074 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6075 msgstr "%d secondi"
6076
6077 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6078 #, c-format
6079 msgid "%dst"
6080 msgstr "%d°"
6081
6082 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6083 #, c-format
6084 msgid "%dnd"
6085 msgstr "%d°"
6086
6087 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6088 #, c-format
6089 msgid "%drd"
6090 msgstr "%d°"
6091
6092 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6093 #, c-format
6094 msgid "%dth"
6095 msgstr "%d°"
6096
6097 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6098 msgid "No description"
6099 msgstr "Nessuna descrizione"
6100
6101 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6102 #, c-format
6103 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6104 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6105
6106 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6107 #, c-format
6108 msgid "%02d:%02d:%02d"
6109 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6110
6111 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6112 #, c-format
6113 msgid "Item %d"
6114 msgstr "Oggetto %d"
6115
6116 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6120 msgid "Custom"
6121 msgstr "Personalizzato"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6124 msgid "Core Team"
6125 msgstr "Squadra principale"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6128 msgid "Extended Team"
6129 msgstr "Squadra estesa"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6132 msgid "Website"
6133 msgstr "Sito web"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6136 msgid "Stats"
6137 msgstr "Statistiche"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6140 msgid "Art"
6141 msgstr "Arte"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6144 msgid "Animation"
6145 msgstr "Animazione"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6148 msgid "Campaign"
6149 msgstr "Campagna"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6152 msgid "Level Design"
6153 msgstr "Costruzione livelli"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6156 msgid "Music / Sound FX"
6157 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6160 msgid "Game Code"
6161 msgstr "Codice gioco"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6164 msgid "Marketing / PR"
6165 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6168 msgid "Legal"
6169 msgstr "Questioni legali"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6172 msgid "Game Engine"
6173 msgstr "Motore del gioco"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6176 msgid "Engine Additions"
6177 msgstr "Aggiunte al motore"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6180 msgid "Compiler"
6181 msgstr "Compilatore"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6184 msgid "Other Active Contributors"
6185 msgstr "Altri attivi contributori"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6188 msgid "Translators"
6189 msgstr "Traduttori"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6192 msgid "Asturian"
6193 msgstr "Asturiano"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6196 msgid "Belarusian"
6197 msgstr "Bielorusso"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6200 msgid "Bulgarian"
6201 msgstr "Bulgaro"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6204 msgid "Chinese (China)"
6205 msgstr "Cinese (Cina)"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6208 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6209 msgstr "Cinese (Hong Kong)"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6212 msgid "Chinese (Taiwan)"
6213 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6216 msgid "Czech"
6217 msgstr "Ceco"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6220 msgid "Dutch"
6221 msgstr "Olandese"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6224 msgid "English (Australia)"
6225 msgstr "Inglese (Australia)"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6228 msgid "Finnish"
6229 msgstr "Finlandese"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6232 msgid "French"
6233 msgstr "Francese"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6236 msgid "German"
6237 msgstr "Tedesco"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6240 msgid "Greek"
6241 msgstr "Greco"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6244 msgid "Hungarian"
6245 msgstr "Ungherese"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6248 msgid "Indonesian"
6249 msgstr "Indonesiano"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6252 msgid "Irish"
6253 msgstr "Irlandese"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6256 msgid "Italian"
6257 msgstr "Italiano"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6260 msgid "Japanese"
6261 msgstr "Giapponese"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6264 msgid "Kazakh"
6265 msgstr "Kazako"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6268 msgid "Korean"
6269 msgstr "Coreano"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6272 msgid "Latin"
6273 msgstr "Latino"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6276 msgid "Polish"
6277 msgstr "Polacco"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6280 msgid "Portuguese"
6281 msgstr "Portoghese"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6284 msgid "Portuguese (Brazil)"
6285 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6288 msgid "Romanian"
6289 msgstr "Rumeno"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6292 msgid "Russian"
6293 msgstr "Russo"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6296 msgid "Serbian"
6297 msgstr "Serbo"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6300 msgid "Spanish"
6301 msgstr "Spagnolo"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6304 msgid "Swedish"
6305 msgstr "Svedese"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6308 msgid "Turkish"
6309 msgstr "Turco"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6312 msgid "Ukrainian"
6313 msgstr "Ucraino"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6316 msgid "Past Contributors"
6317 msgstr "Passati contributori"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6320 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6321 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6324 msgid "will not be saved"
6325 msgstr "non sarà salvato"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6328 msgid "will be saved to config.cfg"
6329 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6332 msgid "private"
6333 msgstr "privata"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6336 msgid "engine setting"
6337 msgstr "impostazioni motore"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6340 msgid "read only"
6341 msgstr "sola lettura"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6349 msgid "OK"
6350 msgstr "OK"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6353 msgid "Credits"
6354 msgstr "Crediti"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6357 msgid "The Xonotic credits"
6358 msgstr "I crediti di Xonotic"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6361 msgid ""
6362 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6363 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6364 "menu system."
6365 msgstr ""
6366 "Benvenuto in Xonotic, scegli la tua lingua e inserisci il tuo nome come "
6367 "giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi tramite il "
6368 "menu."
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6372 msgid "Name:"
6373 msgstr "Nome:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6377 msgid "Name under which you will appear in the game"
6378 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6381 msgid "Text language:"
6382 msgstr "Lingua di testo:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6385 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6386 msgstr ""
6387 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6388 "xonotic.org?"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6391 msgid "Undecided"
6392 msgstr "Indeciso"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6395 msgid ""
6396 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6397 "menu"
6398 msgstr ""
6399 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6402 msgid "Save settings"
6403 msgstr "Salva impostazioni"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6408 msgid "Welcome"
6409 msgstr "Benvenuto"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6416 msgid "Join!"
6417 msgstr "Entra!"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6421 msgid "Restart level"
6422 msgstr "Riavvia livello"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6425 msgid "Main menu"
6426 msgstr "Menu principale"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6430 msgid "Servers"
6431 msgstr "Server"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6435 msgid "Profile"
6436 msgstr "Profilo"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6440 msgid "Settings"
6441 msgstr "Impostazioni"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6445 msgid "Input"
6446 msgstr "Controlli"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6449 msgid "Quick menu"
6450 msgstr "Menu veloce"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6454 msgid "Spectate"
6455 msgstr "Spettatore"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6458 msgid "Game menu"
6459 msgstr "Menu del gioco"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6462 msgid "Ammunition display:"
6463 msgstr "Mostra munizioni:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6466 msgid "Show only current ammo type"
6467 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6471 msgid "Noncurrent alpha:"
6472 msgstr "Alfa non corrente:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6476 msgid "Noncurrent scale:"
6477 msgstr "Scala non corrente:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6481 msgid "Align icon:"
6482 msgstr "Allinea icone:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6493 msgid "Left"
6494 msgstr "Sinistra"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6505 msgid "Right"
6506 msgstr "Destra"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6509 msgid "Ammo Panel"
6510 msgstr "Pannello munizioni"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6514 msgid "Message duration:"
6515 msgstr "Durata messaggi:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6519 msgid "Fade time:"
6520 msgstr "Durata dissolvenza:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6523 msgid "Flip messages order"
6524 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6528 msgid "Text alignment:"
6529 msgstr "Allineamento testo:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6534 msgid "Center"
6535 msgstr "Centro"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6538 msgid "Font scale:"
6539 msgstr "Scala testo:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6542 msgid "Bold font scale:"
6543 msgstr "Scala testo grassetto:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6546 msgid "Centerprint Panel"
6547 msgstr "Pannello Centerprint"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6550 msgid "Chat entries:"
6551 msgstr "N° righe della chat:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6554 msgid "Chat size:"
6555 msgstr "Dimensioni chat:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6558 msgid "Chat lifetime:"
6559 msgstr "Durata chat:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6562 msgid "Chat beep sound"
6563 msgstr "Suono per messaggio chat"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6566 msgid "Chat Panel"
6567 msgstr "Pannello Chat"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6570 msgid "Engine info:"
6571 msgstr "Info motore:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6574 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6575 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6578 msgid "Engine Info Panel"
6579 msgstr "Pannello info motore"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6582 msgid "Combine health and armor"
6583 msgstr "Combina vita e armatura"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6588 msgid "Enable status bar"
6589 msgstr "Abilita barra di stato"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6593 msgid "Status bar alignment:"
6594 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6600 msgid "Inward"
6601 msgstr "Interno"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6607 msgid "Outward"
6608 msgstr "Esterno"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6612 msgid "Icon alignment:"
6613 msgstr "Allineamento icone:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6616 msgid "Flip health and armor positions"
6617 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6620 msgid "Health/Armor Panel"
6621 msgstr "Pannello vita/armatura"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6624 msgid "Info messages:"
6625 msgstr "Informazioni:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6628 msgid "Flip align"
6629 msgstr "Inverti allineamento"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6632 msgid "Info Messages Panel"
6633 msgstr "Pannello delle informazioni"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6647 msgid "Disable"
6648 msgstr "Disabilita"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6652 msgid "Enable spectating"
6653 msgstr "Abilita da spettatore"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6656 msgid "Enable even playing in warmup"
6657 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6660 msgid "Reduced"
