]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'Mario/door_rotating_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "abbandona arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "info del server"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
160 msgid "jump"
161 msgstr "salto"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "pronto"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr "selezione squadra"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Ti guardano:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Giocatore %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "Sottomenu%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "Comando%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "Continua..."
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "Chat"
263 msgstr "Chat"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr ":-) / bella"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "bella"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "bella partita"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "ciao / buona fortuna"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "Invia in inglese"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "Chat di squadra"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "la forza, presto"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "oggetto disponibile, icona"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "preso oggetto, icona"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "negativo"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "positivo"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "aiuto, icona"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "avvistato nemico, icona"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "avvistata bandiera, icona"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "difendendo, icona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "vagando, icona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "attaccando, icona"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "lasciata bandiera, icona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "lascia arma, icona"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "Invia messaggio privato a"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "Impostazioni"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "visuale in 3ª persona"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "Mirino specifico per arma"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "FPS"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "Grafico rete"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "Impostazioni suono"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "Suono quando colpisci"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "Suono chat"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "Cambia camera spettatore"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "Telecamera osservatore"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "Aumenta velocità"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "Diminuisci velocità"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "Collisione con i muri"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Schermo pieno"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Chiama una votazione"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Riavvia la mappa"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Fine partita"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Riduci tempo partita"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Estendi tempo partita"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mischia le squadre"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
509 msgid "Server's custom quickmenu"
510 msgstr "Server quickmenu"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
513 msgid "Waypoint editor quickmenu"
514 msgstr "Waypoint editor quickmenu"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "Guarda un giocatore"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
521 #, c-format
522 msgid " (-%dL)"
523 msgstr " (-%dG)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
526 #, c-format
527 msgid " (+%dL)"
528 msgstr " (+%dG)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
531 msgid "Start line"
532 msgstr "Linea di partenza"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
536 msgid "Finish line"
537 msgstr "Linea d'arrivo"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
541 #, c-format
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Intermedio %d"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
548 #, c-format
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr "mancato un checkpoint"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "SCO^bckills"
570 msgstr "uccis. pp"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "SCO^bctime"
574 msgstr "tempo pp"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr ""
583 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "SCO^caps"
587 msgstr "catture"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "SCO^captime"
591 msgstr "tempo cattura"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "Numero di morti"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "morti"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "SCO^destroyed"
611 msgstr "distrutte"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "SCO^damage"
615 msgstr "danno"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "Il danno totale inflitto"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "SCO^dmgtaken"
623 msgstr "danno subìto"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "Il danno totale subìto"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr "Numero di bandiere cadute"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "SCO^drops"
635 msgstr "cadute"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "Player ELO"
639 msgstr "ELO del giocatore"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "SCO^elo"
643 msgstr "elo"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "SCO^fastest"
647 msgstr "più veloce"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr "Numero di falli commessi"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "SCO^faults"
659 msgstr "falli"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "SCO^fckills"
667 msgstr "uccis. pb"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "FPS"
671 msgstr "FPS"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "SCO^fps"
675 msgstr "fps"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "SCO^frags"
683 msgstr "frags"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr "Numero di goal segnati"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "SCO^goals"
691 msgstr "gol"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "SCO^kckills"
699 msgstr "uccis. pc"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 msgid "SCO^k/d"
703 msgstr "u/m"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 msgid "SCO^kdr"
713 msgstr "rum"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "SCO^kdratio"
717 msgstr "rapp. u/m"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr "Numero di uccisioni"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "SCO^kills"
725 msgstr "uccisioni"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "SCO^laps"
733 msgstr "giri"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr "Numero di vite (LMS)"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^lives"
741 msgstr "vite"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "SCO^losses"
749 msgstr "perdute"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "Player name"
754 msgstr "Nome giocatore"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 msgid "SCO^name"
758 msgstr "nome"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^nick"
762 msgstr "nick"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "SCO^objectives"
770 msgstr "obiettivi"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid ""
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 msgstr ""
776 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
777 "(Keepaway) viene raccolta"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "SCO^pickups"
781 msgstr "raccolte"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "Ping time"
785 msgstr "Tempo di ping"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "SCO^ping"
789 msgstr "ping"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Packet loss"
793 msgstr "Perdita Pacchetti"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "SCO^pl"
797 msgstr "pl"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Number of players pushed into void"
801 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "SCO^pushes"
805 msgstr "spinte"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Player rank"
809 msgstr "Posizione del giocatore"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "SCO^rank"
813 msgstr "posizione"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of flag returns"
817 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "SCO^returns"
821 msgstr "ritorni"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of revivals"
825 msgstr "Numero di risvegli"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^revivals"
829 msgstr "risvegli"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "Number of rounds won"
833 msgstr "Numero di round vinti"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "SCO^rounds won"
837 msgstr "round vinti"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "SCO^score"
841 msgstr "punti"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "Total score"
845 msgstr "Punteggio totale"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of suicides"
849 msgstr "Numero di suicidi"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "SCO^suicides"
853 msgstr "suicidi"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of kills minus deaths"
857 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "SCO^sum"
861 msgstr "somma"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
865 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^takes"
869 msgstr "presi"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of teamkills"
873 msgstr "Numero di team uccisioni"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^teamkills"
877 msgstr "uccis. team"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "Number of ticks (Domination)"
881 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "SCO^ticks"
885 msgstr "tick"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
888 msgid "SCO^time"
889 msgstr "tempo"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
893 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
896 msgid ""
897 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 msgstr ""
899 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
900 "^2scoreboard_columns_set."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
903 msgid "Usage:"
904 msgstr "Uso:"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
907 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
913 "cvar scoreboard_columns"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
916 "scoreboard_columns"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
919 msgid ""
920 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
921 "map start"
922 msgstr ""
923 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
924 "di mappa"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
927 msgid ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 msgstr ""
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
932 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
935 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
936 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
939 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
940 msgstr ""
941 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
944 msgid ""
945 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
946 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
947 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
948 "field to show all fields available for the current game mode."
949 msgstr ""
950 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
951 "di gioco\n"
952 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
953 "questi\n"
954 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
955 "'all' (tutti)\n"
956 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
957 "gioco."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
960 msgid ""
961 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
962 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
963 msgstr ""
964 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
965 "usati\n"
966 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
969 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
973 msgid ""
974 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
975 "right of the vertical bar aligned to the right."
976 msgstr ""
977 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
978 "della barra verticale allineati a destra."
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
981 msgid ""
982 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
983 "other gamemodes except DM."
984 msgstr ""
985 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
986 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
997 msgid "N/A"
998 msgstr "N.D."
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1001 #, c-format
1002 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1003 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1006 msgid "Item stats"
1007 msgstr "Statistiche oggetti"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1010 msgid "Map stats:"
1011 msgstr "Statistiche mappa:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1014 msgid "Monsters killed:"
1015 msgstr "Mostri uccisi:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1018 msgid "Secrets found:"
1019 msgstr "Segreti trovati:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1022 #, c-format
1023 msgid "Spectators"
1024 msgstr "Spettatori"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1027 #, c-format
1028 msgid "^2+%s %s"
1029 msgstr "^2+%s %s"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1032 #, c-format
1033 msgid "^5%s %s"
1034 msgstr "^5%s %s"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1037 msgid "SCO^points"
1038 msgstr "punti"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1042 msgid "Team Selection"
1043 msgstr "Selezione squadra"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1048 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1051 #, c-format
1052 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1053 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1058 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1061 #, c-format
1062 msgid "^3%1.0f minutes"
1063 msgstr "^3%1.0f minuti"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1068 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1072 msgid "Map:"
1073 msgstr "Mappa:"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1076 #, c-format
1077 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1081 #, c-format
1082 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1086 #, c-format
1087 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1088 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1091 #, c-format
1092 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1093 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1096 #, c-format
1097 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1098 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1101 msgid "qu"
1102 msgstr "qu"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1105 msgid "m"
1106 msgstr "m"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1109 msgid "km"
1110 msgstr "km"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1113 msgid "mi"
1114 msgstr "mi"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1117 msgid "nmi"
1118 msgstr "nmi"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1121 msgid "Warmup"
1122 msgstr "Warmup"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1125 msgid "Warmup: no time limit"
1126 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1130 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1133 msgid "Timeout"
1134 msgstr "Timeout"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1137 msgid "Sudden Death"
1138 msgstr "Morte improvvisa"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1141 msgid "Overtime"
1142 msgstr "Tempo supplementare"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1145 #, c-format
1146 msgid "Overtime #%d"
1147 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1150 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1151 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1154 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1155 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1158 msgid "A vote has been called for:"
1159 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1162 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1163 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1166 msgid "^1Configure the HUD"
1167 msgstr "^1Configura l'HUD"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1177 msgid "Yes"
1178 msgstr "Sì"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1188 msgid "No"
1189 msgstr "No"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1192 msgid "Out of ammo"
1193 msgstr "Scarica"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1196 msgid "Don't have"
1197 msgstr "Mancante"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1200 msgid "Unavailable"
1201 msgstr "Non disponibile"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:300
1204 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1205 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1208 msgid "qu/s"
1209 msgstr "qu/s"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1212 msgid "m/s"
1213 msgstr "m/s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1216 msgid "km/h"
1217 msgstr "km/h"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1220 msgid "mph"
1221 msgstr "mph"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1224 msgid "knots"
1225 msgstr "nodi"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1229 msgid "All Weapons Arena"
1230 msgstr "Arena con tutte le armi"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1234 msgid "All Available Weapons Arena"
1235 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1239 msgid "Most Weapons Arena"
1240 msgstr "Arena con molte armi"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1244 msgid "Most Available Weapons Arena"
1245 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1249 msgid "No Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena senza armi"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1254 #, c-format
1255 msgid "%s Arena"
1256 msgstr "Arena con %s"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1259 #, c-format
1260 msgid "This is %s"
1261 msgstr "Questo è %s"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1264 msgid "Your client version is outdated."
1265 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1268 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1269 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1272 msgid "Please update!"
1273 msgstr "Aggiorna!"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1276 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1277 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1280 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1281 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1284 #, c-format
1285 msgid "Welcome to %s"
1286 msgstr "Benvenuto a %s"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1289 #, c-format
1290 msgid "Level %d:"
1291 msgstr "Livello %d:"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1294 #, c-format
1295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1296 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1300 msgid "Gametype:"
1301 msgstr "Tipo di gioco:"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1304 msgid "This match supports"
1305 msgstr "Questa partita supporta"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1308 #, c-format
1309 msgid "%d players"
1310 msgstr "%d giocatori"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1313 #, c-format
1314 msgid "%d to %d players"
1315 msgstr "da %d a %d giocatori"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players maximum"
1320 msgstr "%d giocatori al massimo"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1323 #, c-format
1324 msgid "%d players minimum"
1325 msgstr "%d giocatori minimo"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1328 msgid "Active modifications:"
1329 msgstr "Modificazioni attive:"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1332 msgid "Special gameplay tips:"
1333 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1336 msgid "Server's message"
1337 msgstr "Messaggio del server"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1340 #, c-format
1341 msgid "%s (not bound)"
1342 msgstr "%s (non associato)"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1345 msgid " (1 vote)"
1346 msgstr " (1 voto)"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1349 #, c-format
1350 msgid " (%d votes)"
1351 msgstr " (%d voti)"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1354 msgid "Don't care"
1355 msgstr "Non importa"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1358 msgid "Decide the gametype"
1359 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Vote for a map"
1363 msgstr "Vota per una mappa"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1366 #, c-format
1367 msgid "%d seconds left"
1368 msgstr "%d secondi rimanenti"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1371 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1372 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1375 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1376 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1379 msgid "Requesting preview..."
1380 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1381
1382 #: qcsrc/client/view.qc:889
1383 msgid "Nade timer"
1384 msgstr "Timer granata"
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:894
1387 msgid "Capture progress"
1388 msgstr "Progressione cattura"
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:899
1391 msgid "Revival progress"
1392 msgstr "Avanzamento risveglio"
1393
1394 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1395 msgid "error creating curl handle"
1396 msgstr "errore creando il gestore curl"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1399 msgid "Assault"
1400 msgstr "Assalto"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid ""
1404 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1405 "out"
1406 msgstr ""
1407 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1408 "nemico prima che il tempo scada"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1417 msgid "Point limit:"
1418 msgstr "Limite di punteggio:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1421 msgid "Clan Arena"
1422 msgstr "Clan Arena"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1430 msgid "Round limit:"
1431 msgstr "Limite round:"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1435 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1436 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1439 msgid "Capture time rankings"
1440 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1443 msgid "Capture the Flag"
1444 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid ""
1448 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1449 "from the other team"
1450 msgstr ""
1451 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1452 "tua base dall'altra squadra"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1455 msgid "Capture limit:"
1456 msgstr "Limite catture:"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1460 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1464 msgid "Rankings"
1465 msgstr "Classifica"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1468 msgid "Race CTS"
1469 msgstr "Corsa CTS"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race for fastest time."
1473 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1476 msgid "Deathmatch"
1477 msgstr "Deathmatch"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Score as many frags as you can"
1481 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1484 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1485 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Domination"
1489 msgstr "Dominazione"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1494 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1495 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1498 msgid "Duel"
1499 msgstr "Duello"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1503 msgstr ""
1504 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1507 msgid "Freeze Tag"
1508 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1511 msgid ""
1512 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1513 "freeze all enemies to win"
1514 msgstr ""
1515 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1516 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1519 msgid "Invasion"
1520 msgstr "Invasione"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1523 msgid "Survive against waves of monsters"
1524 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1527 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1528 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1531 msgid "Keepaway"
1532 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1535 msgid "Gather all the keys to win the round"
1536 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1539 msgid "Key Hunt"
1540 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1543 msgid "^1You have no more lives left"
1544 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1547 msgid "Last Man Standing"
1548 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1551 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1552 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1555 msgid "Lives:"
1556 msgstr "Vite:"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1559 msgid "Nexball"
1560 msgstr "Nexball"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1563 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1564 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1567 msgid "Goal limit:"
1568 msgstr "Limite goal:"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1571 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1572 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1575 msgid "Ball Stealer"
1576 msgstr "Ruba Palla"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1580 msgstr ""
1581 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1582 "nemico"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1585 msgid "Onslaught"
1586 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1589 msgid "Personal best"
1590 msgstr "Migliore personale"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1593 msgid "Server best"
1594 msgstr "Migliore del server"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1597 msgid "Race"
1598 msgstr "Corsa"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1601 msgid "Race against other players to the finish line"
1602 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1605 msgid "Laps:"
1606 msgstr "Giri:"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1609 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1610 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1613 msgid "Team Deathmatch"
1614 msgstr "Team Deathmatch"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1617 msgid "bullets"
1618 msgstr "proiettili"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1621 msgid "cells"
1622 msgstr "celle"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1625 msgid "plasma"
1626 msgstr "plasma"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1629 msgid "rockets"
1630 msgstr "razzi"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1633 msgid "shells"
1634 msgstr "cartucce"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1637 msgid "Small armor"
1638 msgstr "Armatura piccola"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1641 msgid "Medium armor"
1642 msgstr "Armatura media"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1645 msgid "Big armor"
1646 msgstr "Armatura grande"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1649 msgid "Mega armor"
1650 msgstr "Mega armatura"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1653 msgid "Small health"
1654 msgstr "Vita piccola"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1657 msgid "Medium health"
1658 msgstr "Vita media"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1661 msgid "Big health"
1662 msgstr "Vita grande"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1665 msgid "Mega health"
1666 msgstr "Mega vita"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1669 #: qcsrc/common/util.qc:263
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1671 msgid "Jetpack"
1672 msgstr "Jetpack"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1675 msgid "fuel"
1676 msgstr "carburante"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1679 msgid "Fuel regenerator"
1680 msgstr "Rigeneracarburante"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1683 msgid "Fuel regen"
1684 msgstr "Rigenera carburante"
1685
1686 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1687 #, no-c-format
1688 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1689 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1690
1691 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1693 msgid "Frag limit:"
1694 msgstr "Limite di frag:"
1695
1696 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1697 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1698 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1701 msgid "It's your turn"
1702 msgstr "E' il tuo turno"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1707 msgid "Quit"
1708 msgstr "Esci"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1711 msgid "Invite"
1712 msgstr "Invita"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1715 msgid "Current Game"
1716 msgstr "Partita corrente"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1719 msgid "Exit Menu"
1720 msgstr "Menu d'uscita"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1724 msgid "Create"
1725 msgstr "Crea"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1729 msgid "Join"
1730 msgstr "Entra"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1733 msgid "Minigames"
1734 msgstr "Minigiochi"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1737 msgid "Minigame message"
1738 msgstr "Messaggio di un minigame"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1741 msgid "Bulldozer"
1742 msgstr "Bulldozer"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1747 msgid "Game over!"
