]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'Mario/qcphysics_fixes' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2021
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Osservando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "fuoco primario"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguente"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "abbandona arma"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "info del server"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "salto"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "pronto"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "menu scelta squadra"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Ti guardano:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Giocatore %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Sottomenu%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Comando%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Continua..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Chat"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr ":-) / bella"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "bella"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "bella partita"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "ciao / buona fortuna"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "Invia in inglese"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "Chat di squadra"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "la forza, presto"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "oggetto disponibile, icona"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "preso oggetto, icona"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "negativo"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "positivo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "aiuto, icona"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "avvistato nemico, icona"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "avvistata bandiera, icona"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "difendendo, icona"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "vagando, icona"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "attaccando, icona"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "lasciata bandiera, icona"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "lascia arma, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "Invia messaggio privato a"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "Impostazioni"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "visuale in 3ª persona"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "Mirino specifico per arma"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "Grafico rete"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "Impostazioni suono"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "Suono quando colpisci"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "Suono chat"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "Cambia camera spettatore"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Telecamera osservatore"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumenta velocità"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuisci velocità"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "Collisione con i muri"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "Schermo pieno"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "Chiama una votazione"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "Riavvia la mappa"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "Fine partita"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "Riduci tempo partita"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "Estendi tempo partita"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "Mischia le squadre"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "Guarda un giocatore"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dG)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dG)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Linea di partenza"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Linea d'arrivo"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Intermedio %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "mancato un checkpoint"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "uccis. pp"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "tempo pp"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "catture"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr "tempo cattura"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Numero di morti"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "morti"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr "distrutte"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "danno"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Il danno totale inflitto"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "danno subìto"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Il danno totale subìto"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Numero di bandiere cadute"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr "cadute"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "ELO del giocatore"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "elo"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "più veloce"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "Numero di falli commessi"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "falli"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "uccis. pb"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "fps"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "frags"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Numero di goal segnati"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "gol"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "uccis. pc"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "u/m"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "rum"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "rapp. u/m"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Numero di uccisioni"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "uccisioni"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "giri"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "Numero di vite (LMS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "vite"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "perdute"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "Player name"
727 msgstr "Nome giocatore"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "nick"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "obiettivi"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
750 "(Keepaway) viene raccolta"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr "raccolte"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "Ping time"
758 msgstr "Tempo di ping"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "ping"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr "Perdita Pacchetti"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr "pl"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr "spinte"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Player rank"
782 msgstr "Posizione del giocatore"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr "posizione"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr "ritorni"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "Numero di risvegli"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr "risvegli"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "Numero di round vinti"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr "round vinti"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr "punti"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "Total score"
818 msgstr "Punteggio totale"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "Numero di suicidi"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr "suicidi"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr "somma"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr "presi"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "Numero di team uccisioni"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr "uccis. team"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr "tick"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr "tempo"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
873 "^2scoreboard_columns_set."
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
876 msgid "Usage:"
877 msgstr "Uso:"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
884 msgid ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
887 msgstr ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
889 "scoreboard_columns"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
897 "di mappa"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
905 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
913 msgstr ""
914 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
917 msgid ""
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
922 msgstr ""
923 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
924 "di gioco\n"
925 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
926 "questi\n"
927 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
928 "'all' (tutti)\n"
929 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
930 "gioco."
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 msgstr ""
937 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
938 "usati\n"
939 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
946 msgid ""
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
949 msgstr ""
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
957 msgstr ""
958 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
970 msgid "N/A"
971 msgstr "N.D."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
979 msgid "Item stats"
980 msgstr "Statistiche oggetti"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
983 msgid "Map stats:"
984 msgstr "Statistiche mappa:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Mostri uccisi:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Segreti trovati:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
995 #, c-format
996 msgid "Spectators"
997 msgstr "Spettatori"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1000 #, c-format
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f minuti"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1006 #, c-format
1007 msgid "^5%s %s"
1008 msgstr "^5%s %s"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1014 msgid "SCO^points"
1015 msgstr "punti"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr "^2+%s %s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Map: ^2%s"
1026 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1029 #, c-format
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1034 #, c-format
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1039 #, c-format
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1054 msgid "qu"
1055 msgstr "qu"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1058 msgid "m"
1059 msgstr "m"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1062 msgid "km"
1063 msgstr "km"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1066 msgid "mi"
1067 msgstr "mi"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1070 msgid "nmi"
1071 msgstr "nmi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1074 msgid "WARMUP"
1075 msgstr "WARMUP"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Configura l'HUD"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1107 msgid "Yes"
1108 msgstr "Sì"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1120 msgid "No"
1121 msgstr "No"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1124 msgid "Out of ammo"
1125 msgstr "Scarica"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1128 msgid "Don't have"
1129 msgstr "Mancante"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1132 msgid "Unavailable"
1133 msgstr "Non disponibile"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:289
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1140 msgid "qu/s"
1141 msgstr "qu/s"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1144 msgid "m/s"
1145 msgstr "m/s"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1148 msgid "km/h"
1149 msgstr "km/h"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1152 msgid "mph"
1153 msgstr "mph"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1156 msgid "knots"
1157 msgstr "nodi"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1160 #, c-format
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (non associato)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1165 msgid " (1 vote)"
1166 msgstr " (1 voto)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1169 #, c-format
1170 msgid " (%d votes)"
1171 msgstr " (%d voti)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1174 msgid "Don't care"
1175 msgstr "Non importa"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Vota per una mappa"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1186 #, c-format
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "%d secondi rimanenti"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:891
1203 msgid "Nade timer"
1204 msgstr "Timer granata"
1205
1206 #: qcsrc/client/view.qc:896
1207 msgid "Capture progress"
1208 msgstr "Progressione cattura"
1209
1210 #: qcsrc/client/view.qc:901
1211 msgid "Revival progress"
1212 msgstr "Avanzamento risveglio"
1213
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1215 msgid "error creating curl handle"
1216 msgstr "errore creando il gestore curl"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1219 msgid "Assault"
1220 msgstr "Assalto"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1223 msgid ""
1224 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1225 "out"
1226 msgstr ""
1227 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1228 "nemico prima che il tempo scada"
1229
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1237 msgid "Point limit:"
1238 msgstr "Limite di punteggio:"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1241 msgid "Clan Arena"
1242 msgstr "Clan Arena"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1246 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1252 msgid "Frag limit:"
1253 msgstr "Limite di frag:"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1258 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1259 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1262 msgid "Capture time rankings"
1263 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1266 msgid "Capture the Flag"
1267 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1270 msgid ""
1271 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1272 "from the other team"
1273 msgstr ""
1274 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1275 "tua base dall'altra squadra"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1278 msgid "Capture limit:"
1279 msgstr "Limite catture:"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1282 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1283 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1287 msgid "Rankings"
1288 msgstr "Classifica"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1291 msgid "Race CTS"
1292 msgstr "Corsa CTS"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1295 msgid "Race for fastest time."
1296 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1299 msgid "Deathmatch"
1300 msgstr "Deathmatch"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 msgid "Score as many frags as you can"
1304 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1307 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1308 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1311 msgid "Domination"
1312 msgstr "Dominazione"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1317 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1318 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1321 msgid "Duel"
1322 msgstr "Duello"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1325 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1326 msgstr ""
1327 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1330 msgid "Freeze Tag"
1331 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1334 msgid ""
1335 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1336 "freeze all enemies to win"
1337 msgstr ""
1338 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1339 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1342 msgid "Invasion"
1343 msgstr "Invasione"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 msgid "Survive against waves of monsters"
1347 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1350 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1351 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Keepaway"
1355 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1358 msgid "Gather all the keys to win the round"
1359 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Key Hunt"
1363 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1366 msgid "^1Match has already begun"
1367 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1370 msgid "^1You have no more lives left"
1371 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1374 msgid "Last Man Standing"
1375 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1379 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1382 msgid "Lives:"
1383 msgstr "Vite:"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1386 msgid "Nexball"
1387 msgstr "Nexball"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1394 msgid "Goals:"
1395 msgstr "Goal:"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1403 msgstr "Ruba Palla"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1407 msgstr ""
1408 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1409 "nemico"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1412 msgid "Onslaught"
1413 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1416 msgid "Personal best"
1417 msgstr "Migliore personale"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1420 msgid "Server best"
1421 msgstr "Migliore del server"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1424 msgid "Race"
1425 msgstr "Corsa"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 msgid "Race against other players to the finish line"
1429 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1432 msgid "Laps:"
1433 msgstr "Giri:"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1436 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1437 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Team Deathmatch"
1441 msgstr "Team Deathmatch"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1444 msgid "bullets"
1445 msgstr "proiettili"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1448 msgid "cells"
1449 msgstr "celle"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1452 msgid "plasma"
1453 msgstr "plasma"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1456 msgid "rockets"
1457 msgstr "razzi"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1460 msgid "shells"
1461 msgstr "cartucce"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1464 msgid "Small armor"
1465 msgstr "Armatura piccola"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1468 msgid "Medium armor"
1469 msgstr "Armatura media"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1472 msgid "Big armor"
1473 msgstr "Armatura grande"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1476 msgid "Mega armor"
1477 msgstr "Mega armatura"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1480 msgid "Small health"
1481 msgstr "Vita piccola"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1484 msgid "Medium health"
1485 msgstr "Vita media"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1488 msgid "Big health"
1489 msgstr "Vita grande"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1492 msgid "Mega health"
1493 msgstr "Mega vita"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1498 msgid "Jetpack"
1499 msgstr "Jetpack"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1502 msgid "fuel"
1503 msgstr "carburante"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1506 msgid "Fuel regenerator"
1507 msgstr "Rigeneracarburante"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1510 msgid "Fuel regen"
1511 msgstr "Rigenera carburante"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1515 msgid "Strength"
1516 msgstr "Forza"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1520 msgid "Shield"
1521 msgstr "Scudo"
1522
1523 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1524 #, no-c-format
1525 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1526 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1529 msgid "It's your turn"
1530 msgstr "E' il tuo turno"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1534 msgid "Quit"
1535 msgstr "Esci"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1538 msgid "Invite"
1539 msgstr "Invita"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1542 msgid "Current Game"
1543 msgstr "Partita corrente"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1546 msgid "Exit Menu"
1547 msgstr "Menu d'uscita"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1551 msgid "Create"
1552 msgstr "Crea"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1555 msgid "Join"
1556 msgstr "Entra"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1559 msgid "Minigames"
1560 msgstr "Minigiochi"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1563 msgid "Minigame message"
1564 msgstr "Messaggio di un minigame"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1567 msgid "Bulldozer"
1568 msgstr "Bulldozer"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1573 msgid "Game over!"
1574 msgstr "Gioco finito!"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1577 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1578 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1581 msgid "Better luck next time!"