6661 msgstr "Ridotto"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6664 msgid "Text/icon ratio:"
6665 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6668 msgid "Hide spawned items"
6669 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6672 msgid "Hide big armor and health"
6673 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6676 msgid "Dynamic size"
6677 msgstr "Grandezza dinamica"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6680 msgid "Items Time Panel"
6681 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6684 msgid "Mod Icons Panel"
6685 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6688 msgid "Notifications:"
6689 msgstr "Notifiche:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6692 msgid "Also print notifications to the console"
6693 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6696 msgid "Flip notify order"
6697 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6700 msgid "Entry lifetime:"
6701 msgstr "Durata notifica:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6704 msgid "Entry fadetime:"
6705 msgstr "Durata dissolvenza:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6708 msgid "Notification Panel"
6709 msgstr "Pannello di notifica"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6717 msgid "Enable"
6718 msgstr "Abilita"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6722 msgid "Enable even observing"
6723 msgstr "Abilita anche osservando"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6727 msgid "Enable only in Race/CTS"
6728 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6731 msgid "Status bar"
6732 msgstr "Barra di stato"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6736 msgid "Left align"
6737 msgstr "Allinea a sinistra"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6741 msgid "Right align"
6742 msgstr "Allinea a destra"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6745 msgid "Inward align"
6746 msgstr "Allinea all'interno"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6749 msgid "Outward align"
6750 msgstr "Allinea all'esterno"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6753 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6754 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6757 msgid "Speed:"
6758 msgstr "Velocità:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6761 msgid "Include vertical speed"
6762 msgstr "Includi velocità verticale"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6765 msgid "Show speed unit"
6766 msgstr "Mostra unità di velocità"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6769 msgid "Top speed"
6770 msgstr "Velocità massima"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6773 msgid "Acceleration:"
6774 msgstr "Accelerazione:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6777 msgid "Include vertical acceleration"
6778 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6781 msgid "Physics Panel"
6782 msgstr "Pannello Fisica"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6785 msgid "Pickup messages:"
6786 msgstr "Messaggi Pickup:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6789 msgid "Show timer:"
6790 msgstr "Mostra timer:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6797 msgid "Never"
6798 msgstr "Mai"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6804 msgid "Always"
6805 msgstr "Sempre"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6808 msgid "Spectating"
6809 msgstr "Guardando"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6812 msgid "Icon size scale:"
6813 msgstr "Scala icona:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6816 msgid "Pickup Panel"
6817 msgstr "Pannello Pickup"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6820 msgid "Powerups Panel"
6821 msgstr "Pannello dei Powerup"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6825 msgid "Always enable"
6826 msgstr "Abilita sempre"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6829 msgid "Forced aspect:"
6830 msgstr "Forza aspetto:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6833 msgid "Pressed Keys Panel"
6834 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6837 msgid "Quick Menu Panel"
6838 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6841 msgid "Race Timer Panel"
6842 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6845 msgid "Enable in team games"
6846 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6849 msgid "Radar:"
6850 msgstr "Radar:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6862 msgid "Alpha:"
6863 msgstr "Opacità:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6866 msgid "Rotation:"
6867 msgstr "Rotazione:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6870 msgid "Forward"
6871 msgstr "Avanti"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6874 msgid "West"
6875 msgstr "Ovest"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6878 msgid "South"
6879 msgstr "Sud"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6882 msgid "East"
6883 msgstr "Est"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6886 msgid "North"
6887 msgstr "Nord"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6890 msgid "Scale:"
6891 msgstr "Scala:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6894 msgid "Zoom mode:"
6895 msgstr "Modalità zoom:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6898 msgid "Zoomed in"
6899 msgstr "Ingrandito"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6902 msgid "Zoomed out"
6903 msgstr "Non ingrandito"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6906 msgid "Always zoomed"
6907 msgstr "Sempre ingrandito"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6910 msgid "Never zoomed"
6911 msgstr "Mai ingrandito"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6914 msgid "Radar Panel"
6915 msgstr "Pannello Radar"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6918 msgid "Score:"
6919 msgstr "Punteggi:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6922 msgid "Rankings:"
6923 msgstr "Classifica:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6927 msgid "Off"
6928 msgstr "Off"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6931 msgid "And me"
6932 msgstr "E me"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6935 msgid "Pure"
6936 msgstr "Puro"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6939 msgid "Score Panel"
6940 msgstr "Pannello punteggio"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6943 msgid "StrafeHUD mode:"
6944 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6947 msgid "View angle centered"
6948 msgstr "Basato su angolo visuale"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6951 msgid "Velocity angle centered"
6952 msgstr "Basato su angolo velocità"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6955 msgid "StrafeHUD style:"
6956 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6959 msgid "no styling"
6960 msgstr "nessuno stile"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6963 msgid "progress bar"
6964 msgstr "barra di progresso"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6967 msgid "gradient"
6968 msgstr "gradiente"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6971 msgid "Range:"
6972 msgstr "Raggio:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6975 msgid "Demo mode"
6976 msgstr "Modo demo"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6979 msgid "Reset colors"
6980 msgstr "Reimposta colori"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6983 msgid "Strafe bar:"
6984 msgstr "Barra di strafe:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6987 msgid "Angle indicator:"
6988 msgstr "Indicatore angolo:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6992 msgid "Neutral:"
6993 msgstr "Neutrale:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6997 msgid "Good:"
6998 msgstr "Buono:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7002 msgid "Overturn:"
7003 msgstr "Eccessivo:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7006 msgid "Switch indicator:"
7007 msgstr "Indicatore di cambio:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7010 msgid "Best angle indicator:"
7011 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7014 msgid "StrafeHUD Panel"
7015 msgstr "Pannello StrafeHUD"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7018 msgid "Timer:"
7019 msgstr "Tempo:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7022 msgid "Show elapsed time"
7023 msgstr "Mostra tempo trascorso"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7026 msgid "Secondary timer:"
7027 msgstr "Timer secondario:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7030 msgid "Swapped"
7031 msgstr "Scambiato"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7034 msgid "Timer Panel"
7035 msgstr "Pannello tempo"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7038 msgid "Alpha after voting:"
7039 msgstr "Opacità dopo il voto:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7042 msgid "Vote Panel"
7043 msgstr "Pannello di voto"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7046 msgid "Fade out after:"
7047 msgstr "Dissolvi dopo:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7050 #, c-format
7051 msgid "%ds"
7052 msgstr "%ds"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7055 msgid "Fade effect:"
7056 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7059 msgid "EF^None"
7060 msgstr "Nessuno"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7063 msgid "Alpha"
7064 msgstr "Opacità"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7067 msgid "Slide"
7068 msgstr "Slide"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7071 msgid "EF^Both"
7072 msgstr "Entrambi"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7075 msgid "Weapon icons:"
7076 msgstr "Icone armi:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7079 msgid "Show only owned weapons"
7080 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7083 msgid "Show weapon ID as:"
7084 msgstr "Mostra ID arma come:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7087 msgid "SHOWAS^None"
7088 msgstr "Nessuno"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7091 msgid "Number"
7092 msgstr "Numero"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7095 msgid "Bind"
7096 msgstr "Tasto"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7099 msgid "Weapon ID scale:"
7100 msgstr "Scala ID Arma:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7103 msgid "Show Accuracy"
7104 msgstr "Mostra precisione"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7107 msgid "Show Ammo"
7108 msgstr "Mostra munizioni"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7111 msgid "Ammo bar alpha:"
7112 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7115 msgid "Ammo bar color:"
7116 msgstr "Colore barra munizioni:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7119 msgid "Weapons Panel"
7120 msgstr "Pannello armi"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7123 msgid "HUD skins"
7124 msgstr "Skin dell'HUD"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7132 msgid "Filter:"
7133 msgstr "Filtro:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7139 msgid "Refresh"
7140 msgstr "Aggiorna"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7144 msgid "Set skin"
7145 msgstr "Imposta skin"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7148 msgid "Save current skin"
7149 msgstr "Salva la skin corrente"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7152 msgid "Panel background defaults:"
7153 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7156 msgid "Background:"
7157 msgstr "Sfondo:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7160 msgid "Border size:"
7161 msgstr "Dimensioni bordo:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7165 msgid "Team color:"
7166 msgstr "Colore squadra:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7169 msgid "Test team color in configure mode"
7170 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7173 msgid "Padding:"
7174 msgstr "Riempimento:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7177 msgid "HUD Dock:"
7178 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7181 msgid "DOCK^Disabled"
7182 msgstr "Disabilitato"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7185 msgid "DOCK^Small"
7186 msgstr "Piccolo"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7189 msgid "DOCK^Medium"
7190 msgstr "Medio"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7193 msgid "DOCK^Large"
7194 msgstr "Largo"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7197 msgid "Grid settings:"
7198 msgstr "Impostazioni griglia:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7201 msgid "Snap panels to grid"
7202 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7205 msgid "Grid size:"
7206 msgstr "Dimensioni griglia:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7209 msgid "X:"
7210 msgstr "X:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7213 msgid "Y:"
7214 msgstr "Y:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7217 msgid "Center line"
7218 msgstr "Linea di centro"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7224 "vertical lines by editing %s in the console"
7225 msgstr ""
7226 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7227 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7230 msgid "Exit setup"
7231 msgstr "Esci dal setup"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7234 msgid "Panel HUD Setup"
7235 msgstr "Setup del Panel HUD"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7238 msgid "Monster:"