1748 msgstr "Gioco finito!"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1751 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1752 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1761 msgid "You are spectating"
1762 msgstr "Stai guardando"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1765 msgid "Better luck next time!"
1766 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1769 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1770 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1773 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1774 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1777 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1778 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1781 msgid "Push the boulders onto the targets"
1782 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1785 msgid "Next Level"
1786 msgstr "Prossimo livello"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1789 msgid "Restart"
1790 msgstr "Riavvia"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1793 msgid "Editor"
1794 msgstr "Editor"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1798 msgid "Save"
1799 msgstr "Salva"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1802 msgid "Connect Four"
1803 msgstr "Forza quattro"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1811 #, c-format
1812 msgid "%s^7 won the game!"
1813 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1818 msgid "Draw"
1819 msgstr "Pari"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1825 msgid "You lost the game!"
1826 msgstr "Hai perso la partita!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1832 msgid "You win!"
1833 msgstr "Hai vinto!"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1839 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1840 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1846 msgid "Click on the game board to place your piece"
1847 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1850 msgid "Nine Men's Morris"
1851 msgstr "Mulino"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1854 msgid ""
1855 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1856 msgstr ""
1857 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1860 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1861 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1864 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1865 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1868 msgid "Pong"
1869 msgstr "Pong"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1873 msgid "AI"
1874 msgstr "AI"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1877 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1878 msgstr ""
1879 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1882 msgid "Start Match"
1883 msgstr "Avvia Partita"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1886 msgid "Add AI player"
1887 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1890 msgid "Remove AI player"
1891 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1894 msgid "Push-Pull"
1895 msgstr "Spingi-Tira"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1899 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1900 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1906 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1907 msgstr ""
1908 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1912 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1913 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1917 msgid "Next Match"
1918 msgstr "Prossima Partita"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1921 msgid "Peg Solitaire"
1922 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1925 msgid "All pieces cleared!"
1926 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1929 msgid "Remaining pieces:"
1930 msgstr "Pezzi rimasti:"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1933 #, c-format
1934 msgid "Pieces left: %s"
1935 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1938 msgid "No more valid moves"
1939 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1942 msgid "Well done, you win!"
1943 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1946 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1947 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1950 msgid "Tic Tac Toe"
1951 msgstr "Tris"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1954 msgid "Single Player"
1955 msgstr "Giocatore Singolo"
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1959 msgid "Golem"
1960 msgstr "Golem"
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1964 msgid "Mage"
1965 msgstr "Mago"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1968 msgid "Mage spike"
1969 msgstr "Chiodo di mago"
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1973 msgid "Spider"
1974 msgstr "Ragno"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1977 msgid "Spider attack"
1978 msgstr "Attacco di Spider"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1981 msgid "Webbed"
1982 msgstr "Intrappolato"
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1986 msgid "Wyvern"
1987 msgstr "Drago"
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1990 msgid "Wyvern attack"
1991 msgstr "Attacco di Drago"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1995 msgid "Zombie"
1996 msgstr "Zombi"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1999 msgid "Ammo"
2000 msgstr "Munizioni"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2003 msgid "Resistance"
2004 msgstr "Resistenza"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2007 msgid "Medic"
2008 msgstr "Dottore"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2011 msgid "Bash"
2012 msgstr "Colpo Forte"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2016 msgid "Vampire"
2017 msgstr "Vampiro"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2020 msgid "Disability"
2021 msgstr "Disabilità"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2024 msgid "Disabled"
2025 msgstr "Disabilitato"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2028 msgid "Vengeance"
2029 msgstr "Vendetta"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2032 msgid "Jump"
2033 msgstr "Salto"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2036 msgid "Inferno"
2037 msgstr "Inferno"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2040 msgid "Swapper"
2041 msgstr "Scambiatore"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2044 msgid "Magnet"
2045 msgstr "Magnete"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2048 msgid "Luck"
2049 msgstr "Fortuna"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2052 msgid "Flight"
2053 msgstr "Battaglia"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2056 msgid "Buff"
2057 msgstr "Bonus"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2060 msgid "Damage text"
2061 msgstr "Testo danno"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2064 msgid "Draw damage numbers"
2065 msgstr "Mostra numeri danno"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2068 msgid "Font size minimum:"
2069 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2072 msgid "Font size maximum:"
2073 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2081 msgid "Color:"
2082 msgstr "Colore:"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2085 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2086 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2091 msgid "off-hand hook"
2092 msgstr "rampino immediato"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2095 #, c-format
2096 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2097 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2100 msgid "Vaporizer ammo"
2101 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2105 msgid "Extra life"
2106 msgstr "Vita extra"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2109 msgid "Napalm grenade"
2110 msgstr "Granata al Napalm"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2113 msgid "Ice grenade"
2114 msgstr "Granata di ghiaccio"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2117 msgid "Translocate grenade"
2118 msgstr "Granata di trasloco"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2121 msgid "Spawn grenade"
2122 msgstr "Granata di nascita"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2125 msgid "Heal grenade"
2126 msgstr "Ganata di guarigione"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2129 msgid "Monster grenade"
2130 msgstr "Granata di mostro"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2133 msgid "Entrap grenade"
2134 msgstr "Granata trappola"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2137 msgid "Veil grenade"
2138 msgstr "Granata velo"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2142 msgid "drop weapon / throw nade"
2143 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2146 #, c-format
2147 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2148 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2151 msgid "Grenade"
2152 msgstr "Granata"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2155 #, c-format
2156 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2157 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2160 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2161 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2164 msgid "Overkill MachineGun"
2165 msgstr "Overkill MachineGun"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2168 msgid "Overkill Nex"
2169 msgstr "Overkill Nex"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2172 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2173 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2176 msgid "Overkill Shotgun"
2177 msgstr "Overkill Shotgun"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2182 msgid "Invisibility"
2183 msgstr "Invisibilità"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2188 msgid "Shield"
2189 msgstr "Scudo"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2194 msgid "Speed"
2195 msgstr "Velocità"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2200 msgid "Strength"
2201 msgstr "Forza"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2204 msgid "Burning"
2205 msgstr "In fiamme"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2208 msgid "Spawn Shield"
2209 msgstr "Scudo di nascita"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2212 msgid "Superweapons"
2213 msgstr "Superarmi"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2216 msgid "Waypoint"
2217 msgstr "Waypoint"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2220 msgid "Help me!"
2221 msgstr "Aiuto!"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2224 msgid "Here"
2225 msgstr "Qui"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2228 msgid "DANGER"
2229 msgstr "PERICOLO"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2232 msgid "Frozen!"
2233 msgstr "Congelato!"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2236 msgid "Reviving"
2237 msgstr "Risvegliando"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2240 msgid "Item"
2241 msgstr "Oggetto"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2244 msgid "Checkpoint"
2245 msgstr "Checkpoint"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2249 msgid "Finish"
2250 msgstr "Arrivo"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2255 msgid "Start"
2256 msgstr "Partenza"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2259 msgid "Defend"
2260 msgstr "Difendi"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2263 msgid "Destroy"
2264 msgstr "Distruggi"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2267 msgid "Push"
2268 msgstr "Spingi"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2271 msgid "Flag carrier"
2272 msgstr "Portabandiera"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2275 msgid "Enemy carrier"
2276 msgstr "Portatore nemico"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2279 msgid "Dropped flag"
2280 msgstr "Bandiera lasciata"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2283 msgid "White base"
2284 msgstr "Base bianca"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2287 msgid "Red base"
2288 msgstr "Base rossa"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2291 msgid "Blue base"
2292 msgstr "Base blu"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2295 msgid "Yellow base"
2296 msgstr "Base gialla"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2299 msgid "Pink base"
2300 msgstr "Base rosa"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2303 msgid "Return flag here"
2304 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2314 msgid "Control point"
2315 msgstr "Punto di controllo"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2318 msgid "Dropped key"
2319 msgstr "Chiave lasciata"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2326 msgid "Key carrier"
2327 msgstr "Portchiave"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2330 msgid "Run here"
2331 msgstr "Corri qui"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2335 msgid "Ball"
2336 msgstr "Palla"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2339 msgid "Ball carrier"
2340 msgstr "Portapalla"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2343 msgid "Leader"
2344 msgstr "Leader"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2347 msgid "Goal"
2348 msgstr "Goal"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2352 msgid "Generator"
2353 msgstr "Generatore"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2356 msgid "Weapon"
2357 msgstr "Arma"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2360 msgid "Monster"
2361 msgstr "Mostro"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2364 msgid "Vehicle"
2365 msgstr "Veicolo"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2368 msgid "Intruder!"
2369 msgstr "Intruso!"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2372 msgid "Tagged"
2373 msgstr "Contrassegnato"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2376 #, c-format
2377 msgid "%s needing help!"
2378 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2379
2380 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2381 msgid "^1Server notices:"
2382 msgstr "^1Note del server:"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2385 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2386 msgstr ""
2387 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2388 "durante la partita"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2393 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2399 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2402 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2412 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2418 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2421 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2422 "secondi"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2426 msgstr ""
2427 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2430 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2431 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2435 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2438 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2439 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2442 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2443 msgstr ""
2444 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2447 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2448 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2451 msgid ""
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2453 "base"
2454 msgstr ""
2455 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2456 "tornata alla base"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2459 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2460 msgstr ""
2461 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2462 "base"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2468 "itself"
2469 msgstr ""
2470 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2471 "tornata da sola"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2477 msgstr ""
2478 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2479 "da sola"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2482 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2483 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2486 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2487 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2502 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2517 #, c-format
2518 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2519 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2522 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2523 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2526 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2527 msgstr ""
2528 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2531 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2532 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2535 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2536 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2539 msgid "^F2Match is restarting..."
2540 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2544 msgid "^F4Countdown stopped!"
2545 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2605 msgstr ""
2606 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2611 msgstr ""
2612 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2617 msgstr ""
2618 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2643 msgstr ""
2644 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2645 "di ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2661 msgstr ""
2662 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2663 "esploso%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2668 msgstr ""
2669 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2689 msgstr ""
2690 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2691 "esploso%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2697 msgstr ""
2698 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2699 "esploso%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2709 msgstr ""
2710 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2711 "%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2716 msgstr ""
2717 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2718 "esploso%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2808 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2838 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2844 msgstr ""
2845 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2851 msgstr ""
2852 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2853 "proprio napalm%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2868 msgstr ""
2869 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2874 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2879 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2964 msgstr ""
2965 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2975 msgstr ""
2976 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2991 msgstr ""
2992 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3007 msgstr ""
3008 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3013 msgstr ""
3014 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3019 msgstr ""
3020 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3025 msgstr ""
3026 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3041 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3051 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3056 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3061 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3066 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3071 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3075 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3076 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3082 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3086 msgid "^BGRound tied"
3087 msgstr "^BGRound pari"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3091 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3092 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3097 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3102 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3107 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3111 #, c-format
3112 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3113 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3117 #, c-format
3118 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3119 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3125 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3131 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3137 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3143 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3147 #, c-format
3148 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3149 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3153 #, c-format
3154 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3155 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3160 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 connected"
3165 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3170 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3175 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3181 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3187 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3192 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3197 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3202 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3207 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3212 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3222 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3227 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3230 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3231 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3235 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3240 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3245 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3248 #, c-format
3249 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3250 msgstr ""
3251 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3252 "%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3255 #, c-format
3256 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3257 msgstr ""
3258 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3261 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3262 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3265 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3266 msgstr ""
3267 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3268 "supplementari!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3273 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3278 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3283 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3288 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3293 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3298 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3305 "secondi"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3308 msgid ""
3309 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3310 "spectators aren't allowed at the moment."
3311 msgstr ""
3312 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3313 "sono permessi al momento."
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3324 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3329 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3334 msgstr ""
3335 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3336 "%s %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3341 msgstr ""
3342 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3347 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3352 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3357 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3363 "and will be lost."
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3366 "ha un UID e sarà perduto."
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3372 "lost."
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3375 "perso."
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3380 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3386 "(^F1%s^F4)"
3387 msgstr ""
3388 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3389 "(^F1%s^F4)"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3392 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3393 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3399 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3400 msgstr ""
3401 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3402 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3407 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3410 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3411 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3414 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3415 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3421 "^F2Xonotic %s"
3422 msgstr ""
3423 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3424 "^F2Xonotic %s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3430 msgstr ""
3431 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3437 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3438 msgstr ""
3439 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3440 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3448 "Fisarmonica%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3509 msgstr ""
3510 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3515 msgstr ""
3516 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3517 "%s^K1%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3522 msgstr ""
3523 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3533 msgstr ""
3534 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3559 msgstr ""
3560 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3561 "di ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3566 msgstr ""
3567 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3587 msgstr ""
3588 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3589 "%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3595 msgstr ""
3596 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3597 "Bottle%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3618 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3633 msgstr ""
3634 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3654 msgstr ""
3655 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3661 msgstr ""
3662 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3668 msgstr ""
3669 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3680 "%s%s"
3681 msgstr ""
3682 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3683 "di ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3689 msgstr ""
3690 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3691 "%s^K1%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3697 msgstr ""
3698 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3699 "%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3705 msgstr ""
3706 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3707 "Chainsaw%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3722 msgstr ""
3723 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3728 msgstr ""
3729 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3730 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3740 msgstr ""
3741 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3751 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3776 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3781 msgstr ""
3782 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3787 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3800 msgid "^F4You are now alone!"
3801 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3804 msgid "^BGYou are attacking!"
3805 msgstr "^BGStai attaccando!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3808 msgid "^BGYou are defending!"
3809 msgstr "^BGStai difendendo!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3814 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3817 #, c-format
3818 msgid "%s players are needed for this match."
3819 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3822 msgid "^BGBegin!"
3823 msgstr "^BGInizio!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3826 msgid "^BGGame starts in"
3827 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGRound %s starts in"
3832 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3835 msgid "^F4Round cannot start"
3836 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3839 msgid "^F2Don't camp!"
3840 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3843 msgid ""
3844 "^BGYou are now free.\n"
3845 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3846 "^BGif you think you will succeed."
3847 msgstr ""
3848 "^BGOra sei libero.\n"
3849 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3850 "^BGse credi di potercela fare."
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3853 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3854 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3857 msgid ""
3858 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3859 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3860 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3861 msgstr ""
3862 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3863 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3864 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3867 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3868 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3871 msgid "^BGYou captured the flag!"
3872 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3877 msgstr ""
3878 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3883 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3888 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3893 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3898 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3903 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3908 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3913 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3918 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3921 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3922 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3925 msgid "^BGYou got the flag!"
