]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "abbandona arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "info del server"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "salto"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "selezione squadra"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Ti guardano:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Giocatore %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "Menu veloce standard"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Sottomenu%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Comando%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Continua..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Chat"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr ":-) / bella"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "bella"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "bella partita"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "ciao / buona fortuna"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Invia in inglese"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Chat di squadra"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "la forza, presto"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "oggetto disponibile, icona"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "preso oggetto, icona"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "negativo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "positivo"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "aiuto, icona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "avvistato nemico, icona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "avvistata bandiera, icona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "difendendo, icona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "vagando, icona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "attaccando, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lasciata bandiera, icona"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lascia arma, icona"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Invia messaggio privato a"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Impostazioni"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "visuale in 3ª persona"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mirino specifico per arma"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Grafico rete"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Impostazioni suono"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Suono quando colpisci"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "Suono chat"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Cambia camera spettatore"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Telecamera osservatore"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumenta velocità"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuisci velocità"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collisione con i muri"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Schermo pieno"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Indici una votazione"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Riavvia la mappa"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Fine partita"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Riduci tempo partita"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estendi tempo partita"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mischia le squadre"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "Menu veloce del server"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "Menu waypoint editor"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "Guarda un giocatore"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dG)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dG)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Linea di partenza"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Linea d'arrivo"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermedio %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "mancato un checkpoint"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "uccis. pp"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "tempo pp"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr ""
593 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
596 msgid "SCO^caps"
597 msgstr "catture"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "SCO^captime"
601 msgstr "tempo cattura"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Numero di morti"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
612 msgid "SCO^deaths"
613 msgstr "morti"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
620 msgid "SCO^destroyed"
621 msgstr "distrutte"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "SCO^damage"
625 msgstr "danno"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr "Il danno totale inflitto"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "SCO^dmgtaken"
633 msgstr "danno subìto"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Il danno totale subìto"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Numero di bandiere cadute"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
644 msgid "SCO^drops"
645 msgstr "cadute"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
648 msgid "Player ELO"
649 msgstr "ELO del giocatore"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
652 msgid "SCO^elo"
653 msgstr "elo"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "SCO^fastest"
657 msgstr "più veloce"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Numero di falli commessi"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
668 msgid "SCO^faults"
669 msgstr "falli"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
676 msgid "SCO^fckills"
677 msgstr "uccis. pb"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
680 msgid "FPS"
681 msgstr "FPS"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
684 msgid "SCO^fps"
685 msgstr "fps"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
692 msgid "SCO^frags"
693 msgstr "frags"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr "Numero di goal segnati"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
700 msgid "SCO^goals"
701 msgstr "gol"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "Number of hunts (Survival)"
705 msgstr "Numero di cacce (Sopravvivenza)"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
708 msgid "SCO^hunts"
709 msgstr "cacce"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
716 msgid "SCO^kckills"
717 msgstr "uccis. pc"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 msgid "SCO^k/d"
721 msgstr "u/m"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
730 msgid "SCO^kdr"
731 msgstr "rum"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
734 msgid "SCO^kdratio"
735 msgstr "rapp. u/m"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Numero di uccisioni"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
742 msgid "SCO^kills"
743 msgstr "uccisioni"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
750 msgid "SCO^laps"
751 msgstr "giri"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Numero di vite (LMS)"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
758 msgid "SCO^lives"
759 msgstr "vite"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
766 msgid "SCO^losses"
767 msgstr "perdute"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
771 msgid "Player name"
772 msgstr "Nome giocatore"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
775 msgid "SCO^name"
776 msgstr "nome"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
779 msgid "SCO^nick"
780 msgstr "nick"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
787 msgid "SCO^objectives"
788 msgstr "obiettivi"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
791 msgid ""
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 msgstr ""
794 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
795 "(Keepaway) viene raccolta"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "raccolte"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
802 msgid "Ping time"
803 msgstr "Tempo di ping"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "ping"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr "Perdita Pacchetti"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "pl"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "spinte"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
826 msgid "Player rank"
827 msgstr "Posizione del giocatore"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "posizione"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "ritorni"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Numero di risvegli"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "risvegli"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Numero di round vinti"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "round vinti"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr "Numero di round giocati"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr "round giocati"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
866 msgid "SCO^score"
867 msgstr "punti"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
870 msgid "Total score"
871 msgstr "Punteggio totale"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr "Numero di suicidi"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
878 msgid "SCO^suicides"
879 msgstr "suicidi"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
886 msgid "SCO^sum"
887 msgstr "somma"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr "Numero di sopravvivenze"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr "sopravvivenze"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
902 msgid "SCO^takes"
903 msgstr "presi"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr "Numero di team uccisioni"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
911 msgstr "uccis. team"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
918 msgid "SCO^ticks"
919 msgstr "tick"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
922 msgid "SCO^time"
923 msgstr "tempo"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
930 msgid ""
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 msgstr ""
933 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
934 "^2scoreboard_columns_set."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "Uso:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
950 "scoreboard_columns"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
953 msgid ""
954 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
955 "map start"
956 msgstr ""
957 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
958 "di mappa"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
961 msgid ""
962 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
963 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
964 msgstr ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
966 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
974 msgstr ""
975 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
978 msgid ""
979 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
980 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
981 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
982 "field to show all fields available for the current game mode."
983 msgstr ""
984 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
985 "di gioco\n"
986 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
987 "questi\n"
988 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
989 "'all' (tutti)\n"
990 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
991 "gioco."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
999 "usati\n"
1000 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1003 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1007 msgid ""
1008 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1009 "right of the vertical bar aligned to the right."
1010 msgstr ""
1011 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1012 "della barra verticale allineati a destra."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1015 msgid ""
1016 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1017 "other gamemodes except DM."
1018 msgstr ""
1019 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1020 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 msgid "N/A"
1032 msgstr "N.D."
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1035 #, c-format
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1040 msgid "Item stats"
1041 msgstr "Statistiche oggetti"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1044 msgid "Map stats:"
1045 msgstr "Statistiche mappa:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Mostri uccisi:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Segreti trovati:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "Spettatori"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr "^2+%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%s %s"
1068 msgstr "^5%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "punti"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Selezione squadra"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1090 #, c-format
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1095 #, c-format
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f minuti"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1100 #, c-format
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1106 msgid "Map:"
1107 msgstr "Mappa:"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1110 #, c-format
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1115 #, c-format
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1120 #, c-format
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1125 #, c-format
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1130 #, c-format
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1135 msgid "qu"
1136 msgstr "qu"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1139 msgid "m"
1140 msgstr "m"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1143 msgid "km"
1144 msgstr "km"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1147 msgid "mi"
1148 msgstr "mi"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1151 msgid "nmi"
1152 msgstr "nmi"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 msgid "Warmup"
1156 msgstr "Warmup"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1164 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1167 msgid "Timeout"
1168 msgstr "Timeout"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "Morte improvvisa"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1175 msgid "Overtime"
1176 msgstr "Tempo supplementare"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1179 #, c-format
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1185 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1188 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1189 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1192 msgid "A vote has been called for:"
1193 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1196 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1197 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1200 msgid "^1Configure the HUD"
1201 msgstr "^1Configura l'HUD"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1211 msgid "Yes"
1212 msgstr "Sì"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1222 msgid "No"
1223 msgstr "No"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1226 msgid "Out of ammo"
1227 msgstr "Scarica"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1230 msgid "Don't have"
1231 msgstr "Mancante"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1234 msgid "Unavailable"
1235 msgstr "Non disponibile"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:300
1238 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1239 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 msgid "qu/s"
1243 msgstr "qu/s"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 msgid "m/s"
1247 msgstr "m/s"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 msgid "km/h"
1251 msgstr "km/h"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 msgid "mph"
1255 msgstr "mph"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 msgid "knots"
1259 msgstr "nodi"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "Arena con tutte le armi"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "Arena con molte armi"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "Arena senza armi"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1288 #, c-format
1289 msgid "%s Arena"
1290 msgstr "Arena con %s"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1293 #, c-format
1294 msgid "This is %s"
1295 msgstr "Questo è %s"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1306 msgid "Please update!"
1307 msgstr "Aggiorna!"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1315 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1318 #, c-format
1319 msgid "Welcome to %s"
1320 msgstr "Benvenuto a %s"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1323 #, c-format
1324 msgid "Level %d:"
1325 msgstr "Livello %d:"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1328 #, c-format
1329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1330 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1334 msgid "Gametype:"
1335 msgstr "Tipo di gioco:"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1338 msgid "This match supports"
1339 msgstr "Questa partita supporta"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players"
1344 msgstr "%d giocatori"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1347 #, c-format
1348 msgid "%d to %d players"
1349 msgstr "da %d a %d giocatori"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1352 #, c-format
1353 msgid "%d players maximum"
1354 msgstr "%d giocatori al massimo"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1357 #, c-format
1358 msgid "%d players minimum"
1359 msgstr "%d giocatori minimo"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1362 msgid "Active modifications:"
1363 msgstr "Modificazioni attive:"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1366 msgid "Special gameplay tips:"
1367 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1370 msgid "Server's message"
1371 msgstr "Messaggio del server"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1374 #, c-format
1375 msgid "%s (not bound)"
1376 msgstr "%s (non associato)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1379 msgid " (1 vote)"
1380 msgstr " (1 voto)"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1383 #, c-format
1384 msgid " (%d votes)"
1385 msgstr " (%d voti)"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1388 msgid "Don't care"
1389 msgstr "Non importa"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1392 msgid "Decide the gametype"
1393 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1396 msgid "Vote for a map"
1397 msgstr "Vota per una mappa"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1400 #, c-format
1401 msgid "%d seconds left"
1402 msgstr "%d secondi rimanenti"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1405 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1406 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:883
1417 msgid "Nade timer"
1418 msgstr "Timer granata"
1419
1420 #: qcsrc/client/view.qc:888
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "Progressione cattura"
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:893
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "Avanzamento risveglio"
1427
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "errore creando il gestore curl"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 msgid "Assault"
1434 msgstr "Assalto"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1437 msgid ""
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1439 "out"
1440 msgstr ""
1441 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1442 "nemico prima che il tempo scada"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1453 msgid "Point limit:"
1454 msgstr "Limite di punteggio:"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Clan Arena"
1458 msgstr "Clan Arena"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1462 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "Round limit:"
1467 msgstr "Limite round:"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1472 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1475 msgid "Capture time rankings"
1476 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid "Capture the Flag"
1480 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1483 msgid ""
1484 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1485 "from the other team"
1486 msgstr ""
1487 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1488 "tua base dall'altra squadra"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Limite catture:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1500 msgid "Rankings"
1501 msgstr "Classifica"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1504 msgid "Race CTS"
1505 msgstr "Corsa CTS"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgid "Deathmatch"
1513 msgstr "Deathmatch"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1524 msgid "Domination"
1525 msgstr "Dominazione"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1534 msgid "Duel"
1535 msgstr "Duello"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1539 msgstr ""
1540 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1543 msgid "Freeze Tag"
1544 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1547 msgid ""
1548 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1549 "freeze all enemies to win"
1550 msgstr ""
1551 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1552 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1555 msgid "Invasion"
1556 msgstr "Invasione"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1559 msgid "Survive against waves of monsters"
1560 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1564 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1567 msgid "Keepaway"
1568 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 msgid "Gather all the keys to win the round"
1572 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1575 msgid "Key Hunt"
1576 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1579 msgid "^1You have no more lives left"
1580 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1583 msgid "Last Man Standing"
1584 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1587 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1588 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1591 msgid "Lives:"
1592 msgstr "Vite:"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1596 msgstr ""
1597 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Mayhem"
1601 msgstr "Mayhem"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1605 msgid "How much score is needed before the match will end"
1606 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1609 msgid "Nexball"
1610 msgstr "Nexball"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1614 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1617 msgid "Goal limit:"
1618 msgstr "Limite goal:"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1622 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1625 msgid "Ball Stealer"
1626 msgstr "Ruba Palla"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1629 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1630 msgstr ""
1631 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1632 "nemico"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1635 msgid "Onslaught"
1636 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1639 msgid "Personal best"
1640 msgstr "Migliore personale"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1643 msgid "Server best"
1644 msgstr "Migliore del server"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1647 msgid "Race"
1648 msgstr "Corsa"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1651 msgid "Race against other players to the finish line"
1652 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1655 msgid "Laps:"
1656 msgstr "Giri:"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1659 msgid "Hunter"
1660 msgstr "Cacciatore"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1663 msgid "Survivor"
1664 msgstr "Sopravvissuto"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1667 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1668 msgstr ""
1669 "Identifica e elimina tutti i cacciatori prima che tutti i tuoi alleati siano "
1670 "morti"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 msgid "Survival"
1674 msgstr "Sopravvivenza"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1678 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Team Deathmatch"
1682 msgstr "Team Deathmatch"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1685 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1686 msgstr ""
1687 "Tieni la palla in possesso della tua squadra per ottenere punti dalle "
1688 "uccisioni"
1689
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1691 msgid "Team Keepaway"
1692 msgstr "Team Keepaway"
1693
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1695 msgid ""
1696 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1697 "mayhem!"
1698 msgstr ""
1699 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1700 "questo caotico mayhem!"
1701
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1703 msgid "Team Mayhem"
1704 msgstr "Team Mayhem"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1707 msgid "Shells"
1708 msgstr "Cartucce"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1711 msgid "Bullets"
1712 msgstr "Proiettili"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1715 msgid "Rockets"
1716 msgstr "Razzi"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1719 msgid "Cells"
1720 msgstr "Celle"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1724 msgid "Plasma"
1725 msgstr "Plasma"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1728 msgid "Small armor"
1729 msgstr "Armatura piccola"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1732 msgid "Medium armor"
1733 msgstr "Armatura media"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1736 msgid "Big armor"
1737 msgstr "Armatura grande"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1740 msgid "Mega armor"
1741 msgstr "Mega armatura"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1744 msgid "Small health"
1745 msgstr "Vita piccola"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1748 msgid "Medium health"
1749 msgstr "Vita media"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1752 msgid "Big health"
1753 msgstr "Vita grande"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1756 msgid "Mega health"
1757 msgstr "Mega vita"
1758
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1760 #: qcsrc/common/util.qc:263
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1762 msgid "Jetpack"
1763 msgstr "Jetpack"
1764
1765 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1766 msgid "Fuel"
1767 msgstr "Carburante"
1768
1769 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1770 msgid "Fuel regenerator"
1771 msgstr "Rigeneracarburante"
1772
1773 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1774 msgid "Fuel regen"
1775 msgstr "Rigenera carburante"
1776
1777 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1778 #, no-c-format
1779 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1780 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1781
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1784 msgid "Frag limit:"
1785 msgstr "Limite di frag:"
1786
1787 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1788 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1789 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1792 msgid "It's your turn"
1793 msgstr "E' il tuo turno"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1797 msgid "Quit"
1798 msgstr "Esci"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1801 msgid "Invite"
1802 msgstr "Invita"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1805 msgid "Current Game"
1806 msgstr "Partita corrente"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1809 msgid "Exit Menu"
1810 msgstr "Menu d'uscita"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1814 msgid "Create"
1815 msgstr "Crea"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1819 msgid "Join"
1820 msgstr "Entra"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1823 msgid "Minigames"
1824 msgstr "Minigiochi"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1827 msgid "Minigame message"
1828 msgstr "Messaggio di un minigame"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1831 msgid "Bulldozer"
1832 msgstr "Bulldozer"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1837 msgid "Game over!"
1838 msgstr "Gioco finito!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1841 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1842 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1851 msgid "You are spectating"
1852 msgstr "Stai guardando"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1855 msgid "Better luck next time!"
1856 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1859 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1860 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1863 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1864 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1867 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1868 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1871 msgid "Push the boulders onto the targets"
1872 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1875 msgid "Next Level"
1876 msgstr "Prossimo livello"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1879 msgid "Restart"
1880 msgstr "Riavvia"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1883 msgid "Editor"
1884 msgstr "Editor"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1888 msgid "Save"
1889 msgstr "Salva"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1892 msgid "Connect Four"
1893 msgstr "Forza quattro"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1901 #, c-format
1902 msgid "%s^7 won the game!"
1903 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1908 msgid "Draw"
1909 msgstr "Pari"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1915 msgid "You lost the game!"
1916 msgstr "Hai perso la partita!"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1922 msgid "You win!"