7239 msgstr "Mostro:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7243 msgid "Spawn"
7244 msgstr "Crea"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7247 msgid "Remove"
7248 msgstr "Rimuovi"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7251 msgid "Move target:"
7252 msgstr "Muovi obiettivo:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7255 msgid "Follow"
7256 msgstr "Segui"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7259 msgid "Wander"
7260 msgstr "Vaga"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7263 msgid "Spawnpoint"
7264 msgstr "Punto di nascita"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7267 msgid "No moving"
7268 msgstr "Blocca"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7271 msgid "Colors:"
7272 msgstr "Colori:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7276 msgid "Set skin:"
7277 msgstr "Imposta skin:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7280 msgid "Monster Tools"
7281 msgstr "Attrezzi Mostro"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7284 msgid "Find servers to play on"
7285 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7288 msgid "Host your own game"
7289 msgstr "Ospita la tua partita"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7292 msgid "Media"
7293 msgstr "Media"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7296 msgid "Multiplayer"
7297 msgstr "Multiplayer"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7300 msgid ""
7301 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7302 "settings"
7303 msgstr ""
7304 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7305 "impostazioni del giocatore"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7312 msgid "Default"
7313 msgstr "Predefinito"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7317 msgid "Unlimited"
7318 msgstr "Illimitato"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7321 msgid "Gametype"
7322 msgstr "Tipo di gioco"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7325 msgid "Time limit:"
7326 msgstr "Limite di tempo:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7329 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7330 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7333 #, c-format
7334 msgid "%d minutes"
7335 msgstr "%d minuti"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7338 msgid "TIMLIM^Default"
7339 msgstr "Predefinito"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7343 msgid "1 minute"
7344 msgstr "1 minuto"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7347 msgid "TIMLIM^Infinite"
7348 msgstr "Infinito"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7351 msgid "Teams:"
7352 msgstr "Squadre:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7355 msgid "2 teams"
7356 msgstr "2 squadre"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7359 msgid "3 teams"
7360 msgstr "3 squadre"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7363 msgid "4 teams"
7364 msgstr "4 squadre"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7367 msgid "Player slots:"
7368 msgstr "Posti per giocatori:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7371 msgid ""
7372 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7373 "at once"
7374 msgstr ""
7375 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7376 "server alla volta"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7379 msgid "Number of bots:"
7380 msgstr "Numero di bot:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7383 msgid "Amount of bots on your server"
7384 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7387 msgid "Bot skill:"
7388 msgstr "Abilità bot:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7391 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7392 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7395 msgid "Botlike"
7396 msgstr "\"Come un bot\""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7399 msgid "Beginner"
7400 msgstr "Principiante"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7403 msgid "You will win"
7404 msgstr "Vincerai"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7407 msgid "You can win"
7408 msgstr "Puoi vincere"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7411 msgid "You might win"
7412 msgstr "Potresti vincere"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7415 msgid "Advanced"
7416 msgstr "Avanzato"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7419 msgid "Expert"
7420 msgstr "Esperto"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7423 msgid "Pro"
7424 msgstr "Pro"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7427 msgid "Assassin"
7428 msgstr "Assassino"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7431 msgid "Unhuman"
7432 msgstr "Inumano"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7435 msgid "Godlike"
7436 msgstr "\"Come un Dio\""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7439 msgid "Mutators..."
7440 msgstr "Mutatori..."
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7443 msgid "Mutators and weapon arenas"
7444 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7447 msgid "Maplist"
7448 msgstr "Lista mappe"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7451 msgid ""
7452 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7453 "Delete to clear; Enter when done."
7454 msgstr ""
7455 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7456 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7459 msgid "Add shown"
7460 msgstr "Aggiungi mostrate"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7463 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7464 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7467 msgid "Remove shown"
7468 msgstr "Rimuovi mostrate"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7471 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7472 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7475 msgid "Add all"
7476 msgstr "Aggiungi tutte"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7479 msgid "Add every available map to your selection"
7480 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7483 msgid "Remove all"
7484 msgstr "Rimuovi tutte"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7487 msgid "Remove all the maps from your selection"
7488 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7491 msgid "Start multiplayer!"
7492 msgstr "Avvia multiplayer!"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7495 msgid "Title:"
7496 msgstr "Titolo:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7499 msgid "Author:"
7500 msgstr "Autore:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7503 msgid "Game types:"
7504 msgstr "Tipi di gioco:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7508 msgid "Close"
7509 msgstr "Chiudi"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7512 msgid "MAP^Play"
7513 msgstr "Gioca"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7516 msgid "Map Information"
7517 msgstr "Informazioni mappa"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7520 msgid "MUT^None"
7521 msgstr "Nessuno"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7524 msgid "Gameplay mutators:"
7525 msgstr "Mutatori di gioco:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7528 msgid ""
7529 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7530 "directional key to dodge"
7531 msgstr ""
7532 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7533 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7536 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7537 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7540 msgid "All players are almost invisible"
7541 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7544 msgid ""
7545 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7546 "that support it"
7547 msgstr ""
7548 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7549 "sulle mappe che lo supportano"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7552 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7553 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7556 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7557 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7560 msgid ""
7561 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7562 "they can't jump)"
7563 msgstr ""
7564 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7565 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7568 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7569 msgstr ""
7570 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7573 msgid "Weapon & item mutators:"
7574 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7577 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7578 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7581 msgid ""
7582 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7583 "to use it"
7584 msgstr ""
7585 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7586 "'jetpack' per usarlo"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7589 msgid ""
7590 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7591 "with the Electro primary fire"
7592 msgstr ""
7593 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7594 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7597 msgid ""
7598 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7599 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7600 msgstr ""
7601 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7602 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7605 msgid ""
7606 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7607 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7608 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7609 msgstr ""
7610 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7611 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7612 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7613 "anche mentre ci si muove velocemente"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7616 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7617 msgstr ""
7618 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7621 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7622 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7625 msgid "Regular (no arena)"
7626 msgstr "Regolare (no arena)"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7629 msgid ""
7630 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7631 "without weapon pickups"
7632 msgstr ""
7633 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7634 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7637 msgid "Weapon arenas:"
7638 msgstr "Arene di armi:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7641 msgid "Custom weapons"
7642 msgstr "Armi personalizzate"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7645 msgid "Most weapons"
7646 msgstr "Molte armi"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7649 msgid "All weapons"
7650 msgstr "Tutte le armi"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7653 msgid "Special arenas:"
7654 msgstr "Arene speciali:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7657 msgid ""
7658 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7659 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7660 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7661 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7662 msgstr ""
7663 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7664 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7665 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7666 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7669 msgid ""
7670 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7671 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7672 "switch to another weapon."
7673 msgstr ""
7674 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7675 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7676 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7679 msgid "with blaster"
7680 msgstr "con blaster"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7683 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7684 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7687 msgid "Mutators"
7688 msgstr "Mutatori"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7691 msgid "SRVS^Categories"
7692 msgstr "Categorie"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7695 msgid "SRVS^Empty"
7696 msgstr "Vuoti"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7699 msgid "Show empty servers"
7700 msgstr "Mostra server vuoti"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7703 msgid "SRVS^Full"
7704 msgstr "Pieni"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7707 msgid "Show full servers that have no slots available"
7708 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7711 msgid "SRVS^Laggy"
7712 msgstr "Ping alto"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7715 msgid "Show high latency servers"
7716 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7719 msgid "Reload the server list"
7720 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7723 msgid "Pause"
7724 msgstr "In pausa"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7727 msgid ""
7728 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7729 msgstr ""
7730 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7731 "spostamento di posizione dei server"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7735 msgid "Address:"
7736 msgstr "Indirizzo:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7739 msgid "Info..."
7740 msgstr "Info..."