3926 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3931 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3936 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3971 msgstr ""
3972 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3973 "Proteggilo!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3978 msgstr ""
3979 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3980 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3985 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3990 msgstr ""
3991 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3995 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3996 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3999 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4000 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4003 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4004 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4007 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4008 msgstr ""
4009 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4012 #, c-format
4013 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4014 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4019 #, c-format
4020 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4021 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4026 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4031 #, c-format
4032 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4033 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4036 #, c-format
4037 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4038 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4043 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4046 #, c-format
4047 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4048 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4053 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4063 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4068 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4073 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4078 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4081 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4082 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4088 "You are now on: %s"
4089 msgstr ""
4090 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4091 "Ora sei in: %s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4094 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4095 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4098 msgid "^K1Die camper!"
4099 msgstr "^K1Muori camper!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4102 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4103 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4106 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4107 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1You were %s"
4112 msgstr "^K1Sei stato %s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4115 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4116 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4119 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4120 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4123 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4124 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4127 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4128 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4131 msgid "^K1You fragged yourself!"
4132 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4135 msgid "^K1You need to be more careful!"
4136 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4139 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4140 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4143 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4144 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4147 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4148 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4151 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4152 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4155 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4156 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4159 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4160 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4163 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4164 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4167 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4168 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4171 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4172 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4175 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4176 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4179 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4180 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4183 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4184 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4187 msgid "^K1You need to preserve your health"
4188 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4191 msgid "^K1You became a shooting star!"
4192 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4195 msgid "^K1You melted away in slime!"
4196 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4199 msgid "^K1You committed suicide!"
4200 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4203 msgid "^K1You ended it all!"
4204 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4207 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4208 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4211 #, c-format
4212 msgid "^BGYou are now on: %s"
4213 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4216 msgid "^K1You died in an accident!"
4217 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4220 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4221 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4224 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4225 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4228 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4229 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4232 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4233 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4236 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4237 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4240 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4241 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4244 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4245 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4248 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4249 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4252 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4253 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4256 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4257 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4260 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4261 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4264 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4265 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4269 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4272 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4273 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4276 msgid "^K1Watch your step!"
4277 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4280 #, c-format
4281 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4282 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4285 #, c-format
4286 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4287 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4290 #, c-format
4291 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4292 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4295 #, c-format
4296 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4297 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4300 msgid ""
4301 "^K1Stop idling!\n"
4302 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4303 msgstr ""
4304 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4305 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4308 msgid ""
4309 "^K1Stop idling!\n"
4310 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4311 msgstr ""
4312 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4313 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4318 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4321 #, c-format
4322 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4323 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4326 msgid "^BGDoor unlocked!"
4327 msgstr "^BGPorta aperta!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4330 #, c-format
4331 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4332 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4335 #, c-format
4336 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4337 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4340 msgid "^K3You revived yourself"
4341 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4344 #, c-format
4345 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4346 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4351 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4354 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4355 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4358 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4359 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4362 msgid "^K1You froze yourself"
4363 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4366 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4367 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4370 #, c-format
4371 msgid "^K1A %s has arrived!"
4372 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4375 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4376 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4379 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4380 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4383 msgid ""
4384 "^K1No spawnpoints available!\n"
4385 "Hope your team can fix it..."
4386 msgstr ""
4387 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4388 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4394 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4395 msgstr ""
4396 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4397 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4400 msgid "^BGYou picked up the ball"
4401 msgstr "^BGHai preso la palla"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4404 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4405 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4408 msgid ""
4409 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4410 "Help the key carriers to meet!"
4411 msgstr ""
4412 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4413 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4416 msgid ""
4417 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4418 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4419 msgstr ""
4420 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4421 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4424 msgid ""
4425 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4426 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4427 msgstr ""
4428 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4429 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4432 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4433 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4436 msgid "^BGScanning frequency range..."
4437 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4440 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4441 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4444 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4445 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4448 msgid ""
4449 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4450 "Use the same command again to spectate anyway."
4451 msgstr ""
4452 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4453 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4456 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4457 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "^BGWaiting for players to join...\n"
4463 "Need active players for: %s"
4464 msgstr ""
4465 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4466 "Servono giocatori per: %s"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4469 #, c-format
4470 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4471 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4474 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4475 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4478 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4479 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4482 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4483 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4486 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4487 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4490 #, c-format
4491 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4492 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4498 "Next weapon: ^F1%s"
4499 msgstr ""
4500 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4501 "Prossima arma: ^F1%s"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4504 #, c-format
4505 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4506 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4509 #, c-format
4510 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4511 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4514 msgid "^BGYou captured a control point"
4515 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4518 #, c-format
4519 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4520 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4523 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4524 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4527 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4528 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4531 msgid ""
4532 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4533 "^F2Capture some control points to unshield it"
4534 msgstr ""
4535 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4536 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4539 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4540 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4543 msgid ""
4544 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4545 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4546 msgstr ""
4547 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4548 "scudarlo!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4551 #, c-format
4552 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4553 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4556 #, c-format
4557 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4558 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4561 msgid ""
4562 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4563 "Keep fragging until we have a winner!"
4564 msgstr ""
4565 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4566 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4569 msgid ""
4570 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4571 "Keep scoring until we have a winner!"
4572 msgstr ""
4573 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4574 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4577 msgid ""
4578 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4579 "\n"
4580 "Generators are now decaying.\n"
4581 "The more control points your team holds,\n"
4582 "the faster the enemy generator decays"
4583 msgstr ""
4584 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4585 "\n"
4586 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4587 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4588 "più in fretta il generatore nemico decade"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4594 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4595 msgstr ""
4596 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4597 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4600 msgid "^K1In^BG-portal created"
4601 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4604 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4605 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4608 msgid "^F1Portal creation failed"
4609 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4612 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4613 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4616 msgid "^F2Strength has worn off"
4617 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4620 msgid "^F2Shield surrounds you"
4621 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4624 msgid "^F2Shield has worn off"
4625 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4628 msgid "^F2You are on speed"
4629 msgstr "^F2Sei veloce"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4632 msgid "^F2Speed has worn off"
4633 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4636 msgid "^F2You are invisible"
4637 msgstr "^F2Sei invisibile"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4640 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4641 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4644 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4645 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4648 msgid "^BGSequence completed!"
4649 msgstr "^BGSequenza completata!"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4652 msgid "^BGThere are more to go..."
4653 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4656 #, c-format
4657 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4658 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4661 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4662 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4665 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4666 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4669 msgid "^F2You now have a superweapon"
4670 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4673 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4674 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4677 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4678 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4681 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4682 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4685 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4686 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4689 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4690 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4693 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4694 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4697 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4698 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4701 #, c-format
4702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4703 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4706 #, c-format
4707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4708 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4711 #, c-format
4712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4713 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4716 msgid ""
4717 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4718 "^F4Stop them!"
4719 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4722 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4723 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4726 #, c-format
4727 msgid " (near %s)"
4728 msgstr " (vicino %s)"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4731 msgid "primary"
4732 msgstr "primario"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4735 msgid "secondary"
4736 msgstr "secondario"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4739 msgid "point"
4740 msgstr "punto"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4743 msgid "points"
4744 msgstr "punti"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4747 msgid "drop flag"
4748 msgstr "abbandona bandiera"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4751 msgid "throw nade"
4752 msgstr "lancia granata"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4765 msgid "TRIPLE FRAG! "
4766 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4769 #, c-format
4770 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4774 #, c-format
4775 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4779 msgid "RAGE! "
4780 msgstr "FURIA! "
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4793 msgid "MASSACRE! "
4794 msgstr "MASSACRO! "
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4802 #, c-format
4803 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4807 msgid "MAYHEM! "
4808 msgstr "CAOS! "
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4821 msgid "BERSERKER! "
4822 msgstr "BERSERKER! "
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4835 msgid "CARNAGE! "
4836 msgstr "CARNEFICINA! "
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4849 msgid "ARMAGEDDON! "
4850 msgstr "ARMAGEDDON! "
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4853 #, c-format
4854 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4855 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4858 #, c-format
4859 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4860 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "\n"
4866 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4867 msgstr ""
4868 "\n"
4869 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "\n"
4875 "(^F4Dead^BG)%s"
4876 msgstr ""
4877 "\n"
4878 "(^F4Morto^BG)%s"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4881 #, c-format
4882 msgid "%d score spree! "
4883 msgstr "serie di %d punti! "
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4886 #, c-format
4887 msgid "%d frag spree! "
4888 msgstr "serie di %d frag! "
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4891 msgid "First blood! "
4892 msgstr "Prima uccisione! "
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4895 msgid "First score! "
4896 msgstr "Primo punto! "
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4899 msgid "First casualty! "
4900 msgstr "Primo incidente! "
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4903 msgid "First victim! "
4904 msgstr "Prima vittima! "
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4907 #, c-format
4908 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4912 #, c-format
4913 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4914 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4917 #, c-format
4918 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4922 #, c-format
4923 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4927 #, c-format
4928 msgid ", ending their %d frag spree"
4929 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4932 #, c-format
4933 msgid ", ending their %d score spree"
4934 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4937 #, c-format
4938 msgid ", losing their %d frag spree"
4939 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4942 #, c-format
4943 msgid ", losing their %d score spree"
4944 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4947 #, c-format
4948 msgid " with %d %s"
4949 msgstr " con %d %s"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4952 msgid "TEAM^Red"
4953 msgstr "Rossa"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4956 msgid "TEAM^Blue"
4957 msgstr "Blu"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4960 msgid "TEAM^Yellow"
4961 msgstr "Gialla"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4964 msgid "TEAM^Pink"
4965 msgstr "Rosa"
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4968 msgid "Team"
4969 msgstr "Squadra"
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4972 msgid "Neutral"
4973 msgstr "Neutrale"
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4976 msgid "KEY^Red"
4977 msgstr "Rossa"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4980 msgid "KEY^Blue"
4981 msgstr "Blu"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4984 msgid "KEY^Yellow"
4985 msgstr "Gialla"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4988 msgid "KEY^Pink"
4989 msgstr "Rosa"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4992 msgid "FLAG^Red"
4993 msgstr "Rossa"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4996 msgid "FLAG^Blue"
4997 msgstr "Blu"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5000 msgid "FLAG^Yellow"
5001 msgstr "Gialla"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5004 msgid "FLAG^Pink"
5005 msgstr "Rosa"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5008 msgid "GENERATOR^Red"
5009 msgstr "Rosso"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5012 msgid "GENERATOR^Blue"
5013 msgstr "Blu"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5016 msgid "GENERATOR^Yellow"
5017 msgstr "Giallo"
5018
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5020 msgid "GENERATOR^Pink"
5021 msgstr "Rosa"
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5024 #, c-format
5025 msgid "%s under attack!"
5026 msgstr "%s sotto attacco!"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5029 msgid "Turret"
5030 msgstr "Torretta"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5033 msgid "eWheel Turret"
5034 msgstr "Torretta eWheel"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5037 msgid "eWheel"
5038 msgstr "eWheel"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5041 msgid "FLAC Cannon"
5042 msgstr "Cannone FLAC"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5045 msgid "FLAC"
5046 msgstr "FLAC"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5049 msgid "Fusion Reactor"
5050 msgstr "Reattore a Fusione"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5053 msgid "Hellion Missile Turret"
5054 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5057 msgid "Hellion"
5058 msgstr "Hellion"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5061 msgid "Hunter-Killer Turret"
5062 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5065 msgid "Hunter-Killer"
5066 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5069 msgid "Machinegun Turret"
5070 msgstr "Torretta Machinegun"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5073 msgid "Machinegun"
5074 msgstr "Machinegun"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5077 msgid "MLRS Turret"
5078 msgstr "Torretta MLRS"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5081 msgid "MLRS"
5082 msgstr "MLRS"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5085 msgid "Phaser Cannon"
5086 msgstr "Cannone Eliminatore"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5089 msgid "Phaser"
5090 msgstr "Eliminatore"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5093 msgid "Plasma Cannon"
5094 msgstr "Cannone al Plasma"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5097 msgid "Dual plasma"
5098 msgstr "Plasma duale"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5101 msgid "Dual Plasma Cannon"
5102 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5105 msgid "Plasma"
5106 msgstr "Plasma"
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5110 msgid "Tesla Coil"
5111 msgstr "Bobina di Tesla"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5114 msgid "Walker Turret"
5115 msgstr "Torretta Walker"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5118 msgid "Walker"
5119 msgstr "Walker"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:248
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5123 msgid "Dodging"
5124 msgstr "Schivamento"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:249
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5128 msgid "InstaGib"
5129 msgstr "InstaGib"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:250
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5133 msgid "New Toys"
5134 msgstr "Nuovi giocattoli"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:251
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5138 msgid "NIX"
5139 msgstr "NIX"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:252
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5143 msgid "Rocket Flying"
5144 msgstr "Volando coi razzi"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:253
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5148 msgid "Invincible Projectiles"
5149 msgstr "Proiettili invincibili"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:254
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5153 msgid "Low gravity"
5154 msgstr "Bassa gravità"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:255
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5158 msgid "Cloaked"
5159 msgstr "Invisibile"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:256
5162 msgid "Hook"
5163 msgstr "Rampino"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:257
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5167 msgid "Midair"
5168 msgstr "A mezz'aria"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:258
5171 msgid "Melee only Arena"
5172 msgstr "Arena solo melee"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:260
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5176 msgid "Piñata"
5177 msgstr "Piñata"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:261
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5181 msgid "Weapons stay"
5182 msgstr "Armi rimangono"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:262
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5186 msgid "Blood loss"
5187 msgstr "Perdita di sangue"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:264
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5191 msgid "Buffs"
5192 msgstr "Bonus"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:265
5195 msgid "Overkill"
5196 msgstr "Overkill"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:266
5199 msgid "No powerups"
5200 msgstr "Niente powerup"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:267
5203 msgid "Powerups"
5204 msgstr "Powerup"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:268
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5208 msgid "Touch explode"
5209 msgstr "Tocco esplode"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:269
5212 msgid "Wall jumping"
5213 msgstr "Salto sui muri"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:270
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5217 msgid "No start weapons"
5218 msgstr "Senza armi all'inizio"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:271
5221 msgid "Nades"
5222 msgstr "Granate"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:272
5225 msgid "Offhand blaster"
5226 msgstr "Blaster immediato"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5229 msgid "Male"
5230 msgstr "Maschio"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5233 msgid "Female"
5234 msgstr "Femmina"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5237 msgid "Undisclosed"
5238 msgstr "Nascosto"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5241 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5242 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5245 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5246 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5249 msgid "TAB"
5250 msgstr "TAB"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5253 #, c-format
5254 msgid "ENTER"
5255 msgstr "INVIO"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5258 msgid "ESCAPE"
5259 msgstr "ESC"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5262 msgid "SPACE"
5263 msgstr "SPAZIO"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5266 msgid "BACKSPACE"
5267 msgstr "BACKSPACE"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5270 #, c-format
5271 msgid "UPARROW"
5272 msgstr "FRECCIASU"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5275 #, c-format
5276 msgid "DOWNARROW"
5277 msgstr "FRECCIAGIU'"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5280 #, c-format
5281 msgid "LEFTARROW"
5282 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5285 #, c-format
5286 msgid "RIGHTARROW"
5287 msgstr "FRECCIADESTRA"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5290 msgid "ALT"
5291 msgstr "ALT"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5294 msgid "CTRL"
5295 msgstr "CTRL"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5298 msgid "SHIFT"
5299 msgstr "MAIUSC"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5302 #, c-format
5303 msgid "INS"
5304 msgstr "INS"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5307 #, c-format
5308 msgid "DEL"
5309 msgstr "DEL"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5312 #, c-format
5313 msgid "PGDN"
5314 msgstr "PAGGIU'"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5317 #, c-format
5318 msgid "PGUP"
5319 msgstr "PAGSU"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5322 #, c-format
5323 msgid "HOME"
5324 msgstr "INIZIO"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5327 #, c-format
5328 msgid "END"
5329 msgstr "FINE"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5332 msgid "PAUSE"
5333 msgstr "PAUSA"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5336 msgid "NUMLOCK"
5337 msgstr "BLOCKNUM"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5340 msgid "CAPSLOCK"
5341 msgstr "BLOCMAIUSC"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5344 msgid "SCROLLOCK"
5345 msgstr "BLOCSCORR"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5348 msgid "SEMICOLON"
5349 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5352 msgid "TILDE"
5353 msgstr "TILDE"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5356 msgid "BACKQUOTE"
5357 msgstr "APOS.RETROV."
