]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'master' into z411/annce_queue
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "abbandona arma"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "fuoco secondario"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "info del server"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
154 msgid "jump"
155 msgstr "salto"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
167 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
171 #, c-format
172 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 msgid "ready"
185 msgstr "pronto"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
197 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
198 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
201 #, c-format
202 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
203 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
207 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 #, c-format
211 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
212 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
216 msgid "team selection"
217 msgstr ""
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
220 msgid "^1Spectating this player:"
221 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
224 msgid "^1Spectating you:"
225 msgstr "^1Ti guardano:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
228 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
229 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
232 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #, c-format
246 msgid "Player %d"
247 msgstr "Giocatore %d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Sottomenu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Comando%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Continua..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Chat"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / bella"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "bella"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "bella partita"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "ciao / buona fortuna"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Invia in inglese"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Chat di squadra"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "la forza, presto"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "oggetto disponibile, icona"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "preso oggetto, icona"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "negativo"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "positivo"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "aiuto, icona"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "avvistato nemico, icona"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "avvistata bandiera, icona"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "difendendo, icona"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "vagando, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "attaccando, icona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lasciata bandiera, icona"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lascia arma, icona"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Invia messaggio privato a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Impostazioni"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "visuale in 3ª persona"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Mirino specifico per arma"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Grafico rete"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Impostazioni suono"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Suono quando colpisci"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Suono chat"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Cambia camera spettatore"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Telecamera osservatore"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Aumenta velocità"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Diminuisci velocità"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Collisione con i muri"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Schermo pieno"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Chiama una votazione"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Riavvia la mappa"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Fine partita"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Riduci tempo partita"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Estendi tempo partita"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Mischia le squadre"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
513 msgid "Server's custom quickmenu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
517 msgid "Waypoint editor quickmenu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
521 msgid "QMCMD^Spectate a player"
522 msgstr "Guarda un giocatore"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
525 #, c-format
526 msgid " (-%dL)"
527 msgstr " (-%dG)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
530 #, c-format
531 msgid " (+%dL)"
532 msgstr " (+%dG)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
535 msgid "Start line"
536 msgstr "Linea di partenza"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
540 msgid "Finish line"
541 msgstr "Linea d'arrivo"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
545 #, c-format
546 msgid "Intermediate %d"
547 msgstr "Intermedio %d"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
552 #, c-format
553 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
554 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
557 msgid "missing a checkpoint"
558 msgstr "mancato un checkpoint"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
561 msgid "Click to select teleport destination"
562 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
565 msgid "Click to select spawn location"
566 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Number of ball carrier kills"
570 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 msgid "SCO^bckills"
574 msgstr "uccis. pp"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^bctime"
578 msgstr "tempo pp"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
582 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
586 msgstr ""
587 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "catture"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr "tempo cattura"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr "Numero di morti"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr "morti"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "distrutte"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "SCO^damage"
619 msgstr "danno"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr "Il danno totale inflitto"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr "danno subìto"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr "Il danno totale subìto"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr "Numero di bandiere cadute"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr "cadute"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr "ELO del giocatore"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr "elo"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr "più veloce"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr "Numero di falli commessi"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr "falli"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr "uccis. pb"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "FPS"
675 msgstr "FPS"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr "fps"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr "frags"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr "Numero di goal segnati"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "SCO^goals"
695 msgstr "gol"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "Number of keys carrier kills"
699 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "SCO^kckills"
703 msgstr "uccis. pc"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 msgid "SCO^k/d"
707 msgstr "u/m"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "The kill-death ratio"
713 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "SCO^kdr"
717 msgstr "rum"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "SCO^kdratio"
721 msgstr "rapp. u/m"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of kills"
725 msgstr "Numero di uccisioni"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "SCO^kills"
729 msgstr "uccisioni"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
733 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "SCO^laps"
737 msgstr "giri"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "Number of lives (LMS)"
741 msgstr "Numero di vite (LMS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "SCO^lives"
745 msgstr "vite"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "Number of times a key was lost"
749 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "SCO^losses"
753 msgstr "perdute"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Player name"
758 msgstr "Nome giocatore"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 msgid "SCO^name"
762 msgstr "nome"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "SCO^nick"
766 msgstr "nick"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "Number of objectives destroyed"
770 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "SCO^objectives"
774 msgstr "obiettivi"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid ""
778 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
779 msgstr ""
780 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
781 "(Keepaway) viene raccolta"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "SCO^pickups"
785 msgstr "raccolte"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "Ping time"
789 msgstr "Tempo di ping"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "SCO^ping"
793 msgstr "ping"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "Packet loss"
797 msgstr "Perdita Pacchetti"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "SCO^pl"
801 msgstr "pl"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Number of players pushed into void"
805 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "SCO^pushes"
809 msgstr "spinte"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "Player rank"
813 msgstr "Posizione del giocatore"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "SCO^rank"
817 msgstr "posizione"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of flag returns"
821 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "SCO^returns"
825 msgstr "ritorni"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of revivals"
829 msgstr "Numero di risvegli"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^revivals"
833 msgstr "risvegli"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Number of rounds won"
837 msgstr "Numero di round vinti"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "SCO^rounds won"
841 msgstr "round vinti"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^score"
845 msgstr "punti"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Total score"
849 msgstr "Punteggio totale"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of suicides"
853 msgstr "Numero di suicidi"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "SCO^suicides"
857 msgstr "suicidi"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of kills minus deaths"
861 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "SCO^sum"
865 msgstr "somma"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
869 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "SCO^takes"
873 msgstr "presi"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of teamkills"
877 msgstr "Numero di team uccisioni"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^teamkills"
881 msgstr "uccis. team"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Number of ticks (Domination)"
885 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "SCO^ticks"
889 msgstr "tick"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "SCO^time"
893 msgstr "tempo"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
897 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
900 msgid ""
901 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
902 msgstr ""
903 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
904 "^2scoreboard_columns_set."
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
907 msgid "Usage:"
908 msgstr "Uso:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
918 msgstr ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
920 "scoreboard_columns"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
923 msgid ""
924 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
925 "map start"
926 msgstr ""
927 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
928 "di mappa"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
933 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
934 msgstr ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
936 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 msgstr ""
945 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
948 msgid ""
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
953 msgstr ""
954 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
955 "di gioco\n"
956 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
957 "questi\n"
958 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
959 "'all' (tutti)\n"
960 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
961 "gioco."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
964 msgid ""
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
967 msgstr ""
968 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
969 "usati\n"
970 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
973 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
974 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
977 msgid ""
978 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
979 "right of the vertical bar aligned to the right."
980 msgstr ""
981 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
982 "della barra verticale allineati a destra."
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
985 msgid ""
986 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
987 "other gamemodes except DM."
988 msgstr ""
989 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
990 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1001 msgid "N/A"
1002 msgstr "N.D."
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1005 #, c-format
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1010 msgid "Item stats"
1011 msgstr "Statistiche oggetti"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1014 msgid "Map stats:"
1015 msgstr "Statistiche mappa:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Mostri uccisi:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Segreti trovati:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1026 #, c-format
1027 msgid "Spectators"
1028 msgstr "Spettatori"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1032 msgid "Team Selection"
1033 msgstr "Selezione squadra"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1041 #, c-format
1042 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1051 #, c-format
1052 msgid "^3%1.0f minutes"
1053 msgstr "^3%1.0f minuti"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1057 #, c-format
1058 msgid "^5%s %s"
1059 msgstr "^5%s %s"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1065 msgid "SCO^points"
1066 msgstr "punti"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1070 #, c-format
1071 msgid "^2+%s %s"
1072 msgstr "^2+%s %s"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1075 #, c-format
1076 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1081 msgid "Map:"
1082 msgstr "Mappa:"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1085 #, c-format
1086 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1090 #, c-format
1091 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1092 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1095 #, c-format
1096 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1097 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1100 #, c-format
1101 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1102 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1105 #, c-format
1106 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1107 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1110 msgid "qu"
1111 msgstr "qu"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1114 msgid "m"
1115 msgstr "m"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1118 msgid "km"
1119 msgstr "km"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1122 msgid "mi"
1123 msgstr "mi"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1126 msgid "nmi"
1127 msgstr "nmi"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1130 msgid "Warmup"
1131 msgstr "Warmup"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1134 msgid "Warmup: no time limit"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1138 msgid "Warmup: too few players"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1142 msgid "Timeout"
1143 msgstr "Timeout"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1146 msgid "Sudden Death"
1147 msgstr "Morte improvvisa"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1150 msgid "Overtime"
1151 msgstr "Tempo supplementare"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1154 #, c-format
1155 msgid "Overtime #%d"
1156 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1159 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1160 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1163 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1164 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1167 msgid "A vote has been called for:"
1168 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1171 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1172 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1175 msgid "^1Configure the HUD"
1176 msgstr "^1Configura l'HUD"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1186 msgid "Yes"
1187 msgstr "Sì"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1197 msgid "No"
1198 msgstr "No"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1201 msgid "Out of ammo"
1202 msgstr "Scarica"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1205 msgid "Don't have"
1206 msgstr "Mancante"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1209 msgid "Unavailable"
1210 msgstr "Non disponibile"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:300
1213 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1214 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1217 msgid "qu/s"
1218 msgstr "qu/s"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1221 msgid "m/s"
1222 msgstr "m/s"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1225 msgid "km/h"
1226 msgstr "km/h"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1229 msgid "mph"
1230 msgstr "mph"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1233 msgid "knots"
1234 msgstr "nodi"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1238 msgid "All Weapons Arena"
1239 msgstr "Arena con tutte le armi"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1243 msgid "All Available Weapons Arena"
1244 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1248 msgid "Most Weapons Arena"
1249 msgstr "Arena con molte armi"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1253 msgid "Most Available Weapons Arena"
1254 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1258 msgid "No Weapons Arena"
1259 msgstr "Arena senza armi"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1263 #, c-format
1264 msgid "%s Arena"
1265 msgstr "Arena con %s"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1268 #, c-format
1269 msgid "This is %s"
1270 msgstr "Questo è %s"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1273 msgid "Your client version is outdated."
1274 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1277 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1278 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1281 msgid "Please update!"
1282 msgstr "Aggiorna!"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1285 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1286 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1289 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1290 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1293 #, c-format
1294 msgid "Welcome to %s"
1295 msgstr "Benvenuto a %s"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1298 #, c-format
1299 msgid "Level %d:"
1300 msgstr "Livello %d:"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1303 #, c-format
1304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1305 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1309 msgid "Gametype:"
1310 msgstr "Tipo di gioco:"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1313 msgid "This match supports"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1317 #, c-format
1318 msgid "%d players"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1322 #, c-format
1323 msgid "%d to %d players"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players maximum"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1332 #, c-format
1333 msgid "%d players minimum"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1337 msgid "Active modifications:"
1338 msgstr "Modificazioni attive:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1341 msgid "Special gameplay tips:"
1342 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1345 msgid "Server's message"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1349 #, c-format
1350 msgid "%s (not bound)"
1351 msgstr "%s (non associato)"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1354 msgid " (1 vote)"
1355 msgstr " (1 voto)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1358 #, c-format
1359 msgid " (%d votes)"
1360 msgstr " (%d voti)"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1363 msgid "Don't care"
1364 msgstr "Non importa"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1367 msgid "Decide the gametype"
1368 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1371 msgid "Vote for a map"
1372 msgstr "Vota per una mappa"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1375 #, c-format
1376 msgid "%d seconds left"
1377 msgstr "%d secondi rimanenti"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1380 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1381 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1384 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1385 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1388 msgid "Requesting preview..."
1389 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1390
1391 #: qcsrc/client/view.qc:889
1392 msgid "Nade timer"
1393 msgstr "Timer granata"
1394
1395 #: qcsrc/client/view.qc:894
1396 msgid "Capture progress"
1397 msgstr "Progressione cattura"
1398
1399 #: qcsrc/client/view.qc:899
1400 msgid "Revival progress"
1401 msgstr "Avanzamento risveglio"
1402
1403 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1404 msgid "error creating curl handle"
1405 msgstr "errore creando il gestore curl"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1408 msgid "Assault"
1409 msgstr "Assalto"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1412 msgid ""
1413 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1414 "out"
1415 msgstr ""
1416 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1417 "nemico prima che il tempo scada"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1426 msgid "Point limit:"
1427 msgstr "Limite di punteggio:"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1430 msgid "Clan Arena"
1431 msgstr "Clan Arena"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1434 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1435 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1441 msgid "Frag limit:"
1442 msgstr "Limite di frag:"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1447 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1448 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid ""
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1462 msgstr ""
1463 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1464 "tua base dall'altra squadra"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Limite catture:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1476 msgid "Rankings"
1477 msgstr "Classifica"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1480 msgid "Race CTS"
1481 msgstr "Corsa CTS"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1488 msgid "Deathmatch"
1489 msgstr "Deathmatch"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Domination"
1501 msgstr "Dominazione"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1510 msgid "Duel"
1511 msgstr "Duello"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1515 msgstr ""
1516 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1519 msgid "Freeze Tag"
1520 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgid ""
1524 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1525 "freeze all enemies to win"
1526 msgstr ""
1527 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1528 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1531 msgid "Invasion"
1532 msgstr "Invasione"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1535 msgid "Survive against waves of monsters"
1536 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1539 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1540 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1543 msgid "Keepaway"
1544 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1547 msgid "Gather all the keys to win the round"
1548 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgid "Key Hunt"
1552 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1555 msgid "^1You have no more lives left"
1556 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1559 msgid "Last Man Standing"
1560 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1564 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1567 msgid "Lives:"
1568 msgstr "Vite:"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1571 msgid "Nexball"
1572 msgstr "Nexball"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1576 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1579 msgid "Goals:"
1580 msgstr "Goal:"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1583 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1584 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1587 msgid "Ball Stealer"
1588 msgstr "Ruba Palla"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1591 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1592 msgstr ""
1593 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1594 "nemico"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Onslaught"
1598 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1601 msgid "Personal best"
1602 msgstr "Migliore personale"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1605 msgid "Server best"
1606 msgstr "Migliore del server"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1609 msgid "Race"
1610 msgstr "Corsa"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race against other players to the finish line"
1614 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1617 msgid "Laps:"
1618 msgstr "Giri:"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1621 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1622 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Team Deathmatch"
1626 msgstr "Team Deathmatch"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1629 msgid "bullets"
1630 msgstr "proiettili"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1633 msgid "cells"
1634 msgstr "celle"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1637 msgid "plasma"
1638 msgstr "plasma"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1641 msgid "rockets"
1642 msgstr "razzi"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1645 msgid "shells"
1646 msgstr "cartucce"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1649 msgid "Small armor"
1650 msgstr "Armatura piccola"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1653 msgid "Medium armor"
1654 msgstr "Armatura media"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1657 msgid "Big armor"
1658 msgstr "Armatura grande"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1661 msgid "Mega armor"
1662 msgstr "Mega armatura"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1665 msgid "Small health"
1666 msgstr "Vita piccola"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1669 msgid "Medium health"
1670 msgstr "Vita media"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1673 msgid "Big health"
1674 msgstr "Vita grande"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1677 msgid "Mega health"
1678 msgstr "Mega vita"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1681 #: qcsrc/common/util.qc:263
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1683 msgid "Jetpack"
1684 msgstr "Jetpack"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1687 msgid "fuel"
1688 msgstr "carburante"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1691 msgid "Fuel regenerator"
1692 msgstr "Rigeneracarburante"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1695 msgid "Fuel regen"
1696 msgstr "Rigenera carburante"
1697
1698 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1699 #, no-c-format
1700 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1701 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1704 msgid "It's your turn"
1705 msgstr "E' il tuo turno"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1710 msgid "Quit"
1711 msgstr "Esci"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1714 msgid "Invite"
1715 msgstr "Invita"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1718 msgid "Current Game"
1719 msgstr "Partita corrente"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1722 msgid "Exit Menu"
1723 msgstr "Menu d'uscita"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1727 msgid "Create"
1728 msgstr "Crea"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1732 msgid "Join"
1733 msgstr "Entra"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1736 msgid "Minigames"
1737 msgstr "Minigiochi"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1740 msgid "Minigame message"
1741 msgstr "Messaggio di un minigame"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1744 msgid "Bulldozer"
1745 msgstr "Bulldozer"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1750 msgid "Game over!"