1582 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1585 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1586 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1589 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1590 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1593 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1594 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1597 msgid "Push the boulders onto the targets"
1598 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1601 msgid "Next Level"
1602 msgstr "Prossimo livello"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1605 msgid "Restart"
1606 msgstr "Riavvia"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1609 msgid "Editor"
1610 msgstr "Editor"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1614 msgid "Save"
1615 msgstr "Salva"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1618 msgid "Connect Four"
1619 msgstr "Forza quattro"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1627 #, c-format
1628 msgid "%s^7 won the game!"
1629 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1634 msgid "Draw"
1635 msgstr "Pari"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1641 msgid "You lost the game!"
1642 msgstr "Hai perso la partita!"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1648 msgid "You win!"
1649 msgstr "Hai vinto!"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1655 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1656 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1662 msgid "Click on the game board to place your piece"
1663 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1666 msgid "Nine Men's Morris"
1667 msgstr "Mulino"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1670 msgid ""
1671 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1672 msgstr ""
1673 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1676 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1677 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1680 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1681 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1684 msgid "Pong"
1685 msgstr "Pong"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1689 msgid "AI"
1690 msgstr "AI"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1693 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1694 msgstr ""
1695 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1698 msgid "Start Match"
1699 msgstr "Avvia Partita"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1702 msgid "Add AI player"
1703 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1706 msgid "Remove AI player"
1707 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1710 msgid "Push-Pull"
1711 msgstr "Spingi-Tira"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1715 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1716 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1722 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1723 msgstr ""
1724 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1728 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1729 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1733 msgid "Next Match"
1734 msgstr "Prossima Partita"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1737 msgid "Peg Solitaire"
1738 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1741 msgid "All pieces cleared!"
1742 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1745 msgid "Remaining pieces:"
1746 msgstr "Pezzi rimasti:"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1749 #, c-format
1750 msgid "Pieces left: %s"
1751 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1754 msgid "No more valid moves"
1755 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1758 msgid "Well done, you win!"
1759 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1762 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1763 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1766 msgid "Tic Tac Toe"
1767 msgstr "Tris"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1770 msgid "Single Player"
1771 msgstr "Giocatore Singolo"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1775 msgid "Mage"
1776 msgstr "Mago"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1779 msgid "Mage spike"
1780 msgstr "Chiodo di mago"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1784 msgid "Shambler"
1785 msgstr "Strascicante"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1789 msgid "Spider"
1790 msgstr "Ragno"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1793 msgid "Spider attack"
1794 msgstr "Attacco di Spider"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1798 msgid "Wyvern"
1799 msgstr "Drago"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1802 msgid "Wyvern attack"
1803 msgstr "Attacco di Drago"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1807 msgid "Zombie"
1808 msgstr "Zombi"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1811 msgid "Ammo"
1812 msgstr "Munizioni"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1815 msgid "Resistance"
1816 msgstr "Resistenza"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1821 msgid "Speed"
1822 msgstr "Velocità"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1825 msgid "Medic"
1826 msgstr "Dottore"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1829 msgid "Bash"
1830 msgstr "Colpo Forte"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1835 msgid "Vampire"
1836 msgstr "Vampiro"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1839 msgid "Disability"
1840 msgstr "Disabilità"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1843 msgid "Vengeance"
1844 msgstr "Vendetta"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1847 msgid "Jump"
1848 msgstr "Salto"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1851 msgid "Invisible"
1852 msgstr "Invisibile"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1855 msgid "Inferno"
1856 msgstr "Inferno"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1859 msgid "Swapper"
1860 msgstr "Scambiatore"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1863 msgid "Magnet"
1864 msgstr "Magnete"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1867 msgid "Luck"
1868 msgstr "Fortuna"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1871 msgid "Flight"
1872 msgstr "Battaglia"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1875 msgid "Buff"
1876 msgstr "Bonus"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1879 msgid "Damage text"
1880 msgstr "Testo danno"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1883 msgid "Draw damage numbers"
1884 msgstr "Mostra numeri danno"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1887 msgid "Font size minimum:"
1888 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1891 msgid "Font size maximum:"
1892 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1900 msgid "Color:"
1901 msgstr "Colore:"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1904 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1905 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1908 msgid "Vaporizer ammo"
1909 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1913 msgid "Extra life"
1914 msgstr "Vita extra"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1918 msgid "Invisibility"
1919 msgstr "Invisibilità"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1922 msgid "Napalm grenade"
1923 msgstr "Granata al Napalm"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1926 msgid "Ice grenade"
1927 msgstr "Granata di ghiaccio"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1930 msgid "Translocate grenade"
1931 msgstr "Granata di trasloco"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1934 msgid "Spawn grenade"
1935 msgstr "Granata di nascita"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1938 msgid "Heal grenade"
1939 msgstr "Ganata di guarigione"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1942 msgid "Monster grenade"
1943 msgstr "Granata di mostro"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1946 msgid "Entrap grenade"
1947 msgstr "Granata trappola"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1950 msgid "Veil grenade"
1951 msgstr "Granata velo"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1954 msgid "Grenade"
1955 msgstr "Granata"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1958 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1959 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1962 msgid "Overkill MachineGun"
1963 msgstr "Overkill MachineGun"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1966 msgid "Overkill Nex"
1967 msgstr "Overkill Nex"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1970 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1971 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1974 msgid "Overkill Shotgun"
1975 msgstr "Overkill Shotgun"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1978 msgid "Burning"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
1982 msgid "Superweapons"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1986 msgid "Waypoint"
1987 msgstr "Waypoint"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1990 msgid "Help me!"
1991 msgstr "Aiuto!"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1994 msgid "Here"
1995 msgstr "Qui"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1998 msgid "DANGER"
1999 msgstr "PERICOLO"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2002 msgid "Frozen!"
2003 msgstr "Congelato!"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2006 msgid "Reviving"
2007 msgstr "Risvegliando"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2010 msgid "Item"
2011 msgstr "Oggetto"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2014 msgid "Checkpoint"
2015 msgstr "Checkpoint"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2019 msgid "Finish"
2020 msgstr "Arrivo"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2025 msgid "Start"
2026 msgstr "Partenza"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2029 msgid "Defend"
2030 msgstr "Difendi"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2033 msgid "Destroy"
2034 msgstr "Distruggi"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2037 msgid "Push"
2038 msgstr "Spingi"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2041 msgid "Flag carrier"
2042 msgstr "Portabandiera"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2045 msgid "Enemy carrier"
2046 msgstr "Portatore nemico"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2049 msgid "Dropped flag"
2050 msgstr "Bandiera lasciata"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2053 msgid "White base"
2054 msgstr "Base bianca"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2057 msgid "Red base"
2058 msgstr "Base rossa"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2061 msgid "Blue base"
2062 msgstr "Base blu"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2065 msgid "Yellow base"
2066 msgstr "Base gialla"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2069 msgid "Pink base"
2070 msgstr "Base rosa"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2073 msgid "Return flag here"
2074 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2084 msgid "Control point"
2085 msgstr "Punto di controllo"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2088 msgid "Dropped key"
2089 msgstr "Chiave lasciata"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2096 msgid "Key carrier"
2097 msgstr "Portchiave"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2100 msgid "Run here"
2101 msgstr "Corri qui"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2105 msgid "Ball"
2106 msgstr "Palla"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2109 msgid "Ball carrier"
2110 msgstr "Portapalla"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2113 msgid "Goal"
2114 msgstr "Goal"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2118 msgid "Generator"
2119 msgstr "Generatore"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2122 msgid "Weapon"
2123 msgstr "Arma"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2126 msgid "Monster"
2127 msgstr "Mostro"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2130 msgid "Vehicle"
2131 msgstr "Veicolo"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2134 msgid "Intruder!"
2135 msgstr "Intruso!"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2138 msgid "Tagged"
2139 msgstr "Contrassegnato"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2142 #, c-format
2143 msgid "%s needing help!"
2144 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2145
2146 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2147 msgid "^1Server notices:"
2148 msgstr "^1Note del server:"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2151 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2152 msgstr ""
2153 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2154 "durante la partita"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2159 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2165 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2166 msgstr ""
2167 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2168 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2173 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2178 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2184 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2185 msgstr ""
2186 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2187 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2188 "secondi"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2192 msgstr ""
2193 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2196 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2197 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2201 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2204 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2205 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2208 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2209 msgstr ""
2210 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2213 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2214 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2217 msgid ""
2218 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2219 "base"
2220 msgstr ""
2221 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2222 "tornata alla base"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2225 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2226 msgstr ""
2227 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2228 "base"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2234 "itself"
2235 msgstr ""
2236 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2237 "tornata da sola"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2243 msgstr ""
2244 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2245 "da sola"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2248 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2249 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2252 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2253 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2283 #, c-format
2284 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2285 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2288 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2289 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2292 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2293 msgstr ""
2294 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2297 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2298 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2301 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2302 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2362 msgstr ""
2363 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2368 msgstr ""
2369 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2374 msgstr ""
2375 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2402 "di ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2418 msgstr ""
2419 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2420 "esploso%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2446 msgstr ""
2447 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2448 "esploso%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2454 msgstr ""
2455 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2456 "esploso%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2468 "%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2475 "esploso%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2565 msgstr ""
2566 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2596 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2602 msgstr ""
2603 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2609 msgstr ""
2610 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2611 "proprio napalm%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2626 msgstr ""
2627 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2632 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2637 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2722 msgstr ""
2723 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2733 msgstr ""
2734 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2749 msgstr ""
2750 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr ""
2766 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2771 msgstr ""
2772 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2777 msgstr ""
2778 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2783 msgstr ""
2784 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2799 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2809 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2814 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2819 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2824 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2829 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2833 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2834 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2840 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2844 msgid "^BGRound tied"
2845 msgstr "^BGRound pari"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2849 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2850 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2855 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2865 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2869 #, c-format
2870 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2871 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2875 #, c-format
2876 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2877 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2881 #, c-format
2882 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2883 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2887 #, c-format
2888 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2889 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2893 #, c-format
2894 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2895 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2899 #, c-format
2900 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2901 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2905 #, c-format
2906 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2907 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2911 #, c-format
2912 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2913 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2918 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 connected"
2923 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2928 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2933 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2939 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2945 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2975 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2980 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2985 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2988 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2989 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2992 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2993 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3003 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3006 #, c-format
3007 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3008 msgstr ""
3009 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3010 "%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3013 #, c-format
3014 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3015 msgstr ""
3016 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3019 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3020 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3023 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3024 msgstr ""
3025 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3026 "supplementari!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3031 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3036 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3041 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3046 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3051 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3064 msgid ""
3065 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3066 "spectators aren't allowed at the moment."
3067 msgstr ""
3068 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3069 "non sono permessi al momento."
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3074 msgstr ""
3075 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3085 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3090 msgstr ""
3091 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3092 "%s %s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3097 msgstr ""
3098 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3103 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3108 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3113 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3119 "and will be lost."
3120 msgstr ""
3121 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3122 "ha un UID e sarà perduto."
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3128 "lost."
3129 msgstr ""
3130 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3131 "perso."