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5360 msgid "QUOTE"
5361 msgstr "VIRGOLETTE"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5364 msgid "APOSTROPHE"
5365 msgstr "APOSTROFO"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5368 msgid "BACKSLASH"
5369 msgstr "BARRARETROV."
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5372 #, c-format
5373 msgid "F%d"
5374 msgstr "F%d"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5377 #, c-format
5378 msgid "KP_%d"
5379 msgstr "TN_%d"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5390 #, c-format
5391 msgid "KP_%s"
5392 msgstr "TN_%s"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5395 #, c-format
5396 msgid "PERIOD"
5397 msgstr "PUNTO"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5400 #, c-format
5401 msgid "DIVIDE"
5402 msgstr "DIVIDI"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5405 #, c-format
5406 msgid "SLASH"
5407 msgstr "BARRA"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5410 #, c-format
5411 msgid "MULTIPLY"
5412 msgstr "MOLTIPLICA"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5415 #, c-format
5416 msgid "MINUS"
5417 msgstr "MENO"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5420 #, c-format
5421 msgid "PLUS"
5422 msgstr "PIU'"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5425 #, c-format
5426 msgid "EQUALS"
5427 msgstr "UGUALE"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5430 msgid "PRINTSCREEN"
5431 msgstr "STAMP"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5434 #, c-format
5435 msgid "MOUSE%d"
5436 msgstr "MOUSE%d"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5439 msgid "MWHEELUP"
5440 msgstr "ROTELLASU"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5443 msgid "MWHEELDOWN"
5444 msgstr "ROTELLAGIU'"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5447 #, c-format
5448 msgid "JOY%d"
5449 msgstr "JOY%d"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5452 #, c-format
5453 msgid "AUX%d"
5454 msgstr "AUX%d"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5457 #, c-format
5458 msgid "DPAD_UP"
5459 msgstr "CROCE_SU"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5471 #, c-format
5472 msgid "X360_%s"
5473 msgstr "X360_%s"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5476 #, c-format
5477 msgid "DPAD_DOWN"
5478 msgstr "CROCE_GIU'"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5481 #, c-format
5482 msgid "DPAD_LEFT"
5483 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5486 #, c-format
5487 msgid "DPAD_RIGHT"
5488 msgstr "CROCE_DESTRA"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5491 #, c-format
5492 msgid "START"
5493 msgstr "AVVIO"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5496 #, c-format
5497 msgid "BACK"
5498 msgstr "INDIETRO"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5501 #, c-format
5502 msgid "LEFT_THUMB"
5503 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5506 #, c-format
5507 msgid "RIGHT_THUMB"
5508 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5511 #, c-format
5512 msgid "LEFT_SHOULDER"
5513 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5516 #, c-format
5517 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5518 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5521 #, c-format
5522 msgid "LEFT_TRIGGER"
5523 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5526 #, c-format
5527 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5528 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5531 #, c-format
5532 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5533 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5536 #, c-format
5537 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5538 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5541 #, c-format
5542 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5543 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5546 #, c-format
5547 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5548 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5551 #, c-format
5552 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5553 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5556 #, c-format
5557 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5558 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5561 #, c-format
5562 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5563 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5566 #, c-format
5567 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5568 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5572 #, c-format
5573 msgid "JOY_%s"
5574 msgstr "JOY_%s"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5577 #, c-format
5578 msgid "UP"
5579 msgstr "SU"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5582 #, c-format
5583 msgid "DOWN"
5584 msgstr "GIU'"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5587 #, c-format
5588 msgid "LEFT"
5589 msgstr "SINISTRA"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5592 #, c-format
5593 msgid "RIGHT"
5594 msgstr "DESTRA"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5597 #, c-format
5598 msgid "MIDINOTE%d"
5599 msgstr "NOTAMIDI%d"
5600
5601 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5602 #, c-format
5603 msgid "Press %s"
5604 msgstr "Premi %s"
5605
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5607 msgid "No right gunner!"
5608 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5609
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5611 msgid "No left gunner!"
5612 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5613
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5615 msgid "Bumblebee"
5616 msgstr "Bumblebee"
5617
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5619 msgid "Racer"
5620 msgstr "Racer"
5621
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5623 msgid "Racer cannon"
5624 msgstr "Cannone di Racer"
5625
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5627 msgid "Raptor"
5628 msgstr "Raptor"
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5631 msgid "Raptor cannon"
5632 msgstr "Cannone di Raptor"
5633
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5635 msgid "Raptor bomb"
5636 msgstr "Bomba di Raptor"
5637
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5639 msgid "Raptor flare"
5640 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5641
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5643 msgid "Spiderbot"
5644 msgstr "Spiderbot"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5647 msgid "Arc"
5648 msgstr "Arc"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5651 msgid "Blaster"
5652 msgstr "Blaster"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5655 msgid "Crylink"
5656 msgstr "Crylink"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5659 msgid "Devastator"
5660 msgstr "Devastator"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5663 msgid "Electro"
5664 msgstr "Electro"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5667 msgid "Fireball"
5668 msgstr "Fireball"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5671 msgid "Hagar"
5672 msgstr "Hagar"
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5675 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5676 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5680 msgid "Grappling Hook"
5681 msgstr "Rampino"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5684 msgid "MachineGun"
5685 msgstr "MachineGun"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5688 msgid "Mine Layer"
5689 msgstr "Mine Layer"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5692 msgid "Mortar"
5693 msgstr "Mortar"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5696 msgid "Port-O-Launch"
5697 msgstr "Port-O-Launch"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5700 msgid "Rifle"
5701 msgstr "Rifle"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5704 msgid "T.A.G. Seeker"
5705 msgstr "T.A.G. Seeker"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5708 msgid "Shockwave"
5709 msgstr "Shockwave"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5712 msgid "Shotgun"
5713 msgstr "Shotgun"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5716 #, no-c-format
5717 msgid "@!#%'n Tuba"
5718 msgstr "@!#%'n Tuba"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5721 msgid "Vaporizer"
5722 msgstr "Vaporizer"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5725 msgid "Vortex"
5726 msgstr "Vortex"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_DEC^%s years"
5731 msgstr "%s anni"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_ZER^%d years"
5736 msgstr "%d anni"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_FIR^%d year"
5741 msgstr "%d anno"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_SEC^%d years"
5746 msgstr "%d anni"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_THI^%d years"
5751 msgstr "%d anni"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_MUL^%d years"
5756 msgstr "%d anni"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5761 msgstr "%s settimane"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5766 msgstr "%d settimane"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_FIR^%d week"
5771 msgstr "%d settimana"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5776 msgstr "%d settimane"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_THI^%d weeks"
5781 msgstr "%d settimane"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5786 msgstr "%d settimane"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_DEC^%s days"
5791 msgstr "%s giorni"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_ZER^%d days"
5796 msgstr "%d giorni"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_FIR^%d day"
5801 msgstr "%d giorno"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_SEC^%d days"
5806 msgstr "%d giorni"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_THI^%d days"
5811 msgstr "%d giorni"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_MUL^%d days"
5816 msgstr "%d giorni"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_DEC^%s hours"
5821 msgstr "%s ore"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_ZER^%d hours"
5826 msgstr "%d ore"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_FIR^%d hour"
5831 msgstr "%d ora"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_SEC^%d hours"
5836 msgstr "%d ore"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_THI^%d hours"
5841 msgstr "%d ore"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_MUL^%d hours"
5846 msgstr "%d ore"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5851 msgstr "%s minuti"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5856 msgstr "%d minuti"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_FIR^%d minute"
5861 msgstr "%d minuto"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5866 msgstr "%d minuti"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_THI^%d minutes"
5871 msgstr "%d minuti"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5876 msgstr "%d minuti"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5881 msgstr "%s secondi"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5886 msgstr "%d secondi"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_FIR^%d second"
5891 msgstr "%d secondo"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5896 msgstr "%d secondi"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_THI^%d seconds"
5901 msgstr "%d secondi"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5906 msgstr "%d secondi"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5909 #, c-format
5910 msgid "%dst"
5911 msgstr "%d°"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5914 #, c-format
5915 msgid "%dnd"
5916 msgstr "%d°"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5919 #, c-format
5920 msgid "%drd"
5921 msgstr "%d°"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5924 #, c-format
5925 msgid "%dth"
5926 msgstr "%d°"
5927
5928 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5929 msgid "No description"
5930 msgstr "Nessuna descrizione"
5931
5932 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5936 "please file an issue."
5937 msgstr ""
5938 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5939 "un errore, riporta il problema."
5940
5941 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5942 #, c-format
5943 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5944 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5945
5946 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5947 #, c-format
5948 msgid "%02d:%02d:%02d"
5949 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5950
5951 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5952 #, c-format
5953 msgid "Item %d"
5954 msgstr "Oggetto %d"
5955
5956 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5960 msgid "Custom"
5961 msgstr "Personalizzato"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5964 msgid "Core Team"
5965 msgstr "Squadra principale"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5968 msgid "Extended Team"
5969 msgstr "Squadra estesa"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5972 msgid "Website"
5973 msgstr "Sito web"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5976 msgid "Stats"
5977 msgstr "Statistiche"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5980 msgid "Art"
5981 msgstr "Arte"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5984 msgid "Animation"
5985 msgstr "Animazione"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5988 msgid "Campaign"
5989 msgstr "Campagna"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5992 msgid "Level Design"
5993 msgstr "Costruzione livelli"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5996 msgid "Music / Sound FX"
5997 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6000 msgid "Game Code"
6001 msgstr "Codice gioco"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6004 msgid "Marketing / PR"
6005 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6008 msgid "Legal"
6009 msgstr "Questioni legali"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6012 msgid "Game Engine"
6013 msgstr "Motore del gioco"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6016 msgid "Engine Additions"
6017 msgstr "Aggiunte al motore"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6020 msgid "Compiler"
6021 msgstr "Compilatore"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6024 msgid "Other Active Contributors"
6025 msgstr "Altri attivi contributori"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6028 msgid "Translators"
6029 msgstr "Traduttori"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6032 msgid "Asturian"
6033 msgstr "Asturiano"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6036 msgid "Belarusian"
6037 msgstr "Bielorusso"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6040 msgid "Bulgarian"
6041 msgstr "Bulgaro"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6044 msgid "Chinese (China)"
6045 msgstr "Cinese (Cina)"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6048 msgid "Chinese (Taiwan)"
6049 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6052 msgid "Cornish"
6053 msgstr "Cornico"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6056 msgid "Czech"
6057 msgstr "Ceco"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6060 msgid "Dutch"
6061 msgstr "Olandese"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6064 msgid "English (Australia)"
6065 msgstr "Inglese (Australia)"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6068 msgid "Finnish"
6069 msgstr "Finlandese"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6072 msgid "French"
6073 msgstr "Francese"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6076 msgid "German"
6077 msgstr "Tedesco"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6080 msgid "Greek"
6081 msgstr "Greco"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6084 msgid "Hungarian"
6085 msgstr "Ungherese"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6088 msgid "Irish"
6089 msgstr "Irlandese"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6092 msgid "Italian"
6093 msgstr "Italiano"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6096 msgid "Japanese"
6097 msgstr "Giapponese"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6100 msgid "Kazakh"
6101 msgstr "Kazako"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6104 msgid "Korean"
6105 msgstr "Coreano"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6108 msgid "Polish"
6109 msgstr "Polacco"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6112 msgid "Portuguese"
6113 msgstr "Portoghese"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6116 msgid "Portuguese (Brazil)"
6117 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6120 msgid "Romanian"
6121 msgstr "Rumeno"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6124 msgid "Russian"
6125 msgstr "Russo"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6128 msgid "Scottish Gaelic"
6129 msgstr "Gaelico scozzese"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6132 msgid "Serbian"
6133 msgstr "Serbo"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6136 msgid "Spanish"
6137 msgstr "Spagnolo"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6140 msgid "Swedish"
6141 msgstr "Svedese"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6144 msgid "Turkish"
6145 msgstr "Turco"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6148 msgid "Ukrainian"
6149 msgstr "Ucraino"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6152 msgid "Past Contributors"
6153 msgstr "Passati contributori"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6156 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6157 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6160 msgid "will not be saved"
6161 msgstr "non sarà salvato"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6164 msgid "will be saved to config.cfg"
6165 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6168 msgid "private"
6169 msgstr "privata"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6172 msgid "engine setting"
6173 msgstr "impostazioni motore"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6176 msgid "read only"
6177 msgstr "sola lettura"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6185 msgid "OK"
6186 msgstr "OK"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6189 msgid "Credits"
6190 msgstr "Crediti"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6193 msgid "The Xonotic credits"
6194 msgstr "I crediti di Xonotic"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6197 msgid ""
6198 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6199 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6200 "menu system."
6201 msgstr ""
6202 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6203 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6204 "tramite il menu."
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6208 msgid "Name:"
6209 msgstr "Nome:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6213 msgid "Name under which you will appear in the game"
6214 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6217 msgid "Text language:"
6218 msgstr "Lingua di testo:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6221 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6222 msgstr ""
6223 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6224 "xonotic.org?"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6227 msgid "Undecided"
6228 msgstr "Indeciso"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6231 msgid ""
6232 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6233 "menu"
6234 msgstr ""
6235 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6238 msgid "Save settings"
6239 msgstr "Salva impostazioni"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6244 msgid "Welcome"
6245 msgstr "Benvenuto"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6252 msgid "Join!"