1751 msgstr "Gioco finito!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1754 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1755 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1764 msgid "You are spectating"
1765 msgstr "Stai guardando"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1768 msgid "Better luck next time!"
1769 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1772 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1773 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1776 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1777 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1780 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1781 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1784 msgid "Push the boulders onto the targets"
1785 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1788 msgid "Next Level"
1789 msgstr "Prossimo livello"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1792 msgid "Restart"
1793 msgstr "Riavvia"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1796 msgid "Editor"
1797 msgstr "Editor"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1801 msgid "Save"
1802 msgstr "Salva"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1805 msgid "Connect Four"
1806 msgstr "Forza quattro"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1814 #, c-format
1815 msgid "%s^7 won the game!"
1816 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1821 msgid "Draw"
1822 msgstr "Pari"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1828 msgid "You lost the game!"
1829 msgstr "Hai perso la partita!"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1835 msgid "You win!"
1836 msgstr "Hai vinto!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1842 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1843 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1849 msgid "Click on the game board to place your piece"
1850 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1853 msgid "Nine Men's Morris"
1854 msgstr "Mulino"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1857 msgid ""
1858 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1859 msgstr ""
1860 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1863 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1864 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1867 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1868 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1871 msgid "Pong"
1872 msgstr "Pong"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1876 msgid "AI"
1877 msgstr "AI"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1880 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1881 msgstr ""
1882 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1885 msgid "Start Match"
1886 msgstr "Avvia Partita"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1889 msgid "Add AI player"
1890 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1893 msgid "Remove AI player"
1894 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1897 msgid "Push-Pull"
1898 msgstr "Spingi-Tira"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1902 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1903 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1909 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1910 msgstr ""
1911 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1915 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1916 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1920 msgid "Next Match"
1921 msgstr "Prossima Partita"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1924 msgid "Peg Solitaire"
1925 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1928 msgid "All pieces cleared!"
1929 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1932 msgid "Remaining pieces:"
1933 msgstr "Pezzi rimasti:"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1936 #, c-format
1937 msgid "Pieces left: %s"
1938 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1941 msgid "No more valid moves"
1942 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1945 msgid "Well done, you win!"
1946 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1949 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1950 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1953 msgid "Tic Tac Toe"
1954 msgstr "Tris"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1957 msgid "Single Player"
1958 msgstr "Giocatore Singolo"
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1962 msgid "Golem"
1963 msgstr "Golem"
1964
1965 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1967 msgid "Mage"
1968 msgstr "Mago"
1969
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1971 msgid "Mage spike"
1972 msgstr "Chiodo di mago"
1973
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1976 msgid "Spider"
1977 msgstr "Ragno"
1978
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1980 msgid "Spider attack"
1981 msgstr "Attacco di Spider"
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1984 msgid "Webbed"
1985 msgstr "Intrappolato"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1989 msgid "Wyvern"
1990 msgstr "Drago"
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1993 msgid "Wyvern attack"
1994 msgstr "Attacco di Drago"
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1998 msgid "Zombie"
1999 msgstr "Zombi"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2002 msgid "Ammo"
2003 msgstr "Munizioni"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2006 msgid "Resistance"
2007 msgstr "Resistenza"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2010 msgid "Medic"
2011 msgstr "Dottore"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2014 msgid "Bash"
2015 msgstr "Colpo Forte"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2019 msgid "Vampire"
2020 msgstr "Vampiro"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2023 msgid "Disability"
2024 msgstr "Disabilità"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2027 msgid "Disabled"
2028 msgstr "Disabilitato"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2031 msgid "Vengeance"
2032 msgstr "Vendetta"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2035 msgid "Jump"
2036 msgstr "Salto"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2039 msgid "Inferno"
2040 msgstr "Inferno"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2043 msgid "Swapper"
2044 msgstr "Scambiatore"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2047 msgid "Magnet"
2048 msgstr "Magnete"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2051 msgid "Luck"
2052 msgstr "Fortuna"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2055 msgid "Flight"
2056 msgstr "Battaglia"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2059 msgid "Buff"
2060 msgstr "Bonus"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2063 msgid "Damage text"
2064 msgstr "Testo danno"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2067 msgid "Draw damage numbers"
2068 msgstr "Mostra numeri danno"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2071 msgid "Font size minimum:"
2072 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2075 msgid "Font size maximum:"
2076 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2084 msgid "Color:"
2085 msgstr "Colore:"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2088 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2089 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2094 msgid "off-hand hook"
2095 msgstr "rampino immediato"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2098 #, c-format
2099 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2100 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2103 msgid "Vaporizer ammo"
2104 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2108 msgid "Extra life"
2109 msgstr "Vita extra"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2112 msgid "Napalm grenade"
2113 msgstr "Granata al Napalm"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2116 msgid "Ice grenade"
2117 msgstr "Granata di ghiaccio"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2120 msgid "Translocate grenade"
2121 msgstr "Granata di trasloco"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2124 msgid "Spawn grenade"
2125 msgstr "Granata di nascita"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2128 msgid "Heal grenade"
2129 msgstr "Ganata di guarigione"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2132 msgid "Monster grenade"
2133 msgstr "Granata di mostro"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2136 msgid "Entrap grenade"
2137 msgstr "Granata trappola"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2140 msgid "Veil grenade"
2141 msgstr "Granata velo"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2145 msgid "drop weapon / throw nade"
2146 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2149 #, c-format
2150 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2151 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2154 msgid "Grenade"
2155 msgstr "Granata"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2158 #, c-format
2159 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2160 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2163 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2164 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2167 msgid "Overkill MachineGun"
2168 msgstr "Overkill MachineGun"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2171 msgid "Overkill Nex"
2172 msgstr "Overkill Nex"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2175 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2176 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2179 msgid "Overkill Shotgun"
2180 msgstr "Overkill Shotgun"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2185 msgid "Invisibility"
2186 msgstr "Invisibilità"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2191 msgid "Shield"
2192 msgstr "Scudo"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2197 msgid "Speed"
2198 msgstr "Velocità"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2203 msgid "Strength"
2204 msgstr "Forza"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2207 msgid "Burning"
2208 msgstr "In fiamme"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2211 msgid "Spawn Shield"
2212 msgstr "Scudo di nascita"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2215 msgid "Superweapons"
2216 msgstr "Superarmi"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2219 msgid "Waypoint"
2220 msgstr "Waypoint"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2223 msgid "Help me!"
2224 msgstr "Aiuto!"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2227 msgid "Here"
2228 msgstr "Qui"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2231 msgid "DANGER"
2232 msgstr "PERICOLO"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2235 msgid "Frozen!"
2236 msgstr "Congelato!"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2239 msgid "Reviving"
2240 msgstr "Risvegliando"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2243 msgid "Item"
2244 msgstr "Oggetto"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2247 msgid "Checkpoint"
2248 msgstr "Checkpoint"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2252 msgid "Finish"
2253 msgstr "Arrivo"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2258 msgid "Start"
2259 msgstr "Partenza"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2262 msgid "Defend"
2263 msgstr "Difendi"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2266 msgid "Destroy"
2267 msgstr "Distruggi"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2270 msgid "Push"
2271 msgstr "Spingi"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2274 msgid "Flag carrier"
2275 msgstr "Portabandiera"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2278 msgid "Enemy carrier"
2279 msgstr "Portatore nemico"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2282 msgid "Dropped flag"
2283 msgstr "Bandiera lasciata"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2286 msgid "White base"
2287 msgstr "Base bianca"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2290 msgid "Red base"
2291 msgstr "Base rossa"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2294 msgid "Blue base"
2295 msgstr "Base blu"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2298 msgid "Yellow base"
2299 msgstr "Base gialla"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2302 msgid "Pink base"
2303 msgstr "Base rosa"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2306 msgid "Return flag here"
2307 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2317 msgid "Control point"
2318 msgstr "Punto di controllo"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2321 msgid "Dropped key"
2322 msgstr "Chiave lasciata"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2329 msgid "Key carrier"
2330 msgstr "Portchiave"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2333 msgid "Run here"
2334 msgstr "Corri qui"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2338 msgid "Ball"
2339 msgstr "Palla"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2342 msgid "Ball carrier"
2343 msgstr "Portapalla"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2346 msgid "Leader"
2347 msgstr "Leader"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2350 msgid "Goal"
2351 msgstr "Goal"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2355 msgid "Generator"
2356 msgstr "Generatore"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2359 msgid "Weapon"
2360 msgstr "Arma"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2363 msgid "Monster"
2364 msgstr "Mostro"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2367 msgid "Vehicle"
2368 msgstr "Veicolo"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2371 msgid "Intruder!"
2372 msgstr "Intruso!"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2375 msgid "Tagged"
2376 msgstr "Contrassegnato"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2379 #, c-format
2380 msgid "%s needing help!"
2381 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2382
2383 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2384 msgid "^1Server notices:"
2385 msgstr "^1Note del server:"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2388 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2389 msgstr ""
2390 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2391 "durante la partita"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2402 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2405 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2415 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2421 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2424 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2425 "secondi"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2429 msgstr ""
2430 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2433 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2434 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2437 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2438 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2441 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2442 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2445 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2446 msgstr ""
2447 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2450 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2451 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2454 msgid ""
2455 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2456 "base"
2457 msgstr ""
2458 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2459 "tornata alla base"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2462 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2463 msgstr ""
2464 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2465 "base"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2471 "itself"
2472 msgstr ""
2473 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2474 "tornata da sola"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2480 msgstr ""
2481 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2482 "da sola"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2485 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2486 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2489 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2490 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2520 #, c-format
2521 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2522 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2525 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2526 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2529 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2530 msgstr ""
2531 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2534 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2535 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2538 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2539 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2542 msgid "^F2Match is restarting..."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2547 msgid "^F4Countdown stopped!"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2608 msgstr ""
2609 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2614 msgstr ""
2615 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2620 msgstr ""
2621 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2646 msgstr ""
2647 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2648 "di ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2664 msgstr ""
2665 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2666 "esploso%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2671 msgstr ""
2672 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2692 msgstr ""
2693 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2694 "esploso%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2700 msgstr ""
2701 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2702 "esploso%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2712 msgstr ""
2713 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2714 "%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2719 msgstr ""
2720 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2721 "esploso%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2811 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2841 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2847 msgstr ""
2848 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2854 msgstr ""
2855 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2856 "proprio napalm%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2871 msgstr ""
2872 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2877 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2882 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2967 msgstr ""
2968 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2978 msgstr ""
2979 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2994 msgstr ""
2995 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3010 msgstr ""
3011 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3016 msgstr ""
3017 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3022 msgstr ""
3023 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3028 msgstr ""
3029 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3044 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3054 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3059 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3064 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3069 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3074 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3078 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3079 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3085 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3089 msgid "^BGRound tied"
3090 msgstr "^BGRound pari"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3094 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3095 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3100 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3105 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3110 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3116 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3126 #, c-format
3127 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3128 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3134 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3140 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3146 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3150 #, c-format
3151 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3152 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3156 #, c-format
3157 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3158 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3163 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^F3 connected"
3168 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3173 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3178 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3184 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3190 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3195 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3200 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3205 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3210 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3215 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3220 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3225 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3230 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3233 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3234 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3237 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3238 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3243 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3248 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3251 #, c-format
3252 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3253 msgstr ""
3254 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3255 "%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3258 #, c-format
3259 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3260 msgstr ""
3261 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3264 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3265 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3268 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3269 msgstr ""
3270 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3271 "supplementari!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3276 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3281 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3286 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3291 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3296 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3301 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3306 msgstr ""
3307 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3308 "secondi"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3311 msgid ""
3312 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3313 "spectators aren't allowed at the moment."
3314 msgstr ""
3315 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3316 "sono permessi al momento."
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3321 msgstr ""
3322 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3327 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3332 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3337 msgstr ""
3338 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3339 "%s %s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3344 msgstr ""
3345 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3350 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3355 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3360 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3366 "and will be lost."
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3369 "ha un UID e sarà perduto."
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3375 "lost."
3376 msgstr ""
3377 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3378 "perso."
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3383 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3389 "(^F1%s^F4)"
3390 msgstr ""
3391 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3392 "(^F1%s^F4)"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3395 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3396 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3402 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3403 msgstr ""
3404 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3405 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3410 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3413 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3414 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3417 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3418 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3424 "^F2Xonotic %s"
3425 msgstr ""
3426 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3427 "^F2Xonotic %s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3433 msgstr ""
3434 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3440 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3441 msgstr ""
3442 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3443 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3449 msgstr ""
3450 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3451 "Fisarmonica%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3466 msgstr ""
3467 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3512 msgstr ""
3513 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3518 msgstr ""
3519 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3520 "%s^K1%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3525 msgstr ""
3526 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3536 msgstr ""
3537 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3562 msgstr ""
3563 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3564 "di ^BG%s^K1%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3569 msgstr ""
3570 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3590 msgstr ""
3591 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3592 "%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3600 "Bottle%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3621 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3636 msgstr ""
3637 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3657 msgstr ""
3658 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3664 msgstr ""
3665 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3671 msgstr ""
3672 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3683 "%s%s"
3684 msgstr ""
3685 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3686 "di ^BG%s^K1%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3692 msgstr ""
3693 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3694 "%s^K1%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3700 msgstr ""
3701 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3702 "%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3708 msgstr ""
3709 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3710 "Chainsaw%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3725 msgstr ""
3726 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3731 msgstr ""
3732 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3733 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3743 msgstr ""
3744 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3754 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3779 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3784 msgstr ""
3785 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3790 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3800 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3803 msgid "^F4You are now alone!"
3804 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3807 msgid "^BGYou are attacking!"
3808 msgstr "^BGStai attaccando!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3811 msgid "^BGYou are defending!"
3812 msgstr "^BGStai difendendo!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3817 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3820 #, c-format
3821 msgid "%s players are needed for this match."
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3825 msgid "^BGBegin!"
3826 msgstr "^BGInizio!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3829 msgid "^BGGame starts in"
3830 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGRound %s starts in"
3835 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3838 msgid "^F4Round cannot start"
3839 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3842 msgid "^F2Don't camp!"
3843 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3846 msgid ""
3847 "^BGYou are now free.\n"
3848 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3849 "^BGif you think you will succeed."
3850 msgstr ""
3851 "^BGOra sei libero.\n"
3852 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3853 "^BGse credi di potercela fare."
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3856 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3857 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3860 msgid ""
3861 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3862 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3863 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3864 msgstr ""
3865 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3866 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3867 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3870 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3871 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3874 msgid "^BGYou captured the flag!"
3875 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3880 msgstr ""
3881 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3886 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3889 #, c-format
3890 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3891 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3896 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3901 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3906 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3911 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3916 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3921 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3924 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3925 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3928 msgid "^BGYou got the flag!"
3929 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3934 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3939 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3944 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3969 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3974 msgstr ""
3975 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3976 "Proteggilo!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3981 msgstr ""
3982 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3983 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3988 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3993 msgstr ""
3994 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3998 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3999 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4002 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4003 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4006 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4007 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4010 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4011 msgstr ""
4012 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4015 #, c-format
4016 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4017 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4022 #, c-format
4023 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4024 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4029 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4036 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4039 #, c-format
4040 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4041 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4046 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4051 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4056 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4061 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4066 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4069 #, c-format
4070 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4071 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4076 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4081 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4084 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4085 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4091 "You are now on: %s"
4092 msgstr ""
4093 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4094 "Ora sei in: %s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4097 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4098 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4101 msgid "^K1Die camper!"