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7743 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7744 msgstr ""
7745 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7749 msgid "No Terms of Service specified"
7750 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7754 msgid "MOD^Default"
7755 msgstr "Predefinito"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7758 #, c-format
7759 msgid "%d modified"
7760 msgstr "%d modificate"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7763 msgid "Official"
7764 msgstr "Ufficiali"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7767 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7768 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7771 msgid "N/A (auth library missing)"
7772 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7775 msgid "Not supported (can't connect)"
7776 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7779 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7780 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7783 msgid "Supported (will encrypt)"
7784 msgstr "Supportato (criptato)"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7787 msgid "Supported (won't encrypt)"
7788 msgstr "Supportato (non criptato)"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7791 msgid "Requested (will encrypt)"
7792 msgstr "Richiesto (criptato)"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7795 msgid "Requested (won't encrypt)"
7796 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7799 msgid "Required (can't connect)"
7800 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7803 msgid "Required (will encrypt)"
7804 msgstr "Richiesto (criptato)"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7807 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7808 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7812 msgid "custom stats server"
7813 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7817 msgid "stats disabled"
7818 msgstr "statistiche disabilitate"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7822 msgid "stats enabled"
7823 msgstr "statistiche abilitate"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7826 msgid "Status"
7827 msgstr "Stato"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7832 msgid "Terms of Service"
7833 msgstr "Termini di servizio"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7836 msgid "Server Info"
7837 msgstr "Informazioni server:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7840 msgid "Hostname:"
7841 msgstr "Nome dell'host:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7844 msgid "Mod:"
7845 msgstr "Mod:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7848 msgid "Version:"
7849 msgstr "Versione:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7852 msgid "Settings:"
7853 msgstr "Impostazioni:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7857 msgid "Players:"
7858 msgstr "Giocatori:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7861 msgid "Bots:"
7862 msgstr "Bot:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7865 msgid "Free slots:"
7866 msgstr "Posti liberi:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7869 msgid "Encryption:"
7870 msgstr "Crittografia:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7873 msgid "ID:"
7874 msgstr "ID:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7877 msgid "Key:"
7878 msgstr "Chiave:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7881 msgid "Stats:"
7882 msgstr "Statistiche:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7885 msgid "Server Information"
7886 msgstr "Informazioni del server"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7889 msgid "Demos"
7890 msgstr "Demo"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7893 msgid "Screenshots"
7894 msgstr "Screenshots"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7897 msgid "Music Player"
7898 msgstr "Lettore musicale"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7901 msgid "Auto record demos"
7902 msgstr "Auto registra demo"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7905 msgid "Timedemo"
7906 msgstr "Timedemo"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7909 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7910 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7913 msgid "DEMO^Play"
7914 msgstr "Riproduci"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7917 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7918 msgstr ""
7919 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7923 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7924 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7928 msgid "Disconnect"
7929 msgstr "Disconnetti"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7932 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7933 msgstr ""
7934 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7937 msgid "MUSICPL^Add"
7938 msgstr "Aggiungi"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7941 msgid "MUSICPL^Add all"
7942 msgstr "Aggiungi tutte"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7945 msgid "Set as menu track"
7946 msgstr "Imposta come traccia menu"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7949 msgid "Reset default menu track"
7950 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7953 msgid "Playlist:"
7954 msgstr "Lista esecuzione:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7957 msgid "Random order"
7958 msgstr "Ordine casuale"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7961 msgid "MUSICPL^Stop"
7962 msgstr "Stop"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7965 msgid "MUSICPL^Play"
7966 msgstr "Esegui"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7969 msgid "MUSICPL^Pause"
7970 msgstr "Pausa"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7973 msgid "MUSICPL^Prev"
7974 msgstr "Prec."
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7977 msgid "MUSICPL^Next"
7978 msgstr "Suces."
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7981 msgid "MUSICPL^Remove"
7982 msgstr "Rimuovi"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7985 msgid "MUSICPL^Remove all"
7986 msgstr "Rimuovi tutte"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7989 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7990 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7993 msgid "Open in the viewer"
7994 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7997 msgid "Reset"
7998 msgstr "Reset"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8001 msgid "Previous"
8002 msgstr "Precedente"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8005 msgid "Next"
8006 msgstr "Successivo"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8009 msgid "Slide show"
8010 msgstr "Presentazione"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8018 msgid "Apply immediately"
8019 msgstr "Applica immediatamente"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8022 msgid "Name"
8023 msgstr "Nome"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8026 msgid "Model"
8027 msgstr "Modello"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8030 msgid "Glowing color"
8031 msgstr "Colore glow"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8034 msgid "Detail color"
8035 msgstr "Colore dettaglio"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8038 msgid "Statistics"
8039 msgstr "Statistiche"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8042 msgid "Allow player statistics to track your client"
8043 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8046 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8047 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8050 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8051 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8054 msgid "Select language..."
8055 msgstr "Scegli lingua..."
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8058 msgid "Are you sure you want to quit?"
8059 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8062 msgid "Quit the game"
8063 msgstr "Esci dal gioco"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8066 msgid "Model:"
8067 msgstr "Modello:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8070 msgid "Remove *"
8071 msgstr "Rimuovi *"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8074 msgid "Copy *"
8075 msgstr "Copia *"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8078 msgid "Paste"
8079 msgstr "Incolla"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8082 msgid "Bone:"
8083 msgstr "Osso:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8086 msgid "Set * as child"
8087 msgstr "Imposta * come figlio"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8090 msgid "Attach to *"
8091 msgstr "Attaca a *"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8094 msgid "Detach from *"
8095 msgstr "Stacca da *"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8098 msgid "Visual object properties for *:"
8099 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8102 msgid "Set alpha:"
8103 msgstr "Imposta opacità:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8106 msgid "Set color main:"
8107 msgstr "Imposta colore princ.:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8110 msgid "Set color glow:"
8111 msgstr "Imposta colore glow:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8114 msgid "Set frame:"
8115 msgstr "Imposta frame:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8118 msgid "Physical object properties for *:"
8119 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8122 msgid "Set material:"
8123 msgstr "Imposta materiale:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8126 msgid "Set solidity:"
8127 msgstr "Imposta solidità:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8130 msgid "Non-solid"
8131 msgstr "Non-solido"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8134 msgid "Solid"
8135 msgstr "Solido"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8138 msgid "Set physics:"
8139 msgstr "Imposta fisica:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8142 msgid "Static"
8143 msgstr "Statica"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8146 msgid "Movable"
8147 msgstr "Mobile"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8150 msgid "Physical"
8151 msgstr "Fisica"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8154 msgid "Set scale:"
8155 msgstr "Imposta scala:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8158 msgid "Set force:"
8159 msgstr "Imposta forza:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8162 msgid "Claim *"
8163 msgstr "Reclama *"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8166 msgid "* object info"
8167 msgstr "Info oggetto *"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8170 msgid "* mesh info"
8171 msgstr "Info mesh *"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8174 msgid "* attachment info"
8175 msgstr "Info allegato *"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8178 msgid "Show help"
8179 msgstr "Mostra aiuto"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8182 msgid "* is the object you are facing"
8183 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8186 msgid "Sandbox Tools"
8187 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8190 msgid "Video"
8191 msgstr "Video"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8194 msgid "Effects"
8195 msgstr "Effetti"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8198 msgid "Audio"
8199 msgstr "Audio"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8202 msgid "Game"
8203 msgstr "Gioco"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8206 msgid "User"
8207 msgstr "Utente"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8210 msgid "Misc"
8211 msgstr "Vari"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8214 msgid "Change the game settings"
8215 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8218 msgid "Master:"
8219 msgstr "Master:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8222 msgid "Music:"
8223 msgstr "Musica:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8226 msgid "VOL^Ambient:"
8227 msgstr "Ambiente:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8230 msgid "Info:"
8231 msgstr "Info:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8234 msgid "Items:"
8235 msgstr "Oggetti:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8238 msgid "Pain:"
8239 msgstr "Dolore:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8242 msgid "Player:"
8243 msgstr "Giocatore:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8246 msgid "Shots:"
8247 msgstr "Spari:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8250 msgid "Voice:"
8251 msgstr "Voce:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8254 msgid "Weapons:"
8255 msgstr "Armi:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8258 msgid "New style sound attenuation"
8259 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8262 msgid "Mute sounds when not active"
8263 msgstr "Muto quando non attivo"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8266 msgid "Frequency:"
8267 msgstr "Frequenza:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8270 msgid "Sound output frequency"
8271 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8274 msgid "8 kHz"
8275 msgstr "8 kHz"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8278 msgid "11.025 kHz"
8279 msgstr "11.025 kHz"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8282 msgid "16 kHz"
8283 msgstr "16 kHz"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8286 msgid "22.05 kHz"
8287 msgstr "22.05 kHz"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8290 msgid "24 kHz"
8291 msgstr "24 kHz"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8294 msgid "32 kHz"
8295 msgstr "32 kHz"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8298 msgid "44.1 kHz"
8299 msgstr "44.1 kHz"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8302 msgid "48 kHz"
8303 msgstr "48 kHz"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8306 msgid "Channels:"
8307 msgstr "Canali:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8310 msgid "Number of channels for the sound output"
8311 msgstr "Numero di canali in uscita"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8314 msgid "Mono"
8315 msgstr "Mono"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8318 msgid "Stereo"
8319 msgstr "Stereo"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8322 msgid "2.1"
8323 msgstr "2.1"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8326 msgid "4"
8327 msgstr "4"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8330 msgid "5"
8331 msgstr "5"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8334 msgid "5.1"
8335 msgstr "5.1"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8338 msgid "6.1"
8339 msgstr "6.1"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8342 msgid "7.1"
8343 msgstr "7.1"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8346 msgid "Swap stereo output channels"
8347 msgstr "Scambia canali stereo"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8350 msgid "Swap left/right channels"
8351 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8354 msgid "Headphone friendly mode"
8355 msgstr "Modalità cuffie"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8358 msgid ""
8359 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8360 "stereo separation a bit for headphones)"
8361 msgstr ""
8362 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8363 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8366 msgid "Hit indication sound"
8367 msgstr "Suono per colpo a segno"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8370 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8371 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8374 msgid "SND^Fixed"
8375 msgstr "Fissato"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8378 msgid "Decrease pitch with more damage"
8379 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8382 msgid "Decreasing"
8383 msgstr "Decrescente"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8386 msgid "Increase pitch with more damage"
8387 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8390 msgid "Increasing"
8391 msgstr "Crescente"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8394 msgid "Chat message sound"
8395 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8398 msgid "Menu sounds"
8399 msgstr "Suoni del menu"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8402 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8403 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8406 msgid "Focus sounds"
8407 msgstr "Suono focus"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8410 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8411 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8414 msgid "Time announcer:"
8415 msgstr "Annunciatore tempo:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8418 msgid "WRN^Disabled"
8419 msgstr "Disabilitato"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8422 msgid "5 minutes"
8423 msgstr "5 minuti"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8426 msgid "WRN^Both"
8427 msgstr "Entrambi"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8430 msgid "Automatic taunts:"
8431 msgstr "Insulti automatici:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8434 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8435 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8438 msgid "Sometimes"
8439 msgstr "A volte"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8442 msgid "Often"
8443 msgstr "Spesso"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8446 msgid "Debug info about sounds"
8447 msgstr "Info di debug sui suoni"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8450 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8451 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8454 msgid "Reset key bindings"
8455 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8458 msgid "Quality preset:"
8459 msgstr "Preset qualità:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8462 msgid "PRE^OMG!"