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3136 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3142 "(^F1%s^F4)"
3143 msgstr ""
3144 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3145 "(^F1%s^F4)"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3148 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3149 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3155 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3156 msgstr ""
3157 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3158 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3163 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3166 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3167 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3170 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3171 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3177 "^F2Xonotic %s"
3178 msgstr ""
3179 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3180 "^F2Xonotic %s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3186 msgstr ""
3187 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3193 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3194 msgstr ""
3195 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3196 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3202 msgstr ""
3203 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3204 "Fisarmonica%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3219 msgstr ""
3220 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3260 msgstr ""
3261 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3266 msgstr ""
3267 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3268 "%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3273 msgstr ""
3274 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3284 msgstr ""
3285 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3310 msgstr ""
3311 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3312 "di ^BG%s^K1%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3317 msgstr ""
3318 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3338 msgstr ""
3339 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3340 "%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3348 "Bottle%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3369 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3412 msgstr ""
3413 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3419 msgstr ""
3420 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3431 "%s%s"
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3434 "di ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3442 "%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3450 "%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3458 "Chainsaw%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3473 msgstr ""
3474 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3479 msgstr ""
3480 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3481 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3491 msgstr ""
3492 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3532 msgstr ""
3533 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3551 msgid "^F4You are now alone!"
3552 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3555 msgid "^BGYou are attacking!"
3556 msgstr "^BGStai attaccando!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3559 msgid "^BGYou are defending!"
3560 msgstr "^BGStai difendendo!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3565 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3568 msgid "^F4Begin!"
3569 msgstr "^F4Via!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3572 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3573 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3576 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3577 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3580 msgid "^F4Round cannot start"
3581 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3584 msgid "^F2Don't camp!"
3585 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3588 msgid ""
3589 "^BGYou are now free.\n"
3590 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3591 "^BGif you think you will succeed."
3592 msgstr ""
3593 "^BGOra sei libero.\n"
3594 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3595 "^BGse credi di potercela fare."
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3598 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3599 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3602 msgid ""
3603 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3604 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3605 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3606 msgstr ""
3607 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3608 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3609 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3612 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3613 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3616 msgid "^BGYou captured the flag!"
3617 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3622 msgstr ""
3623 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3628 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3633 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3638 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3643 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3648 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3653 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3658 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3663 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3666 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3670 msgid "^BGYou got the flag!"
3671 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3676 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3681 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3701 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3706 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3711 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3716 msgstr ""
3717 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3718 "Proteggilo!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3723 msgstr ""
3724 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3725 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3730 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3735 msgstr ""
3736 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3739 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3740 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3743 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3744 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3747 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3748 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3751 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3752 msgstr ""
3753 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3756 #, c-format
3757 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3758 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3763 #, c-format
3764 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3765 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3768 #, c-format
3769 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3770 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3780 #, c-format
3781 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3782 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3790 #, c-format
3791 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3792 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3800 #, c-format
3801 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3802 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3805 #, c-format
3806 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3807 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3810 #, c-format
3811 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3812 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3815 #, c-format
3816 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3817 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3822 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3825 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3826 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3832 "You are now on: %s"
3833 msgstr ""
3834 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3835 "Ora sei in: %s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3838 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3842 msgid "^K1Die camper!"
3843 msgstr "^K1Muori camper!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3846 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3847 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3850 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3851 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3854 #, c-format
3855 msgid "^K1You were %s"
3856 msgstr "^K1Sei stato %s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3859 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3860 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3863 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3864 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3867 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3868 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3871 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3872 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3875 msgid "^K1You fragged yourself!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3879 msgid "^K1You need to be more careful!"
3880 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3883 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3884 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3887 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3888 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3891 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3892 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3895 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3896 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3899 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3900 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3903 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3904 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3907 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3908 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3911 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3912 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3915 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3916 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3919 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3920 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3923 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3924 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3927 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3928 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3931 msgid "^K1You need to preserve your health"
3932 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3935 msgid "^K1You became a shooting star!"
3936 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3939 msgid "^K1You melted away in slime!"
3940 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3943 msgid "^K1You committed suicide!"
3944 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3947 msgid "^K1You ended it all!"
3948 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3951 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3952 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou are now on: %s"
3957 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3960 msgid "^K1You died in an accident!"
3961 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3964 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3965 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3968 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3969 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3972 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3973 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3976 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3977 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3980 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3981 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3984 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3985 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3988 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3989 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3992 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3993 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3996 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3997 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4000 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4001 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4005 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4008 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4009 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4013 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4016 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4017 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4020 msgid "^K1Watch your step!"
4021 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4044 msgid ""
4045 "^K1Stop idling!\n"
4046 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4047 msgstr ""
4048 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4049 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4052 msgid ""
4053 "^K1Stop idling!\n"
4054 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4060 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4065 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4068 msgid "^BGDoor unlocked!"
4069 msgstr "^BGPorta aperta!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4072 #, c-format
4073 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4074 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4077 #, c-format
4078 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4079 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4082 msgid "^K3You revived yourself"
4083 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4086 #, c-format
4087 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4088 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4093 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4096 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4097 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4100 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4101 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4104 msgid "^K1You froze yourself"
4105 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4108 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4109 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1A %s has arrived!"
4114 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4117 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4118 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4121 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4122 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4125 msgid ""
4126 "^K1No spawnpoints available!\n"
4127 "Hope your team can fix it..."
4128 msgstr ""
4129 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4130 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4133 msgid ""
4134 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4135 "The player limit reached maximum capacity."
4136 msgstr ""
4137 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4138 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4141 msgid "^BGYou picked up the ball"
4142 msgstr "^BGHai preso la palla"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4145 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4146 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4149 msgid ""
4150 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4151 "Help the key carriers to meet!"
4152 msgstr ""
4153 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4154 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4157 msgid ""
4158 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4159 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4160 msgstr ""
4161 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4162 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4165 msgid ""
4166 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4167 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4168 msgstr ""
4169 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4170 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4173 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4174 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4177 msgid "^BGScanning frequency range..."
4178 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4181 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4182 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4185 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4186 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "^BGWaiting for players to join...\n"
4192 "Need active players for: %s"
4193 msgstr ""
4194 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4195 "Servono giocatori per: %s"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4198 #, c-format
4199 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4200 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4203 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4204 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4207 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4208 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4211 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4212 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4215 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4216 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4219 #, c-format
4220 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4221 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4224 #, c-format
4225 msgid "Level %s: "
4226 msgstr "Livello %s: "
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4229 #, c-format
4230 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4231 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4237 "Next weapon: ^F1%s"
4238 msgstr ""
4239 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4240 "Prossima arma: ^F1%s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4243 #, c-format
4244 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4245 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4248 #, c-format
4249 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4250 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4253 msgid "^BGYou captured a control point"
4254 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4257 #, c-format
4258 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4259 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4262 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4263 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4266 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4267 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4270 msgid ""
4271 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4272 "^F2Capture some control points to unshield it"
4273 msgstr ""
4274 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4275 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4278 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4279 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4282 msgid ""
4283 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4284 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4285 msgstr ""
4286 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4287 "scudarlo!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4292 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4297 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4300 msgid ""
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "Keep fragging until we have a winner!"
4303 msgstr ""
4304 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4305 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4308 msgid ""
4309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4310 "Keep scoring until we have a winner!"
4311 msgstr ""
4312 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4313 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4316 msgid ""
4317 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4318 "\n"
4319 "Generators are now decaying.\n"
4320 "The more control points your team holds,\n"
4321 "the faster the enemy generator decays"
4322 msgstr ""
4323 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4324 "\n"
4325 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4326 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4327 "più in fretta il generatore nemico decade"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4333 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4334 msgstr ""
4335 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4336 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4339 msgid "^K1In^BG-portal created"
4340 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4343 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4344 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4347 msgid "^F1Portal creation failed"
4348 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4351 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4352 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4355 msgid "^F2Strength has worn off"
4356 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4359 msgid "^F2Shield surrounds you"
4360 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4363 msgid "^F2Shield has worn off"
4364 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4367 msgid "^F2You are on speed"
4368 msgstr "^F2Sei veloce"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4371 msgid "^F2Speed has worn off"
4372 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4375 msgid "^F2You are invisible"
4376 msgstr "^F2Sei invisibile"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4379 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4380 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4383 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4384 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4387 msgid "^BGSequence completed!"
4388 msgstr "^BGSequenza completata!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4391 msgid "^BGThere are more to go..."
4392 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4395 #, c-format
4396 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4397 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4400 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4401 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4404 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4405 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4408 msgid "^F2You now have a superweapon"
4409 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4412 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4413 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4416 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4417 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4420 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4421 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4424 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4425 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4428 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4429 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4432 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4433 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4436 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4437 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4440 #, c-format
4441 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4442 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4447 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4450 #, c-format
4451 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4452 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4455 msgid ""
4456 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4457 "^F4Stop them!"
4458 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4461 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4462 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4465 #, c-format
4466 msgid " (near %s)"
4467 msgstr " (vicino %s)"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4470 msgid "primary"
4471 msgstr "primario"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4474 msgid "secondary"
4475 msgstr "secondario"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4478 msgid "point"
4479 msgstr "punto"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4482 msgid "points"
4483 msgstr "punti"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4486 msgid "drop flag"
4487 msgstr "abbandona bandiera"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4490 msgid "throw nade"
4491 msgstr "lancia granata"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4504 msgid "TRIPLE FRAG! "
4505 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4518 msgid "RAGE! "
4519 msgstr "FURIA! "
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4532 msgid "MASSACRE! "
4533 msgstr "MASSACRO! "
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4546 msgid "MAYHEM! "
4547 msgstr "CAOS! "
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4560 msgid "BERSERKER! "
4561 msgstr "BERSERKER! "
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4564 #, c-format
4565 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4574 msgid "CARNAGE! "
4575 msgstr "CARNEFICINA! "
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4588 msgid "ARMAGEDDON! "
4589 msgstr "ARMAGEDDON! "
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4592 #, c-format
4593 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4594 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4597 #, c-format
4598 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4599 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "\n"
4605 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4606 msgstr ""
4607 "\n"
4608 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "\n"
4614 "(^F4Dead^BG)%s"
4615 msgstr ""
4616 "\n"
4617 "(^F4Morto^BG)%s"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4620 #, c-format
4621 msgid "%d score spree! "
4622 msgstr "serie di %d punti! "
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4625 #, c-format
4626 msgid "%d frag spree! "
4627 msgstr "serie di %d frag! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4630 msgid "First blood! "
4631 msgstr "Prima uccisione! "
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4634 msgid "First score! "
4635 msgstr "Primo punto! "
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4638 msgid "First casualty! "
4639 msgstr "Primo incidente! "
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4642 msgid "First victim! "
4643 msgstr "Prima vittima! "
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4666 #, c-format
4667 msgid ", ending their %d frag spree"
4668 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4671 #, c-format
4672 msgid ", ending their %d score spree"
4673 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4676 #, c-format
4677 msgid ", losing their %d frag spree"
4678 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4681 #, c-format
4682 msgid ", losing their %d score spree"
4683 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4686 #, c-format
4687 msgid " with %d %s"
4688 msgstr " con %d %s"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4691 msgid "TEAM^Red"
4692 msgstr "Rossa"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4695 msgid "TEAM^Blue"
4696 msgstr "Blu"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4699 msgid "TEAM^Yellow"
4700 msgstr "Gialla"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4703 msgid "TEAM^Pink"
4704 msgstr "Rosa"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4707 msgid "Team"
4708 msgstr "Squadra"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4711 msgid "Neutral"
4712 msgstr "Neutrale"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4715 msgid "KEY^Red"
4716 msgstr "Rossa"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4719 msgid "KEY^Blue"
4720 msgstr "Blu"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4723 msgid "KEY^Yellow"
4724 msgstr "Gialla"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4727 msgid "KEY^Pink"
4728 msgstr "Rosa"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4731 msgid "FLAG^Red"
4732 msgstr "Rossa"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4735 msgid "FLAG^Blue"
4736 msgstr "Blu"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4739 msgid "FLAG^Yellow"
4740 msgstr "Gialla"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4743 msgid "FLAG^Pink"
4744 msgstr "Rosa"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4747 msgid "GENERATOR^Red"
4748 msgstr "Rosso"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4751 msgid "GENERATOR^Blue"
4752 msgstr "Blu"
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4755 msgid "GENERATOR^Yellow"
4756 msgstr "Giallo"
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4759 msgid "GENERATOR^Pink"
4760 msgstr "Rosa"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4763 #, c-format
4764 msgid "%s under attack!"