4102 msgstr "^K1Muori camper!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4105 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4106 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4109 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4110 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4113 #, c-format
4114 msgid "^K1You were %s"
4115 msgstr "^K1Sei stato %s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4118 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4119 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4122 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4123 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4126 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4127 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4130 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4131 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4134 msgid "^K1You fragged yourself!"
4135 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4138 msgid "^K1You need to be more careful!"
4139 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4142 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4143 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4146 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4147 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4150 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4151 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4154 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4155 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4158 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4159 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4162 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4163 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4166 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4167 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4170 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4171 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4174 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4175 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4178 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4179 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4182 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4183 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4186 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4187 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4190 msgid "^K1You need to preserve your health"
4191 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4194 msgid "^K1You became a shooting star!"
4195 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4198 msgid "^K1You melted away in slime!"
4199 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4202 msgid "^K1You committed suicide!"
4203 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4206 msgid "^K1You ended it all!"
4207 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4210 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4211 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGYou are now on: %s"
4216 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4219 msgid "^K1You died in an accident!"
4220 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4223 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4224 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4227 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4228 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4231 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4232 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4235 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4236 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4239 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4240 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4243 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4244 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4247 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4248 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4251 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4252 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4255 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4256 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4259 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4260 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4263 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4264 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4267 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4268 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4271 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4272 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4275 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4276 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4279 msgid "^K1Watch your step!"
4280 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4283 #, c-format
4284 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4285 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4288 #, c-format
4289 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4290 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4293 #, c-format
4294 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4295 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4298 #, c-format
4299 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4300 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4303 msgid ""
4304 "^K1Stop idling!\n"
4305 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4306 msgstr ""
4307 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4308 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4311 msgid ""
4312 "^K1Stop idling!\n"
4313 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4314 msgstr ""
4315 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4316 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4321 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4324 #, c-format
4325 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4326 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4329 msgid "^BGDoor unlocked!"
4330 msgstr "^BGPorta aperta!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4333 #, c-format
4334 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4335 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4338 #, c-format
4339 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4340 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4343 msgid "^K3You revived yourself"
4344 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4347 #, c-format
4348 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4349 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4352 #, c-format
4353 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4354 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4357 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4358 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4361 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4362 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4365 msgid "^K1You froze yourself"
4366 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4369 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4370 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4373 #, c-format
4374 msgid "^K1A %s has arrived!"
4375 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4378 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4379 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4382 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4383 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4386 msgid ""
4387 "^K1No spawnpoints available!\n"
4388 "Hope your team can fix it..."
4389 msgstr ""
4390 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4391 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4397 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4401 msgid "^BGYou picked up the ball"
4402 msgstr "^BGHai preso la palla"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4405 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4406 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4409 msgid ""
4410 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4411 "Help the key carriers to meet!"
4412 msgstr ""
4413 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4414 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4417 msgid ""
4418 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4419 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4420 msgstr ""
4421 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4422 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4425 msgid ""
4426 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4427 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4428 msgstr ""
4429 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4430 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4433 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4434 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4437 msgid "^BGScanning frequency range..."
4438 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4441 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4442 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4445 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4446 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4449 msgid ""
4450 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4451 "Use the same command again to spectate anyway."
4452 msgstr ""
4453 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4454 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4457 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4458 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "^BGWaiting for players to join...\n"
4464 "Need active players for: %s"
4465 msgstr ""
4466 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4467 "Servono giocatori per: %s"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4470 #, c-format
4471 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4472 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4475 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4476 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4479 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4480 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4483 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4484 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4487 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4488 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4491 #, c-format
4492 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4493 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4499 "Next weapon: ^F1%s"
4500 msgstr ""
4501 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4502 "Prossima arma: ^F1%s"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4505 #, c-format
4506 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4507 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4510 #, c-format
4511 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4512 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4515 msgid "^BGYou captured a control point"
4516 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4519 #, c-format
4520 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4521 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4524 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4525 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4528 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4529 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4532 msgid ""
4533 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4534 "^F2Capture some control points to unshield it"
4535 msgstr ""
4536 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4537 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4540 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4541 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4544 msgid ""
4545 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4546 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4547 msgstr ""
4548 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4549 "scudarlo!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4552 #, c-format
4553 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4554 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4557 #, c-format
4558 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4559 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4562 msgid ""
4563 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4564 "Keep fragging until we have a winner!"
4565 msgstr ""
4566 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4567 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4570 msgid ""
4571 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4572 "Keep scoring until we have a winner!"
4573 msgstr ""
4574 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4575 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4578 msgid ""
4579 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4580 "\n"
4581 "Generators are now decaying.\n"
4582 "The more control points your team holds,\n"
4583 "the faster the enemy generator decays"
4584 msgstr ""
4585 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4586 "\n"
4587 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4588 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4589 "più in fretta il generatore nemico decade"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4595 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4596 msgstr ""
4597 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4598 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4601 msgid "^K1In^BG-portal created"
4602 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4605 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4606 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4609 msgid "^F1Portal creation failed"
4610 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4613 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4614 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4617 msgid "^F2Strength has worn off"
4618 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4621 msgid "^F2Shield surrounds you"
4622 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4625 msgid "^F2Shield has worn off"
4626 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4629 msgid "^F2You are on speed"
4630 msgstr "^F2Sei veloce"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4633 msgid "^F2Speed has worn off"
4634 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4637 msgid "^F2You are invisible"
4638 msgstr "^F2Sei invisibile"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4641 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4642 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4645 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4646 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4649 msgid "^BGSequence completed!"
4650 msgstr "^BGSequenza completata!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4653 msgid "^BGThere are more to go..."
4654 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4657 #, c-format
4658 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4659 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4662 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4663 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4666 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4667 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4670 msgid "^F2You now have a superweapon"
4671 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4674 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4675 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4678 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4679 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4682 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4683 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4686 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4687 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4690 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4691 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4694 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4695 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4698 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4699 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4702 #, c-format
4703 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4704 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4707 #, c-format
4708 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4709 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4712 #, c-format
4713 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4714 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4717 msgid ""
4718 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4719 "^F4Stop them!"
4720 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4723 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4724 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4727 #, c-format
4728 msgid " (near %s)"
4729 msgstr " (vicino %s)"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4732 msgid "primary"
4733 msgstr "primario"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4736 msgid "secondary"
4737 msgstr "secondario"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4740 msgid "point"
4741 msgstr "punto"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4744 msgid "points"
4745 msgstr "punti"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4748 msgid "drop flag"
4749 msgstr "abbandona bandiera"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4752 msgid "throw nade"
4753 msgstr "lancia granata"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4766 msgid "TRIPLE FRAG! "
4767 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4780 msgid "RAGE! "
4781 msgstr "FURIA! "
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4794 msgid "MASSACRE! "
4795 msgstr "MASSACRO! "
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4808 msgid "MAYHEM! "
4809 msgstr "CAOS! "
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4822 msgid "BERSERKER! "
4823 msgstr "BERSERKER! "
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4836 msgid "CARNAGE! "
4837 msgstr "CARNEFICINA! "
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4850 msgid "ARMAGEDDON! "
4851 msgstr "ARMAGEDDON! "
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4854 #, c-format
4855 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4856 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4859 #, c-format
4860 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4861 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "\n"
4867 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4868 msgstr ""
4869 "\n"
4870 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "\n"
4876 "(^F4Dead^BG)%s"
4877 msgstr ""
4878 "\n"
4879 "(^F4Morto^BG)%s"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4882 #, c-format
4883 msgid "%d score spree! "
4884 msgstr "serie di %d punti! "
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4887 #, c-format
4888 msgid "%d frag spree! "
4889 msgstr "serie di %d frag! "
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4892 msgid "First blood! "
4893 msgstr "Prima uccisione! "
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4896 msgid "First score! "
4897 msgstr "Primo punto! "
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4900 msgid "First casualty! "
4901 msgstr "Primo incidente! "
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4904 msgid "First victim! "
4905 msgstr "Prima vittima! "
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4908 #, c-format
4909 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4913 #, c-format
4914 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4923 #, c-format
4924 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4928 #, c-format
4929 msgid ", ending their %d frag spree"
4930 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4933 #, c-format
4934 msgid ", ending their %d score spree"
4935 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4938 #, c-format
4939 msgid ", losing their %d frag spree"
4940 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4943 #, c-format
4944 msgid ", losing their %d score spree"
4945 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4948 #, c-format
4949 msgid " with %d %s"
4950 msgstr " con %d %s"
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4953 msgid "TEAM^Red"
4954 msgstr "Rossa"
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4957 msgid "TEAM^Blue"
4958 msgstr "Blu"
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4961 msgid "TEAM^Yellow"
4962 msgstr "Gialla"
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4965 msgid "TEAM^Pink"
4966 msgstr "Rosa"
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4969 msgid "Team"
4970 msgstr "Squadra"
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4973 msgid "Neutral"
4974 msgstr "Neutrale"
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4977 msgid "KEY^Red"
4978 msgstr "Rossa"
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4981 msgid "KEY^Blue"
4982 msgstr "Blu"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4985 msgid "KEY^Yellow"
4986 msgstr "Gialla"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4989 msgid "KEY^Pink"
4990 msgstr "Rosa"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4993 msgid "FLAG^Red"
4994 msgstr "Rossa"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4997 msgid "FLAG^Blue"
4998 msgstr "Blu"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5001 msgid "FLAG^Yellow"
5002 msgstr "Gialla"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5005 msgid "FLAG^Pink"
5006 msgstr "Rosa"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5009 msgid "GENERATOR^Red"
5010 msgstr "Rosso"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5013 msgid "GENERATOR^Blue"
5014 msgstr "Blu"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5017 msgid "GENERATOR^Yellow"
5018 msgstr "Giallo"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5021 msgid "GENERATOR^Pink"
5022 msgstr "Rosa"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5025 #, c-format
5026 msgid "%s under attack!"
5027 msgstr "%s sotto attacco!"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5030 msgid "Turret"
5031 msgstr "Torretta"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5034 msgid "eWheel Turret"
5035 msgstr "Torretta eWheel"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5038 msgid "eWheel"
5039 msgstr "eWheel"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5042 msgid "FLAC Cannon"
5043 msgstr "Cannone FLAC"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5046 msgid "FLAC"
5047 msgstr "FLAC"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5050 msgid "Fusion Reactor"
5051 msgstr "Reattore a Fusione"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5054 msgid "Hellion Missile Turret"
5055 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5058 msgid "Hellion"
5059 msgstr "Hellion"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5062 msgid "Hunter-Killer Turret"
5063 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5066 msgid "Hunter-Killer"
5067 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5070 msgid "Machinegun Turret"
5071 msgstr "Torretta Machinegun"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5074 msgid "Machinegun"
5075 msgstr "Machinegun"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5078 msgid "MLRS Turret"
5079 msgstr "Torretta MLRS"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5082 msgid "MLRS"
5083 msgstr "MLRS"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5086 msgid "Phaser Cannon"
5087 msgstr "Cannone Eliminatore"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5090 msgid "Phaser"
5091 msgstr "Eliminatore"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5094 msgid "Plasma Cannon"
5095 msgstr "Cannone al Plasma"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5098 msgid "Dual plasma"
5099 msgstr "Plasma duale"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5102 msgid "Dual Plasma Cannon"
5103 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5106 msgid "Plasma"
5107 msgstr "Plasma"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5111 msgid "Tesla Coil"
5112 msgstr "Bobina di Tesla"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5115 msgid "Walker Turret"
5116 msgstr "Torretta Walker"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5119 msgid "Walker"
5120 msgstr "Walker"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:248
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5124 msgid "Dodging"
5125 msgstr "Schivamento"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:249
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5129 msgid "InstaGib"
5130 msgstr "InstaGib"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:250
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5134 msgid "New Toys"
5135 msgstr "Nuovi giocattoli"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:251
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5139 msgid "NIX"
5140 msgstr "NIX"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:252
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5144 msgid "Rocket Flying"
5145 msgstr "Volando coi razzi"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:253
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5149 msgid "Invincible Projectiles"
5150 msgstr "Proiettili invincibili"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:254
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5154 msgid "Low gravity"
5155 msgstr "Bassa gravità"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:255
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5159 msgid "Cloaked"
5160 msgstr "Invisibile"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:256
5163 msgid "Hook"
5164 msgstr "Rampino"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:257
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5168 msgid "Midair"
5169 msgstr "A mezz'aria"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:258
5172 msgid "Melee only Arena"
5173 msgstr "Arena solo melee"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:260
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5177 msgid "Piñata"
5178 msgstr "Piñata"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:261
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5182 msgid "Weapons stay"
5183 msgstr "Armi rimangono"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:262
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5187 msgid "Blood loss"
5188 msgstr "Perdita di sangue"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:264
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5192 msgid "Buffs"
5193 msgstr "Bonus"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:265
5196 msgid "Overkill"
5197 msgstr "Overkill"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:266
5200 msgid "No powerups"
5201 msgstr "Niente powerup"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:267
5204 msgid "Powerups"
5205 msgstr "Powerup"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:268
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5209 msgid "Touch explode"
5210 msgstr "Tocco esplode"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:269
5213 msgid "Wall jumping"
5214 msgstr "Salto sui muri"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:270
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5218 msgid "No start weapons"
5219 msgstr "Senza armi all'inizio"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:271
5222 msgid "Nades"
5223 msgstr "Granate"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:272
5226 msgid "Offhand blaster"
5227 msgstr "Blaster immediato"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5230 msgid "Male"
5231 msgstr "Maschio"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5234 msgid "Female"
5235 msgstr "Femmina"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5238 msgid "Undisclosed"
5239 msgstr "Nascosto"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5242 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5243 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5246 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5247 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5250 msgid "TAB"
5251 msgstr "TAB"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5254 #, c-format
5255 msgid "ENTER"
5256 msgstr "INVIO"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5259 msgid "ESCAPE"
5260 msgstr "ESC"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5263 msgid "SPACE"
5264 msgstr "SPAZIO"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5267 msgid "BACKSPACE"
5268 msgstr "BACKSPACE"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5271 #, c-format
5272 msgid "UPARROW"
5273 msgstr "FRECCIASU"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5276 #, c-format
5277 msgid "DOWNARROW"
5278 msgstr "FRECCIAGIU'"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5281 #, c-format
5282 msgid "LEFTARROW"
5283 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5286 #, c-format
5287 msgid "RIGHTARROW"
5288 msgstr "FRECCIADESTRA"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5291 msgid "ALT"
5292 msgstr "ALT"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5295 msgid "CTRL"
5296 msgstr "CTRL"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5299 msgid "SHIFT"
5300 msgstr "MAIUSC"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5303 #, c-format
5304 msgid "INS"
5305 msgstr "INS"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5308 #, c-format
5309 msgid "DEL"
5310 msgstr "DEL"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5313 #, c-format
5314 msgid "PGDN"
5315 msgstr "PAGGIU'"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5318 #, c-format
5319 msgid "PGUP"
5320 msgstr "PAGSU"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5323 #, c-format
5324 msgid "HOME"
5325 msgstr "INIZIO"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5328 #, c-format
5329 msgid "END"
5330 msgstr "FINE"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5333 msgid "PAUSE"
5334 msgstr "PAUSA"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5337 msgid "NUMLOCK"
5338 msgstr "BLOCKNUM"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5341 msgid "CAPSLOCK"
5342 msgstr "BLOCMAIUSC"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5345 msgid "SCROLLOCK"
5346 msgstr "BLOCSCORR"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5349 msgid "SEMICOLON"
5350 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5353 msgid "TILDE"
5354 msgstr "TILDE"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5357 msgid "BACKQUOTE"
5358 msgstr "APOS.RETROV."