8463 msgstr "Mio dio!"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8466 msgid "PRE^Low"
8467 msgstr "Bassa"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8470 msgid "PRE^Medium"
8471 msgstr "Media"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8474 msgid "PRE^Normal"
8475 msgstr "Normale"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8478 msgid "PRE^High"
8479 msgstr "Alta"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8482 msgid "PRE^Ultra"
8483 msgstr "Ultra"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8486 msgid "PRE^Ultimate"
8487 msgstr "Massima"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8490 msgid "Geometry detail:"
8491 msgstr "Dettaglio geometria:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8494 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8495 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8498 msgid "DET^Lowest"
8499 msgstr "Scarso"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8502 msgid "DET^Low"
8503 msgstr "Basso"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8506 msgid "DET^Normal"
8507 msgstr "Normale"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8510 msgid "DET^Good"
8511 msgstr "Buono"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8514 msgid "DET^Best"
8515 msgstr "Ottimo"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8518 msgid "DET^Insane"
8519 msgstr "Pazzesco"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8522 msgid "Player detail:"
8523 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8526 msgid "PDET^Low"
8527 msgstr "Basso"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8530 msgid "PDET^Medium"
8531 msgstr "Medio"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8534 msgid "PDET^Normal"
8535 msgstr "Normale"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8538 msgid "PDET^Good"
8539 msgstr "Buono"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8542 msgid "PDET^Best"
8543 msgstr "Ottimo"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8546 msgid "Texture resolution:"
8547 msgstr "Risoluzione texture:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8550 msgid "RES^Leet"
8551 msgstr "Leet"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8554 msgid "RES^Lowest"
8555 msgstr "Scarsa"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8558 msgid "RES^Very low"
8559 msgstr "Molto bassa"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8562 msgid "RES^Low"
8563 msgstr "Bassa"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8566 msgid "RES^Normal"
8567 msgstr "Normale"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8570 msgid "RES^Good"
8571 msgstr "Buona"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8574 msgid "RES^Best"
8575 msgstr "Ottima"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8580 msgid "Avoid lossy texture compression"
8581 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8584 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8585 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8588 msgid "Show sky"
8589 msgstr "Mostra cielo"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8592 msgid "Show surfaces"
8593 msgstr "Mostra superfici"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8596 msgid ""
8597 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8598 "performance boost, but looks very ugly."
8599 msgstr ""
8600 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8601 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8604 msgid "Use lightmaps"
8605 msgstr "Usa mappe di luce"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8608 msgid ""
8609 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8610 "video memory"
8611 msgstr ""
8612 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8613 "vista, però sfruttano più memoria video"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8616 msgid "Deluxe mapping"
8617 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8620 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8621 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8624 msgid "Gloss"
8625 msgstr "Lucidezza"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8628 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8629 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8632 msgid "Offset mapping"
8633 msgstr "Mappaggio in offset"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8636 msgid ""
8637 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8638 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8639 msgstr ""
8640 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8641 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8644 msgid "Relief mapping"
8645 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8648 msgid ""
8649 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8650 msgstr ""
8651 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8652 "sulle performance"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8655 msgid "Reflections:"
8656 msgstr "Riflessioni:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8659 msgid ""
8660 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8661 "with reflecting surfaces"
8662 msgstr ""
8663 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8664 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8667 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8668 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8671 msgid "Blurred"
8672 msgstr "Sfocate"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8675 msgid "REFL^Good"
8676 msgstr "Buone"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8679 msgid "Sharp"
8680 msgstr "Nitide"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8683 msgid "Decals"
8684 msgstr "Decal"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8687 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8688 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8691 msgid "Decals on models"
8692 msgstr "Decal sui modelli"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8696 msgid "Distance:"
8697 msgstr "Distanza:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8700 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8701 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8704 msgid "Time:"
8705 msgstr "Tempo:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8708 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8709 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8712 msgid "Damage effects:"
8713 msgstr "Effetti danno:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8716 msgid "DMGFX^Disabled"
8717 msgstr "Disabilitato"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8720 msgid "Skeletal"
8721 msgstr "Schelettrici"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8724 msgid "DMGFX^All"
8725 msgstr "Tutti"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8728 msgid "Realtime dynamic lights"
8729 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8732 msgid ""
8733 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8734 msgstr ""
8735 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8739 msgid "Shadows"
8740 msgstr "Ombre"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8743 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8744 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8747 msgid "Realtime world lights"
8748 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8751 msgid ""
8752 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8753 "performance."
8754 msgstr ""
8755 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8756 "sulla performance."
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8759 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8760 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8763 msgid "Use normal maps"
8764 msgstr "Usa mappe normali"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8767 msgid ""
8768 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8769 "light with a bumpy surface"
8770 msgstr ""
8771 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8772 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8775 msgid "Soft shadows"
8776 msgstr "Ombre morbide"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8779 msgid "Corona brightness:"
8780 msgstr "Luminosità corone:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8783 msgid "Flare effects around certain lights"
8784 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8787 msgid "Fade coronas according to visibility"
8788 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8791 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8792 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8795 msgid "Bloom"
8796 msgstr "Bloom"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8799 msgid ""
8800 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8801 "pixels. Has a big impact on performance."