4765 msgstr "%s sotto attacco!"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4768 msgid "Turret"
4769 msgstr "Torretta"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4772 msgid "eWheel Turret"
4773 msgstr "Torretta eWheel"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4776 msgid "eWheel"
4777 msgstr "eWheel"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4780 msgid "FLAC Cannon"
4781 msgstr "Cannone FLAC"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4784 msgid "FLAC"
4785 msgstr "FLAC"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4788 msgid "Fusion Reactor"
4789 msgstr "Reattore a Fusione"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4792 msgid "Hellion Missile Turret"
4793 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4796 msgid "Hellion"
4797 msgstr "Hellion"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4800 msgid "Hunter-Killer Turret"
4801 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4804 msgid "Hunter-Killer"
4805 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4808 msgid "Machinegun Turret"
4809 msgstr "Torretta Machinegun"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4812 msgid "Machinegun"
4813 msgstr "Machinegun"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4816 msgid "MLRS Turret"
4817 msgstr "Torretta MLRS"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4820 msgid "MLRS"
4821 msgstr "MLRS"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4824 msgid "Phaser Cannon"
4825 msgstr "Cannone Eliminatore"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4828 msgid "Phaser"
4829 msgstr "Eliminatore"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4832 msgid "Plasma Cannon"
4833 msgstr "Cannone al Plasma"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4836 msgid "Dual plasma"
4837 msgstr "Plasma duale"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4840 msgid "Dual Plasma Cannon"
4841 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4844 msgid "Plasma"
4845 msgstr "Plasma"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4849 msgid "Tesla Coil"
4850 msgstr "Bobina di Tesla"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4853 msgid "Walker Turret"
4854 msgstr "Torretta Walker"
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4857 msgid "Walker"
4858 msgstr "Walker"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4861 msgid "Male"
4862 msgstr "Maschio"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4865 msgid "Female"
4866 msgstr "Femmina"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4869 msgid "Undisclosed"
4870 msgstr "Nascosto"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4873 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4874 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4877 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4878 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4881 msgid "TAB"
4882 msgstr "TAB"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4885 #, c-format
4886 msgid "ENTER"
4887 msgstr "INVIO"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4890 msgid "ESCAPE"
4891 msgstr "ESC"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4894 msgid "SPACE"
4895 msgstr "SPAZIO"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4898 msgid "BACKSPACE"
4899 msgstr "BACKSPACE"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4902 #, c-format
4903 msgid "UPARROW"
4904 msgstr "FRECCIASU"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4907 #, c-format
4908 msgid "DOWNARROW"
4909 msgstr "FRECCIAGIU'"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4912 #, c-format
4913 msgid "LEFTARROW"
4914 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4917 #, c-format
4918 msgid "RIGHTARROW"
4919 msgstr "FRECCIADESTRA"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4922 msgid "ALT"
4923 msgstr "ALT"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4926 msgid "CTRL"
4927 msgstr "CTRL"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4930 msgid "SHIFT"
4931 msgstr "MAIUSC"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4934 #, c-format
4935 msgid "INS"
4936 msgstr "INS"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4939 #, c-format
4940 msgid "DEL"
4941 msgstr "DEL"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4944 #, c-format
4945 msgid "PGDN"
4946 msgstr "PAGGIU'"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4949 #, c-format
4950 msgid "PGUP"
4951 msgstr "PAGSU"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4954 #, c-format
4955 msgid "HOME"
4956 msgstr "INIZIO"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4959 #, c-format
4960 msgid "END"
4961 msgstr "FINE"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4964 msgid "PAUSE"
4965 msgstr "PAUSA"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4968 msgid "NUMLOCK"
4969 msgstr "BLOCKNUM"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4972 msgid "CAPSLOCK"
4973 msgstr "BLOCMAIUSC"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4976 msgid "SCROLLOCK"
4977 msgstr "BLOCSCORR"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4980 msgid "SEMICOLON"
4981 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4984 msgid "TILDE"
4985 msgstr "TILDE"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4988 msgid "BACKQUOTE"
4989 msgstr "APOS.RETROV."
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4992 msgid "QUOTE"
4993 msgstr "VIRGOLETTE"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4996 msgid "APOSTROPHE"
4997 msgstr "APOSTROFO"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5000 msgid "BACKSLASH"
5001 msgstr "BARRARETROV."
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5004 #, c-format
5005 msgid "F%d"
5006 msgstr "F%d"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5009 #, c-format
5010 msgid "KP_%d"
5011 msgstr "TN_%d"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5022 #, c-format
5023 msgid "KP_%s"
5024 msgstr "TN_%s"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5027 #, c-format
5028 msgid "PERIOD"
5029 msgstr "PUNTO"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5032 #, c-format
5033 msgid "DIVIDE"
5034 msgstr "DIVIDI"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5037 #, c-format
5038 msgid "SLASH"
5039 msgstr "BARRA"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5042 #, c-format
5043 msgid "MULTIPLY"
5044 msgstr "MOLTIPLICA"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5047 #, c-format
5048 msgid "MINUS"
5049 msgstr "MENO"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5052 #, c-format
5053 msgid "PLUS"
5054 msgstr "PIU'"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5057 #, c-format
5058 msgid "EQUALS"
5059 msgstr "UGUALE"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5062 msgid "PRINTSCREEN"
5063 msgstr "STAMP"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5066 #, c-format
5067 msgid "MOUSE%d"
5068 msgstr "MOUSE%d"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5071 msgid "MWHEELUP"
5072 msgstr "ROTELLASU"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5075 msgid "MWHEELDOWN"
5076 msgstr "ROTELLAGIU'"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5079 #, c-format
5080 msgid "JOY%d"
5081 msgstr "JOY%d"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5084 #, c-format
5085 msgid "AUX%d"
5086 msgstr "AUX%d"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5089 #, c-format
5090 msgid "DPAD_UP"
5091 msgstr "CROCE_SU"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5103 #, c-format
5104 msgid "X360_%s"
5105 msgstr "X360_%s"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5108 #, c-format
5109 msgid "DPAD_DOWN"
5110 msgstr "CROCE_GIU'"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5113 #, c-format
5114 msgid "DPAD_LEFT"
5115 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5118 #, c-format
5119 msgid "DPAD_RIGHT"
5120 msgstr "CROCE_DESTRA"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5123 #, c-format
5124 msgid "START"
5125 msgstr "AVVIO"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5128 #, c-format
5129 msgid "BACK"
5130 msgstr "INDIETRO"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5133 #, c-format
5134 msgid "LEFT_THUMB"
5135 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5138 #, c-format
5139 msgid "RIGHT_THUMB"
5140 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5143 #, c-format
5144 msgid "LEFT_SHOULDER"
5145 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5148 #, c-format
5149 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5150 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5153 #, c-format
5154 msgid "LEFT_TRIGGER"
5155 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5158 #, c-format
5159 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5160 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5163 #, c-format
5164 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5165 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5168 #, c-format
5169 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5170 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5173 #, c-format
5174 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5175 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5178 #, c-format
5179 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5180 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5183 #, c-format
5184 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5185 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5188 #, c-format
5189 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5190 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5193 #, c-format
5194 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5195 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5198 #, c-format
5199 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5200 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5204 #, c-format
5205 msgid "JOY_%s"
5206 msgstr "JOY_%s"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5209 #, c-format
5210 msgid "UP"
5211 msgstr "SU"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5214 #, c-format
5215 msgid "DOWN"
5216 msgstr "GIU'"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5219 #, c-format
5220 msgid "LEFT"
5221 msgstr "SINISTRA"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5224 #, c-format
5225 msgid "RIGHT"
5226 msgstr "DESTRA"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5229 #, c-format
5230 msgid "MIDINOTE%d"
5231 msgstr "NOTAMIDI%d"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5234 #, c-format
5235 msgid "Press %s"
5236 msgstr "Premi %s"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5239 msgid "No right gunner!"
5240 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5243 msgid "No left gunner!"