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5361 msgid "QUOTE"
5362 msgstr "VIRGOLETTE"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5365 msgid "APOSTROPHE"
5366 msgstr "APOSTROFO"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5369 msgid "BACKSLASH"
5370 msgstr "BARRARETROV."
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5373 #, c-format
5374 msgid "F%d"
5375 msgstr "F%d"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5378 #, c-format
5379 msgid "KP_%d"
5380 msgstr "TN_%d"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5391 #, c-format
5392 msgid "KP_%s"
5393 msgstr "TN_%s"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5396 #, c-format
5397 msgid "PERIOD"
5398 msgstr "PUNTO"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5401 #, c-format
5402 msgid "DIVIDE"
5403 msgstr "DIVIDI"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5406 #, c-format
5407 msgid "SLASH"
5408 msgstr "BARRA"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5411 #, c-format
5412 msgid "MULTIPLY"
5413 msgstr "MOLTIPLICA"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5416 #, c-format
5417 msgid "MINUS"
5418 msgstr "MENO"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5421 #, c-format
5422 msgid "PLUS"
5423 msgstr "PIU'"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5426 #, c-format
5427 msgid "EQUALS"
5428 msgstr "UGUALE"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5431 msgid "PRINTSCREEN"
5432 msgstr "STAMP"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5435 #, c-format
5436 msgid "MOUSE%d"
5437 msgstr "MOUSE%d"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5440 msgid "MWHEELUP"
5441 msgstr "ROTELLASU"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5444 msgid "MWHEELDOWN"
5445 msgstr "ROTELLAGIU'"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5448 #, c-format
5449 msgid "JOY%d"
5450 msgstr "JOY%d"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5453 #, c-format
5454 msgid "AUX%d"
5455 msgstr "AUX%d"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5458 #, c-format
5459 msgid "DPAD_UP"
5460 msgstr "CROCE_SU"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5472 #, c-format
5473 msgid "X360_%s"
5474 msgstr "X360_%s"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5477 #, c-format
5478 msgid "DPAD_DOWN"
5479 msgstr "CROCE_GIU'"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5482 #, c-format
5483 msgid "DPAD_LEFT"
5484 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5487 #, c-format
5488 msgid "DPAD_RIGHT"
5489 msgstr "CROCE_DESTRA"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5492 #, c-format
5493 msgid "START"
5494 msgstr "AVVIO"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5497 #, c-format
5498 msgid "BACK"
5499 msgstr "INDIETRO"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5502 #, c-format
5503 msgid "LEFT_THUMB"
5504 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5507 #, c-format
5508 msgid "RIGHT_THUMB"
5509 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5512 #, c-format
5513 msgid "LEFT_SHOULDER"
5514 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5517 #, c-format
5518 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5519 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5522 #, c-format
5523 msgid "LEFT_TRIGGER"
5524 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5527 #, c-format
5528 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5529 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5532 #, c-format
5533 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5534 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5537 #, c-format
5538 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5539 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5542 #, c-format
5543 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5544 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5547 #, c-format
5548 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5549 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5552 #, c-format
5553 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5554 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5557 #, c-format
5558 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5559 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5562 #, c-format
5563 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5564 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5567 #, c-format
5568 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5569 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5573 #, c-format
5574 msgid "JOY_%s"
5575 msgstr "JOY_%s"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5578 #, c-format
5579 msgid "UP"
5580 msgstr "SU"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5583 #, c-format
5584 msgid "DOWN"
5585 msgstr "GIU'"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5588 #, c-format
5589 msgid "LEFT"
5590 msgstr "SINISTRA"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5593 #, c-format
5594 msgid "RIGHT"
5595 msgstr "DESTRA"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5598 #, c-format
5599 msgid "MIDINOTE%d"
5600 msgstr "NOTAMIDI%d"
5601
5602 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5603 #, c-format
5604 msgid "Press %s"
5605 msgstr "Premi %s"
5606
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5608 msgid "No right gunner!"
5609 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5610
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5612 msgid "No left gunner!"
5613 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5614
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5616 msgid "Bumblebee"
5617 msgstr "Bumblebee"
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5620 msgid "Racer"
5621 msgstr "Racer"
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5624 msgid "Racer cannon"
5625 msgstr "Cannone di Racer"
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5628 msgid "Raptor"
5629 msgstr "Raptor"
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5632 msgid "Raptor cannon"
5633 msgstr "Cannone di Raptor"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5636 msgid "Raptor bomb"
5637 msgstr "Bomba di Raptor"
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5640 msgid "Raptor flare"
5641 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5644 msgid "Spiderbot"
5645 msgstr "Spiderbot"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5648 msgid "Arc"
5649 msgstr "Arc"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5652 msgid "Blaster"
5653 msgstr "Blaster"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5656 msgid "Crylink"
5657 msgstr "Crylink"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5660 msgid "Devastator"
5661 msgstr "Devastator"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5664 msgid "Electro"
5665 msgstr "Electro"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5668 msgid "Fireball"
5669 msgstr "Fireball"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5672 msgid "Hagar"
5673 msgstr "Hagar"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5676 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5677 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5681 msgid "Grappling Hook"
5682 msgstr "Rampino"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5685 msgid "MachineGun"
5686 msgstr "MachineGun"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5689 msgid "Mine Layer"
5690 msgstr "Mine Layer"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5693 msgid "Mortar"
5694 msgstr "Mortar"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5697 msgid "Port-O-Launch"
5698 msgstr "Port-O-Launch"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5701 msgid "Rifle"
5702 msgstr "Rifle"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5705 msgid "T.A.G. Seeker"
5706 msgstr "T.A.G. Seeker"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5709 msgid "Shockwave"
5710 msgstr "Shockwave"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5713 msgid "Shotgun"
5714 msgstr "Shotgun"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5717 #, no-c-format
5718 msgid "@!#%'n Tuba"
5719 msgstr "@!#%'n Tuba"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5722 msgid "Vaporizer"
5723 msgstr "Vaporizer"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5726 msgid "Vortex"
5727 msgstr "Vortex"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_DEC^%s years"
5732 msgstr "%s anni"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_ZER^%d years"
5737 msgstr "%d anni"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_FIR^%d year"
5742 msgstr "%d anno"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_SEC^%d years"
5747 msgstr "%d anni"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_THI^%d years"
5752 msgstr "%d anni"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_MUL^%d years"
5757 msgstr "%d anni"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5762 msgstr "%s settimane"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5767 msgstr "%d settimane"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_FIR^%d week"
5772 msgstr "%d settimana"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5777 msgstr "%d settimane"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_THI^%d weeks"
5782 msgstr "%d settimane"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5787 msgstr "%d settimane"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_DEC^%s days"
5792 msgstr "%s giorni"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_ZER^%d days"
5797 msgstr "%d giorni"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_FIR^%d day"
5802 msgstr "%d giorno"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_SEC^%d days"
5807 msgstr "%d giorni"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_THI^%d days"
5812 msgstr "%d giorni"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_MUL^%d days"
5817 msgstr "%d giorni"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_DEC^%s hours"
5822 msgstr "%s ore"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_ZER^%d hours"
5827 msgstr "%d ore"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_FIR^%d hour"
5832 msgstr "%d ora"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_SEC^%d hours"
5837 msgstr "%d ore"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_THI^%d hours"
5842 msgstr "%d ore"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_MUL^%d hours"
5847 msgstr "%d ore"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5852 msgstr "%s minuti"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5857 msgstr "%d minuti"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_FIR^%d minute"
5862 msgstr "%d minuto"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5867 msgstr "%d minuti"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_THI^%d minutes"
5872 msgstr "%d minuti"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5877 msgstr "%d minuti"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5882 msgstr "%s secondi"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5887 msgstr "%d secondi"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_FIR^%d second"
5892 msgstr "%d secondo"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5897 msgstr "%d secondi"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_THI^%d seconds"
5902 msgstr "%d secondi"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5907 msgstr "%d secondi"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5910 #, c-format
5911 msgid "%dst"
5912 msgstr "%d°"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5915 #, c-format
5916 msgid "%dnd"
5917 msgstr "%d°"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5920 #, c-format
5921 msgid "%drd"
5922 msgstr "%d°"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5925 #, c-format
5926 msgid "%dth"
5927 msgstr "%d°"
5928
5929 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5930 msgid "No description"
5931 msgstr "Nessuna descrizione"
5932
5933 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5934 #, c-format
5935 msgid ""
5936 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5937 "please file an issue."
5938 msgstr ""
5939 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5940 "un errore, riporta il problema."
5941
5942 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5943 #, c-format
5944 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5945 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5946
5947 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5948 #, c-format
5949 msgid "%02d:%02d:%02d"
5950 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5951
5952 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5953 #, c-format
5954 msgid "Item %d"
5955 msgstr "Oggetto %d"
5956
5957 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5961 msgid "Custom"
5962 msgstr "Personalizzato"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5965 msgid "Core Team"
5966 msgstr "Squadra principale"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5969 msgid "Extended Team"
5970 msgstr "Squadra estesa"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5973 msgid "Website"
5974 msgstr "Sito web"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5977 msgid "Stats"
5978 msgstr "Statistiche"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5981 msgid "Art"
5982 msgstr "Arte"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5985 msgid "Animation"
5986 msgstr "Animazione"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5989 msgid "Campaign"
5990 msgstr "Campagna"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5993 msgid "Level Design"
5994 msgstr "Costruzione livelli"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5997 msgid "Music / Sound FX"
5998 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6001 msgid "Game Code"
6002 msgstr "Codice gioco"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6005 msgid "Marketing / PR"
6006 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6009 msgid "Legal"
6010 msgstr "Questioni legali"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6013 msgid "Game Engine"
6014 msgstr "Motore del gioco"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6017 msgid "Engine Additions"
6018 msgstr "Aggiunte al motore"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6021 msgid "Compiler"
6022 msgstr "Compilatore"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6025 msgid "Other Active Contributors"
6026 msgstr "Altri attivi contributori"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6029 msgid "Translators"
6030 msgstr "Traduttori"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6033 msgid "Asturian"
6034 msgstr "Asturiano"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6037 msgid "Belarusian"
6038 msgstr "Bielorusso"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6041 msgid "Bulgarian"
6042 msgstr "Bulgaro"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6045 msgid "Chinese (China)"
6046 msgstr "Cinese (Cina)"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6049 msgid "Chinese (Taiwan)"
6050 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6053 msgid "Cornish"
6054 msgstr "Cornico"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6057 msgid "Czech"
6058 msgstr "Ceco"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6061 msgid "Dutch"
6062 msgstr "Olandese"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6065 msgid "English (Australia)"
6066 msgstr "Inglese (Australia)"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6069 msgid "Finnish"
6070 msgstr "Finlandese"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6073 msgid "French"
6074 msgstr "Francese"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6077 msgid "German"
6078 msgstr "Tedesco"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6081 msgid "Greek"
6082 msgstr "Greco"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6085 msgid "Hungarian"
6086 msgstr "Ungherese"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6089 msgid "Irish"
6090 msgstr "Irlandese"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6093 msgid "Italian"
6094 msgstr "Italiano"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6097 msgid "Japanese"
6098 msgstr "Giapponese"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6101 msgid "Kazakh"
6102 msgstr "Kazako"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6105 msgid "Korean"
6106 msgstr "Coreano"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6109 msgid "Polish"
6110 msgstr "Polacco"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6113 msgid "Portuguese"
6114 msgstr "Portoghese"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6117 msgid "Portuguese (Brazil)"
6118 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6121 msgid "Romanian"
6122 msgstr "Rumeno"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6125 msgid "Russian"
6126 msgstr "Russo"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6129 msgid "Scottish Gaelic"
6130 msgstr "Gaelico scozzese"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6133 msgid "Serbian"
6134 msgstr "Serbo"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6137 msgid "Spanish"
6138 msgstr "Spagnolo"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6141 msgid "Swedish"
6142 msgstr "Svedese"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6145 msgid "Turkish"
6146 msgstr "Turco"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6149 msgid "Ukrainian"
6150 msgstr "Ucraino"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6153 msgid "Past Contributors"
6154 msgstr "Passati contributori"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6157 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6158 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6161 msgid "will not be saved"
6162 msgstr "non sarà salvato"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6165 msgid "will be saved to config.cfg"
6166 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6169 msgid "private"
6170 msgstr "privata"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6173 msgid "engine setting"
6174 msgstr "impostazioni motore"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6177 msgid "read only"
6178 msgstr "sola lettura"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6186 msgid "OK"
6187 msgstr "OK"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6190 msgid "Credits"
6191 msgstr "Crediti"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6194 msgid "The Xonotic credits"
6195 msgstr "I crediti di Xonotic"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6198 msgid ""
6199 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6200 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6201 "menu system."
6202 msgstr ""
6203 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6204 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6205 "tramite il menu."
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6209 msgid "Name:"
6210 msgstr "Nome:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6214 msgid "Name under which you will appear in the game"
6215 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6218 msgid "Text language:"
6219 msgstr "Lingua di testo:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6222 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6223 msgstr ""
6224 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6225 "xonotic.org?"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6228 msgid "Undecided"
6229 msgstr "Indeciso"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6232 msgid ""
6233 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6234 "menu"
6235 msgstr ""
6236 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6239 msgid "Save settings"
6240 msgstr "Salva impostazioni"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6245 msgid "Welcome"
6246 msgstr "Benvenuto"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6253 msgid "Join!"