1923 msgstr "Hai vinto!"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1929 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1930 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1936 msgid "Click on the game board to place your piece"
1937 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1940 msgid "Nine Men's Morris"
1941 msgstr "Mulino"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1944 msgid ""
1945 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1946 msgstr ""
1947 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1950 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1951 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1954 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1955 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1958 msgid "Pong"
1959 msgstr "Pong"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1963 msgid "AI"
1964 msgstr "AI"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1967 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1968 msgstr ""
1969 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1972 msgid "Start Match"
1973 msgstr "Avvia Partita"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1976 msgid "Add AI player"
1977 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1980 msgid "Remove AI player"
1981 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1984 msgid "Push-Pull"
1985 msgstr "Spingi-Tira"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1990 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1996 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1997 msgstr ""
1998 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2002 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2003 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2007 msgid "Next Match"
2008 msgstr "Prossima Partita"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2011 msgid "Peg Solitaire"
2012 msgstr "Solitario della Bastiglia"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2015 msgid "All pieces cleared!"
2016 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2019 msgid "Remaining pieces:"
2020 msgstr "Pezzi rimasti:"
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2023 #, c-format
2024 msgid "Pieces left: %s"
2025 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2028 msgid "No more valid moves"
2029 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2032 msgid "Well done, you win!"
2033 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2036 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2037 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2040 msgid "Tic Tac Toe"
2041 msgstr "Tris"
2042
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2044 msgid "Single Player"
2045 msgstr "Giocatore Singolo"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2049 msgid "Golem"
2050 msgstr "Golem"
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2054 msgid "Mage"
2055 msgstr "Mago"
2056
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2058 msgid "Mage spike"
2059 msgstr "Chiodo di mago"
2060
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2063 msgid "Spider"
2064 msgstr "Ragno"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2067 msgid "Spider attack"
2068 msgstr "Attacco di Spider"
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2071 msgid "Webbed"
2072 msgstr "Intrappolato"
2073
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2076 msgid "Wyvern"
2077 msgstr "Drago"
2078
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2080 msgid "Wyvern attack"
2081 msgstr "Attacco di Drago"
2082
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2085 msgid "Zombie"
2086 msgstr "Zombi"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2089 msgid "Ammo"
2090 msgstr "Munizioni"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2093 msgid "Resistance"
2094 msgstr "Resistenza"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2097 msgid "Medic"
2098 msgstr "Dottore"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2101 msgid "Bash"
2102 msgstr "Colpo Forte"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2106 msgid "Vampire"
2107 msgstr "Vampiro"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2110 msgid "Disability"
2111 msgstr "Disabilità"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2114 msgid "Vengeance"
2115 msgstr "Vendetta"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2118 msgid "Jump"
2119 msgstr "Salto"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2122 msgid "Inferno"
2123 msgstr "Inferno"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2126 msgid "Swapper"
2127 msgstr "Scambiatore"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2130 msgid "Magnet"
2131 msgstr "Magnete"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2134 msgid "Luck"
2135 msgstr "Fortuna"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2138 msgid "Flight"
2139 msgstr "Battaglia"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2142 msgid "Buff"
2143 msgstr "Bonus"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2146 msgid "Damage text"
2147 msgstr "Testo danno"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2150 msgid "Draw damage numbers"
2151 msgstr "Mostra numeri danno"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2154 msgid "Font size minimum:"
2155 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2158 msgid "Font size maximum:"
2159 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2167 msgid "Color:"
2168 msgstr "Colore:"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2171 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2172 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2177 msgid "off-hand hook"
2178 msgstr "rampino immediato"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2181 #, c-format
2182 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2186 msgid "Vaporizer ammo"
2187 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2191 msgid "Extra life"
2192 msgstr "Vita extra"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2195 msgid "Napalm grenade"
2196 msgstr "Granata al Napalm"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2199 msgid "Ice grenade"
2200 msgstr "Granata di ghiaccio"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2203 msgid "Translocate grenade"
2204 msgstr "Granata di trasloco"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2207 msgid "Spawn grenade"
2208 msgstr "Granata di nascita"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2211 msgid "Heal grenade"
2212 msgstr "Ganata di guarigione"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2215 msgid "Monster grenade"
2216 msgstr "Granata di mostro"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2219 msgid "Entrap grenade"
2220 msgstr "Granata trappola"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2223 msgid "Veil grenade"
2224 msgstr "Granata velo"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2228 msgid "drop weapon / throw nade"
2229 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2232 #, c-format
2233 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2234 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2237 msgid "Grenade"
2238 msgstr "Granata"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2241 #, c-format
2242 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2243 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2246 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2247 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2250 msgid "Overkill MachineGun"
2251 msgstr "Overkill MachineGun"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2254 msgid "Overkill Nex"
2255 msgstr "Overkill Nex"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2258 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2259 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2262 msgid "Overkill Shotgun"
2263 msgstr "Overkill Shotgun"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2268 msgid "Invisibility"
2269 msgstr "Invisibilità"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2274 msgid "Shield"
2275 msgstr "Scudo"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2280 msgid "Speed"
2281 msgstr "Velocità"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2286 msgid "Strength"
2287 msgstr "Forza"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2290 msgid "Burning"
2291 msgstr "In fiamme"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2294 msgid "Spawn Shield"
2295 msgstr "Scudo di nascita"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2298 msgid "Stunned"
2299 msgstr "Stordito"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2302 msgid "Superweapons"
2303 msgstr "Superarmi"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2306 msgid "Waypoint"
2307 msgstr "Waypoint"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2310 msgid "Help me!"
2311 msgstr "Aiuto!"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2314 msgid "Here"
2315 msgstr "Qui"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2318 msgid "DANGER"
2319 msgstr "PERICOLO"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2322 msgid "Frozen!"
2323 msgstr "Congelato!"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2326 msgid "Reviving"
2327 msgstr "Risvegliando"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2330 msgid "Item"
2331 msgstr "Oggetto"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2334 msgid "Checkpoint"
2335 msgstr "Checkpoint"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2339 msgid "Finish"
2340 msgstr "Arrivo"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2345 msgid "Start"
2346 msgstr "Partenza"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2349 msgid "Defend"
2350 msgstr "Difendi"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2353 msgid "Destroy"
2354 msgstr "Distruggi"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2357 msgid "Push"
2358 msgstr "Spingi"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2361 msgid "Flag carrier"
2362 msgstr "Portabandiera"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2365 msgid "Enemy carrier"
2366 msgstr "Portatore nemico"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2369 msgid "Dropped flag"
2370 msgstr "Bandiera lasciata"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2373 msgid "White base"
2374 msgstr "Base bianca"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2377 msgid "Red base"
2378 msgstr "Base rossa"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2381 msgid "Blue base"
2382 msgstr "Base blu"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2385 msgid "Yellow base"
2386 msgstr "Base gialla"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2389 msgid "Pink base"
2390 msgstr "Base rosa"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2393 msgid "Return flag here"
2394 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2404 msgid "Control point"
2405 msgstr "Punto di controllo"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2408 msgid "Dropped key"
2409 msgstr "Chiave lasciata"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2416 msgid "Key carrier"
2417 msgstr "Portchiave"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2420 msgid "Run here"
2421 msgstr "Corri qui"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2425 msgid "Ball"
2426 msgstr "Palla"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2433 msgid "Ball carrier"
2434 msgstr "Portapalla"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2437 msgid "Leader"
2438 msgstr "Leader"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2441 msgid "Goal"
2442 msgstr "Goal"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2446 msgid "Generator"
2447 msgstr "Generatore"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2450 msgid "Weapon"
2451 msgstr "Arma"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2454 msgid "Monster"
2455 msgstr "Mostro"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2458 msgid "Vehicle"
2459 msgstr "Veicolo"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2462 msgid "Intruder!"
2463 msgstr "Intruso!"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2466 msgid "Tagged"
2467 msgstr "Contrassegnato"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2470 #, c-format
2471 msgid "%s needing help!"
2472 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2473
2474 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2475 msgid "^1Server notices:"
2476 msgstr "^1Note del server:"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2480 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat è al momento disabilitata in questo server"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2484 msgstr ""
2485 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2486 "durante la partita"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat privata è al momento disabilitata in questo server"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2494 msgstr ""
2495 "^F4NOTA: ^BGLa chat tra spettatori è al momento disabilitata in questo server"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2499 msgstr ""
2500 "^F4NOTA: ^BGLa chat di squadra è al momento disabilitata in questo server"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2511 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2512 msgstr ""
2513 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2514 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2524 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2530 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2531 msgstr ""
2532 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2533 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2534 "secondi"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2538 msgstr ""
2539 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2542 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2543 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2546 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2547 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2550 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2551 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2555 msgstr ""
2556 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2559 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2560 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2563 msgid ""
2564 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2565 "base"
2566 msgstr ""
2567 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2568 "tornata alla base"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2571 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2572 msgstr ""
2573 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2574 "base"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2580 "itself"
2581 msgstr ""
2582 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2583 "tornata da sola"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2589 msgstr ""
2590 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2591 "da sola"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2594 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2595 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2598 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2599 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2614 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2619 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2625 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2629 #, c-format
2630 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2631 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2634 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2635 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2638 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2639 msgstr ""
2640 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2643 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2644 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2647 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2648 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2651 msgid "^F2Match is restarting..."
2652 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2656 msgid "^F4Countdown stopped!"
2657 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2723 msgstr ""
2724 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2729 msgstr ""
2730 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2757 "di ^BG%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2773 msgstr ""
2774 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2775 "esploso%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2780 msgstr ""
2781 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2801 msgstr ""
2802 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2803 "esploso%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2809 msgstr ""
2810 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2811 "esploso%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2821 msgstr ""
2822 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2823 "%s^K1%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2828 msgstr ""
2829 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2830 "esploso%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2920 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2950 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2956 msgstr ""
2957 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2963 msgstr ""
2964 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2965 "proprio napalm%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2986 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2991 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3103 msgstr ""
3104 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3119 msgstr ""
3120 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3125 msgstr ""
3126 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3131 msgstr ""
3132 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3137 msgstr ""
3138 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3153 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3163 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3168 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3173 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3178 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3183 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3187 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3188 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3194 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3198 msgid "^BGRound tied"
3199 msgstr "^BGRound pari"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3203 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3204 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3209 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3214 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3219 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3225 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3231 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3237 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3243 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3249 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3255 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3259 #, c-format
3260 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3261 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3265 #, c-format
3266 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3267 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3272 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 connected"
3277 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3282 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3287 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3293 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3299 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3304 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3309 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3314 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3319 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3324 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3329 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3334 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3337 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3338 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3341 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3342 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3347 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3352 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3355 #, c-format
3356 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3357 msgstr ""
3358 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3359 "%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3362 #, c-format
3363 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3364 msgstr ""
3365 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3368 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3369 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3372 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3373 msgstr ""
3374 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3375 "supplementari!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3380 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3385 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3390 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3395 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3400 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3405 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3412 "secondi"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3415 msgid ""
3416 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3417 "spectators aren't allowed at the moment."
3418 msgstr ""
3419 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3420 "sono permessi al momento."
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3425 msgstr ""
3426 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s^F3 è stato costretto a fare da spettatore per le troppe uccisioni di "
3433 "compagni di squadra"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3438 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3443 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3450 "%s %s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3455 msgstr ""
3456 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3461 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3471 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3477 "and will be lost."
3478 msgstr ""
3479 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3480 "ha un UID e sarà perduto."
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3486 "lost."
3487 msgstr ""
3488 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3489 "perso."
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3494 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3500 "(^F1%s^F4)"
3501 msgstr ""
3502 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3503 "(^F1%s^F4)"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3506 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3507 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3513 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3514 msgstr ""
3515 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3516 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3521 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3525 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3526 msgstr "^BGI ^K1cacciatori ^BG hanno vinto il round"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3530 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3531 msgstr "^BGI ^K1sopravvissuti ^BG hanno vinto il round"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3534 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3535 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3538 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3539 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3545 "^F2Xonotic %s"
3546 msgstr ""
3547 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3548 "^F2Xonotic %s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3554 msgstr ""
3555 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3561 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3562 msgstr ""
3563 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3564 "aggiornalo da ^F3https://xonotic.org^BG!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3570 msgstr ""
3571 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3572 "Fisarmonica%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3587 msgstr ""
3588 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3633 msgstr ""
3634 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3639 msgstr ""
3640 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3641 "%s^K1%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3646 msgstr ""
3647 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3657 msgstr ""
3658 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3683 msgstr ""
3684 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3685 "di ^BG%s^K1%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3690 msgstr ""
3691 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3696 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3706 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3711 msgstr ""
3712 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3713 "%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3719 msgstr ""
3720 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3721 "Bottle%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3726 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3742 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3752 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3757 msgstr ""
3758 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3768 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3773 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3778 msgstr ""
3779 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3785 msgstr ""
3786 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3792 msgstr ""
3793 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3804 "%s%s"
3805 msgstr ""
3806 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3807 "di ^BG%s^K1%s%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3813 msgstr ""
3814 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3815 "%s^K1%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3821 msgstr ""
3822 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3823 "%s%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3829 msgstr ""
3830 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3831 "Chainsaw%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3844 #, c-format
3845 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3846 msgstr ""
3847 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3850 #, c-format
3851 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3852 msgstr ""
3853 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3854 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3857 #, c-format
3858 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3859 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3862 #, c-format
3863 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3864 msgstr ""
3865 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3870 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3873 #, c-format
3874 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3875 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3878 #, c-format
3879 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3880 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3883 #, c-format
3884 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3885 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3888 #, c-format
3889 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3890 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3893 #, c-format
3894 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3895 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3898 #, c-format
3899 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3900 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3903 #, c-format
3904 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3905 msgstr ""
3906 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3909 #, c-format
3910 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3911 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3914 #, c-format
3915 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3916 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3919 #, c-format
3920 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3921 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3924 msgid "^F4You are now alone!"
3925 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3928 msgid "^BGYou are attacking!"
3929 msgstr "^BGStai attaccando!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3932 msgid "^BGYou are defending!"
3933 msgstr "^BGStai difendendo!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3938 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3941 #, c-format
3942 msgid "%s players are needed for this match."
3943 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3946 msgid "^BGBegin!"
3947 msgstr "^BGInizio!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3950 msgid "^BGGame starts in"
3951 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGRound %s starts in"
3956 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3959 msgid "^F4Round cannot start"
3960 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3963 msgid "^F2Don't camp!"
3964 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3967 msgid ""
3968 "^BGYou are now free.\n"
3969 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3970 "^BGif you think you will succeed."
3971 msgstr ""
3972 "^BGOra sei libero.\n"
3973 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3974 "^BGse credi di potercela fare."
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3977 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3978 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3981 msgid ""
3982 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3983 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3984 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3985 msgstr ""
3986 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3987 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3988 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3991 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3992 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3995 msgid "^BGYou captured the flag!"
3996 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4001 msgstr ""
4002 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4005 #, c-format
4006 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4007 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4010 #, c-format
4011 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4012 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4017 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4022 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4027 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4032 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4037 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4042 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4045 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4046 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4049 msgid "^BGYou got the flag!"
4050 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4055 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4060 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4065 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4070 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4076 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4082 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4087 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4092 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4097 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4102 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4107 msgstr ""
4108 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4109 "Proteggilo!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4114 msgstr ""
4115 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4116 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4121 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4126 msgstr ""
4127 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4131 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4132 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4135 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4136 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4139 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4140 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4143 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4144 msgstr ""
4145 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4148 #, c-format
4149 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4150 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4155 #, c-format
4156 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4157 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4160 #, c-format
4161 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4162 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4167 #, c-format
4168 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4169 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4172 #, c-format
4173 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4174 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4177 #, c-format
4178 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4179 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4182 #, c-format
4183 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4184 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4187 #, c-format
4188 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4189 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4192 #, c-format
4193 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4194 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4197 #, c-format
4198 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4199 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4202 #, c-format
4203 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4204 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4207 #, c-format
4208 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4209 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4214 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4217 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4218 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4224 "You are now on: %s"
4225 msgstr ""
4226 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4227 "Ora sei in: %s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4230 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4231 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4234 msgid "^K1Die camper!"
4235 msgstr "^K1Muori camper!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4238 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4239 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4242 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4243 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4246 #, c-format
4247 msgid "^K1You were %s"
4248 msgstr "^K1Sei stato %s"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4251 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4252 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4255 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4256 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4259 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4260 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4263 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4264 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4267 msgid "^K1You fragged yourself!"