8802 msgstr ""
8803 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8804 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8807 msgid "Extra postprocessing effects"
8808 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8811 msgid ""
8812 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8813 "using a powerup"
8814 msgstr ""
8815 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8816 "sott'acqua o usando un powerup"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8819 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8820 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8823 msgid "Motion blur:"
8824 msgstr "Sfocatura movimento:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8827 msgid "Particles"
8828 msgstr "Particelle"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8831 msgid "Spawnpoint effects"
8832 msgstr "Effetti punto di nascita"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8835 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8836 msgstr ""
8837 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8840 msgid "Quality:"
8841 msgstr "Qualità:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8845 msgid ""
8846 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8847 "gives for better performance"
8848 msgstr ""
8849 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8850 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8853 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8854 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8857 msgid "No crosshair"
8858 msgstr "Niente mirino"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8862 msgid "Per weapon"
8863 msgstr "Per singola arma"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8866 msgid ""
8867 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8868 "models"
8869 msgstr ""
8870 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8871 "delle armi"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8876 msgid "Size:"
8877 msgstr "Grandezza:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8880 msgid "By health"
8881 msgstr "In base alla vita"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8884 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8885 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8888 msgid "Enable center crosshair dot"
8889 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8892 msgid "Use normal crosshair color"
8893 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8896 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8897 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8900 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8901 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8904 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8905 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8908 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8909 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8912 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8913 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8916 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8917 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8920 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8921 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8924 msgid "Crosshair"
8925 msgstr "Mirino"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8928 msgid "Scoreboard"
8929 msgstr "Punteggi"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8932 msgid "Fading speed:"
8933 msgstr "Velocità dissolv.:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8936 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8937 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8940 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8941 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8944 msgid "Show team sizes:"
8945 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8948 msgid ""
8949 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8950 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8951 msgstr ""
8952 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8953 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8954 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8957 msgid "Waypoints"
8958 msgstr "Waypoint"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8961 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8962 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8965 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8966 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8969 msgid "Control transparency of the waypoints"
8970 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8974 msgid "Font size:"
8975 msgstr "Grandezza testo:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8978 msgid "Edge offset:"
8979 msgstr "Distanza dai bordi:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8982 msgid "Fade when near the crosshair"
8983 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8986 msgid "Display names instead of icons"
8987 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8990 msgid "Damage"
8991 msgstr "Danno"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8994 msgid "Overlay:"
8995 msgstr "Sovraposiz.:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8998 msgid "Factor:"
8999 msgstr "Fattore:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9002 msgid "Fade rate:"
9003 msgstr "Durata dissolvenza:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9006 msgid "Player Names"
9007 msgstr "Nomi Giocatori"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9010 msgid "Show names above players"
9011 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9014 msgid "Max distance:"
9015 msgstr "Massima distanza:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9018 msgid "Decolorize:"
9019 msgstr "Scolorisci:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9023 msgid "Teamplay"
9024 msgstr "A squadre"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9027 msgid "Only when near crosshair"
9028 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9031 msgid "Display health and armor"
9032 msgstr "Mostra vita e armatura"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9035 msgid "Speed unit:"
9036 msgstr "Unità di velocità:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9039 msgid "Damage overlay:"
9040 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9043 msgid "Dynamic HUD"
9044 msgstr "HUD dynamico"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9047 msgid "HUD moves around following player's movement"
9048 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9051 msgid "Shake the HUD when hurt"
9052 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9056 msgid "Enter HUD editor"
9057 msgstr "Apri HUD editor"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9060 msgid "HUD"
9061 msgstr "HUD"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9064 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9065 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9068 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9069 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9072 msgid "Frag Information"
9073 msgstr "Informazioni su frag"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9076 msgid "Display information about killing sprees"
9077 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9080 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9081 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9084 msgid "Show spree information in centerprints"
9085 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9088 msgid "Show spree information in death messages"
9089 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9092 msgid "Sprees in info messages:"
9093 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9096 msgid "SPREES^Disabled"
9097 msgstr "Disabilitati"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9100 msgid "Target"
9101 msgstr "Obiettivo"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9104 msgid "Attacker"
9105 msgstr "Attaccante"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9108 msgid "SPREES^Both"
9109 msgstr "Entrambi"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9112 msgid "Print on a seperate line"
9113 msgstr "Stampa in una riga separata"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9116 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9117 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9120 msgid "Add frag location to death messages when available"
9121 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9124 msgid "Gamemode Settings"
9125 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9128 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9129 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9132 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9133 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9138 msgid "Other"
9139 msgstr "Altro"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9142 msgid "Display console messages in the top left corner"
9143 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9146 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9147 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9150 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9151 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9154 msgid "Powerup notifications"
9155 msgstr "Notifiche powerup"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9158 msgid "Weapon centerprint notifications"
9159 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9162 msgid "Weapon info message notifications"
9163 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9166 msgid "Announcers"
9167 msgstr "Annunciatori"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9170 msgid "Respawn countdown sounds"
9171 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9174 msgid "Killstreak sounds"
9175 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9178 msgid "Achievement sounds"
9179 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9182 msgid "Messages"
9183 msgstr "Messaggi"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9186 msgid "Items"
9187 msgstr "Oggetti"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9190 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9191 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9194 msgid "Unavailable alpha:"
9195 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9198 msgid "Unavailable color:"
9199 msgstr "Colore Non disponibile:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9202 msgid "GHOITEMS^Black"
9203 msgstr "Nero"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9206 msgid "GHOITEMS^Dark"
9207 msgstr "Scuro"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9210 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9211 msgstr "Colorato"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9214 msgid "GHOITEMS^Normal"
9215 msgstr "Normale"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9218 msgid "GHOITEMS^Blue"
9219 msgstr "Blu"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9223 msgid "Players"
9224 msgstr "Giocatori"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9227 msgid "Force player models to mine"
9228 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9231 msgid "Force player colors to mine"
9232 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9235 msgid ""
9236 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9237 "enemy team"
9238 msgstr ""
9239 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9240 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9243 msgid "Except in team games"
9244 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9247 msgid "Only in Duel"
9248 msgstr "Solo in Duello"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9251 msgid "Only in team games"
9252 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9255 msgid "In team games and Duel"
9256 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9259 msgid "Body fading:"
9260 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9263 msgid "Gibs:"
9264 msgstr "Gib:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9267 msgid "GIBS^None"
9268 msgstr "Nessuno"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9271 msgid "GIBS^Few"
9272 msgstr "Pochi"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9275 msgid "GIBS^Many"
9276 msgstr "Molti"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9279 msgid "GIBS^Lots"
9280 msgstr "Parecchi"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9283 msgid "Models"
9284 msgstr "Modelli"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9287 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9288 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9291 msgid "1st person perspective"
9292 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9295 msgid "Slide to third person upon death"
9296 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9299 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9300 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9303 msgid "Smooth the view while crouching"
9304 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9307 msgid "View waving while idle"
9308 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9311 msgid "View bobbing while walking around"
9312 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9315 msgid "3rd person perspective"
9316 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9319 msgid "Back distance"
9320 msgstr "Distanza indietro"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9323 msgid "Up distance"
9324 msgstr "Distanza in su"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9327 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9328 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9331 msgid "Field of view:"
9332 msgstr "Campo visuale:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9335 msgid "Field of vision in degrees"
9336 msgstr "Campo visuale in gradi"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9339 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9340 msgstr "Fattore zoom:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9343 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9344 msgstr ""
9345 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9348 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9349 msgstr "Velocità zoom:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9352 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9353 msgstr ""
9354 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9355 "istantaneo"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9358 msgid "ZOOM^Instant"
9359 msgstr "Istantaneo"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9362 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9363 msgstr "Sensibilità zoom:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9366 msgid ""
9367 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9368 "sensitivity change)"
9369 msgstr ""
9370 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9371 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9374 msgid "Velocity zoom"
9375 msgstr "Zoom di velocità"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9378 msgid "Forward movement only"
9379 msgstr "Solo movimento in avanti"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9382 msgid "VZOOM^Factor"
9383 msgstr "Fattore"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9386 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9387 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9390 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9391 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9394 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9395 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9399 msgid "View"
9400 msgstr "Vista"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9403 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9404 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9407 msgid "Up"
9408 msgstr "Su"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9411 msgid "Down"
9412 msgstr "Giù"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9415 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9416 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9419 msgid ""
9420 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9421 msgstr ""
9422 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9425 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9426 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9429 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9430 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9433 msgid ""
9434 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9435 "you are carrying"
9436 msgstr ""
9437 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9438 "stavi già usando"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9441 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9442 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9445 msgid "Draw 1st person weapon model"
9446 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9449 msgid "Draw the weapon model"
9450 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9455 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9456 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9459 msgid "Weapon model opacity:"
9460 msgstr "Opacità modello arma:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9463 msgid "Gun model swaying"
9464 msgstr "Oscillazione arma"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9467 msgid "Gun model bobbing"
9468 msgstr "Ondeggiamento arma"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9472 msgid "Weapons"
9473 msgstr "Armi"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9476 msgid "Key Bindings"
9477 msgstr "Associazioni tasti"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9480 msgid "Change key..."
9481 msgstr "Cambia tasto..."
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9484 msgid "Edit..."
9485 msgstr "Modifica..."
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9488 msgid "Clear"
9489 msgstr "Pulisci"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9492 msgid "Reset all"
9493 msgstr "Reimposta tutte"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9496 msgid "Mouse"
9497 msgstr "Mouse"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9500 msgid "Sensitivity:"
9501 msgstr "Sensibilità:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9504 msgid "Mouse speed multiplier"
9505 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9508 msgid "Smooth aiming"
9509 msgstr "Ammorbidisci mira"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9512 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9513 msgstr ""
9514 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9515 "leggermente più lenta"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9518 msgid "Invert aiming"
9519 msgstr "Inverti mira"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9522 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9523 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9526 msgid "Use system mouse positioning"
9527 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9530 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9531 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9536 msgid "Disable system mouse acceleration"
9537 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9540 msgid "Make use of DGA mouse input"
9541 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9544 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9545 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9548 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9549 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9552 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9553 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9556 msgid "Jetpack on jump:"
9557 msgstr "Jetpack quando salti:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9560 msgid "JPJUMP^Disabled"
9561 msgstr "Disabilitato"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9564 msgid "Air only"
9565 msgstr "Solo aria"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9568 msgid "JPJUMP^All"
9569 msgstr "Tutti"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9574 msgid "Use joystick input"
9575 msgstr "Usa joystick"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9578 msgid "Command when pressed:"
9579 msgstr "Comando quando premuto:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9582 msgid "Command when released:"
9583 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9586 msgid "Cancel"
9587 msgstr "Annulla"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9590 msgid "User defined key bind"
9591 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9594 #, c-format
9595 msgid "%d fps"
9596 msgstr "%d fps"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9599 #, c-format
9600 msgid "%d KiB/s"
9601 msgstr "%d KiB/s"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9604 #, c-format
9605 msgid "%d MiB/s"
9606 msgstr "%d MiB/s"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9609 msgid "Network"
9610 msgstr "Rete"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9613 msgid "Show netgraph"
9614 msgstr "Mostra grafico di rete"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9617 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9618 msgstr ""
9619 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9622 msgid "Packet loss compensation"
9623 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9626 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9627 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9630 msgid "Movement prediction error compensation"
9631 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9634 msgid "Use encryption (AES) when available"
9635 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9639 msgid "Bandwidth limit:"
9640 msgstr "Limite banda:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9643 msgid "Specify your network speed"
9644 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9647 msgid "Slow ADSL"
9648 msgstr "ADSL lenta"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9651 msgid "Fast ADSL"
9652 msgstr "ADSL veloce"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9655 msgid "Broadband"
9656 msgstr "Banda larga"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9659 msgid "Local latency:"
9660 msgstr "Latenza locale:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9663 msgid "HTTP downloads"
9664 msgstr "Download HTTP:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9667 msgid "Simultaneous:"
9668 msgstr "Simultanei:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9671 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9672 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9675 msgid "Framerate"
9676 msgstr "FPS"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9679 msgid "Show frames per second"
9680 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9683 msgid "Show your rendered frames per second"
9684 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9687 msgid "Maximum:"
9688 msgstr "Massimo:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9691 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9692 msgstr "Illimitato"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9695 msgid "Target:"
9696 msgstr "Obiettivo:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9699 msgid "TRGT^Disabled"
9700 msgstr "Disabilitato"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9703 msgid "Idle limit:"
9704 msgstr "Limite se inattivo:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9707 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9708 msgstr "Illimitato"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9711 msgid "Menu tooltips:"
9712 msgstr "Tooltip del menu:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9715 msgid ""
9716 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9717 "command bound to the menu item)"
9718 msgstr ""
9719 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9720 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9723 msgid "TLTIP^Disabled"
9724 msgstr "Disabilitati"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9727 msgid "TLTIP^Standard"
9728 msgstr "Standard"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9731 msgid "TLTIP^Advanced"
9732 msgstr "Avanzati"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9735 msgid "Show current date and time"
9736 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9739 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9740 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9743 msgid "Enable developer mode"
9744 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9747 msgid "Advanced settings..."