6253 msgstr "Entra!"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6257 msgid "Restart level"
6258 msgstr "Riavvia livello"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6261 msgid "Main menu"
6262 msgstr "Menu principale"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6266 msgid "Servers"
6267 msgstr "Server"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6271 msgid "Profile"
6272 msgstr "Profilo"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6276 msgid "Settings"
6277 msgstr "Impostazioni"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6281 msgid "Input"
6282 msgstr "Controlli"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6285 msgid "Quick menu"
6286 msgstr "Menu veloce"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6290 msgid "Spectate"
6291 msgstr "Spettatore"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6294 msgid "Game menu"
6295 msgstr "Menu del gioco"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6298 msgid "Ammunition display:"
6299 msgstr "Mostra munizioni:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6302 msgid "Show only current ammo type"
6303 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6307 msgid "Noncurrent alpha:"
6308 msgstr "Alfa non corrente:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6312 msgid "Noncurrent scale:"
6313 msgstr "Scala non corrente:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6317 msgid "Align icon:"
6318 msgstr "Allinea icone:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6329 msgid "Left"
6330 msgstr "Sinistra"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6341 msgid "Right"
6342 msgstr "Destra"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6345 msgid "Ammo Panel"
6346 msgstr "Pannello munizioni"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6349 msgid "Message duration:"
6350 msgstr "Durata messaggi:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6353 msgid "Fade time:"
6354 msgstr "Durata dissolvenza:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6357 msgid "Flip messages order"
6358 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6362 msgid "Text alignment:"
6363 msgstr "Allineamento testo:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6368 msgid "Center"
6369 msgstr "Centro"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6372 msgid "Font scale:"
6373 msgstr "Scala testo:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6376 msgid "Bold font scale:"
6377 msgstr "Scala testo grassetto:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6380 msgid "Centerprint Panel"
6381 msgstr "Pannello Centerprint"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6384 msgid "Chat entries:"
6385 msgstr "N° righe della chat:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6388 msgid "Chat size:"
6389 msgstr "Dimensioni chat:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6392 msgid "Chat lifetime:"
6393 msgstr "Durata chat:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6396 msgid "Chat beep sound"
6397 msgstr "Suono per messaggio chat"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6400 msgid "Chat Panel"
6401 msgstr "Pannello Chat"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6404 msgid "Engine info:"
6405 msgstr "Info motore:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6408 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6409 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6412 msgid "Engine Info Panel"
6413 msgstr "Pannello info motore"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6416 msgid "Combine health and armor"
6417 msgstr "Combina vita e armatura"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6422 msgid "Enable status bar"
6423 msgstr "Abilita barra di stato"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6427 msgid "Status bar alignment:"
6428 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6434 msgid "Inward"
6435 msgstr "Interno"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6441 msgid "Outward"
6442 msgstr "Esterno"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6446 msgid "Icon alignment:"
6447 msgstr "Allineamento icone:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6450 msgid "Flip health and armor positions"
6451 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6454 msgid "Health/Armor Panel"
6455 msgstr "Pannello vita/armatura"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6458 msgid "Info messages:"
6459 msgstr "Informazioni:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6462 msgid "Flip align"
6463 msgstr "Inverti allineamento"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6466 msgid "Info Messages Panel"
6467 msgstr "Pannello delle informazioni"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6481 msgid "Disable"
6482 msgstr "Disabilita"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6486 msgid "Enable spectating"
6487 msgstr "Abilita da spettatore"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6490 msgid "Enable even playing in warmup"
6491 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6494 msgid "Reduced"
6495 msgstr "Ridotto"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6498 msgid "Text/icon ratio:"
6499 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6502 msgid "Hide spawned items"
6503 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6506 msgid "Hide big armor and health"
6507 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6510 msgid "Dynamic size"
6511 msgstr "Grandezza dinamica"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6514 msgid "Items Time Panel"
6515 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6518 msgid "Mod Icons Panel"
6519 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6522 msgid "Notifications:"
6523 msgstr "Notifiche:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6526 msgid "Also print notifications to the console"
6527 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6530 msgid "Flip notify order"
6531 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6534 msgid "Entry lifetime:"
6535 msgstr "Durata notifica:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6538 msgid "Entry fadetime:"
6539 msgstr "Durata dissolvenza:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6542 msgid "Notification Panel"
6543 msgstr "Pannello di notifica"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6549 msgid "Enable"
6550 msgstr "Abilita"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6554 msgid "Enable even observing"
6555 msgstr "Abilita anche osservando"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6559 msgid "Enable only in Race/CTS"
6560 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6563 msgid "Status bar"
6564 msgstr "Barra di stato"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6568 msgid "Left align"
6569 msgstr "Allinea a sinistra"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6573 msgid "Right align"
6574 msgstr "Allinea a destra"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6577 msgid "Inward align"
6578 msgstr "Allinea all'interno"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6581 msgid "Outward align"
6582 msgstr "Allinea all'esterno"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6585 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6586 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6589 msgid "Speed:"
6590 msgstr "Velocità:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6593 msgid "Include vertical speed"
6594 msgstr "Includi velocità verticale"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6597 msgid "Speed unit:"
6598 msgstr "Unità di velocità:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6601 msgid "Show"
6602 msgstr "Mostra"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6605 msgid "Top speed"
6606 msgstr "Velocità massima"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6609 msgid "Acceleration:"
6610 msgstr "Accelerazione:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6613 msgid "Include vertical acceleration"
6614 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6617 msgid "Physics Panel"
6618 msgstr "Pannello Fisica"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6621 msgid "Powerups Panel"
6622 msgstr "Pannello dei Powerup"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6626 msgid "Always enable"
6627 msgstr "Abilita sempre"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6630 msgid "Forced aspect:"
6631 msgstr "Forza aspetto:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6634 msgid "Pressed Keys Panel"
6635 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6638 msgid "Quick Menu Panel"
6639 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6642 msgid "Race Timer Panel"
6643 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6646 msgid "Enable in team games"
6647 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6650 msgid "Radar:"
6651 msgstr "Radar:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6663 msgid "Alpha:"
6664 msgstr "Opacità:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6667 msgid "Rotation:"
6668 msgstr "Rotazione:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6671 msgid "Forward"
6672 msgstr "Avanti"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6675 msgid "West"
6676 msgstr "Ovest"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6679 msgid "South"
6680 msgstr "Sud"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6683 msgid "East"
6684 msgstr "Est"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6687 msgid "North"
6688 msgstr "Nord"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6691 msgid "Scale:"
6692 msgstr "Scala:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6695 msgid "Zoom mode:"
6696 msgstr "Modalità zoom:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6699 msgid "Zoomed in"
6700 msgstr "Ingrandito"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6703 msgid "Zoomed out"
6704 msgstr "Non ingrandito"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6707 msgid "Always zoomed"
6708 msgstr "Sempre ingrandito"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6711 msgid "Never zoomed"
6712 msgstr "Mai ingrandito"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6715 msgid "Radar Panel"
6716 msgstr "Pannello Radar"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6719 msgid "Score:"
6720 msgstr "Punteggi:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6723 msgid "Rankings:"
6724 msgstr "Classifica:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6728 msgid "Off"
6729 msgstr "Off"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6732 msgid "And me"
6733 msgstr "E me"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6736 msgid "Pure"
6737 msgstr "Puro"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6740 msgid "Score Panel"
6741 msgstr "Pannello punteggio"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6744 msgid "StrafeHUD mode:"
6745 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6748 msgid "View angle centered"
6749 msgstr "Basato su angolo visuale"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6752 msgid "Velocity angle centered"
6753 msgstr "Basato su angolo velocità"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6756 msgid "StrafeHUD style:"
6757 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6760 msgid "no styling"
6761 msgstr "nessuno stile"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6764 msgid "progress bar"
6765 msgstr "barra di progresso"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6768 msgid "gradient"
6769 msgstr "gradiente"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6772 msgid "Demo mode"
6773 msgstr "Modo demo"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6776 msgid "Range:"
6777 msgstr "Raggio:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6780 msgid "Center panel"
6781 msgstr "Centra pannello"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6784 msgid "Reset colors"
6785 msgstr "Reimposta colori"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6788 msgid "Strafe bar:"
6789 msgstr "Barra di strafe:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6792 msgid "Angle indicator:"
6793 msgstr "Indicatore angolo:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6797 msgid "Neutral:"
6798 msgstr "Neutrale:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6802 msgid "Good:"
6803 msgstr "Buono:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6807 msgid "Overturn:"
6808 msgstr "Eccessivo:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6811 msgid "Switch indicators:"
6812 msgstr "Indicatori di cambio:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6815 msgid "Direction caps:"
6816 msgstr "Limiti direzione:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6819 msgid "Active:"
6820 msgstr "Attivo:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6823 msgid "Inactive:"
6824 msgstr "Inattivo:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6827 msgid "StrafeHUD Panel"
6828 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6831 msgid "Timer:"
6832 msgstr "Tempo:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6835 msgid "Show elapsed time"
6836 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6839 msgid "Secondary timer:"
6840 msgstr "Timer secondario:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6843 msgid "Swapped"
6844 msgstr "Scambiato"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6847 msgid "Timer Panel"
6848 msgstr "Pannello tempo"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6851 msgid "Alpha after voting:"
6852 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6855 msgid "Vote Panel"
6856 msgstr "Pannello di voto"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6859 msgid "Fade out after:"
6860 msgstr "Dissolvi dopo:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6866 msgid "Never"
6867 msgstr "Mai"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6870 #, c-format
6871 msgid "%ds"
6872 msgstr "%ds"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6875 msgid "Fade effect:"
6876 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6879 msgid "EF^None"
6880 msgstr "Nessuno"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6883 msgid "Alpha"
6884 msgstr "Opacità"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6887 msgid "Slide"
6888 msgstr "Slide"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6891 msgid "EF^Both"
6892 msgstr "Entrambi"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6895 msgid "Weapon icons:"
6896 msgstr "Icone armi:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6899 msgid "Show only owned weapons"
6900 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6903 msgid "Show weapon ID as:"
6904 msgstr "Mostra ID arma come:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6907 msgid "SHOWAS^None"
6908 msgstr "Nessuno"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6911 msgid "Number"
6912 msgstr "Numero"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6915 msgid "Bind"
6916 msgstr "Tasto"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6919 msgid "Weapon ID scale:"
6920 msgstr "Scala ID Arma:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6923 msgid "Show Accuracy"
6924 msgstr "Mostra precisione"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6927 msgid "Show Ammo"
6928 msgstr "Mostra munizioni"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6931 msgid "Ammo bar alpha:"
6932 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6935 msgid "Ammo bar color:"
6936 msgstr "Colore barra munizioni:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6939 msgid "Weapons Panel"
6940 msgstr "Pannello armi"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6943 msgid "HUD skins"
6944 msgstr "Skin dell'HUD"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6952 msgid "Filter:"
6953 msgstr "Filtro:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6959 msgid "Refresh"
6960 msgstr "Aggiorna"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6964 msgid "Set skin"
6965 msgstr "Imposta skin"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6968 msgid "Save current skin"
6969 msgstr "Salva la skin corrente"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6972 msgid "Panel background defaults:"
6973 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6977 msgid "Background:"
6978 msgstr "Sfondo:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6982 msgid "Border size:"
6983 msgstr "Dimensioni bordo:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6987 msgid "Team color:"
6988 msgstr "Colore squadra:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6992 msgid "Test team color in configure mode"
6993 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6997 msgid "Padding:"
6998 msgstr "Riempimento:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7001 msgid "HUD Dock:"
7002 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7005 msgid "DOCK^Disabled"
7006 msgstr "Disabilitato"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7009 msgid "DOCK^Small"
7010 msgstr "Piccolo"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7013 msgid "DOCK^Medium"
7014 msgstr "Medio"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7017 msgid "DOCK^Large"
7018 msgstr "Largo"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7021 msgid "Grid settings:"
7022 msgstr "Impostazioni griglia:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7025 msgid "Snap panels to grid"
7026 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7029 msgid "Grid size:"
7030 msgstr "Dimensioni griglia:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7033 msgid "X:"
7034 msgstr "X:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7037 msgid "Y:"
7038 msgstr "Y:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7041 msgid "Exit setup"
7042 msgstr "Esci dal setup"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7045 msgid "Panel HUD Setup"
7046 msgstr "Setup del Panel HUD"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7049 msgid "Monster:"
7050 msgstr "Mostro:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7054 msgid "Spawn"
7055 msgstr "Crea"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7058 msgid "Remove"
7059 msgstr "Rimuovi"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7062 msgid "Move target:"
7063 msgstr "Muovi obiettivo:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7066 msgid "Follow"
7067 msgstr "Segui"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7070 msgid "Wander"
7071 msgstr "Vaga"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7074 msgid "Spawnpoint"
7075 msgstr "Punto di nascita"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7078 msgid "No moving"
7079 msgstr "Blocca"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7082 msgid "Colors:"
7083 msgstr "Colori:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7087 msgid "Set skin:"
7088 msgstr "Imposta skin:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7091 msgid "Monster Tools"
7092 msgstr "Attrezzi Mostro"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7095 msgid "Find servers to play on"
7096 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7099 msgid "Host your own game"
7100 msgstr "Ospita la tua partita"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7103 msgid "Media"
7104 msgstr "Media"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7107 msgid "Multiplayer"
7108 msgstr "Multiplayer"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7111 msgid ""
7112 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7113 "settings"
7114 msgstr ""
7115 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7116 "impostazioni del giocatore"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7123 msgid "Default"
7124 msgstr "Predefinito"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7128 msgid "Unlimited"
7129 msgstr "Illimitato"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7132 msgid "Gametype"
7133 msgstr "Tipo di gioco"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7136 msgid "Time limit:"
7137 msgstr "Limite di tempo:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7140 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7141 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7144 #, c-format
7145 msgid "%d minutes"
7146 msgstr "%d minuti"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7149 msgid "TIMLIM^Default"
7150 msgstr "Predefinito"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7154 msgid "1 minute"
7155 msgstr "1 minuto"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7158 msgid "TIMLIM^Infinite"
7159 msgstr "Infinito"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7162 msgid "Teams:"
7163 msgstr "Squadre:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7166 msgid "2 teams"
7167 msgstr "2 squadre"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7170 msgid "3 teams"
7171 msgstr "3 squadre"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7174 msgid "4 teams"
7175 msgstr "4 squadre"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7178 msgid "Player slots:"
7179 msgstr "Posti per giocatori:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7182 msgid ""
7183 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7184 "at once"
7185 msgstr ""
7186 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7187 "server alla volta"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7190 msgid "Number of bots:"
7191 msgstr "Numero di bot:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7194 msgid "Amount of bots on your server"
7195 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7198 msgid "Bot skill:"
7199 msgstr "Abilità bot:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7202 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7203 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7206 msgid "Botlike"
7207 msgstr "\"Come un bot\""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7210 msgid "Beginner"
7211 msgstr "Principiante"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7214 msgid "You will win"
7215 msgstr "Vincerai"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7218 msgid "You can win"
7219 msgstr "Puoi vincere"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7222 msgid "You might win"
7223 msgstr "Potresti vincere"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7226 msgid "Advanced"
7227 msgstr "Avanzato"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7230 msgid "Expert"
7231 msgstr "Esperto"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7234 msgid "Pro"
7235 msgstr "Pro"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7238 msgid "Assassin"
7239 msgstr "Assassino"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7242 msgid "Unhuman"
7243 msgstr "Inumano"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7246 msgid "Godlike"
7247 msgstr "\"Come un Dio\""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7250 msgid "Mutators..."
7251 msgstr "Mutatori..."
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7254 msgid "Mutators and weapon arenas"
7255 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7258 msgid "Maplist"
7259 msgstr "Lista mappe"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7262 msgid ""
7263 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7264 "Delete to clear; Enter when done."
7265 msgstr ""
7266 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7267 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7270 msgid "Add shown"
7271 msgstr "Aggiungi mostrate"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7274 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7275 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7278 msgid "Remove shown"
7279 msgstr "Rimuovi mostrate"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7282 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7283 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7286 msgid "Add all"
7287 msgstr "Aggiungi tutte"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7290 msgid "Add every available map to your selection"
7291 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7294 msgid "Remove all"
7295 msgstr "Rimuovi tutte"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7298 msgid "Remove all the maps from your selection"
7299 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7302 msgid "Start multiplayer!"
7303 msgstr "Avvia multiplayer!"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7306 msgid "Title:"
7307 msgstr "Titolo:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7310 msgid "Author:"
7311 msgstr "Autore:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7314 msgid "Game types:"
7315 msgstr "Tipi di gioco:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7319 msgid "Close"
7320 msgstr "Chiudi"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7323 msgid "MAP^Play"
7324 msgstr "Gioca"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7327 msgid "Map Information"
7328 msgstr "Informazioni mappa"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7331 msgid "MUT^None"
7332 msgstr "Nessuno"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7335 msgid "Gameplay mutators:"
7336 msgstr "Mutatori di gioco:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7339 msgid ""
7340 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7341 "directional key to dodge"
7342 msgstr ""
7343 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7344 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7347 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7348 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7351 msgid "All players are almost invisible"
7352 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7355 msgid ""
7356 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7357 "that support it"
7358 msgstr ""
7359 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7360 "sulle mappe che lo supportano"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7363 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7364 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7367 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7368 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7371 msgid ""
7372 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7373 "they can't jump)"
7374 msgstr ""
7375 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7376 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7379 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7380 msgstr ""
7381 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7384 msgid "Weapon & item mutators:"
7385 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7388 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7389 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7392 msgid ""
7393 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7394 "to use it"
7395 msgstr ""
7396 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7397 "'jetpack' per usarlo"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7400 msgid ""
7401 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7402 "with the Electro primary fire"
7403 msgstr ""
7404 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7405 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7408 msgid ""
7409 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7410 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7411 msgstr ""
7412 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7413 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7416 msgid ""
7417 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7418 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7419 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7420 msgstr ""
7421 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7422 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7423 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7424 "anche mentre ci si muove velocemente"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7427 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7428 msgstr ""
7429 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7432 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7433 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7436 msgid "Regular (no arena)"
7437 msgstr "Regolare (no arena)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7440 msgid ""
7441 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7442 "without weapon pickups"
7443 msgstr ""
7444 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7445 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7448 msgid "Weapon arenas:"
7449 msgstr "Arene di armi:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7452 msgid "Custom weapons"
7453 msgstr "Armi personalizzate"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7456 msgid "Most weapons"
7457 msgstr "Molte armi"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7460 msgid "All weapons"
7461 msgstr "Tutte le armi"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7464 msgid "Special arenas:"
7465 msgstr "Arene speciali:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7468 msgid ""
7469 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7470 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7471 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7472 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7473 msgstr ""
7474 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7475 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7476 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7477 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7478 "particolari."