5244 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5245
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5247 msgid "Bumblebee"
5248 msgstr "Bumblebee"
5249
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5251 msgid "Racer"
5252 msgstr "Racer"
5253
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5255 msgid "Racer cannon"
5256 msgstr "Cannone di Racer"
5257
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5259 msgid "Raptor"
5260 msgstr "Raptor"
5261
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5263 msgid "Raptor cannon"
5264 msgstr "Cannone di Raptor"
5265
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5267 msgid "Raptor bomb"
5268 msgstr "Bomba di Raptor"
5269
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5271 msgid "Raptor flare"
5272 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5273
5274 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5275 msgid "Spiderbot"
5276 msgstr "Spiderbot"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5279 msgid "Arc"
5280 msgstr "Arc"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5283 msgid "Blaster"
5284 msgstr "Blaster"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5287 msgid "Crylink"
5288 msgstr "Crylink"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5291 msgid "Devastator"
5292 msgstr "Devastator"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5295 msgid "Electro"
5296 msgstr "Electro"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5299 msgid "Fireball"
5300 msgstr "Fireball"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5303 msgid "Hagar"
5304 msgstr "Hagar"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5307 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5308 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5312 msgid "Grappling Hook"
5313 msgstr "Rampino"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5316 msgid "MachineGun"
5317 msgstr "MachineGun"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5320 msgid "Mine Layer"
5321 msgstr "Mine Layer"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5324 msgid "Mortar"
5325 msgstr "Mortar"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5328 msgid "Port-O-Launch"
5329 msgstr "Port-O-Launch"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5332 msgid "Rifle"
5333 msgstr "Rifle"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5336 msgid "T.A.G. Seeker"
5337 msgstr "T.A.G. Seeker"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5340 msgid "Shockwave"
5341 msgstr "Shockwave"
5342
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5344 msgid "Shotgun"
5345 msgstr "Shotgun"
5346
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5348 #, no-c-format
5349 msgid "@!#%'n Tuba"
5350 msgstr "@!#%'n Tuba"
5351
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5353 msgid "Vaporizer"
5354 msgstr "Vaporizer"
5355
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5357 msgid "Vortex"
5358 msgstr "Vortex"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_DEC^%s years"
5363 msgstr "%s anni"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_ZER^%d years"
5368 msgstr "%d anni"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_FIR^%d year"
5373 msgstr "%d anno"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_SEC^%d years"
5378 msgstr "%d anni"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_THI^%d years"
5383 msgstr "%d anni"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_MUL^%d years"
5388 msgstr "%d anni"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5393 msgstr "%s settimane"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5398 msgstr "%d settimane"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_FIR^%d week"
5403 msgstr "%d settimana"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5408 msgstr "%d settimane"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_THI^%d weeks"
5413 msgstr "%d settimane"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5418 msgstr "%d settimane"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_DEC^%s days"
5423 msgstr "%s giorni"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_ZER^%d days"
5428 msgstr "%d giorni"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_FIR^%d day"
5433 msgstr "%d giorno"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_SEC^%d days"
5438 msgstr "%d giorni"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_THI^%d days"
5443 msgstr "%d giorni"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_MUL^%d days"
5448 msgstr "%d giorni"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_DEC^%s hours"
5453 msgstr "%s ore"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_ZER^%d hours"
5458 msgstr "%d ore"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_FIR^%d hour"
5463 msgstr "%d ora"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_SEC^%d hours"
5468 msgstr "%d ore"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_THI^%d hours"
5473 msgstr "%d ore"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_MUL^%d hours"
5478 msgstr "%d ore"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5483 msgstr "%s minuti"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5488 msgstr "%d minuti"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_FIR^%d minute"
5493 msgstr "%d minuto"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5498 msgstr "%d minuti"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_THI^%d minutes"
5503 msgstr "%d minuti"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5508 msgstr "%d minuti"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5513 msgstr "%s secondi"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5518 msgstr "%d secondi"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_FIR^%d second"
5523 msgstr "%d secondo"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5528 msgstr "%d secondi"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_THI^%d seconds"
5533 msgstr "%d secondi"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5538 msgstr "%d secondi"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5541 #, c-format
5542 msgid "%dst"
5543 msgstr "%d°"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5546 #, c-format
5547 msgid "%dnd"
5548 msgstr "%d°"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5551 #, c-format
5552 msgid "%drd"
5553 msgstr "%d°"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5556 #, c-format
5557 msgid "%dth"
5558 msgstr "%d°"
5559
5560 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5561 msgid "No description"
5562 msgstr "Nessuna descrizione"
5563
5564 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5568 "please file an issue."
5569 msgstr ""
5570 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5571 "un errore, riporta il problema."
5572
5573 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5574 #, c-format
5575 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5576 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5577
5578 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5579 #, c-format
5580 msgid "%02d:%02d:%02d"
5581 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5582
5583 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5584 #, c-format
5585 msgid "Item %d"
5586 msgstr "Oggetto %d"
5587
5588 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5592 msgid "Custom"
5593 msgstr "Personalizzato"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5596 msgid "Core Team"
5597 msgstr "Squadra principale"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5600 msgid "Extended Team"
5601 msgstr "Squadra estesa"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5604 msgid "Website"
5605 msgstr "Sito web"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5608 msgid "Stats"
5609 msgstr "Statistiche"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5612 msgid "Art"
5613 msgstr "Arte"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5616 msgid "Animation"
5617 msgstr "Animazione"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5620 msgid "Level Design"
5621 msgstr "Costruzione livelli"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5624 msgid "Music / Sound FX"
5625 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5628 msgid "Game Code"
5629 msgstr "Codice gioco"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5632 msgid "Marketing / PR"
5633 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5636 msgid "Legal"
5637 msgstr "Questioni legali"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5640 msgid "Game Engine"
5641 msgstr "Motore del gioco"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5644 msgid "Engine Additions"
5645 msgstr "Aggiunte al motore"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5648 msgid "Compiler"
5649 msgstr "Compilatore"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5652 msgid "Other Active Contributors"
5653 msgstr "Altri attivi contributori"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5656 msgid "Translators"
5657 msgstr "Traduttori"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5660 msgid "Asturian"
5661 msgstr "Asturiano"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5664 msgid "Belarusian"
5665 msgstr "Bielorusso"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5668 msgid "Bulgarian"
5669 msgstr "Bulgaro"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5672 msgid "Chinese (China)"
5673 msgstr "Cinese (Cina)"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5676 msgid "Chinese (Taiwan)"
5677 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5680 msgid "Cornish"
5681 msgstr "Cornico"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5684 msgid "Czech"
5685 msgstr "Ceco"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5688 msgid "Dutch"
5689 msgstr "Olandese"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5692 msgid "English (Australia)"
5693 msgstr "Inglese (Australia)"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5696 msgid "Finnish"
5697 msgstr "Finlandese"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5700 msgid "French"
5701 msgstr "Francese"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5704 msgid "German"
5705 msgstr "Tedesco"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5708 msgid "Greek"
5709 msgstr "Greco"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5712 msgid "Hungarian"
5713 msgstr "Ungherese"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5716 msgid "Irish"
5717 msgstr "Irlandese"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5720 msgid "Italian"
5721 msgstr "Italiano"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5724 msgid "Japanese"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5728 msgid "Kazakh"
5729 msgstr "Kazako"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5732 msgid "Korean"
5733 msgstr "Coreano"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5736 msgid "Polish"
5737 msgstr "Polacco"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5740 msgid "Portuguese"
5741 msgstr "Portoghese"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5744 msgid "Romanian"
5745 msgstr "Rumeno"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5748 msgid "Russian"
5749 msgstr "Russo"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5752 msgid "Scottish Gaelic"
5753 msgstr "Gaelico scozzese"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5756 msgid "Serbian"
5757 msgstr "Serbo"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5760 msgid "Spanish"
5761 msgstr "Spagnolo"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5764 msgid "Swedish"
5765 msgstr "Svedese"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5768 msgid "Ukrainian"
5769 msgstr "Ucraino"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5772 msgid "Past Contributors"
5773 msgstr "Passati contributori"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5776 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5777 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5780 msgid "will not be saved"
5781 msgstr "non sarà salvato"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5784 msgid "will be saved to config.cfg"
5785 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5788 msgid "private"
5789 msgstr "privata"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5792 msgid "engine setting"
5793 msgstr "impostazioni motore"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5796 msgid "read only"
5797 msgstr "sola lettura"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5805 msgid "OK"
5806 msgstr "OK"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5809 msgid "Credits"
5810 msgstr "Crediti"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5813 msgid "The Xonotic credits"
5814 msgstr "I crediti di Xonotic"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5817 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5818 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5821 msgid "I would disconnect from server..."
5822 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5825 msgid "I would play more!"
5826 msgstr "Giocherei ancora!"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5831 msgid "Disconnect"
5832 msgstr "Disconnetti"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5835 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5836 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5839 msgid ""
5840 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5841 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5842 "menu system."
5843 msgstr ""
5844 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5845 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5846 "tramite il menu."