4268 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4271 msgid "^K1You need to be more careful!"
4272 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4275 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4276 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4279 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4280 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4283 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4284 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4287 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4288 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4291 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4292 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4295 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4296 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4299 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4300 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4303 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4304 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4307 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4308 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4311 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4312 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4315 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4316 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4319 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4320 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4323 msgid "^K1You need to preserve your health"
4324 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4327 msgid "^K1You became a shooting star!"
4328 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4331 msgid "^K1You melted away in slime!"
4332 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4335 msgid "^K1You committed suicide!"
4336 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4339 msgid "^K1You ended it all!"
4340 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4343 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4344 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4347 #, c-format
4348 msgid "^BGYou are now on: %s"
4349 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4352 msgid "^K1You died in an accident!"
4353 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4356 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4357 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4360 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4361 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4364 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4365 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4368 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4369 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4372 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4373 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4376 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4377 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4380 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4381 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4384 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4385 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4388 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4389 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4392 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4393 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4396 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4397 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4400 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4401 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4404 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4405 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4408 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4409 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4412 msgid "^K1Watch your step!"
4413 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4416 #, c-format
4417 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4418 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4421 #, c-format
4422 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4423 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4426 #, c-format
4427 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4428 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4431 #, c-format
4432 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4433 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4436 msgid ""
4437 "^K1Stop idling!\n"
4438 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4439 msgstr ""
4440 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4441 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4444 msgid ""
4445 "^K1Stop idling!\n"
4446 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4447 msgstr ""
4448 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4449 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4452 #, c-format
4453 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4454 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4457 #, c-format
4458 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4459 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4462 msgid "^BGDoor unlocked!"
4463 msgstr "^BGPorta aperta!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4466 #, c-format
4467 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4468 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4471 #, c-format
4472 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4473 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4476 msgid "^K3You revived yourself"
4477 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4480 #, c-format
4481 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4482 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4487 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4490 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4491 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4494 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4495 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4498 msgid "^K1You froze yourself"
4499 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4502 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4503 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4506 #, c-format
4507 msgid "^K1A %s has arrived!"
4508 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4511 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4512 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4515 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4516 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4519 msgid ""
4520 "^K1No spawnpoints available!\n"
4521 "Hope your team can fix it..."
4522 msgstr ""
4523 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4524 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4530 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4531 msgstr ""
4532 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4533 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4536 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4537 msgstr "^K1Non ti è permesso giocare perché sei bannato in questo server"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4540 msgid "^BGYou picked up the ball"
4541 msgstr "^BGHai preso la palla"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4544 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4545 msgstr "^BGPrendi la palla per fare punti per le uccisioni!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4548 msgid ""
4549 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4550 "Help the key carriers to meet!"
4551 msgstr ""
4552 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4553 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4556 msgid ""
4557 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4558 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4559 msgstr ""
4560 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4561 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4564 msgid ""
4565 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4566 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4567 msgstr ""
4568 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4569 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4572 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4573 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4576 msgid "^BGScanning frequency range..."
4577 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4580 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4581 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4584 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4585 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4588 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4589 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "^BGWaiting for players to join...\n"
4595 "Need active players for: %s"
4596 msgstr ""
4597 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4598 "Servono giocatori per: %s"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4601 #, c-format
4602 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4603 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4606 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4607 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4610 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4611 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4614 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4615 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4618 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4619 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4622 #, c-format
4623 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4624 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4630 "Next weapon: ^F1%s"
4631 msgstr ""
4632 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4633 "Prossima arma: ^F1%s"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4636 #, c-format
4637 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4638 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4641 #, c-format
4642 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4643 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4646 msgid "^BGYou captured a control point"
4647 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4650 #, c-format
4651 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4652 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4655 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4656 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4659 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4660 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4663 msgid ""
4664 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4665 "^F2Capture some control points to unshield it"
4666 msgstr ""
4667 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4668 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4671 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4672 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4675 msgid ""
4676 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4677 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4678 msgstr ""
4679 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4680 "scudarlo!"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4683 #, c-format
4684 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4685 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4688 #, c-format
4689 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4690 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4693 msgid ""
4694 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4695 "Keep fragging until we have a winner!"
4696 msgstr ""
4697 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4698 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4701 msgid ""
4702 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4703 "Keep scoring until we have a winner!"
4704 msgstr ""
4705 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4706 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4709 msgid ""
4710 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4711 "\n"
4712 "Generators are now decaying.\n"
4713 "The more control points your team holds,\n"
4714 "the faster the enemy generator decays"
4715 msgstr ""
4716 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4717 "\n"
4718 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4719 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4720 "più in fretta il generatore nemico decade"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4726 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4727 msgstr ""
4728 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4729 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4732 msgid "^K1In^BG-portal created"
4733 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4736 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4737 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4740 msgid "^F1Portal creation failed"
4741 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4744 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4745 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4748 msgid "^F2Strength has worn off"
4749 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4752 msgid "^F2Shield surrounds you"
4753 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4756 msgid "^F2Shield has worn off"
4757 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4760 msgid "^F2You are on speed"
4761 msgstr "^F2Sei veloce"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4764 msgid "^F2Speed has worn off"
4765 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4768 msgid "^F2You are invisible"
4769 msgstr "^F2Sei invisibile"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4772 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4773 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4776 msgid ""
4777 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4778 "banned in this server"
4779 msgstr ""
4780 "^K1Sei costretto a fare da spettatore e non ti è permesso giocare perché sei "
4781 "bannato in questo server"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4784 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4785 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4788 msgid "^BGSequence completed!"
4789 msgstr "^BGSequenza completata!"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4792 msgid "^BGThere are more to go..."
4793 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4796 #, c-format
4797 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4798 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4801 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4802 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4805 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4806 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4809 msgid "^F2You now have a superweapon"
4810 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4813 msgid ""
4814 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4815 "suspicion!"
4816 msgstr ""
4817 "^BGSei un ^K1cacciatore^BG! Elimina i sopravvissuti senza destare sospetto!"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4820 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4821 msgstr "^BGSei un ^F1sopravvissuto^BG! Identifica e elimina i cacciatori!"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4824 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4825 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4828 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4829 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4832 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4833 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4836 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4837 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4840 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4841 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4844 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4845 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4848 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4849 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4852 #, c-format
4853 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4854 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4857 #, c-format
4858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4859 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4862 #, c-format
4863 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4864 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4867 msgid ""
4868 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4869 "^F4Stop them!"
4870 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4873 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4874 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4877 msgid ""
4878 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4879 msgstr ""
4880 "^K1Non ti è permesso indire una votazione perché sei bannato in questo server"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4883 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4884 msgstr "^K1Non ti è permesso votare perché sei bannato in questo server"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4887 #, c-format
4888 msgid " (near %s)"
4889 msgstr " (vicino %s)"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4892 msgid "primary"
4893 msgstr "primario"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4896 msgid "secondary"
4897 msgstr "secondario"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4900 msgid "point"
4901 msgstr "punto"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4904 msgid "points"
4905 msgstr "punti"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4908 msgid "drop flag"
4909 msgstr "abbandona bandiera"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4912 msgid "throw nade"
4913 msgstr "lancia granata"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4916 #, c-format
4917 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4921 #, c-format
4922 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4926 msgid "TRIPLE FRAG! "
4927 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4930 #, c-format
4931 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4940 msgid "RAGE! "
4941 msgstr "FURIA! "
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4944 #, c-format
4945 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4949 #, c-format
4950 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4954 msgid "MASSACRE! "
4955 msgstr "MASSACRO! "
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4958 #, c-format
4959 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4963 #, c-format
4964 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4968 msgid "MAYHEM! "
4969 msgstr "CAOS! "
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4972 #, c-format
4973 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4977 #, c-format
4978 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4979 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4982 msgid "BERSERKER! "
4983 msgstr "BERSERKER! "
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4986 #, c-format
4987 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4988 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4991 #, c-format
4992 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4993 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4996 msgid "CARNAGE! "
4997 msgstr "CARNEFICINA! "
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5000 #, c-format
5001 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5005 #, c-format
5006 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5007 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5010 msgid "ARMAGEDDON! "
5011 msgstr "ARMAGEDDON! "
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5014 #, c-format
5015 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5016 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5019 #, c-format
5020 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5021 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "\n"
5027 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5028 msgstr ""
5029 "\n"
5030 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5031
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "\n"
5036 "(^F4Dead^BG)%s"
5037 msgstr ""
5038 "\n"
5039 "(^F4Morto^BG)%s"
5040
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5042 #, c-format
5043 msgid "%d score spree! "
5044 msgstr "serie di %d punti! "
5045
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5047 #, c-format
5048 msgid "%d frag spree! "
5049 msgstr "serie di %d frag! "
5050
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5052 msgid "First blood! "
5053 msgstr "Prima uccisione! "
5054
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5056 msgid "First score! "
5057 msgstr "Primo punto! "
5058
5059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5060 msgid "First casualty! "
5061 msgstr "Primo incidente! "
5062
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5064 msgid "First victim! "
5065 msgstr "Prima vittima! "
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5068 #, c-format
5069 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5070 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5071
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5073 #, c-format
5074 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5075 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5076
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5078 #, c-format
5079 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5080 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5081
5082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5083 #, c-format
5084 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5085 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5086
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5088 #, c-format
5089 msgid ", ending their %d frag spree"
5090 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5091
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5093 #, c-format
5094 msgid ", ending their %d score spree"
5095 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5096
5097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5098 #, c-format
5099 msgid ", losing their %d frag spree"
5100 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5101
5102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5103 #, c-format
5104 msgid ", losing their %d score spree"
5105 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5106
5107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5108 #, c-format
5109 msgid " with %d %s"
5110 msgstr " con %d %s"
5111
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5113 msgid "TEAM^Red"
5114 msgstr "Rossa"
5115
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5117 msgid "TEAM^Blue"
5118 msgstr "Blu"
5119
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5121 msgid "TEAM^Yellow"
5122 msgstr "Gialla"
5123
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5125 msgid "TEAM^Pink"
5126 msgstr "Rosa"
5127
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5129 msgid "Team"
5130 msgstr "Squadra"
5131
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5133 msgid "Neutral"
5134 msgstr "Neutrale"
5135
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5137 msgid "KEY^Red"
5138 msgstr "Rossa"
5139
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5141 msgid "KEY^Blue"
5142 msgstr "Blu"
5143
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5145 msgid "KEY^Yellow"
5146 msgstr "Gialla"
5147
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5149 msgid "KEY^Pink"
5150 msgstr "Rosa"
5151
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5153 msgid "FLAG^Red"
5154 msgstr "Rossa"
5155
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5157 msgid "FLAG^Blue"
5158 msgstr "Blu"
5159
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5161 msgid "FLAG^Yellow"
5162 msgstr "Gialla"
5163
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5165 msgid "FLAG^Pink"
5166 msgstr "Rosa"
5167
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5169 msgid "GENERATOR^Red"
5170 msgstr "Rosso"
5171
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5173 msgid "GENERATOR^Blue"
5174 msgstr "Blu"
5175
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5177 msgid "GENERATOR^Yellow"
5178 msgstr "Giallo"
5179
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5181 msgid "GENERATOR^Pink"
5182 msgstr "Rosa"
5183
5184 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5185 #, c-format
5186 msgid "%s under attack!"
5187 msgstr "%s sotto attacco!"
5188
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5190 msgid "Turret"
5191 msgstr "Torretta"
5192
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5194 msgid "eWheel Turret"
5195 msgstr "Torretta eWheel"
5196
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5198 msgid "eWheel"
5199 msgstr "eWheel"
5200
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5202 msgid "FLAC Cannon"
5203 msgstr "Cannone FLAC"
5204
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5206 msgid "FLAC"
5207 msgstr "FLAC"
5208
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5210 msgid "Fusion Reactor"
5211 msgstr "Reattore a Fusione"
5212
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5214 msgid "Hellion Missile Turret"
5215 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5216
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5218 msgid "Hellion"
5219 msgstr "Hellion"
5220
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5222 msgid "Hunter-Killer Turret"
5223 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5224
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5226 msgid "Hunter-Killer"
5227 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5228
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5230 msgid "Machinegun Turret"
5231 msgstr "Torretta Machinegun"
5232
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5234 msgid "Machinegun"
5235 msgstr "Machinegun"
5236
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5238 msgid "MLRS Turret"
5239 msgstr "Torretta MLRS"
5240
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5242 msgid "MLRS"
5243 msgstr "MLRS"
5244
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5246 msgid "Phaser Cannon"
5247 msgstr "Cannone Eliminatore"
5248
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5250 msgid "Phaser"
5251 msgstr "Eliminatore"
5252
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5254 msgid "Plasma Cannon"
5255 msgstr "Cannone al Plasma"
5256
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5258 msgid "Dual plasma"
5259 msgstr "Plasma duale"
5260
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5262 msgid "Dual Plasma Cannon"
5263 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5264
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5267 msgid "Tesla Coil"
5268 msgstr "Bobina di Tesla"
5269
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5271 msgid "Walker Turret"
5272 msgstr "Torretta Walker"
5273
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5275 msgid "Walker"
5276 msgstr "Walker"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:248
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5280 msgid "Dodging"
5281 msgstr "Schivamento"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:249
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5285 msgid "InstaGib"
5286 msgstr "InstaGib"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:250
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5290 msgid "New Toys"
5291 msgstr "Nuovi giocattoli"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:251
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5295 msgid "NIX"
5296 msgstr "NIX"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:252
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5300 msgid "Rocket Flying"
5301 msgstr "Volando coi razzi"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:253
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5305 msgid "Invincible Projectiles"
5306 msgstr "Proiettili invincibili"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:254
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5310 msgid "Low gravity"
5311 msgstr "Bassa gravità"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:255
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5315 msgid "Cloaked"
5316 msgstr "Invisibile"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:256
5319 msgid "Hook"
5320 msgstr "Rampino"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:257
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5324 msgid "Midair"
5325 msgstr "A mezz'aria"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:258
5328 msgid "Melee only Arena"
5329 msgstr "Arena solo melee"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:260
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5333 msgid "Piñata"
5334 msgstr "Piñata"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:261
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5338 msgid "Weapons stay"
5339 msgstr "Armi rimangono"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:262
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5343 msgid "Blood loss"
5344 msgstr "Perdita di sangue"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:264
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5348 msgid "Buffs"
5349 msgstr "Bonus"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:265
5352 msgid "Overkill"
5353 msgstr "Overkill"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:266
5356 msgid "No powerups"
5357 msgstr "Niente powerup"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:267
5360 msgid "Powerups"
5361 msgstr "Powerup"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:268
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5365 msgid "Touch explode"
5366 msgstr "Tocco esplode"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:269
5369 msgid "Wall jumping"
5370 msgstr "Salto sui muri"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:270
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5374 msgid "No start weapons"
5375 msgstr "Senza armi all'inizio"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:271
5378 msgid "Nades"
5379 msgstr "Granate"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:272
5382 msgid "Offhand blaster"
5383 msgstr "Blaster immediato"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5386 msgid "Male"
5387 msgstr "Maschio"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5390 msgid "Female"
5391 msgstr "Femmina"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5394 msgid "Undisclosed"
5395 msgstr "Nascosto"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5398 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5399 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5402 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5403 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5406 msgid "TAB"
5407 msgstr "TAB"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5410 #, c-format
5411 msgid "ENTER"
5412 msgstr "INVIO"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5415 msgid "ESCAPE"
5416 msgstr "ESC"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5419 msgid "SPACE"
5420 msgstr "SPAZIO"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5423 msgid "BACKSPACE"
5424 msgstr "BACKSPACE"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5427 #, c-format
5428 msgid "UPARROW"
5429 msgstr "FRECCIASU"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5432 #, c-format
5433 msgid "DOWNARROW"
5434 msgstr "FRECCIAGIU'"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5437 #, c-format
5438 msgid "LEFTARROW"
5439 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5442 #, c-format
5443 msgid "RIGHTARROW"
5444 msgstr "FRECCIADESTRA"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5447 msgid "ALT"
5448 msgstr "ALT"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5451 msgid "CTRL"
5452 msgstr "CTRL"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5455 msgid "SHIFT"
5456 msgstr "MAIUSC"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5459 #, c-format
5460 msgid "INS"
5461 msgstr "INS"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5464 #, c-format
5465 msgid "DEL"
5466 msgstr "DEL"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5469 #, c-format
5470 msgid "PGDN"
5471 msgstr "PAGGIU'"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5474 #, c-format
5475 msgid "PGUP"
5476 msgstr "PAGSU"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5479 #, c-format
5480 msgid "HOME"
5481 msgstr "INIZIO"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5484 #, c-format
5485 msgid "END"
5486 msgstr "FINE"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5489 msgid "PAUSE"
5490 msgstr "PAUSA"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5493 msgid "NUMLOCK"
5494 msgstr "BLOCKNUM"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5497 msgid "CAPSLOCK"
5498 msgstr "BLOCMAIUSC"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5501 msgid "SCROLLOCK"
5502 msgstr "BLOCSCORR"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5505 msgid "SEMICOLON"
5506 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5509 msgid "TILDE"
5510 msgstr "TILDE"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5513 msgid "BACKQUOTE"
5514 msgstr "APOS.RETROV."