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7481 msgid ""
7482 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7483 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7484 "switch to another weapon."
7485 msgstr ""
7486 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7487 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7488 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7491 msgid "with blaster"
7492 msgstr "con blaster"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7495 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7496 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7499 msgid "Mutators"
7500 msgstr "Mutatori"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7503 msgid "SRVS^Categories"
7504 msgstr "Categorie"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7507 msgid "SRVS^Empty"
7508 msgstr "Vuoti"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7511 msgid "Show empty servers"
7512 msgstr "Mostra server vuoti"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7515 msgid "SRVS^Full"
7516 msgstr "Pieni"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7519 msgid "Show full servers that have no slots available"
7520 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7523 msgid "SRVS^Laggy"
7524 msgstr "Ping alto"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7527 msgid "Show high latency servers"
7528 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7531 msgid "Reload the server list"
7532 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7535 msgid "Pause"
7536 msgstr "In pausa"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7539 msgid ""
7540 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7541 msgstr ""
7542 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7543 "spostamento di posizione dei server"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7547 msgid "Address:"
7548 msgstr "Indirizzo:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7551 msgid "Info..."
7552 msgstr "Info..."
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7555 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7556 msgstr ""
7557 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7561 msgid "No Terms of Service specified"
7562 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7566 msgid "MOD^Default"
7567 msgstr "Predefinito"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7570 #, c-format
7571 msgid "%d modified"
7572 msgstr "%d modificate"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7575 msgid "Official"
7576 msgstr "Ufficiali"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7579 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7580 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7583 msgid "N/A (auth library missing)"
7584 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7587 msgid "Not supported (can't connect)"
7588 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7591 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7592 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7595 msgid "Supported (will encrypt)"
7596 msgstr "Supportato (criptato)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7599 msgid "Supported (won't encrypt)"
7600 msgstr "Supportato (non criptato)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7603 msgid "Requested (will encrypt)"
7604 msgstr "Richiesto (criptato)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7607 msgid "Requested (won't encrypt)"
7608 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7611 msgid "Required (can't connect)"
7612 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7615 msgid "Required (will encrypt)"
7616 msgstr "Richiesto (criptato)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7619 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7620 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7624 msgid "custom stats server"
7625 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7629 msgid "stats disabled"
7630 msgstr "statistiche disabilitate"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7634 msgid "stats enabled"
7635 msgstr "statistiche abilitate"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7638 msgid "Status"
7639 msgstr "Stato"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7644 msgid "Terms of Service"
7645 msgstr "Termini di servizio"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7648 msgid "Server Info"
7649 msgstr "Informazioni server:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7652 msgid "Hostname:"
7653 msgstr "Nome dell'host:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7656 msgid "Mod:"
7657 msgstr "Mod:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7660 msgid "Version:"
7661 msgstr "Versione:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7664 msgid "Settings:"
7665 msgstr "Impostazioni:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7669 msgid "Players:"
7670 msgstr "Giocatori:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7673 msgid "Bots:"
7674 msgstr "Bot:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7677 msgid "Free slots:"
7678 msgstr "Posti liberi:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7681 msgid "Encryption:"
7682 msgstr "Crittografia:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7685 msgid "ID:"
7686 msgstr "ID:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7689 msgid "Key:"
7690 msgstr "Chiave:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7693 msgid "Stats:"
7694 msgstr "Statistiche:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7697 msgid "Server Information"
7698 msgstr "Informazioni del server"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7701 msgid "Demos"
7702 msgstr "Demo"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7705 msgid "Screenshots"
7706 msgstr "Screenshots"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7709 msgid "Music Player"
7710 msgstr "Lettore musicale"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7713 msgid "Auto record demos"
7714 msgstr "Auto registra demo"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7717 msgid "Timedemo"
7718 msgstr "Timedemo"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7721 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7722 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7725 msgid "DEMO^Play"
7726 msgstr "Riproduci"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7729 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7730 msgstr ""
7731 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7735 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7736 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7740 msgid "Disconnect"
7741 msgstr "Disconnetti"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7744 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7745 msgstr ""
7746 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7749 msgid "MUSICPL^Add"
7750 msgstr "Aggiungi"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7753 msgid "MUSICPL^Add all"
7754 msgstr "Aggiungi tutte"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7757 msgid "Set as menu track"
7758 msgstr "Imposta come traccia menu"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7761 msgid "Reset default menu track"
7762 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7765 msgid "Playlist:"
7766 msgstr "Lista esecuzione:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7769 msgid "Random order"
7770 msgstr "Ordine casuale"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7773 msgid "MUSICPL^Stop"
7774 msgstr "Stop"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7777 msgid "MUSICPL^Play"
7778 msgstr "Esegui"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7781 msgid "MUSICPL^Pause"
7782 msgstr "Pausa"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7785 msgid "MUSICPL^Prev"
7786 msgstr "Prec."
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7789 msgid "MUSICPL^Next"
7790 msgstr "Suces."
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7793 msgid "MUSICPL^Remove"
7794 msgstr "Rimuovi"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7797 msgid "MUSICPL^Remove all"
7798 msgstr "Rimuovi tutte"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7801 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7802 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7805 msgid "Open in the viewer"
7806 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7809 msgid "Reset"
7810 msgstr "Reset"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7813 msgid "Previous"
7814 msgstr "Precedente"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7817 msgid "Next"
7818 msgstr "Successivo"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7821 msgid "Slide show"
7822 msgstr "Presentazione"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7830 msgid "Apply immediately"
7831 msgstr "Applica immediatamente"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7834 msgid "Name"
7835 msgstr "Nome"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7838 msgid "Model"
7839 msgstr "Modello"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7842 msgid "Glowing color"
7843 msgstr "Colore glow"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7846 msgid "Detail color"
7847 msgstr "Colore dettaglio"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7850 msgid "Statistics"
7851 msgstr "Statistiche"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7854 msgid "Allow player statistics to track your client"
7855 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7858 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7859 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7862 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7863 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7866 msgid "Select language..."
7867 msgstr "Scegli lingua..."
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7870 msgid "Are you sure you want to quit?"
7871 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7874 msgid "Quit the game"
7875 msgstr "Esci dal gioco"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7878 msgid "Model:"
7879 msgstr "Modello:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7882 msgid "Remove *"
7883 msgstr "Rimuovi *"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7886 msgid "Copy *"
7887 msgstr "Copia *"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7890 msgid "Paste"
7891 msgstr "Incolla"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7894 msgid "Bone:"
7895 msgstr "Osso:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7898 msgid "Set * as child"
7899 msgstr "Imposta * come figlio"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7902 msgid "Attach to *"
7903 msgstr "Attaca a *"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7906 msgid "Detach from *"
7907 msgstr "Stacca da *"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7910 msgid "Visual object properties for *:"
7911 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7914 msgid "Set alpha:"
7915 msgstr "Imposta opacità:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7918 msgid "Set color main:"
7919 msgstr "Imposta colore princ.:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7922 msgid "Set color glow:"
7923 msgstr "Imposta colore glow:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7926 msgid "Set frame:"
7927 msgstr "Imposta frame:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7930 msgid "Physical object properties for *:"
7931 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7934 msgid "Set material:"
7935 msgstr "Imposta materiale:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7938 msgid "Set solidity:"
7939 msgstr "Imposta solidità:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7942 msgid "Non-solid"
7943 msgstr "Non-solido"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7946 msgid "Solid"
7947 msgstr "Solido"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7950 msgid "Set physics:"
7951 msgstr "Imposta fisica:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7954 msgid "Static"
7955 msgstr "Statica"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7958 msgid "Movable"
7959 msgstr "Mobile"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7962 msgid "Physical"
7963 msgstr "Fisica"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7966 msgid "Set scale:"
7967 msgstr "Imposta scala:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7970 msgid "Set force:"
7971 msgstr "Imposta forza:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7974 msgid "Claim *"
7975 msgstr "Reclama *"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7978 msgid "* object info"
7979 msgstr "Info oggetto *"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7982 msgid "* mesh info"
7983 msgstr "Info mesh *"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7986 msgid "* attachment info"
7987 msgstr "Info allegato *"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7990 msgid "Show help"
7991 msgstr "Mostra aiuto"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7994 msgid "* is the object you are facing"
7995 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7998 msgid "Sandbox Tools"
7999 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8002 msgid "Video"
8003 msgstr "Video"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8006 msgid "Effects"
8007 msgstr "Effetti"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8010 msgid "Audio"
8011 msgstr "Audio"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8014 msgid "Game"
8015 msgstr "Gioco"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8018 msgid "User"
8019 msgstr "Utente"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8023 msgid "Misc"
8024 msgstr "Vari"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8027 msgid "Change the game settings"
8028 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8031 msgid "Master:"
8032 msgstr "Master:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8035 msgid "Music:"
8036 msgstr "Musica:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8039 msgid "VOL^Ambient:"
8040 msgstr "Ambiente:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8043 msgid "Info:"
8044 msgstr "Info:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8047 msgid "Items:"
8048 msgstr "Oggetti:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8051 msgid "Pain:"
8052 msgstr "Dolore:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8055 msgid "Player:"
8056 msgstr "Giocatore:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8059 msgid "Shots:"
8060 msgstr "Spari:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8063 msgid "Voice:"
8064 msgstr "Voce:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8067 msgid "Weapons:"
8068 msgstr "Armi:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8071 msgid "New style sound attenuation"
8072 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8075 msgid "Mute sounds when not active"
8076 msgstr "Muto quando non attivo"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8079 msgid "Frequency:"
8080 msgstr "Frequenza:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8083 msgid "Sound output frequency"
8084 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8087 msgid "8 kHz"
8088 msgstr "8 kHz"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8091 msgid "11.025 kHz"
8092 msgstr "11.025 kHz"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8095 msgid "16 kHz"
8096 msgstr "16 kHz"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8099 msgid "22.05 kHz"
8100 msgstr "22.05 kHz"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8103 msgid "24 kHz"
8104 msgstr "24 kHz"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8107 msgid "32 kHz"
8108 msgstr "32 kHz"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8111 msgid "44.1 kHz"
8112 msgstr "44.1 kHz"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8115 msgid "48 kHz"
8116 msgstr "48 kHz"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8119 msgid "Channels:"
8120 msgstr "Canali:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8123 msgid "Number of channels for the sound output"
8124 msgstr "Numero di canali in uscita"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8127 msgid "Mono"
8128 msgstr "Mono"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8131 msgid "Stereo"
8132 msgstr "Stereo"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8135 msgid "2.1"
8136 msgstr "2.1"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8139 msgid "4"
8140 msgstr "4"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8143 msgid "5"
8144 msgstr "5"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8147 msgid "5.1"
8148 msgstr "5.1"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8151 msgid "6.1"
8152 msgstr "6.1"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8155 msgid "7.1"
8156 msgstr "7.1"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8159 msgid "Swap stereo output channels"
8160 msgstr "Scambia canali stereo"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8163 msgid "Swap left/right channels"
8164 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8167 msgid "Headphone friendly mode"
8168 msgstr "Modalità cuffie"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8171 msgid ""
8172 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8173 "stereo separation a bit for headphones)"
8174 msgstr ""
8175 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8176 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8179 msgid "Hit indication sound"
8180 msgstr "Suono per colpo a segno"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8183 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8184 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8187 msgid "SND^Fixed"
8188 msgstr "Fissato"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8191 msgid "Decrease pitch with more damage"
8192 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8195 msgid "Decreasing"
8196 msgstr "Decrescente"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8199 msgid "Increase pitch with more damage"
8200 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8203 msgid "Increasing"
8204 msgstr "Crescente"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8207 msgid "Chat message sound"
8208 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8211 msgid "Menu sounds"
8212 msgstr "Suoni del menu"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8215 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8216 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8219 msgid "Focus sounds"
8220 msgstr "Suono focus"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8223 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8224 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8227 msgid "Time announcer:"
8228 msgstr "Annunciatore tempo:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8231 msgid "WRN^Disabled"
8232 msgstr "Disabilitato"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8235 msgid "5 minutes"
8236 msgstr "5 minuti"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8239 msgid "WRN^Both"
8240 msgstr "Entrambi"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8243 msgid "Automatic taunts:"
8244 msgstr "Insulti automatici:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8247 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8248 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8251 msgid "Sometimes"
8252 msgstr "A volte"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8255 msgid "Often"
8256 msgstr "Spesso"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8261 msgid "Always"
8262 msgstr "Sempre"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8265 msgid "Debug info about sounds"
8266 msgstr "Info di debug sui suoni"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8269 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8270 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8273 msgid "Reset key bindings"
8274 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8277 msgid "Quality preset:"
8278 msgstr "Preset qualità:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8281 msgid "PRE^OMG!"
8282 msgstr "Mio dio!"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8285 msgid "PRE^Low"
8286 msgstr "Bassa"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8289 msgid "PRE^Medium"
8290 msgstr "Media"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8293 msgid "PRE^Normal"
8294 msgstr "Normale"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8297 msgid "PRE^High"
8298 msgstr "Alta"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8301 msgid "PRE^Ultra"
8302 msgstr "Ultra"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8305 msgid "PRE^Ultimate"
8306 msgstr "Massima"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8309 msgid "Geometry detail:"
8310 msgstr "Dettaglio geometria:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8313 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8314 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8317 msgid "DET^Lowest"
8318 msgstr "Scarso"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8321 msgid "DET^Low"
8322 msgstr "Basso"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8325 msgid "DET^Normal"
8326 msgstr "Normale"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8329 msgid "DET^Good"
8330 msgstr "Buono"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8333 msgid "DET^Best"
8334 msgstr "Ottimo"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8337 msgid "DET^Insane"
8338 msgstr "Pazzesco"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8341 msgid "Player detail:"
8342 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8345 msgid "PDET^Low"
8346 msgstr "Basso"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8349 msgid "PDET^Medium"
8350 msgstr "Medio"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8353 msgid "PDET^Normal"
8354 msgstr "Normale"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8357 msgid "PDET^Good"
8358 msgstr "Buono"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8361 msgid "PDET^Best"
8362 msgstr "Ottimo"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8365 msgid "Texture resolution:"
8366 msgstr "Risoluzione texture:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8369 msgid "RES^Leet"
8370 msgstr "Leet"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8373 msgid "RES^Lowest"
8374 msgstr "Scarsa"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8377 msgid "RES^Very low"
8378 msgstr "Molto bassa"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8381 msgid "RES^Low"
8382 msgstr "Bassa"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8385 msgid "RES^Normal"
8386 msgstr "Normale"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8389 msgid "RES^Good"
8390 msgstr "Buona"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8393 msgid "RES^Best"
8394 msgstr "Ottima"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8399 msgid "Avoid lossy texture compression"
8400 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8403 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8404 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8407 msgid "Show sky"
8408 msgstr "Mostra cielo"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8411 msgid "Show surfaces"
8412 msgstr "Mostra superfici"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8415 msgid ""
8416 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8417 "performance boost, but looks very ugly."