6254 msgstr "Entra!"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6258 msgid "Restart level"
6259 msgstr "Riavvia livello"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6262 msgid "Main menu"
6263 msgstr "Menu principale"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6267 msgid "Servers"
6268 msgstr "Server"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6272 msgid "Profile"
6273 msgstr "Profilo"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6277 msgid "Settings"
6278 msgstr "Impostazioni"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6282 msgid "Input"
6283 msgstr "Controlli"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6286 msgid "Quick menu"
6287 msgstr "Menu veloce"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6291 msgid "Spectate"
6292 msgstr "Spettatore"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6295 msgid "Game menu"
6296 msgstr "Menu del gioco"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6299 msgid "Ammunition display:"
6300 msgstr "Mostra munizioni:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6303 msgid "Show only current ammo type"
6304 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6308 msgid "Noncurrent alpha:"
6309 msgstr "Alfa non corrente:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6313 msgid "Noncurrent scale:"
6314 msgstr "Scala non corrente:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6318 msgid "Align icon:"
6319 msgstr "Allinea icone:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6330 msgid "Left"
6331 msgstr "Sinistra"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6342 msgid "Right"
6343 msgstr "Destra"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6346 msgid "Ammo Panel"
6347 msgstr "Pannello munizioni"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6350 msgid "Message duration:"
6351 msgstr "Durata messaggi:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6354 msgid "Fade time:"
6355 msgstr "Durata dissolvenza:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6358 msgid "Flip messages order"
6359 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6363 msgid "Text alignment:"
6364 msgstr "Allineamento testo:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6369 msgid "Center"
6370 msgstr "Centro"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6373 msgid "Font scale:"
6374 msgstr "Scala testo:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6377 msgid "Bold font scale:"
6378 msgstr "Scala testo grassetto:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6381 msgid "Centerprint Panel"
6382 msgstr "Pannello Centerprint"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6385 msgid "Chat entries:"
6386 msgstr "N° righe della chat:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6389 msgid "Chat size:"
6390 msgstr "Dimensioni chat:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6393 msgid "Chat lifetime:"
6394 msgstr "Durata chat:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6397 msgid "Chat beep sound"
6398 msgstr "Suono per messaggio chat"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6401 msgid "Chat Panel"
6402 msgstr "Pannello Chat"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6405 msgid "Engine info:"
6406 msgstr "Info motore:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6409 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6410 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6413 msgid "Engine Info Panel"
6414 msgstr "Pannello info motore"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6417 msgid "Combine health and armor"
6418 msgstr "Combina vita e armatura"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6423 msgid "Enable status bar"
6424 msgstr "Abilita barra di stato"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6428 msgid "Status bar alignment:"
6429 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6435 msgid "Inward"
6436 msgstr "Interno"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6442 msgid "Outward"
6443 msgstr "Esterno"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6447 msgid "Icon alignment:"
6448 msgstr "Allineamento icone:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6451 msgid "Flip health and armor positions"
6452 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6455 msgid "Health/Armor Panel"
6456 msgstr "Pannello vita/armatura"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6459 msgid "Info messages:"
6460 msgstr "Informazioni:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6463 msgid "Flip align"
6464 msgstr "Inverti allineamento"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6467 msgid "Info Messages Panel"
6468 msgstr "Pannello delle informazioni"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6482 msgid "Disable"
6483 msgstr "Disabilita"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6487 msgid "Enable spectating"
6488 msgstr "Abilita da spettatore"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6491 msgid "Enable even playing in warmup"
6492 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6495 msgid "Reduced"
6496 msgstr "Ridotto"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6499 msgid "Text/icon ratio:"
6500 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6503 msgid "Hide spawned items"
6504 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6507 msgid "Hide big armor and health"
6508 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6511 msgid "Dynamic size"
6512 msgstr "Grandezza dinamica"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6515 msgid "Items Time Panel"
6516 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6519 msgid "Mod Icons Panel"
6520 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6523 msgid "Notifications:"
6524 msgstr "Notifiche:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6527 msgid "Also print notifications to the console"
6528 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6531 msgid "Flip notify order"
6532 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6535 msgid "Entry lifetime:"
6536 msgstr "Durata notifica:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6539 msgid "Entry fadetime:"
6540 msgstr "Durata dissolvenza:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6543 msgid "Notification Panel"
6544 msgstr "Pannello di notifica"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6550 msgid "Enable"
6551 msgstr "Abilita"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6555 msgid "Enable even observing"
6556 msgstr "Abilita anche osservando"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6560 msgid "Enable only in Race/CTS"
6561 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6564 msgid "Status bar"
6565 msgstr "Barra di stato"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6569 msgid "Left align"
6570 msgstr "Allinea a sinistra"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6574 msgid "Right align"
6575 msgstr "Allinea a destra"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6578 msgid "Inward align"
6579 msgstr "Allinea all'interno"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6582 msgid "Outward align"
6583 msgstr "Allinea all'esterno"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6586 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6587 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6590 msgid "Speed:"
6591 msgstr "Velocità:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6594 msgid "Include vertical speed"
6595 msgstr "Includi velocità verticale"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6598 msgid "Speed unit:"
6599 msgstr "Unità di velocità:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6602 msgid "Show"
6603 msgstr "Mostra"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6606 msgid "Top speed"
6607 msgstr "Velocità massima"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6610 msgid "Acceleration:"
6611 msgstr "Accelerazione:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6614 msgid "Include vertical acceleration"
6615 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6618 msgid "Physics Panel"
6619 msgstr "Pannello Fisica"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6622 msgid "Powerups Panel"
6623 msgstr "Pannello dei Powerup"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6627 msgid "Always enable"
6628 msgstr "Abilita sempre"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6631 msgid "Forced aspect:"
6632 msgstr "Forza aspetto:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6635 msgid "Pressed Keys Panel"
6636 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6639 msgid "Quick Menu Panel"
6640 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6643 msgid "Race Timer Panel"
6644 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6647 msgid "Enable in team games"
6648 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6651 msgid "Radar:"
6652 msgstr "Radar:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6664 msgid "Alpha:"
6665 msgstr "Opacità:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6668 msgid "Rotation:"
6669 msgstr "Rotazione:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6672 msgid "Forward"
6673 msgstr "Avanti"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6676 msgid "West"
6677 msgstr "Ovest"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6680 msgid "South"
6681 msgstr "Sud"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6684 msgid "East"
6685 msgstr "Est"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6688 msgid "North"
6689 msgstr "Nord"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6692 msgid "Scale:"
6693 msgstr "Scala:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6696 msgid "Zoom mode:"
6697 msgstr "Modalità zoom:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6700 msgid "Zoomed in"
6701 msgstr "Ingrandito"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6704 msgid "Zoomed out"
6705 msgstr "Non ingrandito"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6708 msgid "Always zoomed"
6709 msgstr "Sempre ingrandito"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6712 msgid "Never zoomed"
6713 msgstr "Mai ingrandito"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6716 msgid "Radar Panel"
6717 msgstr "Pannello Radar"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6720 msgid "Score:"
6721 msgstr "Punteggi:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6724 msgid "Rankings:"
6725 msgstr "Classifica:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6729 msgid "Off"
6730 msgstr "Off"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6733 msgid "And me"
6734 msgstr "E me"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6737 msgid "Pure"
6738 msgstr "Puro"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6741 msgid "Score Panel"
6742 msgstr "Pannello punteggio"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6745 msgid "StrafeHUD mode:"
6746 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6749 msgid "View angle centered"
6750 msgstr "Basato su angolo visuale"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6753 msgid "Velocity angle centered"
6754 msgstr "Basato su angolo velocità"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6757 msgid "StrafeHUD style:"
6758 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6761 msgid "no styling"
6762 msgstr "nessuno stile"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6765 msgid "progress bar"
6766 msgstr "barra di progresso"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6769 msgid "gradient"
6770 msgstr "gradiente"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6773 msgid "Demo mode"
6774 msgstr "Modo demo"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6777 msgid "Range:"
6778 msgstr "Raggio:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6781 msgid "Center panel"
6782 msgstr "Centra pannello"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6785 msgid "Reset colors"
6786 msgstr "Reimposta colori"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6789 msgid "Strafe bar:"
6790 msgstr "Barra di strafe:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6793 msgid "Angle indicator:"
6794 msgstr "Indicatore angolo:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6798 msgid "Neutral:"
6799 msgstr "Neutrale:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6803 msgid "Good:"
6804 msgstr "Buono:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6808 msgid "Overturn:"
6809 msgstr "Eccessivo:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6812 msgid "Switch indicators:"
6813 msgstr "Indicatori di cambio:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6816 msgid "Direction caps:"
6817 msgstr "Limiti direzione:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6820 msgid "Active:"
6821 msgstr "Attivo:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6824 msgid "Inactive:"
6825 msgstr "Inattivo:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6828 msgid "StrafeHUD Panel"
6829 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6832 msgid "Timer:"
6833 msgstr "Tempo:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6836 msgid "Show elapsed time"
6837 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6840 msgid "Secondary timer:"
6841 msgstr "Timer secondario:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6844 msgid "Swapped"
6845 msgstr "Scambiato"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6848 msgid "Timer Panel"
6849 msgstr "Pannello tempo"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6852 msgid "Alpha after voting:"
6853 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6856 msgid "Vote Panel"
6857 msgstr "Pannello di voto"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6860 msgid "Fade out after:"
6861 msgstr "Dissolvi dopo:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6867 msgid "Never"
6868 msgstr "Mai"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6871 #, c-format
6872 msgid "%ds"
6873 msgstr "%ds"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6876 msgid "Fade effect:"
6877 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6880 msgid "EF^None"
6881 msgstr "Nessuno"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6884 msgid "Alpha"
6885 msgstr "Opacità"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6888 msgid "Slide"
6889 msgstr "Slide"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6892 msgid "EF^Both"
6893 msgstr "Entrambi"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6896 msgid "Weapon icons:"
6897 msgstr "Icone armi:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6900 msgid "Show only owned weapons"
6901 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6904 msgid "Show weapon ID as:"
6905 msgstr "Mostra ID arma come:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6908 msgid "SHOWAS^None"
6909 msgstr "Nessuno"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6912 msgid "Number"
6913 msgstr "Numero"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6916 msgid "Bind"
6917 msgstr "Tasto"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6920 msgid "Weapon ID scale:"
6921 msgstr "Scala ID Arma:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6924 msgid "Show Accuracy"
6925 msgstr "Mostra precisione"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6928 msgid "Show Ammo"
6929 msgstr "Mostra munizioni"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6932 msgid "Ammo bar alpha:"
6933 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6936 msgid "Ammo bar color:"
6937 msgstr "Colore barra munizioni:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6940 msgid "Weapons Panel"
6941 msgstr "Pannello armi"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6944 msgid "HUD skins"
6945 msgstr "Skin dell'HUD"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6953 msgid "Filter:"
6954 msgstr "Filtro:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6960 msgid "Refresh"
6961 msgstr "Aggiorna"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6965 msgid "Set skin"
6966 msgstr "Imposta skin"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6969 msgid "Save current skin"
6970 msgstr "Salva la skin corrente"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6973 msgid "Panel background defaults:"
6974 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6978 msgid "Background:"
6979 msgstr "Sfondo:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6983 msgid "Border size:"
6984 msgstr "Dimensioni bordo:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6988 msgid "Team color:"
6989 msgstr "Colore squadra:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6993 msgid "Test team color in configure mode"
6994 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6998 msgid "Padding:"
6999 msgstr "Riempimento:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7002 msgid "HUD Dock:"
7003 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7006 msgid "DOCK^Disabled"
7007 msgstr "Disabilitato"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7010 msgid "DOCK^Small"
7011 msgstr "Piccolo"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7014 msgid "DOCK^Medium"
7015 msgstr "Medio"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7018 msgid "DOCK^Large"
7019 msgstr "Largo"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7022 msgid "Grid settings:"
7023 msgstr "Impostazioni griglia:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7026 msgid "Snap panels to grid"
7027 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7030 msgid "Grid size:"
7031 msgstr "Dimensioni griglia:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7034 msgid "X:"
7035 msgstr "X:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7038 msgid "Y:"
7039 msgstr "Y:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7042 msgid "Exit setup"
7043 msgstr "Esci dal setup"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7046 msgid "Panel HUD Setup"
7047 msgstr "Setup del Panel HUD"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7050 msgid "Monster:"
7051 msgstr "Mostro:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7055 msgid "Spawn"
7056 msgstr "Crea"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7059 msgid "Remove"
7060 msgstr "Rimuovi"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7063 msgid "Move target:"
7064 msgstr "Muovi obiettivo:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7067 msgid "Follow"
7068 msgstr "Segui"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7071 msgid "Wander"
7072 msgstr "Vaga"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7075 msgid "Spawnpoint"
7076 msgstr "Punto di nascita"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7079 msgid "No moving"
7080 msgstr "Blocca"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7083 msgid "Colors:"
7084 msgstr "Colori:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7088 msgid "Set skin:"
7089 msgstr "Imposta skin:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7092 msgid "Monster Tools"
7093 msgstr "Attrezzi Mostro"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7096 msgid "Find servers to play on"
7097 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7100 msgid "Host your own game"
7101 msgstr "Ospita la tua partita"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7104 msgid "Media"
7105 msgstr "Media"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7108 msgid "Multiplayer"
7109 msgstr "Multiplayer"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7112 msgid ""
7113 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7114 "settings"
7115 msgstr ""
7116 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7117 "impostazioni del giocatore"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7124 msgid "Default"
7125 msgstr "Predefinito"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7129 msgid "Unlimited"
7130 msgstr "Illimitato"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7133 msgid "Gametype"
7134 msgstr "Tipo di gioco"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7137 msgid "Time limit:"
7138 msgstr "Limite di tempo:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7141 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7142 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7145 #, c-format
7146 msgid "%d minutes"
7147 msgstr "%d minuti"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7150 msgid "TIMLIM^Default"
7151 msgstr "Predefinito"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7155 msgid "1 minute"
7156 msgstr "1 minuto"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7159 msgid "TIMLIM^Infinite"
7160 msgstr "Infinito"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7163 msgid "Teams:"
7164 msgstr "Squadre:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7167 msgid "2 teams"
7168 msgstr "2 squadre"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7171 msgid "3 teams"
7172 msgstr "3 squadre"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7175 msgid "4 teams"
7176 msgstr "4 squadre"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7179 msgid "Player slots:"
7180 msgstr "Posti per giocatori:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7183 msgid ""
7184 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7185 "at once"
7186 msgstr ""
7187 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7188 "server alla volta"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7191 msgid "Number of bots:"
7192 msgstr "Numero di bot:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7195 msgid "Amount of bots on your server"
7196 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7199 msgid "Bot skill:"
7200 msgstr "Abilità bot:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7203 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7204 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7207 msgid "Botlike"
7208 msgstr "\"Come un bot\""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7211 msgid "Beginner"
7212 msgstr "Principiante"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7215 msgid "You will win"
7216 msgstr "Vincerai"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7219 msgid "You can win"
7220 msgstr "Puoi vincere"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7223 msgid "You might win"
7224 msgstr "Potresti vincere"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7227 msgid "Advanced"
7228 msgstr "Avanzato"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7231 msgid "Expert"
7232 msgstr "Esperto"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7235 msgid "Pro"
7236 msgstr "Pro"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7239 msgid "Assassin"
7240 msgstr "Assassino"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7243 msgid "Unhuman"
7244 msgstr "Inumano"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7247 msgid "Godlike"
7248 msgstr "\"Come un Dio\""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7251 msgid "Mutators..."
7252 msgstr "Mutatori..."
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7255 msgid "Mutators and weapon arenas"
7256 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7259 msgid "Maplist"
7260 msgstr "Lista mappe"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7263 msgid ""
7264 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7265 "Delete to clear; Enter when done."
7266 msgstr ""
7267 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7268 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7271 msgid "Add shown"
7272 msgstr "Aggiungi mostrate"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7275 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7276 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7279 msgid "Remove shown"
7280 msgstr "Rimuovi mostrate"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7283 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7284 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7287 msgid "Add all"
7288 msgstr "Aggiungi tutte"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7291 msgid "Add every available map to your selection"
7292 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7295 msgid "Remove all"
7296 msgstr "Rimuovi tutte"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7299 msgid "Remove all the maps from your selection"
7300 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7303 msgid "Start multiplayer!"
7304 msgstr "Avvia multiplayer!"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7307 msgid "Title:"
7308 msgstr "Titolo:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7311 msgid "Author:"
7312 msgstr "Autore:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7315 msgid "Game types:"
7316 msgstr "Tipi di gioco:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7320 msgid "Close"
7321 msgstr "Chiudi"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7324 msgid "MAP^Play"
7325 msgstr "Gioca"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7328 msgid "Map Information"
7329 msgstr "Informazioni mappa"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7332 msgid "MUT^None"
7333 msgstr "Nessuno"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7336 msgid "Gameplay mutators:"
7337 msgstr "Mutatori di gioco:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7340 msgid ""
7341 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7342 "directional key to dodge"
7343 msgstr ""
7344 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7345 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7348 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7349 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7352 msgid "All players are almost invisible"
7353 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7356 msgid ""
7357 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7358 "that support it"
7359 msgstr ""
7360 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7361 "sulle mappe che lo supportano"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7364 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7365 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7368 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7369 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7372 msgid ""
7373 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7374 "they can't jump)"
7375 msgstr ""
7376 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7377 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7380 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7381 msgstr ""
7382 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7385 msgid "Weapon & item mutators:"
7386 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7389 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7390 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7393 msgid ""
7394 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7395 "to use it"
7396 msgstr ""
7397 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7398 "'jetpack' per usarlo"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7401 msgid ""
7402 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7403 "with the Electro primary fire"
7404 msgstr ""
7405 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7406 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7409 msgid ""
7410 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7411 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7412 msgstr ""
7413 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7414 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7417 msgid ""
7418 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7419 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7420 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7421 msgstr ""
7422 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7423 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7424 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7425 "anche mentre ci si muove velocemente"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7428 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7429 msgstr ""
7430 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7433 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7434 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7437 msgid "Regular (no arena)"
7438 msgstr "Regolare (no arena)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7441 msgid ""
7442 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7443 "without weapon pickups"
7444 msgstr ""
7445 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7446 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7449 msgid "Weapon arenas:"
7450 msgstr "Arene di armi:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7453 msgid "Custom weapons"
7454 msgstr "Armi personalizzate"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7457 msgid "Most weapons"
7458 msgstr "Molte armi"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7461 msgid "All weapons"
7462 msgstr "Tutte le armi"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7465 msgid "Special arenas:"
7466 msgstr "Arene speciali:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7469 msgid ""
7470 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7471 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7472 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7473 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7474 msgstr ""
7475 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7476 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7477 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7478 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7479 "particolari."