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5517 msgid "QUOTE"
5518 msgstr "VIRGOLETTE"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5521 msgid "APOSTROPHE"
5522 msgstr "APOSTROFO"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5525 msgid "BACKSLASH"
5526 msgstr "BARRARETROV."
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5529 #, c-format
5530 msgid "F%d"
5531 msgstr "F%d"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5534 #, c-format
5535 msgid "KP_%d"
5536 msgstr "TN_%d"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5547 #, c-format
5548 msgid "KP_%s"
5549 msgstr "TN_%s"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5552 #, c-format
5553 msgid "PERIOD"
5554 msgstr "PUNTO"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5557 #, c-format
5558 msgid "DIVIDE"
5559 msgstr "DIVIDI"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5562 #, c-format
5563 msgid "SLASH"
5564 msgstr "BARRA"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5567 #, c-format
5568 msgid "MULTIPLY"
5569 msgstr "MOLTIPLICA"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5572 #, c-format
5573 msgid "MINUS"
5574 msgstr "MENO"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5577 #, c-format
5578 msgid "PLUS"
5579 msgstr "PIU'"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5582 #, c-format
5583 msgid "EQUALS"
5584 msgstr "UGUALE"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5587 msgid "PRINTSCREEN"
5588 msgstr "STAMP"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5591 #, c-format
5592 msgid "MOUSE%d"
5593 msgstr "MOUSE%d"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5596 msgid "MWHEELUP"
5597 msgstr "ROTELLASU"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5600 msgid "MWHEELDOWN"
5601 msgstr "ROTELLAGIU'"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5604 #, c-format
5605 msgid "JOY%d"
5606 msgstr "JOY%d"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5609 #, c-format
5610 msgid "AUX%d"
5611 msgstr "AUX%d"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5614 #, c-format
5615 msgid "DPAD_UP"
5616 msgstr "CROCE_SU"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5628 #, c-format
5629 msgid "X360_%s"
5630 msgstr "X360_%s"
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5633 #, c-format
5634 msgid "DPAD_DOWN"
5635 msgstr "CROCE_GIU'"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5638 #, c-format
5639 msgid "DPAD_LEFT"
5640 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5643 #, c-format
5644 msgid "DPAD_RIGHT"
5645 msgstr "CROCE_DESTRA"
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5648 #, c-format
5649 msgid "START"
5650 msgstr "AVVIO"
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5653 #, c-format
5654 msgid "BACK"
5655 msgstr "INDIETRO"
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5658 #, c-format
5659 msgid "LEFT_THUMB"
5660 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5661
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5663 #, c-format
5664 msgid "RIGHT_THUMB"
5665 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5666
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5668 #, c-format
5669 msgid "LEFT_SHOULDER"
5670 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5671
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5673 #, c-format
5674 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5675 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5676
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5678 #, c-format
5679 msgid "LEFT_TRIGGER"
5680 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5681
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5683 #, c-format
5684 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5685 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5686
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5688 #, c-format
5689 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5690 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5691
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5693 #, c-format
5694 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5695 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5696
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5698 #, c-format
5699 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5700 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5701
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5703 #, c-format
5704 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5705 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5706
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5708 #, c-format
5709 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5710 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5711
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5713 #, c-format
5714 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5715 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5716
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5718 #, c-format
5719 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5720 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5721
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5723 #, c-format
5724 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5725 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5726
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5729 #, c-format
5730 msgid "JOY_%s"
5731 msgstr "JOY_%s"
5732
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5734 #, c-format
5735 msgid "UP"
5736 msgstr "SU"
5737
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5739 #, c-format
5740 msgid "DOWN"
5741 msgstr "GIU'"
5742
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5744 #, c-format
5745 msgid "LEFT"
5746 msgstr "SINISTRA"
5747
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5749 #, c-format
5750 msgid "RIGHT"
5751 msgstr "DESTRA"
5752
5753 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5754 #, c-format
5755 msgid "MIDINOTE%d"
5756 msgstr "NOTAMIDI%d"
5757
5758 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5759 #, c-format
5760 msgid "Press %s"
5761 msgstr "Premi %s"
5762
5763 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5764 msgid "No right gunner!"
5765 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5766
5767 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5768 msgid "No left gunner!"
5769 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5770
5771 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5772 msgid "Bumblebee"
5773 msgstr "Bumblebee"
5774
5775 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5776 msgid "Racer"
5777 msgstr "Racer"
5778
5779 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5780 msgid "Racer cannon"
5781 msgstr "Cannone di Racer"
5782
5783 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5784 msgid "Raptor"
5785 msgstr "Raptor"
5786
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5788 msgid "Raptor cannon"
5789 msgstr "Cannone di Raptor"
5790
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5792 msgid "Raptor bomb"
5793 msgstr "Bomba di Raptor"
5794
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5796 msgid "Raptor flare"
5797 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5798
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5800 msgid "Spiderbot"
5801 msgstr "Spiderbot"
5802
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5804 msgid "Arc"
5805 msgstr "Arc"
5806
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5808 msgid "Blaster"
5809 msgstr "Blaster"
5810
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5812 msgid "Crylink"
5813 msgstr "Crylink"
5814
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5816 msgid "Devastator"
5817 msgstr "Devastator"
5818
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5820 msgid "Electro"
5821 msgstr "Electro"
5822
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5824 msgid "Fireball"
5825 msgstr "Fireball"
5826
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5828 msgid "Hagar"
5829 msgstr "Hagar"
5830
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5832 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5833 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5834
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5837 msgid "Grappling Hook"
5838 msgstr "Rampino"
5839
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5841 msgid "MachineGun"
5842 msgstr "MachineGun"
5843
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5845 msgid "Mine Layer"
5846 msgstr "Mine Layer"
5847
5848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5849 msgid "Mortar"
5850 msgstr "Mortar"
5851
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5853 msgid "Port-O-Launch"
5854 msgstr "Port-O-Launch"
5855
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5857 msgid "Rifle"
5858 msgstr "Rifle"
5859
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5861 msgid "T.A.G. Seeker"
5862 msgstr "T.A.G. Seeker"
5863
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5865 msgid "Shockwave"
5866 msgstr "Shockwave"
5867
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5869 msgid "Shotgun"
5870 msgstr "Shotgun"
5871
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5873 #, no-c-format
5874 msgid "@!#%'n Tuba"
5875 msgstr "@!#%'n Tuba"
5876
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5878 msgid "Vaporizer"
5879 msgstr "Vaporizer"
5880
5881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5882 msgid "Vortex"
5883 msgstr "Vortex"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_DEC^%s years"
5888 msgstr "%s anni"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_ZER^%d years"
5893 msgstr "%d anni"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_FIR^%d year"
5898 msgstr "%d anno"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_SEC^%d years"
5903 msgstr "%d anni"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_THI^%d years"
5908 msgstr "%d anni"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_MUL^%d years"
5913 msgstr "%d anni"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5918 msgstr "%s settimane"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5923 msgstr "%d settimane"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_FIR^%d week"
5928 msgstr "%d settimana"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5933 msgstr "%d settimane"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_THI^%d weeks"
5938 msgstr "%d settimane"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5943 msgstr "%d settimane"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_DEC^%s days"
5948 msgstr "%s giorni"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_ZER^%d days"
5953 msgstr "%d giorni"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5956 #, c-format
5957 msgid "CI_FIR^%d day"
5958 msgstr "%d giorno"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5961 #, c-format
5962 msgid "CI_SEC^%d days"
5963 msgstr "%d giorni"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5966 #, c-format
5967 msgid "CI_THI^%d days"
5968 msgstr "%d giorni"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5971 #, c-format
5972 msgid "CI_MUL^%d days"
5973 msgstr "%d giorni"
5974
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5976 #, c-format
5977 msgid "CI_DEC^%s hours"
5978 msgstr "%s ore"
5979
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5981 #, c-format
5982 msgid "CI_ZER^%d hours"
5983 msgstr "%d ore"
5984
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5986 #, c-format
5987 msgid "CI_FIR^%d hour"
5988 msgstr "%d ora"
5989
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5991 #, c-format
5992 msgid "CI_SEC^%d hours"
5993 msgstr "%d ore"
5994
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5996 #, c-format
5997 msgid "CI_THI^%d hours"
5998 msgstr "%d ore"
5999
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6001 #, c-format
6002 msgid "CI_MUL^%d hours"
6003 msgstr "%d ore"
6004
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6006 #, c-format
6007 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6008 msgstr "%s minuti"
6009
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6011 #, c-format
6012 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6013 msgstr "%d minuti"
6014
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6016 #, c-format
6017 msgid "CI_FIR^%d minute"
6018 msgstr "%d minuto"
6019
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6021 #, c-format
6022 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6023 msgstr "%d minuti"
6024
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6026 #, c-format
6027 msgid "CI_THI^%d minutes"
6028 msgstr "%d minuti"
6029
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6031 #, c-format
6032 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6033 msgstr "%d minuti"
6034
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6036 #, c-format
6037 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6038 msgstr "%s secondi"
6039
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6041 #, c-format
6042 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6043 msgstr "%d secondi"
6044
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6046 #, c-format
6047 msgid "CI_FIR^%d second"
6048 msgstr "%d secondo"
6049
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6051 #, c-format
6052 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6053 msgstr "%d secondi"
6054
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6056 #, c-format
6057 msgid "CI_THI^%d seconds"
6058 msgstr "%d secondi"
6059
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6061 #, c-format
6062 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6063 msgstr "%d secondi"
6064
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6066 #, c-format
6067 msgid "%dst"
6068 msgstr "%d°"
6069
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6071 #, c-format
6072 msgid "%dnd"
6073 msgstr "%d°"
6074
6075 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6076 #, c-format
6077 msgid "%drd"
6078 msgstr "%d°"
6079
6080 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6081 #, c-format
6082 msgid "%dth"
6083 msgstr "%d°"
6084
6085 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6086 msgid "No description"
6087 msgstr "Nessuna descrizione"
6088
6089 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6090 #, c-format
6091 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6092 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6093
6094 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6095 #, c-format
6096 msgid "%02d:%02d:%02d"
6097 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6098
6099 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6100 #, c-format
6101 msgid "Item %d"
6102 msgstr "Oggetto %d"
6103
6104 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6108 msgid "Custom"
6109 msgstr "Personalizzato"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6112 msgid "Core Team"
6113 msgstr "Squadra principale"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6116 msgid "Extended Team"
6117 msgstr "Squadra estesa"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6120 msgid "Website"
6121 msgstr "Sito web"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6124 msgid "Stats"
6125 msgstr "Statistiche"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6128 msgid "Art"
6129 msgstr "Arte"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6132 msgid "Animation"
6133 msgstr "Animazione"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6136 msgid "Campaign"
6137 msgstr "Campagna"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6140 msgid "Level Design"
6141 msgstr "Costruzione livelli"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6144 msgid "Music / Sound FX"
6145 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6148 msgid "Game Code"
6149 msgstr "Codice gioco"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6152 msgid "Marketing / PR"
6153 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6156 msgid "Legal"
6157 msgstr "Questioni legali"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6160 msgid "Game Engine"
6161 msgstr "Motore del gioco"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6164 msgid "Engine Additions"
6165 msgstr "Aggiunte al motore"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6168 msgid "Compiler"
6169 msgstr "Compilatore"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6172 msgid "Other Active Contributors"
6173 msgstr "Altri attivi contributori"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6176 msgid "Translators"
6177 msgstr "Traduttori"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6180 msgid "Asturian"
6181 msgstr "Asturiano"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6184 msgid "Belarusian"
6185 msgstr "Bielorusso"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6188 msgid "Bulgarian"
6189 msgstr "Bulgaro"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6192 msgid "Chinese (China)"
6193 msgstr "Cinese (Cina)"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6196 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6197 msgstr "Cinese (Hong Kong)"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6200 msgid "Chinese (Taiwan)"
6201 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6204 msgid "Czech"
6205 msgstr "Ceco"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6208 msgid "Dutch"
6209 msgstr "Olandese"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6212 msgid "English (Australia)"
6213 msgstr "Inglese (Australia)"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6216 msgid "Finnish"
6217 msgstr "Finlandese"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6220 msgid "French"
6221 msgstr "Francese"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6224 msgid "German"
6225 msgstr "Tedesco"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6228 msgid "Greek"
6229 msgstr "Greco"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6232 msgid "Hungarian"
6233 msgstr "Ungherese"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6236 msgid "Indonesian"
6237 msgstr "Indonesiano"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6240 msgid "Irish"
6241 msgstr "Irlandese"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6244 msgid "Italian"
6245 msgstr "Italiano"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6248 msgid "Japanese"
6249 msgstr "Giapponese"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6252 msgid "Kazakh"
6253 msgstr "Kazako"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6256 msgid "Korean"
6257 msgstr "Coreano"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6260 msgid "Latin"
6261 msgstr "Latino"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6264 msgid "Polish"
6265 msgstr "Polacco"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6268 msgid "Portuguese"
6269 msgstr "Portoghese"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6272 msgid "Portuguese (Brazil)"
6273 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6276 msgid "Romanian"
6277 msgstr "Rumeno"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6280 msgid "Russian"
6281 msgstr "Russo"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6284 msgid "Serbian"
6285 msgstr "Serbo"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6288 msgid "Spanish"
6289 msgstr "Spagnolo"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6292 msgid "Swedish"
6293 msgstr "Svedese"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6296 msgid "Turkish"
6297 msgstr "Turco"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6300 msgid "Ukrainian"
6301 msgstr "Ucraino"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6304 msgid "Past Contributors"
6305 msgstr "Passati contributori"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6308 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6309 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6312 msgid "will not be saved"
6313 msgstr "non sarà salvato"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6316 msgid "will be saved to config.cfg"
6317 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6320 msgid "private"
6321 msgstr "privata"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6324 msgid "engine setting"
6325 msgstr "impostazioni motore"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6328 msgid "read only"
6329 msgstr "sola lettura"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6337 msgid "OK"
6338 msgstr "OK"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6341 msgid "Credits"
6342 msgstr "Crediti"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6345 msgid "The Xonotic credits"
6346 msgstr "I crediti di Xonotic"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6349 msgid ""
6350 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6351 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6352 "menu system."
6353 msgstr ""
6354 "Benvenuto in Xonotic, scegli la tua lingua e inserisci il tuo nome come "
6355 "giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi tramite il "
6356 "menu."
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6360 msgid "Name:"
6361 msgstr "Nome:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6365 msgid "Name under which you will appear in the game"
6366 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6369 msgid "Text language:"
6370 msgstr "Lingua di testo:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6373 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6374 msgstr ""
6375 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6376 "xonotic.org?"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6379 msgid "Undecided"
6380 msgstr "Indeciso"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6383 msgid ""
6384 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6385 "menu"
6386 msgstr ""
6387 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6390 msgid "Save settings"
6391 msgstr "Salva impostazioni"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6396 msgid "Welcome"
6397 msgstr "Benvenuto"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6404 msgid "Join!"