9748 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9751 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9752 msgstr ""
9753 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9754 "gioco"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9758 msgid "Factory reset"
9759 msgstr "Reimposta valori base"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9762 msgid "Cvar filter:"
9763 msgstr "Filtro cvar:"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9766 msgid "Modified cvars only"
9767 msgstr "Solo cvar modificate"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9770 msgid "Setting:"
9771 msgstr "Impostazioni:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9774 msgid "Type:"
9775 msgstr "Tipo:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9778 msgid "Value:"
9779 msgstr "Valore:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9782 msgid "Description:"
9783 msgstr "Descrizione:"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9786 msgid "Advanced settings"
9787 msgstr "Impostazioni avanzate"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9790 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9791 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9794 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9795 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9798 msgid "Menu Skins"
9799 msgstr "Temi Menu"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9802 msgid "Text Language"
9803 msgstr "Lingua del testo"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9806 msgid "Set language"
9807 msgstr "Imposta lingua"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9810 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9811 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9814 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9815 msgstr ""
9816 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9817 "sangue"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9820 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9821 msgstr ""
9822 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9825 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9826 msgstr ""
9827 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9830 msgid "Disconnect now"
9831 msgstr "Disconnetti ora"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9834 msgid "Switch language"
9835 msgstr "Cambia lingua"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9838 msgid "Warning"
9839 msgstr "Attenzione"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9842 msgid "Resolution:"
9843 msgstr "Risoluzione:"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9846 msgid "Font/UI size:"
9847 msgstr "Grand. carattere:"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9850 msgid "SZ^Unreadable"
9851 msgstr "Illeggibile"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9854 msgid "SZ^Tiny"
9855 msgstr "Minuscolo"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9858 msgid "SZ^Little"
9859 msgstr "Molto piccolo"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9862 msgid "SZ^Small"
9863 msgstr "Piccolo"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9866 msgid "SZ^Medium"
9867 msgstr "Medio"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9870 msgid "SZ^Large"
9871 msgstr "Largo"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9874 msgid "SZ^Huge"
9875 msgstr "Enorme"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9878 msgid "SZ^Gigantic"
9879 msgstr "Gigante"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9882 msgid "SZ^Colossal"
9883 msgstr "Colossale"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9886 msgid "Color depth:"
9887 msgstr "Profondità colore:"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9890 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9891 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9894 msgid "16bit"
9895 msgstr "16 bit"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9898 msgid "32bit"
9899 msgstr "32 bit"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9902 msgid "Full screen"
9903 msgstr "Schermo intero"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9906 msgid "Vertical Synchronization"
9907 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9910 msgid ""
9911 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9912 "screen refresh rate"
9913 msgstr ""
9914 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9915 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9918 msgid "High-quality frame buffer"
9919 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9922 msgid "Antialiasing:"
9923 msgstr "Antialiasing:"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9926 msgid ""
9927 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9928 "might decrease performance by quite a lot"
9929 msgstr ""
9930 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9931 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9934 msgid "AA^Disabled"
9935 msgstr "Disabilitato"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9939 msgid "2x"
9940 msgstr "2x"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9944 msgid "4x"
9945 msgstr "4x"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9948 msgid "Resolution scaling:"
9949 msgstr "Scala risoluzione:"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9952 msgid ""
9953 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9954 "help slow GPUs"
9955 msgstr ""
9956 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9957 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9960 msgid "Anisotropy:"
9961 msgstr "Anisotropia:"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9964 msgid "Anisotropic filtering quality"
9965 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9968 msgid "ANISO^Disabled"
9969 msgstr "Disabilitata"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9972 msgid "8x"
9973 msgstr "8x"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9976 msgid "16x"
9977 msgstr "16x"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9980 msgid "Depth first:"
9981 msgstr "Profondità prima:"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9984 msgid ""
9985 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9986 "normal rendering starts"
9987 msgstr ""
9988 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9989 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9992 msgid "DF^Disabled"
9993 msgstr "Disabilitato"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9996 msgid "DF^World"
9997 msgstr "Globale"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10000 msgid "DF^All"
10001 msgstr "Tutto"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10004 msgid "Brightness:"
10005 msgstr "Luminosità:"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10008 msgid "Brightness of black"
10009 msgstr "Luminosità del nero"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10012 msgid "Contrast:"
10013 msgstr "Contrasto:"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10016 msgid "Brightness of white"
10017 msgstr "Luminosità del bianco"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10020 msgid "Gamma:"
10021 msgstr "Gamma:"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10024 msgid ""
10025 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10026 "white or black"
10027 msgstr ""
10028 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10029 "tocca il bianco o il nero"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10032 msgid "Contrast boost:"
10033 msgstr "Aumenta contrasto:"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10036 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10037 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10040 msgid "Saturation:"
10041 msgstr "Saturazione:"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10044 msgid ""
10045 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10046 "requires GLSL color control"
10047 msgstr ""
10048 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10049 "richiede il GLSL color control"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10052 msgid "LIT^Ambient:"
10053 msgstr "Ambiente:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10056 msgid ""
10057 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10058 "and flat"
10059 msgstr ""
10060 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10061 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10064 msgid "Intensity:"
10065 msgstr "Intensità:"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10068 msgid "Global rendering brightness"
10069 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10072 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10073 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10076 msgid ""
10077 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10078 "strange input or video lag on some machines"
10079 msgstr ""
10080 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10081 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10082 "computer"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10085 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10086 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10089 msgid "Flip view horizontally"
10090 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10093 msgid "Poor man's left handed mode"
10094 msgstr "Modalità mancino"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10097 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10098 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10101 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10102 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10105 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10106 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10109 msgid "Campaign Difficulty:"
10110 msgstr "Difficoltà campagna:"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10113 msgid "CSKL^Easy"
10114 msgstr "Facile"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10117 msgid "CSKL^Medium"
10118 msgstr "Media"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10121 msgid "CSKL^Hard"
10122 msgstr "Difficile"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10125 msgid "Play campaign!"