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7482 msgid ""
7483 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7484 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7485 "switch to another weapon."
7486 msgstr ""
7487 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7488 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7489 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7492 msgid "with blaster"
7493 msgstr "con blaster"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7496 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7497 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7500 msgid "Mutators"
7501 msgstr "Mutatori"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7504 msgid "SRVS^Categories"
7505 msgstr "Categorie"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7508 msgid "SRVS^Empty"
7509 msgstr "Vuoti"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7512 msgid "Show empty servers"
7513 msgstr "Mostra server vuoti"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7516 msgid "SRVS^Full"
7517 msgstr "Pieni"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7520 msgid "Show full servers that have no slots available"
7521 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7524 msgid "SRVS^Laggy"
7525 msgstr "Ping alto"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7528 msgid "Show high latency servers"
7529 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7532 msgid "Reload the server list"
7533 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7536 msgid "Pause"
7537 msgstr "In pausa"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7540 msgid ""
7541 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7542 msgstr ""
7543 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7544 "spostamento di posizione dei server"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7548 msgid "Address:"
7549 msgstr "Indirizzo:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7552 msgid "Info..."
7553 msgstr "Info..."
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7556 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7557 msgstr ""
7558 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7562 msgid "No Terms of Service specified"
7563 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7567 msgid "MOD^Default"
7568 msgstr "Predefinito"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7571 #, c-format
7572 msgid "%d modified"
7573 msgstr "%d modificate"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7576 msgid "Official"
7577 msgstr "Ufficiali"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7580 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7581 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7584 msgid "N/A (auth library missing)"
7585 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7588 msgid "Not supported (can't connect)"
7589 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7592 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7593 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7596 msgid "Supported (will encrypt)"
7597 msgstr "Supportato (criptato)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7600 msgid "Supported (won't encrypt)"
7601 msgstr "Supportato (non criptato)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7604 msgid "Requested (will encrypt)"
7605 msgstr "Richiesto (criptato)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7608 msgid "Requested (won't encrypt)"
7609 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7612 msgid "Required (can't connect)"
7613 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7616 msgid "Required (will encrypt)"
7617 msgstr "Richiesto (criptato)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7620 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7621 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7625 msgid "custom stats server"
7626 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7630 msgid "stats disabled"
7631 msgstr "statistiche disabilitate"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7635 msgid "stats enabled"
7636 msgstr "statistiche abilitate"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7639 msgid "Status"
7640 msgstr "Stato"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7645 msgid "Terms of Service"
7646 msgstr "Termini di servizio"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7649 msgid "Server Info"
7650 msgstr "Informazioni server:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7653 msgid "Hostname:"
7654 msgstr "Nome dell'host:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7657 msgid "Mod:"
7658 msgstr "Mod:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7661 msgid "Version:"
7662 msgstr "Versione:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7665 msgid "Settings:"
7666 msgstr "Impostazioni:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7670 msgid "Players:"
7671 msgstr "Giocatori:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7674 msgid "Bots:"
7675 msgstr "Bot:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7678 msgid "Free slots:"
7679 msgstr "Posti liberi:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7682 msgid "Encryption:"
7683 msgstr "Crittografia:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7686 msgid "ID:"
7687 msgstr "ID:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7690 msgid "Key:"
7691 msgstr "Chiave:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7694 msgid "Stats:"
7695 msgstr "Statistiche:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7698 msgid "Server Information"
7699 msgstr "Informazioni del server"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7702 msgid "Demos"
7703 msgstr "Demo"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7706 msgid "Screenshots"
7707 msgstr "Screenshots"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7710 msgid "Music Player"
7711 msgstr "Lettore musicale"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7714 msgid "Auto record demos"
7715 msgstr "Auto registra demo"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7718 msgid "Timedemo"
7719 msgstr "Timedemo"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7722 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7723 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7726 msgid "DEMO^Play"
7727 msgstr "Riproduci"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7730 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7731 msgstr ""
7732 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7736 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7737 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7741 msgid "Disconnect"
7742 msgstr "Disconnetti"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7745 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7746 msgstr ""
7747 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7750 msgid "MUSICPL^Add"
7751 msgstr "Aggiungi"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7754 msgid "MUSICPL^Add all"
7755 msgstr "Aggiungi tutte"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7758 msgid "Set as menu track"
7759 msgstr "Imposta come traccia menu"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7762 msgid "Reset default menu track"
7763 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7766 msgid "Playlist:"
7767 msgstr "Lista esecuzione:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7770 msgid "Random order"
7771 msgstr "Ordine casuale"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7774 msgid "MUSICPL^Stop"
7775 msgstr "Stop"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7778 msgid "MUSICPL^Play"
7779 msgstr "Esegui"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7782 msgid "MUSICPL^Pause"
7783 msgstr "Pausa"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7786 msgid "MUSICPL^Prev"
7787 msgstr "Prec."
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7790 msgid "MUSICPL^Next"
7791 msgstr "Suces."
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7794 msgid "MUSICPL^Remove"
7795 msgstr "Rimuovi"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7798 msgid "MUSICPL^Remove all"
7799 msgstr "Rimuovi tutte"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7802 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7803 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7806 msgid "Open in the viewer"
7807 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7810 msgid "Reset"
7811 msgstr "Reset"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7814 msgid "Previous"
7815 msgstr "Precedente"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7818 msgid "Next"
7819 msgstr "Successivo"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7822 msgid "Slide show"
7823 msgstr "Presentazione"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7831 msgid "Apply immediately"
7832 msgstr "Applica immediatamente"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7835 msgid "Name"
7836 msgstr "Nome"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7839 msgid "Model"
7840 msgstr "Modello"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7843 msgid "Glowing color"
7844 msgstr "Colore glow"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7847 msgid "Detail color"
7848 msgstr "Colore dettaglio"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7851 msgid "Statistics"
7852 msgstr "Statistiche"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7855 msgid "Allow player statistics to track your client"
7856 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7859 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7860 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7863 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7864 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7867 msgid "Select language..."
7868 msgstr "Scegli lingua..."
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7871 msgid "Are you sure you want to quit?"
7872 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7875 msgid "Quit the game"
7876 msgstr "Esci dal gioco"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7879 msgid "Model:"
7880 msgstr "Modello:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7883 msgid "Remove *"
7884 msgstr "Rimuovi *"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7887 msgid "Copy *"
7888 msgstr "Copia *"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7891 msgid "Paste"
7892 msgstr "Incolla"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7895 msgid "Bone:"
7896 msgstr "Osso:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7899 msgid "Set * as child"
7900 msgstr "Imposta * come figlio"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7903 msgid "Attach to *"
7904 msgstr "Attaca a *"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7907 msgid "Detach from *"
7908 msgstr "Stacca da *"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7911 msgid "Visual object properties for *:"
7912 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7915 msgid "Set alpha:"
7916 msgstr "Imposta opacità:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7919 msgid "Set color main:"
7920 msgstr "Imposta colore princ.:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7923 msgid "Set color glow:"
7924 msgstr "Imposta colore glow:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7927 msgid "Set frame:"
7928 msgstr "Imposta frame:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7931 msgid "Physical object properties for *:"
7932 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7935 msgid "Set material:"
7936 msgstr "Imposta materiale:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7939 msgid "Set solidity:"
7940 msgstr "Imposta solidità:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7943 msgid "Non-solid"
7944 msgstr "Non-solido"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7947 msgid "Solid"
7948 msgstr "Solido"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7951 msgid "Set physics:"
7952 msgstr "Imposta fisica:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7955 msgid "Static"
7956 msgstr "Statica"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7959 msgid "Movable"
7960 msgstr "Mobile"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7963 msgid "Physical"
7964 msgstr "Fisica"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7967 msgid "Set scale:"
7968 msgstr "Imposta scala:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7971 msgid "Set force:"
7972 msgstr "Imposta forza:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7975 msgid "Claim *"
7976 msgstr "Reclama *"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7979 msgid "* object info"
7980 msgstr "Info oggetto *"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7983 msgid "* mesh info"
7984 msgstr "Info mesh *"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7987 msgid "* attachment info"
7988 msgstr "Info allegato *"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7991 msgid "Show help"
7992 msgstr "Mostra aiuto"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7995 msgid "* is the object you are facing"
7996 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7999 msgid "Sandbox Tools"
8000 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8003 msgid "Video"
8004 msgstr "Video"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8007 msgid "Effects"
8008 msgstr "Effetti"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8011 msgid "Audio"
8012 msgstr "Audio"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8015 msgid "Game"
8016 msgstr "Gioco"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8019 msgid "User"
8020 msgstr "Utente"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8024 msgid "Misc"
8025 msgstr "Vari"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8028 msgid "Change the game settings"
8029 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8032 msgid "Master:"
8033 msgstr "Master:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8036 msgid "Music:"
8037 msgstr "Musica:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8040 msgid "VOL^Ambient:"
8041 msgstr "Ambiente:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8044 msgid "Info:"
8045 msgstr "Info:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8048 msgid "Items:"
8049 msgstr "Oggetti:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8052 msgid "Pain:"
8053 msgstr "Dolore:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8056 msgid "Player:"
8057 msgstr "Giocatore:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8060 msgid "Shots:"
8061 msgstr "Spari:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8064 msgid "Voice:"
8065 msgstr "Voce:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8068 msgid "Weapons:"
8069 msgstr "Armi:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8072 msgid "New style sound attenuation"
8073 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8076 msgid "Mute sounds when not active"
8077 msgstr "Muto quando non attivo"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8080 msgid "Frequency:"
8081 msgstr "Frequenza:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8084 msgid "Sound output frequency"
8085 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8088 msgid "8 kHz"
8089 msgstr "8 kHz"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8092 msgid "11.025 kHz"
8093 msgstr "11.025 kHz"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8096 msgid "16 kHz"
8097 msgstr "16 kHz"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8100 msgid "22.05 kHz"
8101 msgstr "22.05 kHz"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8104 msgid "24 kHz"
8105 msgstr "24 kHz"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8108 msgid "32 kHz"
8109 msgstr "32 kHz"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8112 msgid "44.1 kHz"
8113 msgstr "44.1 kHz"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8116 msgid "48 kHz"
8117 msgstr "48 kHz"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8120 msgid "Channels:"
8121 msgstr "Canali:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8124 msgid "Number of channels for the sound output"
8125 msgstr "Numero di canali in uscita"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8128 msgid "Mono"
8129 msgstr "Mono"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8132 msgid "Stereo"
8133 msgstr "Stereo"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8136 msgid "2.1"
8137 msgstr "2.1"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8140 msgid "4"
8141 msgstr "4"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8144 msgid "5"
8145 msgstr "5"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8148 msgid "5.1"
8149 msgstr "5.1"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8152 msgid "6.1"
8153 msgstr "6.1"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8156 msgid "7.1"
8157 msgstr "7.1"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8160 msgid "Swap stereo output channels"
8161 msgstr "Scambia canali stereo"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8164 msgid "Swap left/right channels"
8165 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8168 msgid "Headphone friendly mode"
8169 msgstr "Modalità cuffie"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8172 msgid ""
8173 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8174 "stereo separation a bit for headphones)"
8175 msgstr ""
8176 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8177 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8180 msgid "Hit indication sound"
8181 msgstr "Suono per colpo a segno"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8184 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8185 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8188 msgid "SND^Fixed"
8189 msgstr "Fissato"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8192 msgid "Decrease pitch with more damage"
8193 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8196 msgid "Decreasing"
8197 msgstr "Decrescente"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8200 msgid "Increase pitch with more damage"
8201 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8204 msgid "Increasing"
8205 msgstr "Crescente"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8208 msgid "Chat message sound"
8209 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8212 msgid "Menu sounds"
8213 msgstr "Suoni del menu"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8216 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8217 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8220 msgid "Focus sounds"
8221 msgstr "Suono focus"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8224 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8225 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8228 msgid "Time announcer:"
8229 msgstr "Annunciatore tempo:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8232 msgid "WRN^Disabled"
8233 msgstr "Disabilitato"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8236 msgid "5 minutes"
8237 msgstr "5 minuti"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8240 msgid "WRN^Both"
8241 msgstr "Entrambi"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8244 msgid "Automatic taunts:"
8245 msgstr "Insulti automatici:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8248 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8249 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8252 msgid "Sometimes"
8253 msgstr "A volte"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8256 msgid "Often"
8257 msgstr "Spesso"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8262 msgid "Always"
8263 msgstr "Sempre"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8266 msgid "Debug info about sounds"
8267 msgstr "Info di debug sui suoni"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8270 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8271 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8274 msgid "Reset key bindings"
8275 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8278 msgid "Quality preset:"
8279 msgstr "Preset qualità:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8282 msgid "PRE^OMG!"
8283 msgstr "Mio dio!"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8286 msgid "PRE^Low"
8287 msgstr "Bassa"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8290 msgid "PRE^Medium"
8291 msgstr "Media"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8294 msgid "PRE^Normal"
8295 msgstr "Normale"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8298 msgid "PRE^High"
8299 msgstr "Alta"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8302 msgid "PRE^Ultra"
8303 msgstr "Ultra"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8306 msgid "PRE^Ultimate"
8307 msgstr "Massima"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8310 msgid "Geometry detail:"
8311 msgstr "Dettaglio geometria:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8314 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8315 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8318 msgid "DET^Lowest"
8319 msgstr "Scarso"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8322 msgid "DET^Low"
8323 msgstr "Basso"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8326 msgid "DET^Normal"
8327 msgstr "Normale"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8330 msgid "DET^Good"
8331 msgstr "Buono"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8334 msgid "DET^Best"
8335 msgstr "Ottimo"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8338 msgid "DET^Insane"
8339 msgstr "Pazzesco"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8342 msgid "Player detail:"
8343 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8346 msgid "PDET^Low"
8347 msgstr "Basso"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8350 msgid "PDET^Medium"
8351 msgstr "Medio"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8354 msgid "PDET^Normal"
8355 msgstr "Normale"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8358 msgid "PDET^Good"
8359 msgstr "Buono"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8362 msgid "PDET^Best"
8363 msgstr "Ottimo"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8366 msgid "Texture resolution:"
8367 msgstr "Risoluzione texture:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8370 msgid "RES^Leet"
8371 msgstr "Leet"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8374 msgid "RES^Lowest"
8375 msgstr "Scarsa"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8378 msgid "RES^Very low"
8379 msgstr "Molto bassa"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8382 msgid "RES^Low"
8383 msgstr "Bassa"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8386 msgid "RES^Normal"
8387 msgstr "Normale"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8390 msgid "RES^Good"
8391 msgstr "Buona"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8394 msgid "RES^Best"
8395 msgstr "Ottima"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8400 msgid "Avoid lossy texture compression"
8401 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8404 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8405 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8408 msgid "Show sky"
8409 msgstr "Mostra cielo"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8412 msgid "Show surfaces"
8413 msgstr "Mostra superfici"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8416 msgid ""
8417 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8418 "performance boost, but looks very ugly."