6405 msgstr "Entra!"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6409 msgid "Restart level"
6410 msgstr "Riavvia livello"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6413 msgid "Main menu"
6414 msgstr "Menu principale"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6418 msgid "Servers"
6419 msgstr "Server"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6423 msgid "Profile"
6424 msgstr "Profilo"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6428 msgid "Settings"
6429 msgstr "Impostazioni"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6433 msgid "Input"
6434 msgstr "Controlli"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6437 msgid "Quick menu"
6438 msgstr "Menu veloce"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6442 msgid "Spectate"
6443 msgstr "Spettatore"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6446 msgid "Game menu"
6447 msgstr "Menu del gioco"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6450 msgid "Ammunition display:"
6451 msgstr "Mostra munizioni:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6454 msgid "Show only current ammo type"
6455 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6459 msgid "Noncurrent alpha:"
6460 msgstr "Alfa non corrente:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6464 msgid "Noncurrent scale:"
6465 msgstr "Scala non corrente:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6469 msgid "Align icon:"
6470 msgstr "Allinea icone:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6481 msgid "Left"
6482 msgstr "Sinistra"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6493 msgid "Right"
6494 msgstr "Destra"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6497 msgid "Ammo Panel"
6498 msgstr "Pannello munizioni"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6502 msgid "Message duration:"
6503 msgstr "Durata messaggi:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6507 msgid "Fade time:"
6508 msgstr "Durata dissolvenza:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6511 msgid "Flip messages order"
6512 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6516 msgid "Text alignment:"
6517 msgstr "Allineamento testo:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6522 msgid "Center"
6523 msgstr "Centro"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6526 msgid "Font scale:"
6527 msgstr "Scala testo:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6530 msgid "Bold font scale:"
6531 msgstr "Scala testo grassetto:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6534 msgid "Centerprint Panel"
6535 msgstr "Pannello Centerprint"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6538 msgid "Chat entries:"
6539 msgstr "N° righe della chat:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6542 msgid "Chat size:"
6543 msgstr "Dimensioni chat:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6546 msgid "Chat lifetime:"
6547 msgstr "Durata chat:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6550 msgid "Chat beep sound"
6551 msgstr "Suono per messaggio chat"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6554 msgid "Chat Panel"
6555 msgstr "Pannello Chat"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6558 msgid "Engine info:"
6559 msgstr "Info motore:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6562 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6563 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6566 msgid "Engine Info Panel"
6567 msgstr "Pannello info motore"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6570 msgid "Combine health and armor"
6571 msgstr "Combina vita e armatura"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6576 msgid "Enable status bar"
6577 msgstr "Abilita barra di stato"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6581 msgid "Status bar alignment:"
6582 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6588 msgid "Inward"
6589 msgstr "Interno"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6595 msgid "Outward"
6596 msgstr "Esterno"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6600 msgid "Icon alignment:"
6601 msgstr "Allineamento icone:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6604 msgid "Flip health and armor positions"
6605 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6608 msgid "Health/Armor Panel"
6609 msgstr "Pannello vita/armatura"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6612 msgid "Info messages:"
6613 msgstr "Informazioni:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6616 msgid "Flip align"
6617 msgstr "Inverti allineamento"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6620 msgid "Info Messages Panel"
6621 msgstr "Pannello delle informazioni"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6635 msgid "Disable"
6636 msgstr "Disabilita"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6640 msgid "Enable spectating"
6641 msgstr "Abilita da spettatore"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6644 msgid "Enable even playing in warmup"
6645 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6648 msgid "Reduced"
6649 msgstr "Ridotto"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6652 msgid "Text/icon ratio:"
6653 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6656 msgid "Hide spawned items"
6657 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6660 msgid "Hide big armor and health"
6661 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6664 msgid "Dynamic size"
6665 msgstr "Grandezza dinamica"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6668 msgid "Items Time Panel"
6669 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6672 msgid "Mod Icons Panel"
6673 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6676 msgid "Notifications:"
6677 msgstr "Notifiche:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6680 msgid "Also print notifications to the console"
6681 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6684 msgid "Flip notify order"
6685 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6688 msgid "Entry lifetime:"
6689 msgstr "Durata notifica:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6692 msgid "Entry fadetime:"
6693 msgstr "Durata dissolvenza:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6696 msgid "Notification Panel"
6697 msgstr "Pannello di notifica"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6705 msgid "Enable"
6706 msgstr "Abilita"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6710 msgid "Enable even observing"
6711 msgstr "Abilita anche osservando"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6715 msgid "Enable only in Race/CTS"
6716 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6719 msgid "Status bar"
6720 msgstr "Barra di stato"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6724 msgid "Left align"
6725 msgstr "Allinea a sinistra"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6729 msgid "Right align"
6730 msgstr "Allinea a destra"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6733 msgid "Inward align"
6734 msgstr "Allinea all'interno"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6737 msgid "Outward align"
6738 msgstr "Allinea all'esterno"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6741 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6742 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6745 msgid "Speed:"
6746 msgstr "Velocità:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6749 msgid "Include vertical speed"
6750 msgstr "Includi velocità verticale"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6753 msgid "Show speed unit"
6754 msgstr "Mostra unità di velocità"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6757 msgid "Top speed"
6758 msgstr "Velocità massima"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6761 msgid "Acceleration:"
6762 msgstr "Accelerazione:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6765 msgid "Include vertical acceleration"
6766 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6769 msgid "Physics Panel"
6770 msgstr "Pannello Fisica"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6773 msgid "Pickup messages:"
6774 msgstr "Messaggi Pickup:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6777 msgid "Show timer:"
6778 msgstr "Mostra timer:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6785 msgid "Never"
6786 msgstr "Mai"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6792 msgid "Always"
6793 msgstr "Sempre"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6796 msgid "Spectating"
6797 msgstr "Guardando"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6800 msgid "Icon size scale:"
6801 msgstr "Scala icona:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6804 msgid "Pickup Panel"
6805 msgstr "Pannello Pickup"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6808 msgid "Powerups Panel"
6809 msgstr "Pannello dei Powerup"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6813 msgid "Always enable"
6814 msgstr "Abilita sempre"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6817 msgid "Forced aspect:"
6818 msgstr "Forza aspetto:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6821 msgid "Pressed Keys Panel"
6822 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6825 msgid "Quick Menu Panel"
6826 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6829 msgid "Race Timer Panel"
6830 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6833 msgid "Enable in team games"
6834 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6837 msgid "Radar:"
6838 msgstr "Radar:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6850 msgid "Alpha:"
6851 msgstr "Opacità:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6854 msgid "Rotation:"
6855 msgstr "Rotazione:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6858 msgid "Forward"
6859 msgstr "Avanti"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6862 msgid "West"
6863 msgstr "Ovest"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6866 msgid "South"
6867 msgstr "Sud"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6870 msgid "East"
6871 msgstr "Est"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6874 msgid "North"
6875 msgstr "Nord"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6878 msgid "Scale:"
6879 msgstr "Scala:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6882 msgid "Zoom mode:"
6883 msgstr "Modalità zoom:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6886 msgid "Zoomed in"
6887 msgstr "Ingrandito"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6890 msgid "Zoomed out"
6891 msgstr "Non ingrandito"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6894 msgid "Always zoomed"
6895 msgstr "Sempre ingrandito"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6898 msgid "Never zoomed"
6899 msgstr "Mai ingrandito"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6902 msgid "Radar Panel"
6903 msgstr "Pannello Radar"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6906 msgid "Score:"
6907 msgstr "Punteggi:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6910 msgid "Rankings:"
6911 msgstr "Classifica:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6915 msgid "Off"
6916 msgstr "Off"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6919 msgid "And me"
6920 msgstr "E me"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6923 msgid "Pure"
6924 msgstr "Puro"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6927 msgid "Score Panel"
6928 msgstr "Pannello punteggio"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6931 msgid "StrafeHUD mode:"
6932 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6935 msgid "View angle centered"
6936 msgstr "Basato su angolo visuale"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6939 msgid "Velocity angle centered"
6940 msgstr "Basato su angolo velocità"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6943 msgid "StrafeHUD style:"
6944 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6947 msgid "no styling"
6948 msgstr "nessuno stile"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6951 msgid "progress bar"
6952 msgstr "barra di progresso"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6955 msgid "gradient"
6956 msgstr "gradiente"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6959 msgid "Range:"
6960 msgstr "Raggio:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6963 msgid "Demo mode"
6964 msgstr "Modo demo"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6967 msgid "Reset colors"
6968 msgstr "Reimposta colori"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6971 msgid "Strafe bar:"
6972 msgstr "Barra di strafe:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6975 msgid "Angle indicator:"
6976 msgstr "Indicatore angolo:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6980 msgid "Neutral:"
6981 msgstr "Neutrale:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6985 msgid "Good:"
6986 msgstr "Buono:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6990 msgid "Overturn:"
6991 msgstr "Eccessivo:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6994 msgid "Switch indicator:"
6995 msgstr "Indicatore di cambio:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6998 msgid "Best angle indicator:"
6999 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7002 msgid "StrafeHUD Panel"
7003 msgstr "Pannello StrafeHUD"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7006 msgid "Timer:"
7007 msgstr "Tempo:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7010 msgid "Show elapsed time"
7011 msgstr "Mostra tempo trascorso"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7014 msgid "Secondary timer:"
7015 msgstr "Timer secondario:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7018 msgid "Swapped"
7019 msgstr "Scambiato"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7022 msgid "Timer Panel"
7023 msgstr "Pannello tempo"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7026 msgid "Alpha after voting:"
7027 msgstr "Opacità dopo il voto:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7030 msgid "Vote Panel"
7031 msgstr "Pannello di voto"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7034 msgid "Fade out after:"
7035 msgstr "Dissolvi dopo:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7038 #, c-format
7039 msgid "%ds"
7040 msgstr "%ds"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7043 msgid "Fade effect:"
7044 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7047 msgid "EF^None"
7048 msgstr "Nessuno"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7051 msgid "Alpha"
7052 msgstr "Opacità"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7055 msgid "Slide"
7056 msgstr "Slide"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7059 msgid "EF^Both"
7060 msgstr "Entrambi"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7063 msgid "Weapon icons:"
7064 msgstr "Icone armi:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7067 msgid "Show only owned weapons"
7068 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7071 msgid "Show weapon ID as:"
7072 msgstr "Mostra ID arma come:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7075 msgid "SHOWAS^None"
7076 msgstr "Nessuno"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7079 msgid "Number"
7080 msgstr "Numero"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7083 msgid "Bind"
7084 msgstr "Tasto"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7087 msgid "Weapon ID scale:"
7088 msgstr "Scala ID Arma:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7091 msgid "Show Accuracy"
7092 msgstr "Mostra precisione"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7095 msgid "Show Ammo"
7096 msgstr "Mostra munizioni"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7099 msgid "Ammo bar alpha:"
7100 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7103 msgid "Ammo bar color:"
7104 msgstr "Colore barra munizioni:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7107 msgid "Weapons Panel"
7108 msgstr "Pannello armi"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7111 msgid "HUD skins"
7112 msgstr "Skin dell'HUD"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7120 msgid "Filter:"
7121 msgstr "Filtro:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7127 msgid "Refresh"
7128 msgstr "Aggiorna"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7132 msgid "Set skin"
7133 msgstr "Imposta skin"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7136 msgid "Save current skin"
7137 msgstr "Salva la skin corrente"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7140 msgid "Panel background defaults:"
7141 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7144 msgid "Background:"
7145 msgstr "Sfondo:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7148 msgid "Border size:"
7149 msgstr "Dimensioni bordo:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7153 msgid "Team color:"
7154 msgstr "Colore squadra:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7157 msgid "Test team color in configure mode"
7158 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7161 msgid "Padding:"
7162 msgstr "Riempimento:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7165 msgid "HUD Dock:"
7166 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7169 msgid "DOCK^Disabled"
7170 msgstr "Disabilitato"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7173 msgid "DOCK^Small"
7174 msgstr "Piccolo"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7177 msgid "DOCK^Medium"
7178 msgstr "Medio"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7181 msgid "DOCK^Large"
7182 msgstr "Largo"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7185 msgid "Grid settings:"
7186 msgstr "Impostazioni griglia:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7189 msgid "Snap panels to grid"
7190 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7193 msgid "Grid size:"
7194 msgstr "Dimensioni griglia:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7197 msgid "X:"
7198 msgstr "X:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7201 msgid "Y:"
7202 msgstr "Y:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7205 msgid "Center line"
7206 msgstr "Linea di centro"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7209 #, c-format
7210 msgid ""
7211 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7212 "vertical lines by editing %s in the console"
7213 msgstr ""
7214 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7215 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7218 msgid "Exit setup"
7219 msgstr "Esci dal setup"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7222 msgid "Panel HUD Setup"
7223 msgstr "Setup del Panel HUD"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7226 msgid "Monster:"
7227 msgstr "Mostro:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7231 msgid "Spawn"
7232 msgstr "Crea"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7235 msgid "Remove"
7236 msgstr "Rimuovi"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7239 msgid "Move target:"
7240 msgstr "Muovi obiettivo:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7243 msgid "Follow"
7244 msgstr "Segui"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7247 msgid "Wander"
7248 msgstr "Vaga"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7251 msgid "Spawnpoint"
7252 msgstr "Punto di nascita"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7255 msgid "No moving"
7256 msgstr "Blocca"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7259 msgid "Colors:"
7260 msgstr "Colori:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7264 msgid "Set skin:"
7265 msgstr "Imposta skin:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7268 msgid "Monster Tools"
7269 msgstr "Attrezzi Mostro"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7272 msgid "Find servers to play on"
7273 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7276 msgid "Host your own game"
7277 msgstr "Ospita la tua partita"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7280 msgid "Media"
7281 msgstr "Media"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7284 msgid "Multiplayer"
7285 msgstr "Multiplayer"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7288 msgid ""
7289 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7290 "settings"
7291 msgstr ""
7292 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7293 "impostazioni del giocatore"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7300 msgid "Default"
7301 msgstr "Predefinito"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7305 msgid "Unlimited"
7306 msgstr "Illimitato"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7309 msgid "Gametype"
7310 msgstr "Tipo di gioco"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7313 msgid "Time limit:"
7314 msgstr "Limite di tempo:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7317 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7318 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7321 #, c-format
7322 msgid "%d minutes"
7323 msgstr "%d minuti"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7326 msgid "TIMLIM^Default"
7327 msgstr "Predefinito"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7331 msgid "1 minute"
7332 msgstr "1 minuto"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7335 msgid "TIMLIM^Infinite"
7336 msgstr "Infinito"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7339 msgid "Teams:"
7340 msgstr "Squadre:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7343 msgid "2 teams"
7344 msgstr "2 squadre"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7347 msgid "3 teams"
7348 msgstr "3 squadre"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7351 msgid "4 teams"
7352 msgstr "4 squadre"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7355 msgid "Player slots:"
7356 msgstr "Posti per giocatori:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7359 msgid ""
7360 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7361 "at once"
7362 msgstr ""
7363 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7364 "server alla volta"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7367 msgid "Number of bots:"
7368 msgstr "Numero di bot:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7371 msgid "Amount of bots on your server"
7372 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7375 msgid "Bot skill:"
7376 msgstr "Abilità bot:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7379 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7380 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7383 msgid "Botlike"
7384 msgstr "\"Come un bot\""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7387 msgid "Beginner"
7388 msgstr "Principiante"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7391 msgid "You will win"
7392 msgstr "Vincerai"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7395 msgid "You can win"
7396 msgstr "Puoi vincere"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7399 msgid "You might win"
7400 msgstr "Potresti vincere"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7403 msgid "Advanced"
7404 msgstr "Avanzato"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7407 msgid "Expert"
7408 msgstr "Esperto"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7411 msgid "Pro"
7412 msgstr "Pro"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7415 msgid "Assassin"
7416 msgstr "Assassino"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7419 msgid "Unhuman"
7420 msgstr "Inumano"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7423 msgid "Godlike"
7424 msgstr "\"Come un Dio\""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7427 msgid "Mutators..."
7428 msgstr "Mutatori..."
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7431 msgid "Mutators and weapon arenas"
7432 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7435 msgid "Maplist"
7436 msgstr "Lista mappe"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7439 msgid ""
7440 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7441 "Delete to clear; Enter when done."
7442 msgstr ""
7443 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7444 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7447 msgid "Add shown"
7448 msgstr "Aggiungi mostrate"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7451 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7452 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7455 msgid "Remove shown"
7456 msgstr "Rimuovi mostrate"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7459 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7460 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7463 msgid "Add all"
7464 msgstr "Aggiungi tutte"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7467 msgid "Add every available map to your selection"
7468 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7471 msgid "Remove all"
7472 msgstr "Rimuovi tutte"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7475 msgid "Remove all the maps from your selection"
7476 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7479 msgid "Start multiplayer!"