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5850 msgid "Name:"
5851 msgstr "Nome:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5855 msgid "Name under which you will appear in the game"
5856 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5859 msgid "Text language:"
5860 msgstr "Lingua di testo:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5863 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5864 msgstr ""
5865 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5866 "xonotic.org?"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5869 msgid "Undecided"
5870 msgstr "Indeciso"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5873 msgid ""
5874 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5875 "menu"
5876 msgstr ""
5877 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5880 msgid "Save settings"
5881 msgstr "Salva impostazioni"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5884 msgid "Welcome"
5885 msgstr "Benvenuto"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5888 msgid "Ammunition display:"
5889 msgstr "Mostra munizioni:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5892 msgid "Show only current ammo type"
5893 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5897 msgid "Noncurrent alpha:"
5898 msgstr "Alfa non corrente:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5902 msgid "Noncurrent scale:"
5903 msgstr "Scala non corrente:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5907 msgid "Align icon:"
5908 msgstr "Allinea icone:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5919 msgid "Left"
5920 msgstr "Sinistra"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5931 msgid "Right"
5932 msgstr "Destra"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5935 msgid "Ammo Panel"
5936 msgstr "Pannello munizioni"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5939 msgid "Message duration:"
5940 msgstr "Durata messaggi:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5943 msgid "Fade time:"
5944 msgstr "Durata dissolvenza:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5947 msgid "Flip messages order"
5948 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5952 msgid "Text alignment:"
5953 msgstr "Allineamento testo:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5958 msgid "Center"
5959 msgstr "Centro"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5962 msgid "Font scale:"
5963 msgstr "Scala testo:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5966 msgid "Centerprint Panel"
5967 msgstr "Pannello Centerprint"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5970 msgid "Chat entries:"
5971 msgstr "N° righe della chat:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5974 msgid "Chat size:"
5975 msgstr "Dimensioni chat:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5978 msgid "Chat lifetime:"
5979 msgstr "Durata chat:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5982 msgid "Chat beep sound"
5983 msgstr "Suono per messaggio chat"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5986 msgid "Chat Panel"
5987 msgstr "Pannello Chat"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5990 msgid "Engine info:"
5991 msgstr "Info motore:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5994 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5995 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5998 msgid "Engine Info Panel"
5999 msgstr "Pannello info motore"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6002 msgid "Combine health and armor"
6003 msgstr "Combina vita e armatura"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6008 msgid "Enable status bar"
6009 msgstr "Abilita barra di stato"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6013 msgid "Status bar alignment:"
6014 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6020 msgid "Inward"
6021 msgstr "Interno"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6027 msgid "Outward"
6028 msgstr "Esterno"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6032 msgid "Icon alignment:"
6033 msgstr "Allineamento icone:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6036 msgid "Flip health and armor positions"
6037 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6040 msgid "Health/Armor Panel"
6041 msgstr "Pannello vita/armatura"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6044 msgid "Info messages:"
6045 msgstr "Informazioni:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6048 msgid "Flip align"
6049 msgstr "Inverti allineamento"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6052 msgid "Info Messages Panel"
6053 msgstr "Pannello delle informazioni"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6066 msgid "Disable"
6067 msgstr "Disabilita"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6071 msgid "Enable spectating"
6072 msgstr "Abilita da spettatore"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6075 msgid "Enable even playing in warmup"
6076 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6079 msgid "Reduced"
6080 msgstr "Ridotto"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6083 msgid "Text/icon ratio:"
6084 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6087 msgid "Hide spawned items"
6088 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6091 msgid "Hide big armor and health"
6092 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6095 msgid "Dynamic size"
6096 msgstr "Grandezza dinamica"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6099 msgid "Items Time Panel"
6100 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6103 msgid "Mod Icons Panel"
6104 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6107 msgid "Notifications:"
6108 msgstr "Notifiche:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6111 msgid "Also print notifications to the console"
6112 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6115 msgid "Flip notify order"
6116 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6119 msgid "Entry lifetime:"
6120 msgstr "Durata notifica:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6123 msgid "Entry fadetime:"
6124 msgstr "Durata dissolvenza:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6127 msgid "Notification Panel"
6128 msgstr "Pannello di notifica"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6133 msgid "Enable"
6134 msgstr "Abilita"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6138 msgid "Enable even observing"
6139 msgstr "Abilita anche osservando"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6143 msgid "Enable only in Race/CTS"
6144 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6147 msgid "Status bar"
6148 msgstr "Barra di stato"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6152 msgid "Left align"
6153 msgstr "Allinea a sinistra"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6157 msgid "Right align"
6158 msgstr "Allinea a destra"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6161 msgid "Inward align"
6162 msgstr "Allinea all'interno"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6165 msgid "Outward align"
6166 msgstr "Allinea all'esterno"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6169 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6170 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6173 msgid "Speed:"
6174 msgstr "Velocità:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6177 msgid "Include vertical speed"
6178 msgstr "Includi velocità verticale"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6181 msgid "Speed unit:"
6182 msgstr "Unità di velocità:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6185 msgid "Show"
6186 msgstr "Mostra"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6189 msgid "Top speed"
6190 msgstr "Velocità massima"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6193 msgid "Acceleration:"
6194 msgstr "Accelerazione:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6197 msgid "Include vertical acceleration"
6198 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6201 msgid "Physics Panel"
6202 msgstr "Pannello Fisica"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6205 msgid "Powerups Panel"
6206 msgstr "Pannello dei Powerup"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6210 msgid "Always enable"
6211 msgstr "Abilita sempre"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6214 msgid "Forced aspect:"
6215 msgstr "Forza aspetto:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6218 msgid "Pressed Keys Panel"
6219 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6222 msgid "Quick Menu Panel"
6223 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6226 msgid "Race Timer Panel"
6227 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6230 msgid "Enable in team games"
6231 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6234 msgid "Radar:"
6235 msgstr "Radar:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6247 msgid "Alpha:"
6248 msgstr "Opacità:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6251 msgid "Rotation:"
6252 msgstr "Rotazione:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6255 msgid "Forward"
6256 msgstr "Avanti"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6259 msgid "West"
6260 msgstr "Ovest"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6263 msgid "South"
6264 msgstr "Sud"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6267 msgid "East"
6268 msgstr "Est"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6271 msgid "North"
6272 msgstr "Nord"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6275 msgid "Scale:"
6276 msgstr "Scala:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6279 msgid "Zoom mode:"
6280 msgstr "Modalità zoom:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6283 msgid "Zoomed in"
6284 msgstr "Ingrandito"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6287 msgid "Zoomed out"
6288 msgstr "Non ingrandito"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6291 msgid "Always zoomed"
6292 msgstr "Sempre ingrandito"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6295 msgid "Never zoomed"
6296 msgstr "Mai ingrandito"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6299 msgid "Radar Panel"
6300 msgstr "Pannello Radar"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6303 msgid "Score:"
6304 msgstr "Punteggi:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6307 msgid "Rankings:"
6308 msgstr "Classifica:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6312 msgid "Off"
6313 msgstr "Off"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6316 msgid "And me"
6317 msgstr "E me"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6320 msgid "Pure"
6321 msgstr "Puro"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6324 msgid "Score Panel"
6325 msgstr "Pannello punteggio"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6328 msgid "StrafeHUD mode:"
6329 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6332 msgid "View angle centered"
6333 msgstr "Basato su angolo visuale"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6336 msgid "Velocity angle centered"
6337 msgstr "Basato su angolo velocità"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6340 msgid "StrafeHUD style:"
6341 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6344 msgid "no styling"
6345 msgstr "nessuno stile"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6348 msgid "progress bar"
6349 msgstr "barra di progresso"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6352 msgid "gradient"
6353 msgstr "gradiente"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6356 msgid "Demo mode"
6357 msgstr "Modo demo"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6360 msgid "Range:"
6361 msgstr "Raggio:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6364 msgid "Center panel"
6365 msgstr "Centra pannello"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6368 msgid "Reset colors"
6369 msgstr "Reimposta colori"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6372 msgid "Strafe bar:"
6373 msgstr "Barra di strafe:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6376 msgid "Angle indicator:"
6377 msgstr "Indicatore angolo:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6381 msgid "Neutral:"
6382 msgstr "Neutrale:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6386 msgid "Good:"
6387 msgstr "Buono:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6391 msgid "Overturn:"
6392 msgstr "Eccessivo:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6395 msgid "Switch indicators:"
6396 msgstr "Indicatori di cambio:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6399 msgid "Direction caps:"
6400 msgstr "Limiti direzione:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6403 msgid "Active:"
6404 msgstr "Attivo:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6407 msgid "Inactive:"
6408 msgstr "Inattivo:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6411 msgid "StrafeHUD Panel"
6412 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6415 msgid "Timer:"
6416 msgstr "Tempo:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6419 msgid "Show elapsed time"
6420 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6423 msgid "Timer Panel"
6424 msgstr "Pannello tempo"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6427 msgid "Alpha after voting:"
6428 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6431 msgid "Vote Panel"
6432 msgstr "Pannello di voto"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6435 msgid "Fade out after:"
6436 msgstr "Dissolvi dopo:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6442 msgid "Never"
6443 msgstr "Mai"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6446 #, c-format
6447 msgid "%ds"
6448 msgstr "%ds"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6451 msgid "Fade effect:"
6452 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6455 msgid "EF^None"
6456 msgstr "Nessuno"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6459 msgid "Alpha"
6460 msgstr "Opacità"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6463 msgid "Slide"
6464 msgstr "Slide"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6467 msgid "EF^Both"
6468 msgstr "Entrambi"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6471 msgid "Weapon icons:"
6472 msgstr "Icone armi:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6475 msgid "Show only owned weapons"
6476 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6479 msgid "Show weapon ID as:"
6480 msgstr "Mostra ID arma come:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6483 msgid "SHOWAS^None"
6484 msgstr "Nessuno"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6487 msgid "Number"
6488 msgstr "Numero"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6491 msgid "Bind"
6492 msgstr "Tasto"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6495 msgid "Weapon ID scale:"
6496 msgstr "Scala ID Arma:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6499 msgid "Show Accuracy"
6500 msgstr "Mostra precisione"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6503 msgid "Show Ammo"
6504 msgstr "Mostra munizioni"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6507 msgid "Ammo bar alpha:"
6508 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6511 msgid "Ammo bar color:"
6512 msgstr "Colore barra munizioni:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6515 msgid "Weapons Panel"
6516 msgstr "Pannello armi"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6519 msgid "HUD skins"
6520 msgstr "Skin dell'HUD"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6528 msgid "Filter:"
6529 msgstr "Filtro:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6535 msgid "Refresh"
6536 msgstr "Aggiorna"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6540 msgid "Set skin"
6541 msgstr "Imposta skin"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6544 msgid "Save current skin"
6545 msgstr "Salva la skin corrente"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6548 msgid "Panel background defaults:"
6549 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6553 msgid "Background:"
6554 msgstr "Sfondo:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6558 msgid "Border size:"
6559 msgstr "Dimensioni bordo:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6563 msgid "Team color:"
6564 msgstr "Colore squadra:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6568 msgid "Test team color in configure mode"
6569 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6573 msgid "Padding:"
6574 msgstr "Riempimento:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6577 msgid "HUD Dock:"
6578 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6581 msgid "DOCK^Disabled"
6582 msgstr "Disabilitato"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6585 msgid "DOCK^Small"
6586 msgstr "Piccolo"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6589 msgid "DOCK^Medium"
6590 msgstr "Medio"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6593 msgid "DOCK^Large"
6594 msgstr "Largo"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6597 msgid "Grid settings:"
6598 msgstr "Impostazioni griglia:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6601 msgid "Snap panels to grid"
6602 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6605 msgid "Grid size:"
6606 msgstr "Dimensioni griglia:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6609 msgid "X:"
6610 msgstr "X:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6613 msgid "Y:"
6614 msgstr "Y:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6617 msgid "Exit setup"
6618 msgstr "Esci dal setup"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6621 msgid "Panel HUD Setup"
6622 msgstr "Setup del Panel HUD"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6625 msgid "Monster:"
6626 msgstr "Mostro:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6630 msgid "Spawn"
6631 msgstr "Crea"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6634 msgid "Remove"
6635 msgstr "Rimuovi"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6638 msgid "Move target:"
6639 msgstr "Muovi obiettivo:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6642 msgid "Follow"
6643 msgstr "Segui"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6646 msgid "Wander"
6647 msgstr "Vaga"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6650 msgid "Spawnpoint"
6651 msgstr "Punto di nascita"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6654 msgid "No moving"
6655 msgstr "Blocca"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6658 msgid "Colors:"
6659 msgstr "Colori:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6663 msgid "Set skin:"
6664 msgstr "Imposta skin:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6667 msgid "Monster Tools"
6668 msgstr "Attrezzi Mostro"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6671 msgid "Servers"
6672 msgstr "Server"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6675 msgid "Find servers to play on"
6676 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6679 msgid "Host your own game"
6680 msgstr "Ospita la tua partita"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6683 msgid "Media"
6684 msgstr "Media"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6687 msgid "Profile"
6688 msgstr "Profilo"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6691 msgid "Multiplayer"
6692 msgstr "Multiplayer"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6695 msgid ""
6696 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6697 "settings"
6698 msgstr ""
6699 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6700 "impostazioni del giocatore"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6707 msgid "Default"
6708 msgstr "Predefinito"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6712 msgid "Unlimited"
6713 msgstr "Illimitato"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6716 msgid "Gametype"
6717 msgstr "Tipo di gioco"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6720 msgid "Time limit:"
6721 msgstr "Limite di tempo:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6724 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6725 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6728 #, c-format
6729 msgid "%d minutes"
6730 msgstr "%d minuti"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6733 msgid "TIMLIM^Default"
6734 msgstr "Predefinito"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6738 msgid "1 minute"
6739 msgstr "1 minuto"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6742 msgid "TIMLIM^Infinite"
6743 msgstr "Infinito"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6746 msgid "Teams:"
6747 msgstr "Squadre:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6750 msgid "2 teams"
6751 msgstr "2 squadre"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6754 msgid "3 teams"
6755 msgstr "3 squadre"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6758 msgid "4 teams"
6759 msgstr "4 squadre"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6762 msgid "Player slots:"
6763 msgstr "Posti per giocatori:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6766 msgid ""
6767 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6768 "at once"
6769 msgstr ""
6770 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6771 "server alla volta"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6774 msgid "Number of bots:"
6775 msgstr "Numero di bot:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6778 msgid "Amount of bots on your server"
6779 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6782 msgid "Bot skill:"
6783 msgstr "Abilità bot:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6786 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6787 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6790 msgid "Botlike"
6791 msgstr "\"Come un bot\""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6794 msgid "Beginner"
6795 msgstr "Principiante"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6798 msgid "You will win"
6799 msgstr "Vincerai"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6802 msgid "You can win"
6803 msgstr "Puoi vincere"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6806 msgid "You might win"
6807 msgstr "Potresti vincere"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6810 msgid "Advanced"
6811 msgstr "Avanzato"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6814 msgid "Expert"
6815 msgstr "Esperto"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6818 msgid "Pro"
6819 msgstr "Pro"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6822 msgid "Assassin"
6823 msgstr "Assassino"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6826 msgid "Unhuman"
6827 msgstr "Inumano"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6830 msgid "Godlike"
6831 msgstr "\"Come un Dio\""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6834 msgid "Mutators..."