10126 msgstr "Gioca la campagna!"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10129 msgid "Singleplayer"
10130 msgstr "Giocatore singolo"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10133 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10134 msgstr ""
10135 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10138 msgid "Winner"
10139 msgstr "Vincitore"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10142 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10143 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10146 msgid "Autoselect team (recommended)"
10147 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10150 msgid "red"
10151 msgstr "rosso"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10154 msgid "blue"
10155 msgstr "blu"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10158 msgid "yellow"
10159 msgstr "giallo"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10162 msgid "pink"
10163 msgstr "rosa"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10167 msgid "spectate"
10168 msgstr "spettatore"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10171 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10172 msgstr ""
10173 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10176 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10177 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10180 msgid "Accept"
10181 msgstr "Accetto"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10184 msgid "Don't accept (quit the game)"
10185 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10188 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10189 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10192 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10193 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10196 msgid "teamplay"
10197 msgstr "a squadre"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10200 msgid "free for all"
10201 msgstr "libero per tutti"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10204 msgid "Moving"
10205 msgstr "Movimento"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10208 msgid "move forwards"
10209 msgstr "Vai avanti"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10212 msgid "move backwards"
10213 msgstr "Vai indietro"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10216 msgid "strafe left"
10217 msgstr "vai a sinistra"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10220 msgid "strafe right"
10221 msgstr "vai a destra"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10224 msgid "jump / swim"
10225 msgstr "salta / risalire in acqua"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10228 msgid "crouch / sink"
10229 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10232 msgid "jetpack"
10233 msgstr "jetpack"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10236 msgid "Attacking"
10237 msgstr "Attacco"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10240 msgid "WEAPON^previous"
10241 msgstr "precedente"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10244 msgid "WEAPON^next"
10245 msgstr "seguente"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10248 msgid "WEAPON^previously used"
10249 msgstr "precedentemente usata"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10252 msgid "WEAPON^best"
10253 msgstr "migliore"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10256 msgid "reload"
10257 msgstr "ricarica"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10260 msgid "hold zoom"
10261 msgstr "tieni zoom"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10264 msgid "toggle zoom"
10265 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10268 msgid "show scores"
10269 msgstr "mostra punteggi"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10272 msgid "screen shot"
10273 msgstr "screenshot"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10276 msgid "maximize radar"
10277 msgstr "massimizza radar"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10280 msgid "3rd person view"
10281 msgstr "vista terza persona"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10284 msgid "enter spectator mode"
10285 msgstr "diventa spettatore"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10288 msgid "Communication"
10289 msgstr "Comunicazione"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10292 msgid "public chat"
10293 msgstr "chat pubblica"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10296 msgid "team chat"
10297 msgstr "chat di squadra"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10300 msgid "show chat history"
10301 msgstr "mostra storia chat"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10304 msgid "vote YES"
10305 msgstr "vota SÌ"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10308 msgid "vote NO"
10309 msgstr "vota NO"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10312 msgid "Client"
10313 msgstr "Client"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10316 msgid "enter console"
10317 msgstr "apri console"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10320 msgid "quit"
10321 msgstr "esci"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10324 msgid "auto-join team"
10325 msgstr "auto-scegli squadra"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10328 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10329 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10332 msgid "suicide / respawn"
10333 msgstr "suicidati / rinasci"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10336 msgid "quick menu"
10337 msgstr "menu veloce"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10340 msgid "scoreboard user interface"
10341 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10344 msgid "User defined"
10345 msgstr "Definiti dall'utente"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10348 msgid "Development"
10349 msgstr "Sviluppo"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10352 msgid "sandbox menu"
10353 msgstr "menu sandbox"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10356 msgid "drag object (sandbox)"
10357 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10360 msgid "waypoint editor menu"
10361 msgstr "menu waypoint editor"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10364 msgid "Leave current match"
10365 msgstr "abbandona partita"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10368 msgid "Stop demo"
10369 msgstr "Interrompi demo"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10372 msgid "Leave campaign"
10373 msgstr "Abbandona campagna"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10376 msgid "Leave singleplayer"
10377 msgstr "Abbandona singleplayer"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10380 msgid "Leave multiplayer"
10381 msgstr "Abbandona multiplayer"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10384 msgid "Leave current campaign level"
10385 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10388 msgid "Leave current singleplayer match"
10389 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10392 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10393 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10396 msgid "Do not press this button again!"
10397 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10400 msgid ""
10401 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10402 msgstr ""
10403 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10404 "accada di nuovo."
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10407 #, c-format
10408 msgid "%s's Xonotic Server"
10409 msgstr "Server Xonotic di %s"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10412 msgid ""
10413 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10414 "again."
10415 msgstr ""
10416 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10417 "again."
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10420 msgid "spectator"
10421 msgstr "spettatore"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10424 msgid "<no model found>"
10425 msgstr "<nessun modello trovato>"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10428 msgid "SERVER^Remove favorite"
10429 msgstr "Rimuovi favorito"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10432 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10433 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10436 msgid "SERVER^Favorite"
10437 msgstr "Favorito"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10440 msgid ""
10441 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10442 "future"
10443 msgstr ""
10444 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10445 "più veloce da trovare in futuro"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10448 msgid "Ping"
10449 msgstr "Ping"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10452 msgid "Hostname"
10453 msgstr "Nome host"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10456 msgid "Map"
10457 msgstr "Mappa"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10460 msgid "Type"
10461 msgstr "Tipo"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10464 #, c-format
10465 msgid "AES level %d"
10466 msgstr "Livello AES %d"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10469 msgid "ENC^none"
10470 msgstr "nessuna"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10473 msgid "encryption:"
10474 msgstr "cifratura:"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10477 #, c-format
10478 msgid "mod: %s"
10479 msgstr "mod: %s"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10482 #, c-format
10483 msgid "modified settings"
10484 msgstr "impostazioni modificate"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10487 #, c-format
10488 msgid "official settings"
10489 msgstr "impostazioni ufficiali"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10492 msgid "SLCAT^Favorites"
10493 msgstr "Favoriti"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10496 msgid "SLCAT^Recommended"
10497 msgstr "Raccommandati"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10500 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10501 msgstr "Server Normali"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10504 msgid "SLCAT^Servers"
10505 msgstr "Server"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10508 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10509 msgstr "Modo Competitivo"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10512 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10513 msgstr "Server Modificati"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10516 msgid "SLCAT^Overkill"
10517 msgstr "Overkill"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10520 msgid "SLCAT^InstaGib"
10521 msgstr "InstaGib"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10524 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10525 msgstr "Modo Defrag"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10528 msgid "<TITLE>"
10529 msgstr "<TITOLO>"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10532 msgid "<AUTHOR>"
10533 msgstr "<AUTORE>"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10536 msgid "VOL^MAX"
10537 msgstr "MAX"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10540 msgid "VOL^OFF"
10541 msgstr "OFF"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10544 #, c-format
10545 msgid "%s dB"
10546 msgstr "%s dB"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10549 msgid "PART^OMG"
10550 msgstr "OMG"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10553 msgid "PARTQUAL^Low"
10554 msgstr "Bassa"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10557 msgid "PARTQUAL^Medium"
10558 msgstr "Media"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10561 msgid "PARTQUAL^Normal"
10562 msgstr "Normale"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10565 msgid "PARTQUAL^High"
10566 msgstr "Alta"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10569 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10570 msgstr "Ultra"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10573 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10574 msgstr "Esagerata"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10577 msgid ""
10578 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10579 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10580 msgstr ""
10581 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10582 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10583
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10585 msgid "Screen resolution"
10586 msgstr "Risoluzione schermo"
10587
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10589 msgid "FADESPEED^Slow"
10590 msgstr "Lenta"
10591
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10593 msgid "FADESPEED^Normal"
10594 msgstr "Normale"
10595
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10597 msgid "FADESPEED^Fast"
10598 msgstr "Veloce"
10599
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10601 msgid "FADESPEED^Instant"
10602 msgstr "Immediata"
10603
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10605 msgid "January"
10606 msgstr "Gennaio"
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10609 msgid "February"
10610 msgstr "Febbraio"
10611
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10613 msgid "March"
10614 msgstr "Marzo"
10615
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10617 msgid "April"
10618 msgstr "Aprile"
10619
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10621 msgid "May"
10622 msgstr "Maggio"
10623
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10625 msgid "June"
10626 msgstr "Giugno"
10627
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10629 msgid "July"
10630 msgstr "Luglio"
10631
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10633 msgid "August"
10634 msgstr "Agosto"
10635
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10637 msgid "September"
10638 msgstr "Settembre"
10639
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10641 msgid "October"
10642 msgstr "Ottobre"
10643
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10645 msgid "November"
10646 msgstr "Novembre"
10647
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10649 msgid "December"
10650 msgstr "Dicembre"
10651
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10653 #, no-c-format
10654 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10655 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10656
10657 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10658 msgid "Joined:"
10659 msgstr "Partecipa da:"
10660
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10662 msgid "Last match:"
10663 msgstr "Ultima partita:"
10664
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10666 msgid "Time played:"
10667 msgstr "Tempo giocato:"
10668
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10670 msgid "Favorite map:"
10671 msgstr "Mappa preferita:"
10672
10673 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10675 #, c-format
10676 msgid "Matches:"
10677 msgstr "Partite:"
10678
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10680 #, c-format
10681 msgid "Wins/Losses:"
10682 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10683
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10685 #, c-format
10686 msgid "Win percentage:"
10687 msgstr "Percentuale vittorie:"
10688
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10690 #, c-format
10691 msgid "Kills/Deaths:"
10692 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10693
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10695 #, c-format
10696 msgid "Kill ratio:"
10697 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10698
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10700 msgid "ELO:"
10701 msgstr "ELO:"
10702
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10704 msgid "Rank:"
10705 msgstr "Piazzamento:"
10706
10707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10708 msgid "Percentile:"
10709 msgstr "Percentile:"
10710
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10712 #, c-format
10713 msgid "%d (unranked)"
10714 msgstr "%d (non piazzato)"
10715
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10717 msgid "Update can be downloaded at:"
10718 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10719
10720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10721 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10722 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10723
10724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10725 #, c-format
10726 msgid "Update to %s now!"
10727 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10728
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10730 msgid ""
10731 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10732 "^1Expect visual problems."
10733 msgstr ""
10734 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10735 "^1Previsti problemi visuali."
10736
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10738 msgid "Use default"
10739 msgstr "Usa predefinito"
10740
10741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10742 msgid "Team Color:"
10743 msgstr "Colore squadra:"