7480 msgstr "Avvia multiplayer!"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7483 msgid "Title:"
7484 msgstr "Titolo:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7487 msgid "Author:"
7488 msgstr "Autore:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7491 msgid "Game types:"
7492 msgstr "Tipi di gioco:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7496 msgid "Close"
7497 msgstr "Chiudi"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7500 msgid "MAP^Play"
7501 msgstr "Gioca"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7504 msgid "Map Information"
7505 msgstr "Informazioni mappa"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7508 msgid "MUT^None"
7509 msgstr "Nessuno"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7512 msgid "Gameplay mutators:"
7513 msgstr "Mutatori di gioco:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7516 msgid ""
7517 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7518 "directional key to dodge"
7519 msgstr ""
7520 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7521 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7524 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7525 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7528 msgid "All players are almost invisible"
7529 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7532 msgid ""
7533 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7534 "that support it"
7535 msgstr ""
7536 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7537 "sulle mappe che lo supportano"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7540 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7541 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7544 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7545 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7548 msgid ""
7549 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7550 "they can't jump)"
7551 msgstr ""
7552 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7553 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7556 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7557 msgstr ""
7558 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7561 msgid "Weapon & item mutators:"
7562 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7565 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7566 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7569 msgid ""
7570 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7571 "to use it"
7572 msgstr ""
7573 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7574 "'jetpack' per usarlo"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7577 msgid ""
7578 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7579 "with the Electro primary fire"
7580 msgstr ""
7581 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7582 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7585 msgid ""
7586 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7587 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7588 msgstr ""
7589 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7590 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7593 msgid ""
7594 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7595 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7596 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7597 msgstr ""
7598 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7599 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7600 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7601 "anche mentre ci si muove velocemente"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7604 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7605 msgstr ""
7606 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7609 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7610 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7613 msgid "Regular (no arena)"
7614 msgstr "Regolare (no arena)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7617 msgid ""
7618 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7619 "without weapon pickups"
7620 msgstr ""
7621 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7622 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7625 msgid "Weapon arenas:"
7626 msgstr "Arene di armi:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7629 msgid "Custom weapons"
7630 msgstr "Armi personalizzate"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7633 msgid "Most weapons"
7634 msgstr "Molte armi"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7637 msgid "All weapons"
7638 msgstr "Tutte le armi"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7641 msgid "Special arenas:"
7642 msgstr "Arene speciali:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7645 msgid ""
7646 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7647 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7648 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7649 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7650 msgstr ""
7651 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7652 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7653 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7654 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7657 msgid ""
7658 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7659 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7660 "switch to another weapon."
7661 msgstr ""
7662 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7663 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7664 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7667 msgid "with blaster"
7668 msgstr "con blaster"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7671 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7672 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7675 msgid "Mutators"
7676 msgstr "Mutatori"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7679 msgid "SRVS^Categories"
7680 msgstr "Categorie"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7683 msgid "SRVS^Empty"
7684 msgstr "Vuoti"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7687 msgid "Show empty servers"
7688 msgstr "Mostra server vuoti"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7691 msgid "SRVS^Full"
7692 msgstr "Pieni"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7695 msgid "Show full servers that have no slots available"
7696 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7699 msgid "SRVS^Laggy"
7700 msgstr "Ping alto"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7703 msgid "Show high latency servers"
7704 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7707 msgid "Reload the server list"
7708 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7711 msgid "Pause"
7712 msgstr "In pausa"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7715 msgid ""
7716 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7717 msgstr ""
7718 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7719 "spostamento di posizione dei server"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7723 msgid "Address:"
7724 msgstr "Indirizzo:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7727 msgid "Info..."
7728 msgstr "Info..."
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7731 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7732 msgstr ""
7733 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7737 msgid "No Terms of Service specified"
7738 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7742 msgid "MOD^Default"
7743 msgstr "Predefinito"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7746 #, c-format
7747 msgid "%d modified"
7748 msgstr "%d modificate"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7751 msgid "Official"
7752 msgstr "Ufficiali"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7755 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7756 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7759 msgid "N/A (auth library missing)"
7760 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7763 msgid "Not supported (can't connect)"
7764 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7767 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7768 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7771 msgid "Supported (will encrypt)"
7772 msgstr "Supportato (criptato)"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7775 msgid "Supported (won't encrypt)"
7776 msgstr "Supportato (non criptato)"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7779 msgid "Requested (will encrypt)"
7780 msgstr "Richiesto (criptato)"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7783 msgid "Requested (won't encrypt)"
7784 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7787 msgid "Required (can't connect)"
7788 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7791 msgid "Required (will encrypt)"
7792 msgstr "Richiesto (criptato)"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7795 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7796 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7800 msgid "custom stats server"
7801 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7805 msgid "stats disabled"
7806 msgstr "statistiche disabilitate"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7810 msgid "stats enabled"
7811 msgstr "statistiche abilitate"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7814 msgid "Status"
7815 msgstr "Stato"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7820 msgid "Terms of Service"
7821 msgstr "Termini di servizio"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7824 msgid "Server Info"
7825 msgstr "Informazioni server:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7828 msgid "Hostname:"
7829 msgstr "Nome dell'host:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7832 msgid "Mod:"
7833 msgstr "Mod:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7836 msgid "Version:"
7837 msgstr "Versione:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7840 msgid "Settings:"
7841 msgstr "Impostazioni:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7845 msgid "Players:"
7846 msgstr "Giocatori:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7849 msgid "Bots:"
7850 msgstr "Bot:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7853 msgid "Free slots:"
7854 msgstr "Posti liberi:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7857 msgid "Encryption:"
7858 msgstr "Crittografia:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7861 msgid "ID:"
7862 msgstr "ID:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7865 msgid "Key:"
7866 msgstr "Chiave:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7869 msgid "Stats:"
7870 msgstr "Statistiche:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7873 msgid "Server Information"
7874 msgstr "Informazioni del server"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7877 msgid "Demos"
7878 msgstr "Demo"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7881 msgid "Screenshots"
7882 msgstr "Screenshots"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7885 msgid "Music Player"
7886 msgstr "Lettore musicale"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7889 msgid "Auto record demos"
7890 msgstr "Auto registra demo"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7893 msgid "Timedemo"
7894 msgstr "Timedemo"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7897 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7898 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7901 msgid "DEMO^Play"
7902 msgstr "Riproduci"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7905 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7906 msgstr ""
7907 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7911 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7912 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7916 msgid "Disconnect"
7917 msgstr "Disconnetti"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7920 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7921 msgstr ""
7922 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7925 msgid "MUSICPL^Add"
7926 msgstr "Aggiungi"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7929 msgid "MUSICPL^Add all"
7930 msgstr "Aggiungi tutte"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7933 msgid "Set as menu track"
7934 msgstr "Imposta come traccia menu"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7937 msgid "Reset default menu track"
7938 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7941 msgid "Playlist:"
7942 msgstr "Lista esecuzione:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7945 msgid "Random order"
7946 msgstr "Ordine casuale"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7949 msgid "MUSICPL^Stop"
7950 msgstr "Stop"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7953 msgid "MUSICPL^Play"
7954 msgstr "Esegui"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7957 msgid "MUSICPL^Pause"
7958 msgstr "Pausa"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7961 msgid "MUSICPL^Prev"
7962 msgstr "Prec."
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7965 msgid "MUSICPL^Next"
7966 msgstr "Suces."
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7969 msgid "MUSICPL^Remove"
7970 msgstr "Rimuovi"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7973 msgid "MUSICPL^Remove all"
7974 msgstr "Rimuovi tutte"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7977 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7978 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7981 msgid "Open in the viewer"
7982 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7985 msgid "Reset"
7986 msgstr "Reset"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7989 msgid "Previous"
7990 msgstr "Precedente"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7993 msgid "Next"
7994 msgstr "Successivo"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7997 msgid "Slide show"
7998 msgstr "Presentazione"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8006 msgid "Apply immediately"
8007 msgstr "Applica immediatamente"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8010 msgid "Name"
8011 msgstr "Nome"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8014 msgid "Model"
8015 msgstr "Modello"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8018 msgid "Glowing color"
8019 msgstr "Colore glow"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8022 msgid "Detail color"
8023 msgstr "Colore dettaglio"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8026 msgid "Statistics"
8027 msgstr "Statistiche"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8030 msgid "Allow player statistics to track your client"
8031 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8034 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8035 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8038 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8039 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8042 msgid "Select language..."
8043 msgstr "Scegli lingua..."
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8046 msgid "Are you sure you want to quit?"
8047 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8050 msgid "Quit the game"
8051 msgstr "Esci dal gioco"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8054 msgid "Model:"
8055 msgstr "Modello:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8058 msgid "Remove *"
8059 msgstr "Rimuovi *"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8062 msgid "Copy *"
8063 msgstr "Copia *"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8066 msgid "Paste"
8067 msgstr "Incolla"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8070 msgid "Bone:"
8071 msgstr "Osso:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8074 msgid "Set * as child"
8075 msgstr "Imposta * come figlio"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8078 msgid "Attach to *"
8079 msgstr "Attaca a *"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8082 msgid "Detach from *"
8083 msgstr "Stacca da *"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8086 msgid "Visual object properties for *:"
8087 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8090 msgid "Set alpha:"
8091 msgstr "Imposta opacità:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8094 msgid "Set color main:"
8095 msgstr "Imposta colore princ.:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8098 msgid "Set color glow:"
8099 msgstr "Imposta colore glow:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8102 msgid "Set frame:"
8103 msgstr "Imposta frame:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8106 msgid "Physical object properties for *:"
8107 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8110 msgid "Set material:"
8111 msgstr "Imposta materiale:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8114 msgid "Set solidity:"
8115 msgstr "Imposta solidità:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8118 msgid "Non-solid"
8119 msgstr "Non-solido"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8122 msgid "Solid"
8123 msgstr "Solido"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8126 msgid "Set physics:"
8127 msgstr "Imposta fisica:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8130 msgid "Static"
8131 msgstr "Statica"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8134 msgid "Movable"
8135 msgstr "Mobile"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8138 msgid "Physical"
8139 msgstr "Fisica"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8142 msgid "Set scale:"
8143 msgstr "Imposta scala:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8146 msgid "Set force:"
8147 msgstr "Imposta forza:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8150 msgid "Claim *"
8151 msgstr "Reclama *"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8154 msgid "* object info"
8155 msgstr "Info oggetto *"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8158 msgid "* mesh info"
8159 msgstr "Info mesh *"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8162 msgid "* attachment info"
8163 msgstr "Info allegato *"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8166 msgid "Show help"
8167 msgstr "Mostra aiuto"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8170 msgid "* is the object you are facing"
8171 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8174 msgid "Sandbox Tools"
8175 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8178 msgid "Video"
8179 msgstr "Video"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8182 msgid "Effects"
8183 msgstr "Effetti"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8186 msgid "Audio"
8187 msgstr "Audio"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8190 msgid "Game"
8191 msgstr "Gioco"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8194 msgid "User"
8195 msgstr "Utente"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8198 msgid "Misc"
8199 msgstr "Vari"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8202 msgid "Change the game settings"
8203 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8206 msgid "Master:"
8207 msgstr "Master:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8210 msgid "Music:"
8211 msgstr "Musica:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8214 msgid "VOL^Ambient:"
8215 msgstr "Ambiente:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8218 msgid "Info:"
8219 msgstr "Info:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8222 msgid "Items:"
8223 msgstr "Oggetti:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8226 msgid "Pain:"
8227 msgstr "Dolore:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8230 msgid "Player:"
8231 msgstr "Giocatore:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8234 msgid "Shots:"
8235 msgstr "Spari:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8238 msgid "Voice:"
8239 msgstr "Voce:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8242 msgid "Weapons:"
8243 msgstr "Armi:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8246 msgid "New style sound attenuation"
8247 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8250 msgid "Mute sounds when not active"
8251 msgstr "Muto quando non attivo"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8254 msgid "Frequency:"
8255 msgstr "Frequenza:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8258 msgid "Sound output frequency"
8259 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8262 msgid "8 kHz"
8263 msgstr "8 kHz"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8266 msgid "11.025 kHz"
8267 msgstr "11.025 kHz"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8270 msgid "16 kHz"
8271 msgstr "16 kHz"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8274 msgid "22.05 kHz"
8275 msgstr "22.05 kHz"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8278 msgid "24 kHz"
8279 msgstr "24 kHz"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8282 msgid "32 kHz"
8283 msgstr "32 kHz"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8286 msgid "44.1 kHz"
8287 msgstr "44.1 kHz"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8290 msgid "48 kHz"
8291 msgstr "48 kHz"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8294 msgid "Channels:"
8295 msgstr "Canali:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8298 msgid "Number of channels for the sound output"
8299 msgstr "Numero di canali in uscita"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8302 msgid "Mono"
8303 msgstr "Mono"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8306 msgid "Stereo"
8307 msgstr "Stereo"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8310 msgid "2.1"
8311 msgstr "2.1"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8314 msgid "4"
8315 msgstr "4"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8318 msgid "5"
8319 msgstr "5"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8322 msgid "5.1"
8323 msgstr "5.1"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8326 msgid "6.1"
8327 msgstr "6.1"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8330 msgid "7.1"
8331 msgstr "7.1"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8334 msgid "Swap stereo output channels"
8335 msgstr "Scambia canali stereo"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8338 msgid "Swap left/right channels"
8339 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8342 msgid "Headphone friendly mode"
8343 msgstr "Modalità cuffie"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8346 msgid ""
8347 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8348 "stereo separation a bit for headphones)"
8349 msgstr ""
8350 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8351 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8354 msgid "Hit indication sound"
8355 msgstr "Suono per colpo a segno"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8358 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8359 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8362 msgid "SND^Fixed"
8363 msgstr "Fissato"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8366 msgid "Decrease pitch with more damage"
8367 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8370 msgid "Decreasing"
8371 msgstr "Decrescente"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8374 msgid "Increase pitch with more damage"
8375 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8378 msgid "Increasing"
8379 msgstr "Crescente"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8382 msgid "Chat message sound"
8383 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8386 msgid "Menu sounds"
8387 msgstr "Suoni del menu"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8390 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8391 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8394 msgid "Focus sounds"
8395 msgstr "Suono focus"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8398 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8399 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8402 msgid "Time announcer:"
8403 msgstr "Annunciatore tempo:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8406 msgid "WRN^Disabled"
8407 msgstr "Disabilitato"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8410 msgid "5 minutes"
8411 msgstr "5 minuti"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8414 msgid "WRN^Both"
8415 msgstr "Entrambi"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8418 msgid "Automatic taunts:"
8419 msgstr "Insulti automatici:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8422 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8423 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8426 msgid "Sometimes"
8427 msgstr "A volte"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8430 msgid "Often"
8431 msgstr "Spesso"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8434 msgid "Debug info about sounds"
8435 msgstr "Info di debug sui suoni"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8438 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8439 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8442 msgid "Reset key bindings"
8443 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8446 msgid "Quality preset:"
8447 msgstr "Preset qualità:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8450 msgid "PRE^OMG!"
8451 msgstr "Mio dio!"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8454 msgid "PRE^Low"
8455 msgstr "Bassa"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8458 msgid "PRE^Medium"
8459 msgstr "Media"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8462 msgid "PRE^Normal"
8463 msgstr "Normale"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8466 msgid "PRE^High"
8467 msgstr "Alta"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8470 msgid "PRE^Ultra"
8471 msgstr "Ultra"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8474 msgid "PRE^Ultimate"
8475 msgstr "Massima"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8478 msgid "Geometry detail:"
8479 msgstr "Dettaglio geometria:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8482 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8483 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8486 msgid "DET^Lowest"
8487 msgstr "Scarso"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8490 msgid "DET^Low"
8491 msgstr "Basso"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8494 msgid "DET^Normal"
8495 msgstr "Normale"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8498 msgid "DET^Good"
8499 msgstr "Buono"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8502 msgid "DET^Best"
8503 msgstr "Ottimo"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8506 msgid "DET^Insane"
8507 msgstr "Pazzesco"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8510 msgid "Player detail:"
8511 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8514 msgid "PDET^Low"
8515 msgstr "Basso"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8518 msgid "PDET^Medium"
8519 msgstr "Medio"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8522 msgid "PDET^Normal"
8523 msgstr "Normale"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8526 msgid "PDET^Good"
8527 msgstr "Buono"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8530 msgid "PDET^Best"
8531 msgstr "Ottimo"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8534 msgid "Texture resolution:"
8535 msgstr "Risoluzione texture:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8538 msgid "RES^Leet"
8539 msgstr "Leet"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8542 msgid "RES^Lowest"
8543 msgstr "Scarsa"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8546 msgid "RES^Very low"
8547 msgstr "Molto bassa"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8550 msgid "RES^Low"
8551 msgstr "Bassa"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8554 msgid "RES^Normal"
8555 msgstr "Normale"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8558 msgid "RES^Good"
8559 msgstr "Buona"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8562 msgid "RES^Best"
8563 msgstr "Ottima"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8568 msgid "Avoid lossy texture compression"
8569 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8572 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8573 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8576 msgid "Show sky"
8577 msgstr "Mostra cielo"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8580 msgid "Show surfaces"
8581 msgstr "Mostra superfici"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8584 msgid ""
8585 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8586 "performance boost, but looks very ugly."