8419 msgstr ""
8420 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8421 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8424 msgid "Use lightmaps"
8425 msgstr "Usa mappe di luce"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8428 msgid ""
8429 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8430 "video memory"
8431 msgstr ""
8432 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8433 "vista, però sfruttano più memoria video"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8436 msgid "Deluxe mapping"
8437 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8440 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8441 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8444 msgid "Gloss"
8445 msgstr "Lucidezza"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8448 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8449 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8452 msgid "Offset mapping"
8453 msgstr "Mappaggio in offset"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8456 msgid ""
8457 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8458 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8459 msgstr ""
8460 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8461 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8464 msgid "Relief mapping"
8465 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8468 msgid ""
8469 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8470 msgstr ""
8471 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8472 "sulle performance"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8475 msgid "Reflections:"
8476 msgstr "Riflessioni:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8479 msgid ""
8480 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8481 "with reflecting surfaces"
8482 msgstr ""
8483 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8484 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8487 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8488 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8491 msgid "Blurred"
8492 msgstr "Sfocate"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8495 msgid "REFL^Good"
8496 msgstr "Buone"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8499 msgid "Sharp"
8500 msgstr "Nitide"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8503 msgid "Decals"
8504 msgstr "Decal"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8507 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8508 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8511 msgid "Decals on models"
8512 msgstr "Decal sui modelli"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8516 msgid "Distance:"
8517 msgstr "Distanza:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8520 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8521 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8524 msgid "Time:"
8525 msgstr "Tempo:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8528 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8529 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8532 msgid "Damage effects:"
8533 msgstr "Effetti danno:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8536 msgid "DMGFX^Disabled"
8537 msgstr "Disabilitato"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8540 msgid "Skeletal"
8541 msgstr "Schelettrici"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8544 msgid "DMGFX^All"
8545 msgstr "Tutti"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8548 msgid "Realtime dynamic lights"
8549 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8552 msgid ""
8553 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8554 msgstr ""
8555 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8559 msgid "Shadows"
8560 msgstr "Ombre"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8563 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8564 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8567 msgid "Realtime world lights"
8568 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8571 msgid ""
8572 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8573 "performance."
8574 msgstr ""
8575 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8576 "sulla performance."
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8579 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8580 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8583 msgid "Use normal maps"
8584 msgstr "Usa mappe normali"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8587 msgid ""
8588 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8589 "light with a bumpy surface"
8590 msgstr ""
8591 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8592 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8595 msgid "Soft shadows"
8596 msgstr "Ombre morbide"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8599 msgid "Corona brightness:"
8600 msgstr "Luminosità corone:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8603 msgid "Flare effects around certain lights"
8604 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8607 msgid "Fade coronas according to visibility"
8608 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8611 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8612 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8615 msgid "Bloom"
8616 msgstr "Bloom"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8619 msgid ""
8620 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8621 "pixels. Has a big impact on performance."
8622 msgstr ""
8623 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8624 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8627 msgid "Extra postprocessing effects"
8628 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8631 msgid ""
8632 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8633 "using a powerup"
8634 msgstr ""
8635 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8636 "sott'acqua o usando un powerup"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8639 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8640 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8643 msgid "Motion blur:"
8644 msgstr "Sfocatura movimento:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8647 msgid "Particles"
8648 msgstr "Particelle"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8651 msgid "Spawnpoint effects"
8652 msgstr "Effetti punto di nascita"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8655 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8656 msgstr ""
8657 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8660 msgid "Quality:"
8661 msgstr "Qualità:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8665 msgid ""
8666 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8667 "gives for better performance"
8668 msgstr ""
8669 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8670 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8673 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8674 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8677 msgid "No crosshair"
8678 msgstr "Niente mirino"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8682 msgid "Per weapon"
8683 msgstr "Per singola arma"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8686 msgid ""
8687 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8688 "models"
8689 msgstr ""
8690 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8691 "delle armi"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8696 msgid "Size:"
8697 msgstr "Grandezza:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8700 msgid "By health"
8701 msgstr "In base alla vita"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8704 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8705 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8708 msgid "Enable center crosshair dot"
8709 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8712 msgid "Use normal crosshair color"
8713 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8716 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8717 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8720 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8721 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8724 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8725 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8728 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8729 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8732 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8733 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8736 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8737 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8740 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8741 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8744 msgid "Crosshair"
8745 msgstr "Mirino"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8748 msgid "Scoreboard"
8749 msgstr "Punteggi"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8752 msgid "Fading speed:"
8753 msgstr "Velocità dissolv.:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8756 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8757 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8760 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8761 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8764 msgid "Show team sizes:"
8765 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8768 msgid ""
8769 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8770 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8771 msgstr ""
8772 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8773 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8774 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8777 msgid "Waypoints"
8778 msgstr "Waypoint"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8781 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8782 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8785 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8786 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8789 msgid "Control transparency of the waypoints"
8790 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8794 msgid "Font size:"
8795 msgstr "Grandezza testo:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8798 msgid "Edge offset:"
8799 msgstr "Distanza dai bordi:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8802 msgid "Fade when near the crosshair"
8803 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8806 msgid "Display names instead of icons"
8807 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8810 msgid "Damage"
8811 msgstr "Danno"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8814 msgid "Overlay:"
8815 msgstr "Sovraposiz.:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8818 msgid "Factor:"
8819 msgstr "Fattore:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8822 msgid "Fade rate:"
8823 msgstr "Durata dissolvenza:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8826 msgid "Player Names"
8827 msgstr "Nomi Giocatori"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8830 msgid "Show names above players"
8831 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8834 msgid "Max distance:"
8835 msgstr "Massima distanza:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8838 msgid "Decolorize:"
8839 msgstr "Scolorisci:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8843 msgid "Teamplay"
8844 msgstr "A squadre"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8847 msgid "Only when near crosshair"
8848 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8851 msgid "Display health and armor"
8852 msgstr "Mostra vita e armatura"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8855 msgid "Damage overlay:"
8856 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8859 msgid "Dynamic HUD"
8860 msgstr "HUD dynamico"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8863 msgid "HUD moves around following player's movement"
8864 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8867 msgid "Shake the HUD when hurt"
8868 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8872 msgid "Enter HUD editor"
8873 msgstr "Apri HUD editor"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8876 msgid "HUD"
8877 msgstr "HUD"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8880 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8881 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8884 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8885 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8888 msgid "Frag Information"
8889 msgstr "Informazioni su frag"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8892 msgid "Display information about killing sprees"
8893 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8896 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8897 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8900 msgid "Show spree information in centerprints"
8901 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8904 msgid "Show spree information in death messages"
8905 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8908 msgid "Sprees in info messages:"
8909 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8912 msgid "SPREES^Disabled"
8913 msgstr "Disabilitati"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8916 msgid "Target"
8917 msgstr "Obiettivo"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8920 msgid "Attacker"
8921 msgstr "Attaccante"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8924 msgid "SPREES^Both"
8925 msgstr "Entrambi"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8928 msgid "Print on a seperate line"
8929 msgstr "Stampa in una riga separata"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8932 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8933 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8936 msgid "Add frag location to death messages when available"
8937 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8940 msgid "Gamemode Settings"
8941 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8944 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8945 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8948 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8949 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8954 msgid "Other"
8955 msgstr "Altro"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8958 msgid "Display console messages in the top left corner"
8959 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8962 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8963 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8966 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8967 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8970 msgid "Powerup notifications"
8971 msgstr "Notifiche powerup"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8974 msgid "Weapon centerprint notifications"
8975 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8978 msgid "Weapon info message notifications"
8979 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8982 msgid "Announcers"
8983 msgstr "Annunciatori"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8986 msgid "Respawn countdown sounds"
8987 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8990 msgid "Killstreak sounds"
8991 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8994 msgid "Achievement sounds"
8995 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8998 msgid "Messages"
8999 msgstr "Messaggi"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9002 msgid "Items"
9003 msgstr "Oggetti"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9006 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9007 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9010 msgid "Unavailable alpha:"
9011 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9014 msgid "Unavailable color:"
9015 msgstr "Colore Non disponibile:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9018 msgid "GHOITEMS^Black"
9019 msgstr "Nero"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9022 msgid "GHOITEMS^Dark"
9023 msgstr "Scuro"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9026 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9027 msgstr "Colorato"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9030 msgid "GHOITEMS^Normal"
9031 msgstr "Normale"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9034 msgid "GHOITEMS^Blue"
9035 msgstr "Blu"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9039 msgid "Players"
9040 msgstr "Giocatori"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9043 msgid "Force player models to mine"
9044 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9047 msgid "Force player colors to mine"
9048 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9051 msgid ""
9052 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9053 "enemy team"
9054 msgstr ""
9055 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9056 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9059 msgid "Except in team games"
9060 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9063 msgid "Only in Duel"
9064 msgstr "Solo in Duello"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9067 msgid "Only in team games"
9068 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9071 msgid "In team games and Duel"
9072 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9075 msgid "Body fading:"
9076 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9079 msgid "Gibs:"
9080 msgstr "Gib:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9083 msgid "GIBS^None"
9084 msgstr "Nessuno"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9087 msgid "GIBS^Few"
9088 msgstr "Pochi"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9091 msgid "GIBS^Many"
9092 msgstr "Molti"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9095 msgid "GIBS^Lots"
9096 msgstr "Parecchi"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9099 msgid "Models"
9100 msgstr "Modelli"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9103 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9104 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9107 msgid "1st person perspective"
9108 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9111 msgid "Slide to third person upon death"
9112 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9115 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9116 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9119 msgid "Smooth the view while crouching"
9120 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9123 msgid "View waving while idle"
9124 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9127 msgid "View bobbing while walking around"
9128 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9131 msgid "3rd person perspective"
9132 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9135 msgid "Back distance"
9136 msgstr "Distanza indietro"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9139 msgid "Up distance"
9140 msgstr "Distanza in su"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9143 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9144 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9147 msgid "Field of view:"
9148 msgstr "Campo visuale:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9151 msgid "Field of vision in degrees"
9152 msgstr "Campo visuale in gradi"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9155 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9156 msgstr "Fattore zoom:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9159 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9160 msgstr ""
9161 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9164 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9165 msgstr "Velocità zoom:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9168 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9169 msgstr ""
9170 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9171 "istantaneo"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9174 msgid "ZOOM^Instant"
9175 msgstr "Istantaneo"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9178 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9179 msgstr "Sensibilità zoom:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9182 msgid ""
9183 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9184 "sensitivity change)"
9185 msgstr ""
9186 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9187 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9190 msgid "Velocity zoom"
9191 msgstr "Zoom di velocità"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9194 msgid "Forward movement only"
9195 msgstr "Solo movimento in avanti"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9198 msgid "VZOOM^Factor"
9199 msgstr "Fattore"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9202 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9203 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9206 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9207 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9210 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9211 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9215 msgid "View"
9216 msgstr "Vista"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9219 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9220 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9223 msgid "Up"
9224 msgstr "Su"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9227 msgid "Down"
9228 msgstr "Giù"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9231 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9232 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9235 msgid ""
9236 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9237 msgstr ""
9238 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9241 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9242 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9245 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9246 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9249 msgid ""
9250 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9251 "you are carrying"
9252 msgstr ""
9253 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9254 "stavi già usando"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9257 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9258 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9261 msgid "Draw 1st person weapon model"
9262 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9265 msgid "Draw the weapon model"
9266 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9271 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9272 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9275 msgid "Weapon model opacity:"
9276 msgstr "Opacità modello arma:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9279 msgid "Gun model swaying"
9280 msgstr "Oscillazione arma"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9283 msgid "Gun model bobbing"
9284 msgstr "Ondeggiamento arma"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9288 msgid "Weapons"
9289 msgstr "Armi"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9292 msgid "Key Bindings"
9293 msgstr "Associazioni tasti"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9296 msgid "Change key..."
9297 msgstr "Cambia tasto..."
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9300 msgid "Edit..."
9301 msgstr "Modifica..."
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9304 msgid "Clear"
9305 msgstr "Pulisci"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9308 msgid "Reset all"
9309 msgstr "Reimposta tutte"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9312 msgid "Mouse"
9313 msgstr "Mouse"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9316 msgid "Sensitivity:"
9317 msgstr "Sensibilità:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9320 msgid "Mouse speed multiplier"
9321 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9324 msgid "Smooth aiming"
9325 msgstr "Ammorbidisci mira"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9328 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9329 msgstr ""
9330 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9331 "leggermente più lenta"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9334 msgid "Invert aiming"
9335 msgstr "Inverti mira"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9338 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9339 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9342 msgid "Use system mouse positioning"
9343 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9346 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9347 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9352 msgid "Disable system mouse acceleration"
9353 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9356 msgid "Make use of DGA mouse input"
9357 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9360 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9361 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9364 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9365 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9368 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9369 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9372 msgid "Jetpack on jump:"
9373 msgstr "Jetpack quando salti:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9376 msgid "JPJUMP^Disabled"
9377 msgstr "Disabilitato"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9380 msgid "Air only"
9381 msgstr "Solo aria"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9384 msgid "JPJUMP^All"
9385 msgstr "Tutti"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9390 msgid "Use joystick input"
9391 msgstr "Usa joystick"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9394 msgid "Command when pressed:"
9395 msgstr "Comando quando premuto:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9398 msgid "Command when released:"
9399 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9402 msgid "Cancel"
9403 msgstr "Annulla"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9406 msgid "User defined key bind"
9407 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9410 #, c-format
9411 msgid "%d fps"
9412 msgstr "%d fps"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9415 #, c-format
9416 msgid "%d KiB/s"
9417 msgstr "%d KiB/s"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9420 #, c-format
9421 msgid "%d MiB/s"
9422 msgstr "%d MiB/s"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9425 msgid "Network"
9426 msgstr "Rete"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9429 msgid "Show netgraph"
9430 msgstr "Mostra grafico di rete"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9433 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9434 msgstr ""
9435 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9438 msgid "Packet loss compensation"
9439 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9442 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9443 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9446 msgid "Movement prediction error compensation"
9447 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9450 msgid "Use encryption (AES) when available"
9451 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9455 msgid "Bandwidth limit:"
9456 msgstr "Limite banda:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9459 msgid "Specify your network speed"
9460 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9463 msgid "Slow ADSL"
9464 msgstr "ADSL lenta"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9467 msgid "Fast ADSL"
9468 msgstr "ADSL veloce"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9471 msgid "Broadband"
9472 msgstr "Banda larga"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9475 msgid "Local latency:"
9476 msgstr "Latenza locale:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9479 msgid "HTTP downloads"
9480 msgstr "Download HTTP:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9483 msgid "Simultaneous:"
9484 msgstr "Simultanei:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9487 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9488 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9491 msgid "Framerate"
9492 msgstr "FPS"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9495 msgid "Show frames per second"
9496 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9499 msgid "Show your rendered frames per second"
9500 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9503 msgid "Maximum:"
9504 msgstr "Massimo:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9507 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9508 msgstr "Illimitato"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9511 msgid "Target:"
9512 msgstr "Obiettivo:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9515 msgid "TRGT^Disabled"
9516 msgstr "Disabilitato"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9519 msgid "Idle limit:"
9520 msgstr "Limite se inattivo:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9523 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9524 msgstr "Illimitato"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9527 msgid "Menu tooltips:"
9528 msgstr "Tooltip del menu:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9531 msgid ""
9532 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9533 "command bound to the menu item)"
9534 msgstr ""
9535 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9536 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9539 msgid "TLTIP^Disabled"
9540 msgstr "Disabilitati"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9543 msgid "TLTIP^Standard"
9544 msgstr "Standard"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9547 msgid "TLTIP^Advanced"
9548 msgstr "Avanzati"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9551 msgid "Show current date and time"
9552 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9555 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9556 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9559 msgid "Enable developer mode"
9560 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9563 msgid "Advanced settings..."