6835 msgstr "Mutatori..."
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6838 msgid "Mutators and weapon arenas"
6839 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6842 msgid "Maplist"
6843 msgstr "Lista mappe"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6846 msgid ""
6847 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6848 "Delete to clear; Enter when done."
6849 msgstr ""
6850 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6851 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6854 msgid "Add shown"
6855 msgstr "Aggiungi mostrate"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6858 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6859 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6862 msgid "Remove shown"
6863 msgstr "Rimuovi mostrate"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6866 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6867 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6870 msgid "Add all"
6871 msgstr "Aggiungi tutte"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6874 msgid "Add every available map to your selection"
6875 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6878 msgid "Remove all"
6879 msgstr "Rimuovi tutte"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6882 msgid "Remove all the maps from your selection"
6883 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6886 msgid "Start Multiplayer!"
6887 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6890 msgid "Title:"
6891 msgstr "Titolo:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6894 msgid "Author:"
6895 msgstr "Autore:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6898 msgid "Game types:"
6899 msgstr "Tipi di gioco:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6903 msgid "Close"
6904 msgstr "Chiudi"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6907 msgid "MAP^Play"
6908 msgstr "Gioca"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6911 msgid "Map Information"
6912 msgstr "Informazioni mappa"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6915 msgid "All Weapons Arena"
6916 msgstr "Arena con tutte le armi"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6919 msgid "Most Weapons Arena"
6920 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6923 #, c-format
6924 msgid "%s Arena"
6925 msgstr "Arena con %s"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6929 msgid "Dodging"
6930 msgstr "Schivamento"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6934 msgid "InstaGib"
6935 msgstr "InstaGib"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6939 msgid "New Toys"
6940 msgstr "Nuovi giocattoli"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6944 msgid "NIX"
6945 msgstr "NIX"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6949 msgid "Rocket Flying"
6950 msgstr "Volando coi razzi"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6954 msgid "Invincible Projectiles"
6955 msgstr "Proiettili invincibili"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6959 msgid "No start weapons"
6960 msgstr "Senza armi all'inizio"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6964 msgid "Low gravity"
6965 msgstr "Bassa gravità"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6969 msgid "Cloaked"
6970 msgstr "Invisibile"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6973 msgid "Hook"
6974 msgstr "Rampino"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6978 msgid "Midair"
6979 msgstr "A mezz'aria"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6982 msgid "Melee only"
6983 msgstr "Solo melee"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6987 msgid "Piñata"
6988 msgstr "Piñata"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6992 msgid "Weapons stay"
6993 msgstr "Armi rimangono"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6997 msgid "Blood loss"
6998 msgstr "Perdita di sangue"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7002 msgid "Buffs"
7003 msgstr "Bonus"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7006 msgid "Overkill"
7007 msgstr "Overkill"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7010 msgid "No powerups"
7011 msgstr "Niente powerup"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7014 msgid "Powerups"
7015 msgstr "Powerup"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7019 msgid "Touch explode"
7020 msgstr "Tocco esplode"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7023 msgid "Wall jumping"
7024 msgstr "Salto sui muri"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7027 msgid "MUT^None"
7028 msgstr "Nessuno"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7031 msgid "Gameplay mutators:"
7032 msgstr "Mutatori di gioco:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7035 msgid ""
7036 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7037 "directional key to dodge"
7038 msgstr ""
7039 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7040 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7043 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7044 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7047 msgid "All players are almost invisible"
7048 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7051 msgid ""
7052 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7053 "that support it"
7054 msgstr ""
7055 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7056 "sulle mappe che lo supportano"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7059 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7060 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7063 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7064 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7067 msgid ""
7068 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7069 "they can't jump)"
7070 msgstr ""
7071 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7072 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7075 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7076 msgstr ""
7077 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7080 msgid "Weapon & item mutators:"
7081 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7084 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7085 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7088 msgid ""
7089 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7090 "to use it"
7091 msgstr ""
7092 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7093 "'jetpack' per usarlo"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7096 msgid ""
7097 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7098 "with the Electro primary fire"
7099 msgstr ""
7100 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7101 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7104 msgid ""
7105 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7106 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7107 msgstr ""
7108 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7109 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7112 msgid ""
7113 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7114 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7115 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7116 msgstr ""
7117 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7118 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7119 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7120 "anche mentre ci si muove velocemente"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7123 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7124 msgstr ""
7125 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7128 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7129 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7132 msgid "Regular (no arena)"
7133 msgstr "Regolare (no arena)"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7136 msgid ""
7137 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7138 "without weapon pickups"
7139 msgstr ""
7140 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7141 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7144 msgid "Weapon arenas:"
7145 msgstr "Arene di armi:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7148 msgid "Custom weapons"
7149 msgstr "Armi personalizzate"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7152 msgid "Most weapons"
7153 msgstr "Maggior parte delle armi"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7156 msgid "All weapons"
7157 msgstr "Tutte le armi"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7160 msgid "Special arenas:"
7161 msgstr "Arene speciali:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7164 msgid ""
7165 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7166 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7167 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7168 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7169 msgstr ""
7170 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7171 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7172 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7173 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7174 "particolari."
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7177 msgid ""
7178 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7179 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7180 "switch to another weapon."
7181 msgstr ""
7182 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7183 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7184 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7187 msgid "with blaster"
7188 msgstr "con blaster"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7191 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7192 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7195 msgid "Mutators"
7196 msgstr "Mutatori"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7199 msgid "SRVS^Categories"
7200 msgstr "Categorie"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7203 msgid "SRVS^Empty"
7204 msgstr "Vuoti"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7207 msgid "Show empty servers"
7208 msgstr "Mostra server vuoti"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7211 msgid "SRVS^Full"
7212 msgstr "Pieni"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7215 msgid "Show full servers that have no slots available"
7216 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7219 msgid "SRVS^Laggy"
7220 msgstr "Ping alto"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7223 msgid "Show high latency servers"
7224 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7227 msgid "Reload the server list"
7228 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7231 msgid "Pause"
7232 msgstr "In pausa"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7235 msgid ""
7236 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7237 msgstr ""
7238 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7239 "spostamento di posizione dei server"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7243 msgid "Address:"
7244 msgstr "Indirizzo:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7247 msgid "Info..."
7248 msgstr "Info..."
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7251 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7252 msgstr ""
7253 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7257 msgid "Join!"
7258 msgstr "Entra!"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7262 msgid "MOD^Default"
7263 msgstr "Predefinito"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7266 #, c-format
7267 msgid "%d modified"
7268 msgstr "%d modificate"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7271 msgid "Official"
7272 msgstr "Ufficiali"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7275 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7276 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7279 msgid "N/A (auth library missing)"
7280 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7283 msgid "Not supported (can't connect)"
7284 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7287 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7288 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7291 msgid "Supported (will encrypt)"
7292 msgstr "Supportato (criptato)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7295 msgid "Supported (won't encrypt)"
7296 msgstr "Supportato (non criptato)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7299 msgid "Requested (will encrypt)"
7300 msgstr "Richiesto (criptato)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7303 msgid "Requested (won't encrypt)"
7304 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7307 msgid "Required (can't connect)"
7308 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7311 msgid "Required (will encrypt)"
7312 msgstr "Richiesto (criptato)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7315 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7316 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7319 msgid "Hostname:"
7320 msgstr "Nome dell'host:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7323 msgid "Gametype:"
7324 msgstr "Tipo di gioco:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7327 msgid "Map:"
7328 msgstr "Mappa:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7331 msgid "Mod:"
7332 msgstr "Mod:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7335 msgid "Version:"
7336 msgstr "Versione:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7339 msgid "Settings:"
7340 msgstr "Impostazioni:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7344 msgid "Players:"
7345 msgstr "Giocatori:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7348 msgid "Bots:"
7349 msgstr "Bot:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7352 msgid "Free slots:"
7353 msgstr "Posti liberi:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7356 msgid "Encryption:"
7357 msgstr "Crittografia:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7360 msgid "ID:"
7361 msgstr "ID:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7364 msgid "Key:"
7365 msgstr "Chiave:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7368 msgid "Server Information"
7369 msgstr "Informazioni del server"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7372 msgid "Demos"
7373 msgstr "Demo"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7376 msgid "Screenshots"
7377 msgstr "Screenshots"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7380 msgid "Music Player"
7381 msgstr "Lettore musicale"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7384 msgid "Auto record demos"
7385 msgstr "Auto registra demo"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7388 msgid "Timedemo"
7389 msgstr "Timedemo"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7392 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7393 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7396 msgid "DEMO^Play"
7397 msgstr "Riproduci"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7400 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7401 msgstr ""
7402 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7406 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7407 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7410 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7411 msgstr ""
7412 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7415 msgid "MUSICPL^Add"
7416 msgstr "Aggiungi"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7419 msgid "MUSICPL^Add all"
7420 msgstr "Aggiungi tutte"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7423 msgid "Set as menu track"
7424 msgstr "Imposta come traccia menu"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7427 msgid "Reset default menu track"
7428 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7431 msgid "Playlist:"
7432 msgstr "Lista esecuzione:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7435 msgid "Random order"
7436 msgstr "Ordine casuale"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7439 msgid "MUSICPL^Stop"
7440 msgstr "Stop"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7443 msgid "MUSICPL^Play"
7444 msgstr "Esegui"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7447 msgid "MUSICPL^Pause"
7448 msgstr "Pausa"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7451 msgid "MUSICPL^Prev"
7452 msgstr "Prec."
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7455 msgid "MUSICPL^Next"
7456 msgstr "Suces."