8587 msgstr ""
8588 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8589 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8592 msgid "Use lightmaps"
8593 msgstr "Usa mappe di luce"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8596 msgid ""
8597 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8598 "video memory"
8599 msgstr ""
8600 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8601 "vista, però sfruttano più memoria video"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8604 msgid "Deluxe mapping"
8605 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8608 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8609 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8612 msgid "Gloss"
8613 msgstr "Lucidezza"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8616 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8617 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8620 msgid "Offset mapping"
8621 msgstr "Mappaggio in offset"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8624 msgid ""
8625 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8626 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8627 msgstr ""
8628 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8629 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8632 msgid "Relief mapping"
8633 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8636 msgid ""
8637 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8638 msgstr ""
8639 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8640 "sulle performance"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8643 msgid "Reflections:"
8644 msgstr "Riflessioni:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8647 msgid ""
8648 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8649 "with reflecting surfaces"
8650 msgstr ""
8651 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8652 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8655 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8656 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8659 msgid "Blurred"
8660 msgstr "Sfocate"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8663 msgid "REFL^Good"
8664 msgstr "Buone"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8667 msgid "Sharp"
8668 msgstr "Nitide"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8671 msgid "Decals"
8672 msgstr "Decal"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8675 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8676 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8679 msgid "Decals on models"
8680 msgstr "Decal sui modelli"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8684 msgid "Distance:"
8685 msgstr "Distanza:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8688 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8689 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8692 msgid "Time:"
8693 msgstr "Tempo:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8696 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8697 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8700 msgid "Damage effects:"
8701 msgstr "Effetti danno:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8704 msgid "DMGFX^Disabled"
8705 msgstr "Disabilitato"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8708 msgid "Skeletal"
8709 msgstr "Schelettrici"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8712 msgid "DMGFX^All"
8713 msgstr "Tutti"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8716 msgid "Realtime dynamic lights"
8717 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8720 msgid ""
8721 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8722 msgstr ""
8723 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8727 msgid "Shadows"
8728 msgstr "Ombre"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8731 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8732 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8735 msgid "Realtime world lights"
8736 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8739 msgid ""
8740 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8741 "performance."
8742 msgstr ""
8743 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8744 "sulla performance."
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8747 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8748 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8751 msgid "Use normal maps"
8752 msgstr "Usa mappe normali"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8755 msgid ""
8756 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8757 "light with a bumpy surface"
8758 msgstr ""
8759 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8760 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8763 msgid "Soft shadows"
8764 msgstr "Ombre morbide"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8767 msgid "Corona brightness:"
8768 msgstr "Luminosità corone:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8771 msgid "Flare effects around certain lights"
8772 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8775 msgid "Fade coronas according to visibility"
8776 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8779 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8780 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8783 msgid "Bloom"
8784 msgstr "Bloom"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8787 msgid ""
8788 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8789 "pixels. Has a big impact on performance."
8790 msgstr ""
8791 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8792 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8795 msgid "Extra postprocessing effects"
8796 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8799 msgid ""
8800 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8801 "using a powerup"
8802 msgstr ""
8803 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8804 "sott'acqua o usando un powerup"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8807 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8808 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8811 msgid "Motion blur:"
8812 msgstr "Sfocatura movimento:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8815 msgid "Particles"
8816 msgstr "Particelle"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8819 msgid "Spawnpoint effects"
8820 msgstr "Effetti punto di nascita"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8823 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8824 msgstr ""
8825 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8828 msgid "Quality:"
8829 msgstr "Qualità:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8833 msgid ""
8834 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8835 "gives for better performance"
8836 msgstr ""
8837 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8838 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8841 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8842 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8845 msgid "No crosshair"
8846 msgstr "Niente mirino"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8850 msgid "Per weapon"
8851 msgstr "Per singola arma"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8854 msgid ""
8855 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8856 "models"
8857 msgstr ""
8858 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8859 "delle armi"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8864 msgid "Size:"
8865 msgstr "Grandezza:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8868 msgid "By health"
8869 msgstr "In base alla vita"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8872 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8873 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8876 msgid "Enable center crosshair dot"
8877 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8880 msgid "Use normal crosshair color"
8881 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8884 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8885 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8888 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8889 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8892 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8893 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8896 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8897 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8900 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8901 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8904 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8905 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8908 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8909 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8912 msgid "Crosshair"
8913 msgstr "Mirino"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8916 msgid "Scoreboard"
8917 msgstr "Punteggi"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8920 msgid "Fading speed:"
8921 msgstr "Velocità dissolv.:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8924 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8925 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8928 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8929 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8932 msgid "Show team sizes:"
8933 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8936 msgid ""
8937 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8938 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8939 msgstr ""
8940 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8941 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8942 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8945 msgid "Waypoints"
8946 msgstr "Waypoint"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8949 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8950 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8953 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8954 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8957 msgid "Control transparency of the waypoints"
8958 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8962 msgid "Font size:"
8963 msgstr "Grandezza testo:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8966 msgid "Edge offset:"
8967 msgstr "Distanza dai bordi:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8970 msgid "Fade when near the crosshair"
8971 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8974 msgid "Display names instead of icons"
8975 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8978 msgid "Damage"
8979 msgstr "Danno"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8982 msgid "Overlay:"
8983 msgstr "Sovraposiz.:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8986 msgid "Factor:"
8987 msgstr "Fattore:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8990 msgid "Fade rate:"
8991 msgstr "Durata dissolvenza:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8994 msgid "Player Names"
8995 msgstr "Nomi Giocatori"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8998 msgid "Show names above players"
8999 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9002 msgid "Max distance:"
9003 msgstr "Massima distanza:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9006 msgid "Decolorize:"
9007 msgstr "Scolorisci:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9011 msgid "Teamplay"
9012 msgstr "A squadre"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9015 msgid "Only when near crosshair"
9016 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9019 msgid "Display health and armor"
9020 msgstr "Mostra vita e armatura"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9023 msgid "Speed unit:"
9024 msgstr "Unità di velocità:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9027 msgid "Damage overlay:"
9028 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9031 msgid "Dynamic HUD"
9032 msgstr "HUD dynamico"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9035 msgid "HUD moves around following player's movement"
9036 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9039 msgid "Shake the HUD when hurt"
9040 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9044 msgid "Enter HUD editor"
9045 msgstr "Apri HUD editor"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9048 msgid "HUD"
9049 msgstr "HUD"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9052 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9053 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9056 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9057 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9060 msgid "Frag Information"
9061 msgstr "Informazioni su frag"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9064 msgid "Display information about killing sprees"
9065 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9068 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9069 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9072 msgid "Show spree information in centerprints"
9073 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9076 msgid "Show spree information in death messages"
9077 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9080 msgid "Sprees in info messages:"
9081 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9084 msgid "SPREES^Disabled"
9085 msgstr "Disabilitati"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9088 msgid "Target"
9089 msgstr "Obiettivo"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9092 msgid "Attacker"
9093 msgstr "Attaccante"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9096 msgid "SPREES^Both"
9097 msgstr "Entrambi"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9100 msgid "Print on a seperate line"
9101 msgstr "Stampa in una riga separata"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9104 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9105 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9108 msgid "Add frag location to death messages when available"
9109 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9112 msgid "Gamemode Settings"
9113 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9116 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9117 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9120 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9121 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9126 msgid "Other"
9127 msgstr "Altro"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9130 msgid "Display console messages in the top left corner"
9131 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9134 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9135 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9138 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9139 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9142 msgid "Powerup notifications"
9143 msgstr "Notifiche powerup"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9146 msgid "Weapon centerprint notifications"
9147 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9150 msgid "Weapon info message notifications"
9151 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9154 msgid "Announcers"
9155 msgstr "Annunciatori"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9158 msgid "Respawn countdown sounds"
9159 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9162 msgid "Killstreak sounds"
9163 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9166 msgid "Achievement sounds"
9167 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9170 msgid "Messages"
9171 msgstr "Messaggi"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9174 msgid "Items"
9175 msgstr "Oggetti"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9178 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9179 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9182 msgid "Unavailable alpha:"
9183 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9186 msgid "Unavailable color:"
9187 msgstr "Colore Non disponibile:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9190 msgid "GHOITEMS^Black"
9191 msgstr "Nero"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9194 msgid "GHOITEMS^Dark"
9195 msgstr "Scuro"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9198 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9199 msgstr "Colorato"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9202 msgid "GHOITEMS^Normal"
9203 msgstr "Normale"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9206 msgid "GHOITEMS^Blue"
9207 msgstr "Blu"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9211 msgid "Players"
9212 msgstr "Giocatori"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9215 msgid "Force player models to mine"
9216 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9219 msgid "Force player colors to mine"
9220 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9223 msgid ""
9224 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9225 "enemy team"
9226 msgstr ""
9227 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9228 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9231 msgid "Except in team games"
9232 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9235 msgid "Only in Duel"
9236 msgstr "Solo in Duello"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9239 msgid "Only in team games"
9240 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9243 msgid "In team games and Duel"
9244 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9247 msgid "Body fading:"
9248 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9251 msgid "Gibs:"
9252 msgstr "Gib:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9255 msgid "GIBS^None"
9256 msgstr "Nessuno"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9259 msgid "GIBS^Few"
9260 msgstr "Pochi"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9263 msgid "GIBS^Many"
9264 msgstr "Molti"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9267 msgid "GIBS^Lots"
9268 msgstr "Parecchi"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9271 msgid "Models"
9272 msgstr "Modelli"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9275 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9276 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9279 msgid "1st person perspective"
9280 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9283 msgid "Slide to third person upon death"
9284 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9287 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9288 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9291 msgid "Smooth the view while crouching"
9292 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9295 msgid "View waving while idle"
9296 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9299 msgid "View bobbing while walking around"
9300 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9303 msgid "3rd person perspective"
9304 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9307 msgid "Back distance"
9308 msgstr "Distanza indietro"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9311 msgid "Up distance"
9312 msgstr "Distanza in su"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9315 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9316 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9319 msgid "Field of view:"
9320 msgstr "Campo visuale:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9323 msgid "Field of vision in degrees"
9324 msgstr "Campo visuale in gradi"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9327 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9328 msgstr "Fattore zoom:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9331 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9332 msgstr ""
9333 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9336 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9337 msgstr "Velocità zoom:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9340 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9341 msgstr ""
9342 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9343 "istantaneo"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9346 msgid "ZOOM^Instant"
9347 msgstr "Istantaneo"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9350 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9351 msgstr "Sensibilità zoom:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9354 msgid ""
9355 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9356 "sensitivity change)"
9357 msgstr ""
9358 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9359 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9362 msgid "Velocity zoom"
9363 msgstr "Zoom di velocità"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9366 msgid "Forward movement only"
9367 msgstr "Solo movimento in avanti"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9370 msgid "VZOOM^Factor"
9371 msgstr "Fattore"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9374 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9375 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9378 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9379 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9382 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9383 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9387 msgid "View"
9388 msgstr "Vista"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9391 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9392 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9395 msgid "Up"
9396 msgstr "Su"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9399 msgid "Down"
9400 msgstr "Giù"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9403 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9404 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9407 msgid ""
9408 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9409 msgstr ""
9410 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9413 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9414 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9417 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9418 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9421 msgid ""
9422 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9423 "you are carrying"
9424 msgstr ""
9425 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9426 "stavi già usando"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9429 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9430 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9433 msgid "Draw 1st person weapon model"
9434 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9437 msgid "Draw the weapon model"
9438 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9443 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9444 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9447 msgid "Weapon model opacity:"
9448 msgstr "Opacità modello arma:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9451 msgid "Gun model swaying"
9452 msgstr "Oscillazione arma"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9455 msgid "Gun model bobbing"
9456 msgstr "Ondeggiamento arma"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9460 msgid "Weapons"
9461 msgstr "Armi"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9464 msgid "Key Bindings"
9465 msgstr "Associazioni tasti"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9468 msgid "Change key..."
9469 msgstr "Cambia tasto..."
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9472 msgid "Edit..."
9473 msgstr "Modifica..."
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9476 msgid "Clear"
9477 msgstr "Pulisci"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9480 msgid "Reset all"
9481 msgstr "Reimposta tutte"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9484 msgid "Mouse"
9485 msgstr "Mouse"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9488 msgid "Sensitivity:"
9489 msgstr "Sensibilità:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9492 msgid "Mouse speed multiplier"
9493 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9496 msgid "Smooth aiming"
9497 msgstr "Ammorbidisci mira"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9500 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9501 msgstr ""
9502 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9503 "leggermente più lenta"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9506 msgid "Invert aiming"
9507 msgstr "Inverti mira"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9510 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9511 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9514 msgid "Use system mouse positioning"
9515 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9518 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9519 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9524 msgid "Disable system mouse acceleration"
9525 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9528 msgid "Make use of DGA mouse input"
9529 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9532 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9533 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9536 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9537 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9540 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9541 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9544 msgid "Jetpack on jump:"
9545 msgstr "Jetpack quando salti:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9548 msgid "JPJUMP^Disabled"
9549 msgstr "Disabilitato"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9552 msgid "Air only"
9553 msgstr "Solo aria"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9556 msgid "JPJUMP^All"
9557 msgstr "Tutti"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9562 msgid "Use joystick input"
9563 msgstr "Usa joystick"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9566 msgid "Command when pressed:"
9567 msgstr "Comando quando premuto:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9570 msgid "Command when released:"
9571 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9574 msgid "Cancel"
9575 msgstr "Annulla"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9578 msgid "User defined key bind"
9579 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9582 #, c-format
9583 msgid "%d fps"
9584 msgstr "%d fps"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9587 #, c-format
9588 msgid "%d KiB/s"
9589 msgstr "%d KiB/s"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9592 #, c-format
9593 msgid "%d MiB/s"
9594 msgstr "%d MiB/s"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9597 msgid "Network"
9598 msgstr "Rete"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9601 msgid "Show netgraph"
9602 msgstr "Mostra grafico di rete"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9605 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9606 msgstr ""
9607 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9610 msgid "Packet loss compensation"
9611 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9614 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9615 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9618 msgid "Movement prediction error compensation"
9619 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9622 msgid "Use encryption (AES) when available"
9623 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9627 msgid "Bandwidth limit:"
9628 msgstr "Limite banda:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9631 msgid "Specify your network speed"
9632 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9635 msgid "Slow ADSL"
9636 msgstr "ADSL lenta"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9639 msgid "Fast ADSL"
9640 msgstr "ADSL veloce"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9643 msgid "Broadband"
9644 msgstr "Banda larga"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9647 msgid "Local latency:"
9648 msgstr "Latenza locale:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9651 msgid "HTTP downloads"
9652 msgstr "Download HTTP:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9655 msgid "Simultaneous:"
9656 msgstr "Simultanei:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9659 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9660 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9663 msgid "Framerate"
9664 msgstr "FPS"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9667 msgid "Show frames per second"
9668 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9671 msgid "Show your rendered frames per second"
9672 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9675 msgid "Maximum:"
9676 msgstr "Massimo:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9679 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9680 msgstr "Illimitato"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9683 msgid "Target:"
9684 msgstr "Obiettivo:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9687 msgid "TRGT^Disabled"
9688 msgstr "Disabilitato"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9691 msgid "Idle limit:"
9692 msgstr "Limite se inattivo:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9695 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9696 msgstr "Illimitato"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9699 msgid "Menu tooltips:"
9700 msgstr "Tooltip del menu:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9703 msgid ""
9704 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9705 "command bound to the menu item)"
9706 msgstr ""
9707 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9708 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9711 msgid "TLTIP^Disabled"
9712 msgstr "Disabilitati"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9715 msgid "TLTIP^Standard"
9716 msgstr "Standard"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9719 msgid "TLTIP^Advanced"
9720 msgstr "Avanzati"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9723 msgid "Show current date and time"
9724 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9727 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9728 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9731 msgid "Enable developer mode"
9732 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9735 msgid "Advanced settings..."