9564 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9567 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9568 msgstr ""
9569 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9570 "gioco"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9574 msgid "Factory reset"
9575 msgstr "Reimposta valori base"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9578 msgid "Cvar filter:"
9579 msgstr "Filtro cvar:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9582 msgid "Modified cvars only"
9583 msgstr "Solo cvar modificate"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9586 msgid "Setting:"
9587 msgstr "Impostazioni:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9590 msgid "Type:"
9591 msgstr "Tipo:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9594 msgid "Value:"
9595 msgstr "Valore:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9598 msgid "Description:"
9599 msgstr "Descrizione:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9602 msgid "Advanced settings"
9603 msgstr "Impostazioni avanzate"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9606 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9607 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9610 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9611 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9614 msgid "Menu Skins"
9615 msgstr "Temi Menu"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9618 msgid "Text Language"
9619 msgstr "Lingua del testo"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9622 msgid "Set language"
9623 msgstr "Imposta lingua"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9626 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9627 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9630 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9631 msgstr ""
9632 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9633 "sangue"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9636 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9637 msgstr ""
9638 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9641 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9642 msgstr ""
9643 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9646 msgid "Disconnect now"
9647 msgstr "Disconnetti ora"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9650 msgid "Switch language"
9651 msgstr "Cambia lingua"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9654 msgid "Warning"
9655 msgstr "Attenzione"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9658 msgid "Resolution:"
9659 msgstr "Risoluzione:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9662 msgid "Font/UI size:"
9663 msgstr "Grand. carattere:"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9666 msgid "SZ^Unreadable"
9667 msgstr "Illeggibile"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9670 msgid "SZ^Tiny"
9671 msgstr "Minuscolo"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9674 msgid "SZ^Little"
9675 msgstr "Molto piccolo"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9678 msgid "SZ^Small"
9679 msgstr "Piccolo"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9682 msgid "SZ^Medium"
9683 msgstr "Medio"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9686 msgid "SZ^Large"
9687 msgstr "Largo"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9690 msgid "SZ^Huge"
9691 msgstr "Enorme"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9694 msgid "SZ^Gigantic"
9695 msgstr "Gigante"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9698 msgid "SZ^Colossal"
9699 msgstr "Colossale"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9702 msgid "Color depth:"
9703 msgstr "Profondità colore:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9706 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9707 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9710 msgid "16bit"
9711 msgstr "16 bit"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9714 msgid "32bit"
9715 msgstr "32 bit"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9718 msgid "Full screen"
9719 msgstr "Schermo intero"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9722 msgid "Vertical Synchronization"
9723 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9726 msgid ""
9727 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9728 "screen refresh rate"
9729 msgstr ""
9730 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9731 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9734 msgid "High-quality frame buffer"
9735 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9738 msgid "Antialiasing:"
9739 msgstr "Antialiasing:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9742 msgid ""
9743 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9744 "might decrease performance by quite a lot"
9745 msgstr ""
9746 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9747 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9750 msgid "AA^Disabled"
9751 msgstr "Disabilitato"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9755 msgid "2x"
9756 msgstr "2x"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9760 msgid "4x"
9761 msgstr "4x"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9764 msgid "Resolution scaling:"
9765 msgstr "Scala risoluzione:"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9768 msgid ""
9769 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9770 "help slow GPUs"
9771 msgstr ""
9772 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9773 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9776 msgid "Anisotropy:"
9777 msgstr "Anisotropia:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9780 msgid "Anisotropic filtering quality"
9781 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9784 msgid "ANISO^Disabled"
9785 msgstr "Disabilitata"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9788 msgid "8x"
9789 msgstr "8x"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9792 msgid "16x"
9793 msgstr "16x"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9796 msgid "Depth first:"
9797 msgstr "Profondità prima:"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9800 msgid ""
9801 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9802 "normal rendering starts"
9803 msgstr ""
9804 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9805 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9808 msgid "DF^Disabled"
9809 msgstr "Disabilitato"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9812 msgid "DF^World"
9813 msgstr "Globale"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9816 msgid "DF^All"
9817 msgstr "Tutto"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9820 msgid "Brightness:"
9821 msgstr "Luminosità:"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9824 msgid "Brightness of black"
9825 msgstr "Luminosità del nero"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9828 msgid "Contrast:"
9829 msgstr "Contrasto:"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9832 msgid "Brightness of white"
9833 msgstr "Luminosità del bianco"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9836 msgid "Gamma:"
9837 msgstr "Gamma:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9840 msgid ""
9841 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9842 "white or black"
9843 msgstr ""
9844 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9845 "tocca il bianco o il nero"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9848 msgid "Contrast boost:"
9849 msgstr "Aumenta contrasto:"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9852 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9853 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9856 msgid "Saturation:"
9857 msgstr "Saturazione:"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9860 msgid ""
9861 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9862 "requires GLSL color control"
9863 msgstr ""
9864 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9865 "richiede il GLSL color control"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9868 msgid "LIT^Ambient:"
9869 msgstr "Ambiente:"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9872 msgid ""
9873 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9874 "and flat"
9875 msgstr ""
9876 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9877 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9880 msgid "Intensity:"
9881 msgstr "Intensità:"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9884 msgid "Global rendering brightness"
9885 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9888 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9889 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9892 msgid ""
9893 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9894 "strange input or video lag on some machines"
9895 msgstr ""
9896 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9897 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9898 "computer"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9901 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9902 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9905 msgid "Flip view horizontally"
9906 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9909 msgid "Poor man's left handed mode"
9910 msgstr "Modalità mancino"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9913 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9914 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9917 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9918 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9921 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9922 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9925 msgid "Campaign Difficulty:"
9926 msgstr "Difficoltà campagna:"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9929 msgid "CSKL^Easy"
9930 msgstr "Facile"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9933 msgid "CSKL^Medium"
9934 msgstr "Media"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9937 msgid "CSKL^Hard"
9938 msgstr "Difficile"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9941 msgid "Play campaign!"
9942 msgstr "Gioca la campagna!"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9945 msgid "Singleplayer"
9946 msgstr "Giocatore singolo"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9949 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9950 msgstr ""
9951 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9954 msgid "Winner"
9955 msgstr "Vincitore"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9958 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9959 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9962 msgid "Autoselect team (recommended)"
9963 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9966 msgid "red"
9967 msgstr "rosso"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9970 msgid "blue"
9971 msgstr "blu"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9974 msgid "yellow"
9975 msgstr "giallo"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9978 msgid "pink"
9979 msgstr "rosa"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9983 msgid "spectate"
9984 msgstr "spettatore"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9987 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9988 msgstr ""
9989 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9992 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9993 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9996 msgid "Accept"
9997 msgstr "Accetto"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10000 msgid "Don't accept (quit the game)"
10001 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10004 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10005 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10008 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10009 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10012 msgid "teamplay"
10013 msgstr "a squadre"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10016 msgid "free for all"
10017 msgstr "libero per tutti"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10020 msgid "Moving"
10021 msgstr "Movimento"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10024 msgid "move forwards"
10025 msgstr "Vai avanti"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10028 msgid "move backwards"
10029 msgstr "Vai indietro"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10032 msgid "strafe left"
10033 msgstr "vai a sinistra"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10036 msgid "strafe right"
10037 msgstr "vai a destra"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10040 msgid "jump / swim"
10041 msgstr "salta / risalire in acqua"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10044 msgid "crouch / sink"
10045 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10048 msgid "jetpack"
10049 msgstr "jetpack"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10052 msgid "Attacking"
10053 msgstr "Attacco"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10056 msgid "WEAPON^previous"
10057 msgstr "precedente"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10060 msgid "WEAPON^next"
10061 msgstr "seguente"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10064 msgid "WEAPON^previously used"
10065 msgstr "precedentemente usata"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10068 msgid "WEAPON^best"
10069 msgstr "migliore"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10072 msgid "reload"
10073 msgstr "ricarica"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10076 msgid "hold zoom"
10077 msgstr "tieni zoom"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10080 msgid "toggle zoom"
10081 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10084 msgid "show scores"
10085 msgstr "mostra punteggi"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10088 msgid "screen shot"
10089 msgstr "screenshot"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10092 msgid "maximize radar"
10093 msgstr "massimizza radar"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10096 msgid "3rd person view"
10097 msgstr "vista terza persona"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10100 msgid "enter spectator mode"
10101 msgstr "diventa spettatore"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10104 msgid "Communication"
10105 msgstr "Comunicazione"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10108 msgid "public chat"
10109 msgstr "chat pubblica"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10112 msgid "team chat"
10113 msgstr "chat di squadra"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10116 msgid "show chat history"
10117 msgstr "mostra storia chat"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10120 msgid "vote YES"
10121 msgstr "vota SÌ"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10124 msgid "vote NO"
10125 msgstr "vota NO"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10128 msgid "Client"
10129 msgstr "Client"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10132 msgid "enter console"
10133 msgstr "apri console"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10136 msgid "quit"
10137 msgstr "esci"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10140 msgid "auto-join team"
10141 msgstr "auto-scegli squadra"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10144 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10145 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10148 msgid "suicide / respawn"
10149 msgstr "suicidati / rinasci"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10152 msgid "quick menu"
10153 msgstr "menu veloce"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10156 msgid "User defined"
10157 msgstr "Definiti dall'utente"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10160 msgid "Development"
10161 msgstr "Sviluppo"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10164 msgid "sandbox menu"
10165 msgstr "menu sandbox"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10168 msgid "drag object (sandbox)"
10169 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10172 msgid "waypoint editor menu"
10173 msgstr "menu waypoint editor"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10176 msgid "Leave current match"
10177 msgstr "abbandona partita"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10180 msgid "Stop demo"
10181 msgstr "Interrompi demo"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10184 msgid "Leave campaign"
10185 msgstr "Abbandona campagna"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10188 msgid "Leave singleplayer"
10189 msgstr "Abbandona singleplayer"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10192 msgid "Leave multiplayer"
10193 msgstr "Abbandona multiplayer"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10196 msgid "Leave current campaign level"
10197 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10200 msgid "Leave current singleplayer match"
10201 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10204 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10205 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10208 msgid "Do not press this button again!"
10209 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10212 msgid ""
10213 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10214 msgstr ""
10215 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10216 "accada di nuovo."
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10219 #, c-format
10220 msgid "%s's Xonotic Server"
10221 msgstr "Server Xonotic di %s"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10224 msgid ""
10225 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10226 "again."
10227 msgstr ""
10228 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10229 "again."
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10232 msgid "spectator"
10233 msgstr "spettatore"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10236 msgid "<no model found>"
10237 msgstr "<nessun modello trovato>"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10240 msgid "SERVER^Remove favorite"
10241 msgstr "Rimuovi favorito"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10244 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10245 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10248 msgid "SERVER^Favorite"
10249 msgstr "Favorito"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10252 msgid ""
10253 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10254 "future"
10255 msgstr ""
10256 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10257 "più veloce da trovare in futuro"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10260 msgid "Ping"
10261 msgstr "Ping"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10264 msgid "Hostname"
10265 msgstr "Nome host"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10268 msgid "Map"
10269 msgstr "Mappa"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10272 msgid "Type"
10273 msgstr "Tipo"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10276 #, c-format
10277 msgid "AES level %d"
10278 msgstr "Livello AES %d"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10281 msgid "ENC^none"
10282 msgstr "nessuna"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10285 msgid "encryption:"
10286 msgstr "cifratura:"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10289 #, c-format
10290 msgid "mod: %s"
10291 msgstr "mod: %s"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10294 #, c-format
10295 msgid "modified settings"
10296 msgstr "impostazioni modificate"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10299 #, c-format
10300 msgid "official settings"
10301 msgstr "impostazioni ufficiali"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10304 msgid "SLCAT^Favorites"
10305 msgstr "Favoriti"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10308 msgid "SLCAT^Recommended"
10309 msgstr "Raccommandati"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10312 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10313 msgstr "Server Normali"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10316 msgid "SLCAT^Servers"
10317 msgstr "Server"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10320 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10321 msgstr "Modo Competitivo"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10324 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10325 msgstr "Server Modificati"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10328 msgid "SLCAT^Overkill"
10329 msgstr "Overkill"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10332 msgid "SLCAT^InstaGib"
10333 msgstr "InstaGib"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10336 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10337 msgstr "Modo Defrag"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10340 msgid "<TITLE>"
10341 msgstr "<TITOLO>"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10344 msgid "<AUTHOR>"
10345 msgstr "<AUTORE>"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10348 msgid "VOL^MAX"
10349 msgstr "MAX"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10352 msgid "VOL^OFF"
10353 msgstr "OFF"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10356 #, c-format
10357 msgid "%s dB"
10358 msgstr "%s dB"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10361 msgid "PART^OMG"
10362 msgstr "OMG"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10365 msgid "PARTQUAL^Low"
10366 msgstr "Bassa"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10369 msgid "PARTQUAL^Medium"
10370 msgstr "Media"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10373 msgid "PARTQUAL^Normal"
10374 msgstr "Normale"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10377 msgid "PARTQUAL^High"
10378 msgstr "Alta"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10381 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10382 msgstr "Ultra"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10385 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10386 msgstr "Esagerata"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10389 msgid ""
10390 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10391 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10392 msgstr ""
10393 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10394 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10397 msgid "Screen resolution"
10398 msgstr "Risoluzione schermo"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10401 msgid "FADESPEED^Slow"
10402 msgstr "Lenta"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10405 msgid "FADESPEED^Normal"
10406 msgstr "Normale"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10409 msgid "FADESPEED^Fast"
10410 msgstr "Veloce"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10413 msgid "FADESPEED^Instant"
10414 msgstr "Immediata"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10417 msgid "January"
10418 msgstr "Gennaio"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10421 msgid "February"
10422 msgstr "Febbraio"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10425 msgid "March"
10426 msgstr "Marzo"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10429 msgid "April"
10430 msgstr "Aprile"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10433 msgid "May"
10434 msgstr "Maggio"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10437 msgid "June"
10438 msgstr "Giugno"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10441 msgid "July"
10442 msgstr "Luglio"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10445 msgid "August"
10446 msgstr "Agosto"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10449 msgid "September"
10450 msgstr "Settembre"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10453 msgid "October"
10454 msgstr "Ottobre"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10457 msgid "November"
10458 msgstr "Novembre"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10461 msgid "December"
10462 msgstr "Dicembre"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10465 #, no-c-format
10466 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10467 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10470 msgid "Joined:"
10471 msgstr "Partecipa da:"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10474 msgid "Last match:"
10475 msgstr "Ultima partita:"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10478 msgid "Time played:"
10479 msgstr "Tempo giocato:"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10482 msgid "Favorite map:"
10483 msgstr "Mappa preferita:"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10487 #, c-format
10488 msgid "Matches:"
10489 msgstr "Partite:"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10492 #, c-format
10493 msgid "Wins/Losses:"
10494 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10497 #, c-format
10498 msgid "Win percentage:"
10499 msgstr "Percentuale vittorie:"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10502 #, c-format
10503 msgid "Kills/Deaths:"
10504 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10507 #, c-format
10508 msgid "Kill ratio:"
10509 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10512 msgid "ELO:"
10513 msgstr "ELO:"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10516 msgid "Rank:"
10517 msgstr "Piazzamento:"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10520 msgid "Percentile:"
10521 msgstr "Percentile:"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10524 #, c-format
10525 msgid "%d (unranked)"
10526 msgstr "%d (non piazzato)"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10529 msgid "Update can be downloaded at:"
10530 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10533 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10534 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10537 #, c-format
10538 msgid "Update to %s now!"
10539 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10542 msgid ""
10543 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10544 "^1Expect visual problems."
10545 msgstr ""
10546 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10547 "^1Previsti problemi visuali."
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10550 msgid "Use default"
10551 msgstr "Usa predefinito"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10554 msgid "Team Color:"
10555 msgstr "Colore squadra:"