8418 msgstr ""
8419 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8420 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8423 msgid "Use lightmaps"
8424 msgstr "Usa mappe di luce"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8427 msgid ""
8428 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8429 "video memory"
8430 msgstr ""
8431 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8432 "vista, però sfruttano più memoria video"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8435 msgid "Deluxe mapping"
8436 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8439 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8440 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8443 msgid "Gloss"
8444 msgstr "Lucidezza"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8447 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8448 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8451 msgid "Offset mapping"
8452 msgstr "Mappaggio in offset"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8455 msgid ""
8456 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8457 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8458 msgstr ""
8459 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8460 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8463 msgid "Relief mapping"
8464 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8467 msgid ""
8468 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8469 msgstr ""
8470 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8471 "sulle performance"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8474 msgid "Reflections:"
8475 msgstr "Riflessioni:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8478 msgid ""
8479 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8480 "with reflecting surfaces"
8481 msgstr ""
8482 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8483 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8486 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8487 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8490 msgid "Blurred"
8491 msgstr "Sfocate"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8494 msgid "REFL^Good"
8495 msgstr "Buone"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8498 msgid "Sharp"
8499 msgstr "Nitide"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8502 msgid "Decals"
8503 msgstr "Decal"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8506 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8507 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8510 msgid "Decals on models"
8511 msgstr "Decal sui modelli"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8515 msgid "Distance:"
8516 msgstr "Distanza:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8519 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8520 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8523 msgid "Time:"
8524 msgstr "Tempo:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8527 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8528 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8531 msgid "Damage effects:"
8532 msgstr "Effetti danno:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8535 msgid "DMGFX^Disabled"
8536 msgstr "Disabilitato"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8539 msgid "Skeletal"
8540 msgstr "Schelettrici"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8543 msgid "DMGFX^All"
8544 msgstr "Tutti"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8547 msgid "Realtime dynamic lights"
8548 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8551 msgid ""
8552 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8553 msgstr ""
8554 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8558 msgid "Shadows"
8559 msgstr "Ombre"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8562 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8563 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8566 msgid "Realtime world lights"
8567 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8570 msgid ""
8571 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8572 "performance."
8573 msgstr ""
8574 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8575 "sulla performance."
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8578 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8579 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8582 msgid "Use normal maps"
8583 msgstr "Usa mappe normali"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8586 msgid ""
8587 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8588 "light with a bumpy surface"
8589 msgstr ""
8590 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8591 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8594 msgid "Soft shadows"
8595 msgstr "Ombre morbide"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8598 msgid "Corona brightness:"
8599 msgstr "Luminosità corone:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8602 msgid "Flare effects around certain lights"
8603 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8606 msgid "Fade coronas according to visibility"
8607 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8610 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8611 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8614 msgid "Bloom"
8615 msgstr "Bloom"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8618 msgid ""
8619 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8620 "pixels. Has a big impact on performance."
8621 msgstr ""
8622 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8623 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8626 msgid "Extra postprocessing effects"
8627 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8630 msgid ""
8631 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8632 "using a powerup"
8633 msgstr ""
8634 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8635 "sott'acqua o usando un powerup"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8638 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8639 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8642 msgid "Motion blur:"
8643 msgstr "Sfocatura movimento:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8646 msgid "Particles"
8647 msgstr "Particelle"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8650 msgid "Spawnpoint effects"
8651 msgstr "Effetti punto di nascita"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8654 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8655 msgstr ""
8656 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8659 msgid "Quality:"
8660 msgstr "Qualità:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8664 msgid ""
8665 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8666 "gives for better performance"
8667 msgstr ""
8668 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8669 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8672 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8673 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8676 msgid "No crosshair"
8677 msgstr "Niente mirino"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8681 msgid "Per weapon"
8682 msgstr "Per singola arma"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8685 msgid ""
8686 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8687 "models"
8688 msgstr ""
8689 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8690 "delle armi"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8695 msgid "Size:"
8696 msgstr "Grandezza:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8699 msgid "By health"
8700 msgstr "In base alla vita"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8703 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8704 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8707 msgid "Enable center crosshair dot"
8708 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8711 msgid "Use normal crosshair color"
8712 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8715 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8716 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8719 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8720 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8723 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8724 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8727 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8728 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8731 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8732 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8735 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8736 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8739 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8740 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8743 msgid "Crosshair"
8744 msgstr "Mirino"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8747 msgid "Scoreboard"
8748 msgstr "Punteggi"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8751 msgid "Fading speed:"
8752 msgstr "Velocità dissolv.:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8755 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8756 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8759 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8760 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8763 msgid "Show team sizes:"
8764 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8767 msgid ""
8768 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8769 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8770 msgstr ""
8771 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8772 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8773 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8776 msgid "Waypoints"
8777 msgstr "Waypoint"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8780 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8781 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8784 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8785 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8788 msgid "Control transparency of the waypoints"
8789 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8793 msgid "Font size:"
8794 msgstr "Grandezza testo:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8797 msgid "Edge offset:"
8798 msgstr "Distanza dai bordi:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8801 msgid "Fade when near the crosshair"
8802 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8805 msgid "Display names instead of icons"
8806 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8809 msgid "Damage"
8810 msgstr "Danno"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8813 msgid "Overlay:"
8814 msgstr "Sovraposiz.:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8817 msgid "Factor:"
8818 msgstr "Fattore:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8821 msgid "Fade rate:"
8822 msgstr "Durata dissolvenza:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8825 msgid "Player Names"
8826 msgstr "Nomi Giocatori"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8829 msgid "Show names above players"
8830 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8833 msgid "Max distance:"
8834 msgstr "Massima distanza:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8837 msgid "Decolorize:"
8838 msgstr "Scolorisci:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8842 msgid "Teamplay"
8843 msgstr "A squadre"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8846 msgid "Only when near crosshair"
8847 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8850 msgid "Display health and armor"
8851 msgstr "Mostra vita e armatura"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8854 msgid "Damage overlay:"
8855 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8858 msgid "Dynamic HUD"
8859 msgstr "HUD dynamico"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8862 msgid "HUD moves around following player's movement"
8863 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8866 msgid "Shake the HUD when hurt"
8867 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8871 msgid "Enter HUD editor"
8872 msgstr "Apri HUD editor"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8875 msgid "HUD"
8876 msgstr "HUD"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8879 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8880 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8883 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8884 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8887 msgid "Frag Information"
8888 msgstr "Informazioni su frag"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8891 msgid "Display information about killing sprees"
8892 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8895 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8896 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8899 msgid "Show spree information in centerprints"
8900 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8903 msgid "Show spree information in death messages"
8904 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8907 msgid "Sprees in info messages:"
8908 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8911 msgid "SPREES^Disabled"
8912 msgstr "Disabilitati"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8915 msgid "Target"
8916 msgstr "Obiettivo"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8919 msgid "Attacker"
8920 msgstr "Attaccante"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8923 msgid "SPREES^Both"
8924 msgstr "Entrambi"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8927 msgid "Print on a seperate line"
8928 msgstr "Stampa in una riga separata"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8931 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8932 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8935 msgid "Add frag location to death messages when available"
8936 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8939 msgid "Gamemode Settings"
8940 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8943 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8944 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8947 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8948 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8953 msgid "Other"
8954 msgstr "Altro"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8957 msgid "Display console messages in the top left corner"
8958 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8961 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8962 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8965 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8966 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8969 msgid "Powerup notifications"
8970 msgstr "Notifiche powerup"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8973 msgid "Weapon centerprint notifications"
8974 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8977 msgid "Weapon info message notifications"
8978 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8981 msgid "Announcers"
8982 msgstr "Annunciatori"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8985 msgid "Respawn countdown sounds"
8986 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8989 msgid "Killstreak sounds"
8990 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8993 msgid "Achievement sounds"
8994 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8997 msgid "Messages"
8998 msgstr "Messaggi"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9001 msgid "Items"
9002 msgstr "Oggetti"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9005 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9006 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9009 msgid "Unavailable alpha:"
9010 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9013 msgid "Unavailable color:"
9014 msgstr "Colore Non disponibile:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9017 msgid "GHOITEMS^Black"
9018 msgstr "Nero"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9021 msgid "GHOITEMS^Dark"
9022 msgstr "Scuro"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9025 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9026 msgstr "Colorato"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9029 msgid "GHOITEMS^Normal"
9030 msgstr "Normale"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9033 msgid "GHOITEMS^Blue"
9034 msgstr "Blu"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9038 msgid "Players"
9039 msgstr "Giocatori"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9042 msgid "Force player models to mine"
9043 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9046 msgid "Force player colors to mine"
9047 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9050 msgid ""
9051 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9052 "enemy team"
9053 msgstr ""
9054 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9055 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9058 msgid "Except in team games"
9059 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9062 msgid "Only in Duel"
9063 msgstr "Solo in Duello"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9066 msgid "Only in team games"
9067 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9070 msgid "In team games and Duel"
9071 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9074 msgid "Body fading:"
9075 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9078 msgid "Gibs:"
9079 msgstr "Gib:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9082 msgid "GIBS^None"
9083 msgstr "Nessuno"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9086 msgid "GIBS^Few"
9087 msgstr "Pochi"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9090 msgid "GIBS^Many"
9091 msgstr "Molti"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9094 msgid "GIBS^Lots"
9095 msgstr "Parecchi"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9098 msgid "Models"
9099 msgstr "Modelli"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9102 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9103 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9106 msgid "1st person perspective"
9107 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9110 msgid "Slide to third person upon death"
9111 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9114 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9115 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9118 msgid "Smooth the view while crouching"
9119 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9122 msgid "View waving while idle"
9123 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9126 msgid "View bobbing while walking around"
9127 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9130 msgid "3rd person perspective"
9131 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9134 msgid "Back distance"
9135 msgstr "Distanza indietro"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9138 msgid "Up distance"
9139 msgstr "Distanza in su"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9142 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9143 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9146 msgid "Field of view:"
9147 msgstr "Campo visuale:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9150 msgid "Field of vision in degrees"
9151 msgstr "Campo visuale in gradi"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9154 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9155 msgstr "Fattore zoom:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9158 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9159 msgstr ""
9160 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9163 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9164 msgstr "Velocità zoom:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9167 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9168 msgstr ""
9169 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9170 "istantaneo"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9173 msgid "ZOOM^Instant"
9174 msgstr "Istantaneo"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9177 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9178 msgstr "Sensibilità zoom:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9181 msgid ""
9182 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9183 "sensitivity change)"
9184 msgstr ""
9185 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9186 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9189 msgid "Velocity zoom"
9190 msgstr "Zoom di velocità"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9193 msgid "Forward movement only"
9194 msgstr "Solo movimento in avanti"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9197 msgid "VZOOM^Factor"
9198 msgstr "Fattore"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9201 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9202 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9205 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9206 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9209 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9210 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9214 msgid "View"
9215 msgstr "Vista"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9218 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9219 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9222 msgid "Up"
9223 msgstr "Su"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9226 msgid "Down"
9227 msgstr "Giù"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9230 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9231 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9234 msgid ""
9235 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9236 msgstr ""
9237 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9240 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9241 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9244 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9245 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9248 msgid ""
9249 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9250 "you are carrying"
9251 msgstr ""
9252 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9253 "stavi già usando"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9256 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9257 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9260 msgid "Draw 1st person weapon model"
9261 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9264 msgid "Draw the weapon model"
9265 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9270 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9271 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9274 msgid "Weapon model opacity:"
9275 msgstr "Opacità modello arma:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9278 msgid "Gun model swaying"
9279 msgstr "Oscillazione arma"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9282 msgid "Gun model bobbing"
9283 msgstr "Ondeggiamento arma"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9287 msgid "Weapons"
9288 msgstr "Armi"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9291 msgid "Key Bindings"
9292 msgstr "Associazioni tasti"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9295 msgid "Change key..."
9296 msgstr "Cambia tasto..."
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9299 msgid "Edit..."
9300 msgstr "Modifica..."
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9303 msgid "Clear"
9304 msgstr "Pulisci"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9307 msgid "Reset all"
9308 msgstr "Reimposta tutte"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9311 msgid "Mouse"
9312 msgstr "Mouse"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9315 msgid "Sensitivity:"
9316 msgstr "Sensibilità:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9319 msgid "Mouse speed multiplier"
9320 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9323 msgid "Smooth aiming"
9324 msgstr "Ammorbidisci mira"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9327 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9328 msgstr ""
9329 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9330 "leggermente più lenta"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9333 msgid "Invert aiming"
9334 msgstr "Inverti mira"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9337 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9338 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9341 msgid "Use system mouse positioning"
9342 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9345 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9346 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9351 msgid "Disable system mouse acceleration"
9352 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9355 msgid "Make use of DGA mouse input"
9356 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9359 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9360 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9363 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9364 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9367 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9368 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9371 msgid "Jetpack on jump:"
9372 msgstr "Jetpack quando salti:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9375 msgid "JPJUMP^Disabled"
9376 msgstr "Disabilitato"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9379 msgid "Air only"
9380 msgstr "Solo aria"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9383 msgid "JPJUMP^All"
9384 msgstr "Tutti"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9389 msgid "Use joystick input"
9390 msgstr "Usa joystick"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9393 msgid "Command when pressed:"
9394 msgstr "Comando quando premuto:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9397 msgid "Command when released:"
9398 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9401 msgid "Cancel"
9402 msgstr "Annulla"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9405 msgid "User defined key bind"
9406 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9409 #, c-format
9410 msgid "%d fps"
9411 msgstr "%d fps"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9414 #, c-format
9415 msgid "%d KiB/s"
9416 msgstr "%d KiB/s"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9419 #, c-format
9420 msgid "%d MiB/s"
9421 msgstr "%d MiB/s"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9424 msgid "Network"
9425 msgstr "Rete"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9428 msgid "Show netgraph"
9429 msgstr "Mostra grafico di rete"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9432 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9433 msgstr ""
9434 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9437 msgid "Packet loss compensation"
9438 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9441 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9442 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9445 msgid "Movement prediction error compensation"
9446 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9449 msgid "Use encryption (AES) when available"
9450 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9454 msgid "Bandwidth limit:"
9455 msgstr "Limite banda:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9458 msgid "Specify your network speed"
9459 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9462 msgid "Slow ADSL"
9463 msgstr "ADSL lenta"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9466 msgid "Fast ADSL"
9467 msgstr "ADSL veloce"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9470 msgid "Broadband"
9471 msgstr "Banda larga"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9474 msgid "Local latency:"
9475 msgstr "Latenza locale:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9478 msgid "HTTP downloads"
9479 msgstr "Download HTTP:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9482 msgid "Simultaneous:"
9483 msgstr "Simultanei:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9486 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9487 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9490 msgid "Framerate"
9491 msgstr "FPS"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9494 msgid "Show frames per second"
9495 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9498 msgid "Show your rendered frames per second"
9499 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9502 msgid "Maximum:"
9503 msgstr "Massimo:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9506 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9507 msgstr "Illimitato"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9510 msgid "Target:"
9511 msgstr "Obiettivo:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9514 msgid "TRGT^Disabled"
9515 msgstr "Disabilitato"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9518 msgid "Idle limit:"
9519 msgstr "Limite se inattivo:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9522 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9523 msgstr "Illimitato"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9526 msgid "Menu tooltips:"
9527 msgstr "Tooltip del menu:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9530 msgid ""
9531 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9532 "command bound to the menu item)"
9533 msgstr ""
9534 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9535 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9538 msgid "TLTIP^Disabled"
9539 msgstr "Disabilitati"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9542 msgid "TLTIP^Standard"
9543 msgstr "Standard"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9546 msgid "TLTIP^Advanced"
9547 msgstr "Avanzati"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9550 msgid "Show current date and time"
9551 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9554 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9555 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9558 msgid "Enable developer mode"
9559 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9562 msgid "Advanced settings..."