9736 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9739 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9740 msgstr ""
9741 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9742 "gioco"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9746 msgid "Factory reset"
9747 msgstr "Reimposta valori base"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9750 msgid "Cvar filter:"
9751 msgstr "Filtro cvar:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9754 msgid "Modified cvars only"
9755 msgstr "Solo cvar modificate"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9758 msgid "Setting:"
9759 msgstr "Impostazioni:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9762 msgid "Type:"
9763 msgstr "Tipo:"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9766 msgid "Value:"
9767 msgstr "Valore:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9770 msgid "Description:"
9771 msgstr "Descrizione:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9774 msgid "Advanced settings"
9775 msgstr "Impostazioni avanzate"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9778 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9779 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9782 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9783 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9786 msgid "Menu Skins"
9787 msgstr "Temi Menu"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9790 msgid "Text Language"
9791 msgstr "Lingua del testo"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9794 msgid "Set language"
9795 msgstr "Imposta lingua"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9798 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9799 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9802 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9803 msgstr ""
9804 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9805 "sangue"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9808 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9809 msgstr ""
9810 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9813 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9814 msgstr ""
9815 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9818 msgid "Disconnect now"
9819 msgstr "Disconnetti ora"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9822 msgid "Switch language"
9823 msgstr "Cambia lingua"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9826 msgid "Warning"
9827 msgstr "Attenzione"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9830 msgid "Resolution:"
9831 msgstr "Risoluzione:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9834 msgid "Font/UI size:"
9835 msgstr "Grand. carattere:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9838 msgid "SZ^Unreadable"
9839 msgstr "Illeggibile"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9842 msgid "SZ^Tiny"
9843 msgstr "Minuscolo"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9846 msgid "SZ^Little"
9847 msgstr "Molto piccolo"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9850 msgid "SZ^Small"
9851 msgstr "Piccolo"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9854 msgid "SZ^Medium"
9855 msgstr "Medio"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9858 msgid "SZ^Large"
9859 msgstr "Largo"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9862 msgid "SZ^Huge"
9863 msgstr "Enorme"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9866 msgid "SZ^Gigantic"
9867 msgstr "Gigante"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9870 msgid "SZ^Colossal"
9871 msgstr "Colossale"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9874 msgid "Color depth:"
9875 msgstr "Profondità colore:"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9878 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9879 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9882 msgid "16bit"
9883 msgstr "16 bit"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9886 msgid "32bit"
9887 msgstr "32 bit"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9890 msgid "Full screen"
9891 msgstr "Schermo intero"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9894 msgid "Vertical Synchronization"
9895 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9898 msgid ""
9899 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9900 "screen refresh rate"
9901 msgstr ""
9902 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9903 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9906 msgid "High-quality frame buffer"
9907 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9910 msgid "Antialiasing:"
9911 msgstr "Antialiasing:"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9914 msgid ""
9915 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9916 "might decrease performance by quite a lot"
9917 msgstr ""
9918 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9919 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9922 msgid "AA^Disabled"
9923 msgstr "Disabilitato"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9927 msgid "2x"
9928 msgstr "2x"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9932 msgid "4x"
9933 msgstr "4x"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9936 msgid "Resolution scaling:"
9937 msgstr "Scala risoluzione:"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9940 msgid ""
9941 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9942 "help slow GPUs"
9943 msgstr ""
9944 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9945 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9948 msgid "Anisotropy:"
9949 msgstr "Anisotropia:"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9952 msgid "Anisotropic filtering quality"
9953 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9956 msgid "ANISO^Disabled"
9957 msgstr "Disabilitata"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9960 msgid "8x"
9961 msgstr "8x"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9964 msgid "16x"
9965 msgstr "16x"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9968 msgid "Depth first:"
9969 msgstr "Profondità prima:"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9972 msgid ""
9973 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9974 "normal rendering starts"
9975 msgstr ""
9976 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9977 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9980 msgid "DF^Disabled"
9981 msgstr "Disabilitato"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9984 msgid "DF^World"
9985 msgstr "Globale"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9988 msgid "DF^All"
9989 msgstr "Tutto"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9992 msgid "Brightness:"
9993 msgstr "Luminosità:"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9996 msgid "Brightness of black"
9997 msgstr "Luminosità del nero"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10000 msgid "Contrast:"
10001 msgstr "Contrasto:"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10004 msgid "Brightness of white"
10005 msgstr "Luminosità del bianco"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10008 msgid "Gamma:"
10009 msgstr "Gamma:"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10012 msgid ""
10013 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10014 "white or black"
10015 msgstr ""
10016 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10017 "tocca il bianco o il nero"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10020 msgid "Contrast boost:"
10021 msgstr "Aumenta contrasto:"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10024 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10025 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10028 msgid "Saturation:"
10029 msgstr "Saturazione:"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10032 msgid ""
10033 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10034 "requires GLSL color control"
10035 msgstr ""
10036 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10037 "richiede il GLSL color control"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10040 msgid "LIT^Ambient:"
10041 msgstr "Ambiente:"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10044 msgid ""
10045 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10046 "and flat"
10047 msgstr ""
10048 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10049 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10052 msgid "Intensity:"
10053 msgstr "Intensità:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10056 msgid "Global rendering brightness"
10057 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10060 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10061 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10064 msgid ""
10065 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10066 "strange input or video lag on some machines"
10067 msgstr ""
10068 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10069 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10070 "computer"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10073 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10074 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10077 msgid "Flip view horizontally"
10078 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10081 msgid "Poor man's left handed mode"
10082 msgstr "Modalità mancino"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10085 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10086 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10089 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10090 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10093 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10094 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10097 msgid "Campaign Difficulty:"
10098 msgstr "Difficoltà campagna:"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10101 msgid "CSKL^Easy"
10102 msgstr "Facile"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10105 msgid "CSKL^Medium"
10106 msgstr "Media"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10109 msgid "CSKL^Hard"
10110 msgstr "Difficile"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10113 msgid "Play campaign!"
10114 msgstr "Gioca la campagna!"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10117 msgid "Singleplayer"
10118 msgstr "Giocatore singolo"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10121 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10122 msgstr ""
10123 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10126 msgid "Winner"
10127 msgstr "Vincitore"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10130 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10131 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10134 msgid "Autoselect team (recommended)"
10135 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10138 msgid "red"
10139 msgstr "rosso"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10142 msgid "blue"
10143 msgstr "blu"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10146 msgid "yellow"
10147 msgstr "giallo"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10150 msgid "pink"
10151 msgstr "rosa"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10155 msgid "spectate"
10156 msgstr "spettatore"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10159 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10160 msgstr ""
10161 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10164 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10165 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10168 msgid "Accept"
10169 msgstr "Accetto"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10172 msgid "Don't accept (quit the game)"
10173 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10176 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10177 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10180 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10181 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10184 msgid "teamplay"
10185 msgstr "a squadre"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10188 msgid "free for all"
10189 msgstr "libero per tutti"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10192 msgid "Moving"
10193 msgstr "Movimento"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10196 msgid "move forwards"
10197 msgstr "Vai avanti"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10200 msgid "move backwards"
10201 msgstr "Vai indietro"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10204 msgid "strafe left"
10205 msgstr "vai a sinistra"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10208 msgid "strafe right"
10209 msgstr "vai a destra"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10212 msgid "jump / swim"
10213 msgstr "salta / risalire in acqua"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10216 msgid "crouch / sink"
10217 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10220 msgid "jetpack"
10221 msgstr "jetpack"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10224 msgid "Attacking"
10225 msgstr "Attacco"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10228 msgid "WEAPON^previous"
10229 msgstr "precedente"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10232 msgid "WEAPON^next"
10233 msgstr "seguente"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10236 msgid "WEAPON^previously used"
10237 msgstr "precedentemente usata"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10240 msgid "WEAPON^best"
10241 msgstr "migliore"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10244 msgid "reload"
10245 msgstr "ricarica"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10248 msgid "hold zoom"
10249 msgstr "tieni zoom"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10252 msgid "toggle zoom"
10253 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10256 msgid "show scores"
10257 msgstr "mostra punteggi"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10260 msgid "screen shot"
10261 msgstr "screenshot"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10264 msgid "maximize radar"
10265 msgstr "massimizza radar"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10268 msgid "3rd person view"
10269 msgstr "vista terza persona"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10272 msgid "enter spectator mode"
10273 msgstr "diventa spettatore"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10276 msgid "Communication"
10277 msgstr "Comunicazione"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10280 msgid "public chat"
10281 msgstr "chat pubblica"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10284 msgid "team chat"
10285 msgstr "chat di squadra"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10288 msgid "show chat history"
10289 msgstr "mostra storia chat"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10292 msgid "vote YES"
10293 msgstr "vota SÌ"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10296 msgid "vote NO"
10297 msgstr "vota NO"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10300 msgid "Client"
10301 msgstr "Client"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10304 msgid "enter console"
10305 msgstr "apri console"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10308 msgid "quit"
10309 msgstr "esci"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10312 msgid "auto-join team"
10313 msgstr "auto-scegli squadra"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10316 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10317 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10320 msgid "suicide / respawn"
10321 msgstr "suicidati / rinasci"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10324 msgid "quick menu"
10325 msgstr "menu veloce"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10328 msgid "scoreboard user interface"
10329 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10332 msgid "User defined"
10333 msgstr "Definiti dall'utente"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10336 msgid "Development"
10337 msgstr "Sviluppo"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10340 msgid "sandbox menu"
10341 msgstr "menu sandbox"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10344 msgid "drag object (sandbox)"
10345 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10348 msgid "waypoint editor menu"
10349 msgstr "menu waypoint editor"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10352 msgid "Leave current match"
10353 msgstr "abbandona partita"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10356 msgid "Stop demo"
10357 msgstr "Interrompi demo"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10360 msgid "Leave campaign"
10361 msgstr "Abbandona campagna"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10364 msgid "Leave singleplayer"
10365 msgstr "Abbandona singleplayer"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10368 msgid "Leave multiplayer"
10369 msgstr "Abbandona multiplayer"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10372 msgid "Leave current campaign level"
10373 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10376 msgid "Leave current singleplayer match"
10377 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10380 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10381 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10384 msgid "Do not press this button again!"
10385 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10388 msgid ""
10389 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10390 msgstr ""
10391 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10392 "accada di nuovo."
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10395 #, c-format
10396 msgid "%s's Xonotic Server"
10397 msgstr "Server Xonotic di %s"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10400 msgid ""
10401 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10402 "again."
10403 msgstr ""
10404 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10405 "again."
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10408 msgid "spectator"
10409 msgstr "spettatore"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10412 msgid "<no model found>"
10413 msgstr "<nessun modello trovato>"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10416 msgid "SERVER^Remove favorite"
10417 msgstr "Rimuovi favorito"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10420 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10421 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10424 msgid "SERVER^Favorite"
10425 msgstr "Favorito"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10428 msgid ""
10429 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10430 "future"
10431 msgstr ""
10432 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10433 "più veloce da trovare in futuro"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10436 msgid "Ping"
10437 msgstr "Ping"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10440 msgid "Hostname"
10441 msgstr "Nome host"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10444 msgid "Map"
10445 msgstr "Mappa"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10448 msgid "Type"
10449 msgstr "Tipo"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10452 #, c-format
10453 msgid "AES level %d"
10454 msgstr "Livello AES %d"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10457 msgid "ENC^none"
10458 msgstr "nessuna"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10461 msgid "encryption:"
10462 msgstr "cifratura:"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10465 #, c-format
10466 msgid "mod: %s"
10467 msgstr "mod: %s"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10470 #, c-format
10471 msgid "modified settings"
10472 msgstr "impostazioni modificate"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10475 #, c-format
10476 msgid "official settings"
10477 msgstr "impostazioni ufficiali"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10480 msgid "SLCAT^Favorites"
10481 msgstr "Favoriti"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10484 msgid "SLCAT^Recommended"
10485 msgstr "Raccommandati"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10488 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10489 msgstr "Server Normali"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10492 msgid "SLCAT^Servers"
10493 msgstr "Server"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10496 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10497 msgstr "Modo Competitivo"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10500 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10501 msgstr "Server Modificati"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10504 msgid "SLCAT^Overkill"
10505 msgstr "Overkill"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10508 msgid "SLCAT^InstaGib"
10509 msgstr "InstaGib"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10512 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10513 msgstr "Modo Defrag"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10516 msgid "<TITLE>"
10517 msgstr "<TITOLO>"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10520 msgid "<AUTHOR>"
10521 msgstr "<AUTORE>"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10524 msgid "VOL^MAX"
10525 msgstr "MAX"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10528 msgid "VOL^OFF"
10529 msgstr "OFF"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10532 #, c-format
10533 msgid "%s dB"
10534 msgstr "%s dB"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10537 msgid "PART^OMG"
10538 msgstr "OMG"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10541 msgid "PARTQUAL^Low"
10542 msgstr "Bassa"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10545 msgid "PARTQUAL^Medium"
10546 msgstr "Media"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10549 msgid "PARTQUAL^Normal"
10550 msgstr "Normale"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10553 msgid "PARTQUAL^High"
10554 msgstr "Alta"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10557 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10558 msgstr "Ultra"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10561 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10562 msgstr "Esagerata"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10565 msgid ""
10566 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10567 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10568 msgstr ""
10569 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10570 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10573 msgid "Screen resolution"
10574 msgstr "Risoluzione schermo"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10577 msgid "FADESPEED^Slow"
10578 msgstr "Lenta"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10581 msgid "FADESPEED^Normal"
10582 msgstr "Normale"
10583
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10585 msgid "FADESPEED^Fast"
10586 msgstr "Veloce"
10587
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10589 msgid "FADESPEED^Instant"
10590 msgstr "Immediata"
10591
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10593 msgid "January"
10594 msgstr "Gennaio"
10595
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10597 msgid "February"
10598 msgstr "Febbraio"
10599
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10601 msgid "March"
10602 msgstr "Marzo"
10603
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10605 msgid "April"
10606 msgstr "Aprile"
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10609 msgid "May"
10610 msgstr "Maggio"
10611
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10613 msgid "June"
10614 msgstr "Giugno"
10615
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10617 msgid "July"
10618 msgstr "Luglio"
10619
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10621 msgid "August"
10622 msgstr "Agosto"
10623
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10625 msgid "September"
10626 msgstr "Settembre"
10627
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10629 msgid "October"
10630 msgstr "Ottobre"
10631
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10633 msgid "November"
10634 msgstr "Novembre"
10635
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10637 msgid "December"
10638 msgstr "Dicembre"
10639
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10641 #, no-c-format
10642 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10643 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10644
10645 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10646 msgid "Joined:"
10647 msgstr "Partecipa da:"
10648
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10650 msgid "Last match:"
10651 msgstr "Ultima partita:"
10652
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10654 msgid "Time played:"
10655 msgstr "Tempo giocato:"
10656
10657 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10658 msgid "Favorite map:"
10659 msgstr "Mappa preferita:"
10660
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10663 #, c-format
10664 msgid "Matches:"
10665 msgstr "Partite:"
10666
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10668 #, c-format
10669 msgid "Wins/Losses:"
10670 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10671
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10673 #, c-format
10674 msgid "Win percentage:"
10675 msgstr "Percentuale vittorie:"
10676
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10678 #, c-format
10679 msgid "Kills/Deaths:"
10680 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10681
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10683 #, c-format
10684 msgid "Kill ratio:"
10685 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10686
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10688 msgid "ELO:"
10689 msgstr "ELO:"
10690
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10692 msgid "Rank:"
10693 msgstr "Piazzamento:"
10694
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10696 msgid "Percentile:"
10697 msgstr "Percentile:"
10698
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10700 #, c-format
10701 msgid "%d (unranked)"
10702 msgstr "%d (non piazzato)"
10703
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10705 msgid "Update can be downloaded at:"
10706 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10707
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10709 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10710 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10711
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10713 #, c-format
10714 msgid "Update to %s now!"
10715 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10716
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10718 msgid ""
10719 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10720 "^1Expect visual problems."
10721 msgstr ""
10722 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10723 "^1Previsti problemi visuali."
10724
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10726 msgid "Use default"
10727 msgstr "Usa predefinito"
10728
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10730 msgid "Team Color:"
10731 msgstr "Colore squadra:"