9563 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9566 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9567 msgstr ""
9568 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9569 "gioco"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9573 msgid "Factory reset"
9574 msgstr "Reimposta valori base"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9577 msgid "Cvar filter:"
9578 msgstr "Filtro cvar:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9581 msgid "Modified cvars only"
9582 msgstr "Solo cvar modificate"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9585 msgid "Setting:"
9586 msgstr "Impostazioni:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9589 msgid "Type:"
9590 msgstr "Tipo:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9593 msgid "Value:"
9594 msgstr "Valore:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9597 msgid "Description:"
9598 msgstr "Descrizione:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9601 msgid "Advanced settings"
9602 msgstr "Impostazioni avanzate"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9605 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9606 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9609 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9610 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9613 msgid "Menu Skins"
9614 msgstr "Temi Menu"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9617 msgid "Text Language"
9618 msgstr "Lingua del testo"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9621 msgid "Set language"
9622 msgstr "Imposta lingua"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9625 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9626 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9629 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9630 msgstr ""
9631 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9632 "sangue"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9635 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9636 msgstr ""
9637 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9640 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9641 msgstr ""
9642 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9645 msgid "Disconnect now"
9646 msgstr "Disconnetti ora"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9649 msgid "Switch language"
9650 msgstr "Cambia lingua"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9653 msgid "Warning"
9654 msgstr "Attenzione"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9657 msgid "Resolution:"
9658 msgstr "Risoluzione:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9661 msgid "Font/UI size:"
9662 msgstr "Grand. carattere:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9665 msgid "SZ^Unreadable"
9666 msgstr "Illeggibile"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9669 msgid "SZ^Tiny"
9670 msgstr "Minuscolo"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9673 msgid "SZ^Little"
9674 msgstr "Molto piccolo"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9677 msgid "SZ^Small"
9678 msgstr "Piccolo"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9681 msgid "SZ^Medium"
9682 msgstr "Medio"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9685 msgid "SZ^Large"
9686 msgstr "Largo"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9689 msgid "SZ^Huge"
9690 msgstr "Enorme"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9693 msgid "SZ^Gigantic"
9694 msgstr "Gigante"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9697 msgid "SZ^Colossal"
9698 msgstr "Colossale"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9701 msgid "Color depth:"
9702 msgstr "Profondità colore:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9705 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9706 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9709 msgid "16bit"
9710 msgstr "16 bit"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9713 msgid "32bit"
9714 msgstr "32 bit"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9717 msgid "Full screen"
9718 msgstr "Schermo intero"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9721 msgid "Vertical Synchronization"
9722 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9725 msgid ""
9726 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9727 "screen refresh rate"
9728 msgstr ""
9729 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9730 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9733 msgid "High-quality frame buffer"
9734 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9737 msgid "Antialiasing:"
9738 msgstr "Antialiasing:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9741 msgid ""
9742 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9743 "might decrease performance by quite a lot"
9744 msgstr ""
9745 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9746 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9749 msgid "AA^Disabled"
9750 msgstr "Disabilitato"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9754 msgid "2x"
9755 msgstr "2x"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9759 msgid "4x"
9760 msgstr "4x"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9763 msgid "Resolution scaling:"
9764 msgstr "Scala risoluzione:"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9767 msgid ""
9768 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9769 "help slow GPUs"
9770 msgstr ""
9771 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9772 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9775 msgid "Anisotropy:"
9776 msgstr "Anisotropia:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9779 msgid "Anisotropic filtering quality"
9780 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9783 msgid "ANISO^Disabled"
9784 msgstr "Disabilitata"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9787 msgid "8x"
9788 msgstr "8x"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9791 msgid "16x"
9792 msgstr "16x"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9795 msgid "Depth first:"
9796 msgstr "Profondità prima:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9799 msgid ""
9800 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9801 "normal rendering starts"
9802 msgstr ""
9803 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9804 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9807 msgid "DF^Disabled"
9808 msgstr "Disabilitato"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9811 msgid "DF^World"
9812 msgstr "Globale"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9815 msgid "DF^All"
9816 msgstr "Tutto"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9819 msgid "Brightness:"
9820 msgstr "Luminosità:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9823 msgid "Brightness of black"
9824 msgstr "Luminosità del nero"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9827 msgid "Contrast:"
9828 msgstr "Contrasto:"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9831 msgid "Brightness of white"
9832 msgstr "Luminosità del bianco"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9835 msgid "Gamma:"
9836 msgstr "Gamma:"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9839 msgid ""
9840 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9841 "white or black"
9842 msgstr ""
9843 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9844 "tocca il bianco o il nero"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9847 msgid "Contrast boost:"
9848 msgstr "Aumenta contrasto:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9851 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9852 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9855 msgid "Saturation:"
9856 msgstr "Saturazione:"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9859 msgid ""
9860 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9861 "requires GLSL color control"
9862 msgstr ""
9863 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9864 "richiede il GLSL color control"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9867 msgid "LIT^Ambient:"
9868 msgstr "Ambiente:"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9871 msgid ""
9872 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9873 "and flat"
9874 msgstr ""
9875 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9876 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9879 msgid "Intensity:"
9880 msgstr "Intensità:"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9883 msgid "Global rendering brightness"
9884 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9887 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9888 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9891 msgid ""
9892 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9893 "strange input or video lag on some machines"
9894 msgstr ""
9895 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9896 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9897 "computer"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9900 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9901 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9904 msgid "Flip view horizontally"
9905 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9908 msgid "Poor man's left handed mode"
9909 msgstr "Modalità mancino"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9912 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9913 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9916 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9917 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9920 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9921 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9924 msgid "Campaign Difficulty:"
9925 msgstr "Difficoltà campagna:"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9928 msgid "CSKL^Easy"
9929 msgstr "Facile"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9932 msgid "CSKL^Medium"
9933 msgstr "Media"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9936 msgid "CSKL^Hard"
9937 msgstr "Difficile"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9940 msgid "Play campaign!"
9941 msgstr "Gioca la campagna!"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9944 msgid "Singleplayer"
9945 msgstr "Giocatore singolo"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9948 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9949 msgstr ""
9950 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9953 msgid "Winner"
9954 msgstr "Vincitore"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9957 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9958 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9961 msgid "Autoselect team (recommended)"
9962 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9965 msgid "red"
9966 msgstr "rosso"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9969 msgid "blue"
9970 msgstr "blu"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9973 msgid "yellow"
9974 msgstr "giallo"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9977 msgid "pink"
9978 msgstr "rosa"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9982 msgid "spectate"
9983 msgstr "spettatore"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9986 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9987 msgstr ""
9988 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9991 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9992 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9995 msgid "Accept"
9996 msgstr "Accetto"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9999 msgid "Don't accept (quit the game)"
10000 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10003 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10004 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10007 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10008 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10011 msgid "teamplay"
10012 msgstr "a squadre"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10015 msgid "free for all"
10016 msgstr "libero per tutti"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10019 msgid "Moving"
10020 msgstr "Movimento"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10023 msgid "move forwards"
10024 msgstr "Vai avanti"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10027 msgid "move backwards"
10028 msgstr "Vai indietro"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10031 msgid "strafe left"
10032 msgstr "vai a sinistra"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10035 msgid "strafe right"
10036 msgstr "vai a destra"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10039 msgid "jump / swim"
10040 msgstr "salta / risalire in acqua"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10043 msgid "crouch / sink"
10044 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10047 msgid "jetpack"
10048 msgstr "jetpack"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10051 msgid "Attacking"
10052 msgstr "Attacco"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10055 msgid "WEAPON^previous"
10056 msgstr "precedente"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10059 msgid "WEAPON^next"
10060 msgstr "seguente"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10063 msgid "WEAPON^previously used"
10064 msgstr "precedentemente usata"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10067 msgid "WEAPON^best"
10068 msgstr "migliore"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10071 msgid "reload"
10072 msgstr "ricarica"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10075 msgid "hold zoom"
10076 msgstr "tieni zoom"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10079 msgid "toggle zoom"
10080 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10083 msgid "show scores"
10084 msgstr "mostra punteggi"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10087 msgid "screen shot"
10088 msgstr "screenshot"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10091 msgid "maximize radar"
10092 msgstr "massimizza radar"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10095 msgid "3rd person view"
10096 msgstr "vista terza persona"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10099 msgid "enter spectator mode"
10100 msgstr "diventa spettatore"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10103 msgid "Communication"
10104 msgstr "Comunicazione"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10107 msgid "public chat"
10108 msgstr "chat pubblica"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10111 msgid "team chat"
10112 msgstr "chat di squadra"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10115 msgid "show chat history"
10116 msgstr "mostra storia chat"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10119 msgid "vote YES"
10120 msgstr "vota SÌ"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10123 msgid "vote NO"
10124 msgstr "vota NO"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10127 msgid "Client"
10128 msgstr "Client"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10131 msgid "enter console"
10132 msgstr "apri console"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10135 msgid "quit"
10136 msgstr "esci"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10139 msgid "auto-join team"
10140 msgstr "auto-scegli squadra"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10143 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10144 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10147 msgid "suicide / respawn"
10148 msgstr "suicidati / rinasci"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10151 msgid "quick menu"
10152 msgstr "menu veloce"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10155 msgid "User defined"
10156 msgstr "Definiti dall'utente"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10159 msgid "Development"
10160 msgstr "Sviluppo"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10163 msgid "sandbox menu"
10164 msgstr "menu sandbox"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10167 msgid "drag object (sandbox)"
10168 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10171 msgid "waypoint editor menu"
10172 msgstr "menu waypoint editor"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10175 msgid "Leave current match"
10176 msgstr "abbandona partita"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10179 msgid "Stop demo"
10180 msgstr "Interrompi demo"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10183 msgid "Leave campaign"
10184 msgstr "Abbandona campagna"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10187 msgid "Leave singleplayer"
10188 msgstr "Abbandona singleplayer"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10191 msgid "Leave multiplayer"
10192 msgstr "Abbandona multiplayer"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10195 msgid "Leave current campaign level"
10196 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10199 msgid "Leave current singleplayer match"
10200 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10203 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10204 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10207 msgid "Do not press this button again!"
10208 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10211 msgid ""
10212 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10213 msgstr ""
10214 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10215 "accada di nuovo."
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10218 #, c-format
10219 msgid "%s's Xonotic Server"
10220 msgstr "Server Xonotic di %s"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10223 msgid ""
10224 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10225 "again."
10226 msgstr ""
10227 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10228 "again."
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10231 msgid "spectator"
10232 msgstr "spettatore"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10235 msgid "<no model found>"
10236 msgstr "<nessun modello trovato>"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10239 msgid "SERVER^Remove favorite"
10240 msgstr "Rimuovi favorito"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10243 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10244 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10247 msgid "SERVER^Favorite"
10248 msgstr "Favorito"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10251 msgid ""
10252 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10253 "future"
10254 msgstr ""
10255 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10256 "più veloce da trovare in futuro"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10259 msgid "Ping"
10260 msgstr "Ping"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10263 msgid "Hostname"
10264 msgstr "Nome host"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10267 msgid "Map"
10268 msgstr "Mappa"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10271 msgid "Type"
10272 msgstr "Tipo"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10275 #, c-format
10276 msgid "AES level %d"
10277 msgstr "Livello AES %d"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10280 msgid "ENC^none"
10281 msgstr "nessuna"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10284 msgid "encryption:"
10285 msgstr "cifratura:"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10288 #, c-format
10289 msgid "mod: %s"
10290 msgstr "mod: %s"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10293 #, c-format
10294 msgid "modified settings"
10295 msgstr "impostazioni modificate"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10298 #, c-format
10299 msgid "official settings"
10300 msgstr "impostazioni ufficiali"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10303 msgid "SLCAT^Favorites"
10304 msgstr "Favoriti"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10307 msgid "SLCAT^Recommended"
10308 msgstr "Raccommandati"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10311 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10312 msgstr "Server Normali"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10315 msgid "SLCAT^Servers"
10316 msgstr "Server"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10319 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10320 msgstr "Modo Competitivo"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10323 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10324 msgstr "Server Modificati"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10327 msgid "SLCAT^Overkill"
10328 msgstr "Overkill"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10331 msgid "SLCAT^InstaGib"
10332 msgstr "InstaGib"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10335 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10336 msgstr "Modo Defrag"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10339 msgid "<TITLE>"
10340 msgstr "<TITOLO>"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10343 msgid "<AUTHOR>"
10344 msgstr "<AUTORE>"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10347 msgid "VOL^MAX"
10348 msgstr "MAX"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10351 msgid "VOL^OFF"
10352 msgstr "OFF"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10355 #, c-format
10356 msgid "%s dB"
10357 msgstr "%s dB"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10360 msgid "PART^OMG"
10361 msgstr "OMG"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10364 msgid "PARTQUAL^Low"
10365 msgstr "Bassa"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10368 msgid "PARTQUAL^Medium"
10369 msgstr "Media"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10372 msgid "PARTQUAL^Normal"
10373 msgstr "Normale"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10376 msgid "PARTQUAL^High"
10377 msgstr "Alta"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10380 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10381 msgstr "Ultra"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10384 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10385 msgstr "Esagerata"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10388 msgid ""
10389 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10390 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10391 msgstr ""
10392 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10393 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10396 msgid "Screen resolution"
10397 msgstr "Risoluzione schermo"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10400 msgid "FADESPEED^Slow"
10401 msgstr "Lenta"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10404 msgid "FADESPEED^Normal"
10405 msgstr "Normale"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10408 msgid "FADESPEED^Fast"
10409 msgstr "Veloce"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10412 msgid "FADESPEED^Instant"
10413 msgstr "Immediata"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10416 msgid "January"
10417 msgstr "Gennaio"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10420 msgid "February"
10421 msgstr "Febbraio"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10424 msgid "March"
10425 msgstr "Marzo"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10428 msgid "April"
10429 msgstr "Aprile"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10432 msgid "May"
10433 msgstr "Maggio"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10436 msgid "June"
10437 msgstr "Giugno"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10440 msgid "July"
10441 msgstr "Luglio"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10444 msgid "August"
10445 msgstr "Agosto"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10448 msgid "September"
10449 msgstr "Settembre"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10452 msgid "October"
10453 msgstr "Ottobre"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10456 msgid "November"
10457 msgstr "Novembre"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10460 msgid "December"
10461 msgstr "Dicembre"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10464 #, no-c-format
10465 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10466 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10469 msgid "Joined:"
10470 msgstr "Partecipa da:"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10473 msgid "Last match:"
10474 msgstr "Ultima partita:"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10477 msgid "Time played:"
10478 msgstr "Tempo giocato:"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10481 msgid "Favorite map:"
10482 msgstr "Mappa preferita:"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10486 #, c-format
10487 msgid "Matches:"
10488 msgstr "Partite:"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10491 #, c-format
10492 msgid "Wins/Losses:"
10493 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10496 #, c-format
10497 msgid "Win percentage:"
10498 msgstr "Percentuale vittorie:"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10501 #, c-format
10502 msgid "Kills/Deaths:"
10503 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10506 #, c-format
10507 msgid "Kill ratio:"
10508 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10511 msgid "ELO:"
10512 msgstr "ELO:"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10515 msgid "Rank:"
10516 msgstr "Piazzamento:"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10519 msgid "Percentile:"
10520 msgstr "Percentile:"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10523 #, c-format
10524 msgid "%d (unranked)"
10525 msgstr "%d (non piazzato)"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10528 msgid "Update can be downloaded at:"
10529 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10532 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10533 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10536 #, c-format
10537 msgid "Update to %s now!"
10538 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10541 msgid ""
10542 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10543 "^1Expect visual problems."
10544 msgstr ""
10545 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10546 "^1Previsti problemi visuali."
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10549 msgid "Use default"
10550 msgstr "Usa predefinito"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10553 msgid "Team Color:"
10554 msgstr "Colore squadra:"