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7459 msgid "MUSICPL^Remove"
7460 msgstr "Rimuovi"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7463 msgid "MUSICPL^Remove all"
7464 msgstr "Rimuovi tutte"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7467 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7468 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7471 msgid "Open in the viewer"
7472 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7475 msgid "Reset"
7476 msgstr "Reset"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7479 msgid "Previous"
7480 msgstr "Precedente"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7483 msgid "Next"
7484 msgstr "Successivo"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7487 msgid "Slide show"
7488 msgstr "Presentazione"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7495 msgid "Apply immediately"
7496 msgstr "Applica immediatamente"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7499 msgid "Name"
7500 msgstr "Nome"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7503 msgid "Model"
7504 msgstr "Modello"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7507 msgid "Glowing color"
7508 msgstr "Colore glow"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7511 msgid "Detail color"
7512 msgstr "Colore dettaglio"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7515 msgid "Statistics"
7516 msgstr "Statistiche"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7519 msgid "Allow player statistics to track your client"
7520 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7523 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7524 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7527 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7528 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7531 msgid "Select language..."
7532 msgstr "Scegli lingua..."
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7535 msgid "Are you sure you want to quit?"
7536 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7539 msgid "Back to work..."
7540 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7543 msgid "I got some more fragging to do!"
7544 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7547 msgid "Quit the game"
7548 msgstr "Esci dal gioco"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7551 msgid "Model:"
7552 msgstr "Modello:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7555 msgid "Remove *"
7556 msgstr "Rimuovi *"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7559 msgid "Copy *"
7560 msgstr "Copia *"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7563 msgid "Paste"
7564 msgstr "Incolla"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7567 msgid "Bone:"
7568 msgstr "Osso:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7571 msgid "Set * as child"
7572 msgstr "Imposta * come figlio"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7575 msgid "Attach to *"
7576 msgstr "Attaca a *"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7579 msgid "Detach from *"
7580 msgstr "Stacca da *"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7583 msgid "Visual object properties for *:"
7584 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7587 msgid "Set alpha:"
7588 msgstr "Imposta opacità:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7591 msgid "Set color main:"
7592 msgstr "Imposta colore princ.:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7595 msgid "Set color glow:"
7596 msgstr "Imposta colore glow:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7599 msgid "Set frame:"
7600 msgstr "Imposta frame:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7603 msgid "Physical object properties for *:"
7604 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7607 msgid "Set material:"
7608 msgstr "Imposta materiale:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7611 msgid "Set solidity:"
7612 msgstr "Imposta solidità:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7615 msgid "Non-solid"
7616 msgstr "Non-solido"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7619 msgid "Solid"
7620 msgstr "Solido"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7623 msgid "Set physics:"
7624 msgstr "Imposta fisica:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7627 msgid "Static"
7628 msgstr "Statica"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7631 msgid "Movable"
7632 msgstr "Mobile"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7635 msgid "Physical"
7636 msgstr "Fisica"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7639 msgid "Set scale:"
7640 msgstr "Imposta scala:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7643 msgid "Set force:"
7644 msgstr "Imposta forza:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7647 msgid "Claim *"
7648 msgstr "Reclama *"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7651 msgid "* object info"
7652 msgstr "Info oggetto *"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7655 msgid "* mesh info"
7656 msgstr "Info mesh *"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7659 msgid "* attachment info"
7660 msgstr "Info allegato *"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7663 msgid "Show help"
7664 msgstr "Mostra aiuto"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7667 msgid "* is the object you are facing"
7668 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7671 msgid "Sandbox Tools"
7672 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7675 msgid "Video"
7676 msgstr "Video"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7679 msgid "Effects"
7680 msgstr "Effetti"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7683 msgid "Audio"
7684 msgstr "Audio"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7687 msgid "Game"
7688 msgstr "Gioco"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7691 msgid "Input"
7692 msgstr "Controlli"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7695 msgid "User"
7696 msgstr "Utente"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7700 msgid "Misc"
7701 msgstr "Vari"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7704 msgid "Settings"
7705 msgstr "Impostazioni"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7708 msgid "Change the game settings"
7709 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7712 msgid "Master:"
7713 msgstr "Master:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7716 msgid "Music:"
7717 msgstr "Musica:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7720 msgid "VOL^Ambient:"
7721 msgstr "Ambiente:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7724 msgid "Info:"
7725 msgstr "Info:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7728 msgid "Items:"
7729 msgstr "Oggetti:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7732 msgid "Pain:"
7733 msgstr "Dolore:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7736 msgid "Player:"
7737 msgstr "Giocatore:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7740 msgid "Shots:"
7741 msgstr "Spari:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7744 msgid "Voice:"
7745 msgstr "Voce:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7748 msgid "Weapons:"
7749 msgstr "Armi:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7752 msgid "New style sound attenuation"
7753 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7756 msgid "Mute sounds when not active"
7757 msgstr "Muto quando non attivo"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7760 msgid "Frequency:"
7761 msgstr "Frequenza:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7764 msgid "Sound output frequency"
7765 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7768 msgid "8 kHz"
7769 msgstr "8 kHz"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7772 msgid "11.025 kHz"
7773 msgstr "11.025 kHz"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7776 msgid "16 kHz"
7777 msgstr "16 kHz"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7780 msgid "22.05 kHz"
7781 msgstr "22.05 kHz"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7784 msgid "24 kHz"
7785 msgstr "24 kHz"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7788 msgid "32 kHz"
7789 msgstr "32 kHz"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7792 msgid "44.1 kHz"
7793 msgstr "44.1 kHz"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7796 msgid "48 kHz"
7797 msgstr "48 kHz"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7800 msgid "Channels:"
7801 msgstr "Canali:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7804 msgid "Number of channels for the sound output"
7805 msgstr "Numero di canali in uscita"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7808 msgid "Mono"
7809 msgstr "Mono"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7812 msgid "Stereo"
7813 msgstr "Stereo"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7816 msgid "2.1"
7817 msgstr "2.1"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7820 msgid "4"
7821 msgstr "4"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7824 msgid "5"
7825 msgstr "5"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7828 msgid "5.1"
7829 msgstr "5.1"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7832 msgid "6.1"
7833 msgstr "6.1"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7836 msgid "7.1"
7837 msgstr "7.1"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7840 msgid "Swap stereo output channels"
7841 msgstr "Scambia canali stereo"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7844 msgid "Swap left/right channels"
7845 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7848 msgid "Headphone friendly mode"
7849 msgstr "Modalità cuffie"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7852 msgid ""
7853 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7854 "stereo separation a bit for headphones)"
7855 msgstr ""
7856 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7857 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7860 msgid "Hit indication sound"
7861 msgstr "Suono per colpo a segno"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7864 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7865 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7868 msgid "SND^Fixed"
7869 msgstr "Fissato"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7872 msgid "Decrease pitch with more damage"
7873 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7876 msgid "Decreasing"
7877 msgstr "Decrescente"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7880 msgid "Increase pitch with more damage"
7881 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7884 msgid "Increasing"
7885 msgstr "Crescente"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7888 msgid "Chat message sound"
7889 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7892 msgid "Menu sounds"
7893 msgstr "Suoni del menu"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7896 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7897 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7900 msgid "Focus sounds"
7901 msgstr "Suono focus"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7904 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7905 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7908 msgid "Time announcer:"
7909 msgstr "Annunciatore tempo:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7912 msgid "WRN^Disabled"
7913 msgstr "Disabilitato"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7916 msgid "5 minutes"
7917 msgstr "5 minuti"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7920 msgid "WRN^Both"
7921 msgstr "Entrambi"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7924 msgid "Automatic taunts:"
7925 msgstr "Insulti automatici:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7928 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7929 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7932 msgid "Sometimes"
7933 msgstr "A volte"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7936 msgid "Often"
7937 msgstr "Spesso"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7942 msgid "Always"
7943 msgstr "Sempre"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7946 msgid "Debug info about sounds"
7947 msgstr "Info di debug sui suoni"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7950 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7951 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7954 msgid "Reset key bindings"
7955 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7958 msgid "Quality preset:"
7959 msgstr "Preset qualità:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7962 msgid "PRE^OMG!"
7963 msgstr "Mio dio!"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7966 msgid "PRE^Low"
7967 msgstr "Bassa"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7970 msgid "PRE^Medium"
7971 msgstr "Media"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7974 msgid "PRE^Normal"
7975 msgstr "Normale"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7978 msgid "PRE^High"
7979 msgstr "Alta"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7982 msgid "PRE^Ultra"
7983 msgstr "Ultra"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7986 msgid "PRE^Ultimate"
7987 msgstr "Massima"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7990 msgid "Geometry detail:"
7991 msgstr "Dettaglio geometria:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7994 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7995 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7998 msgid "DET^Lowest"
7999 msgstr "Scarso"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8002 msgid "DET^Low"
8003 msgstr "Basso"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8006 msgid "DET^Normal"
8007 msgstr "Normale"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8010 msgid "DET^Good"
8011 msgstr "Buono"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8014 msgid "DET^Best"
8015 msgstr "Ottimo"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8018 msgid "DET^Insane"
8019 msgstr "Pazzesco"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8022 msgid "Player detail:"
8023 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8026 msgid "PDET^Low"
8027 msgstr "Basso"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8030 msgid "PDET^Medium"
8031 msgstr "Medio"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8034 msgid "PDET^Normal"
8035 msgstr "Normale"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8038 msgid "PDET^Good"
8039 msgstr "Buono"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8042 msgid "PDET^Best"
8043 msgstr "Ottimo"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8046 msgid "Texture resolution:"
8047 msgstr "Risoluzione texture:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8050 msgid "RES^Leet"
8051 msgstr "Leet"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8054 msgid "RES^Lowest"
8055 msgstr "Scarsa"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8058 msgid "RES^Very low"
8059 msgstr "Molto bassa"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8062 msgid "RES^Low"
8063 msgstr "Bassa"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8066 msgid "RES^Normal"
8067 msgstr "Normale"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8070 msgid "RES^Good"
8071 msgstr "Buona"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8074 msgid "RES^Best"
8075 msgstr "Ottima"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8080 msgid "Avoid lossy texture compression"
8081 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8084 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8085 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8088 msgid "Show sky"
8089 msgstr "Mostra cielo"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8092 msgid "Show surfaces"
8093 msgstr "Mostra superfici"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8096 msgid ""
8097 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8098 "performance boost, but looks very ugly."
8099 msgstr ""
8100 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8101 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8104 msgid "Use lightmaps"
8105 msgstr "Usa mappe di luce"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8108 msgid ""
8109 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8110 "video memory"
8111 msgstr ""
8112 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8113 "vista, però sfruttano più memoria video"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8116 msgid "Deluxe mapping"
8117 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8120 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8121 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8124 msgid "Gloss"
8125 msgstr "Lucidezza"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8128 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8129 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8132 msgid "Offset mapping"
8133 msgstr "Mappaggio in offset"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8136 msgid ""
8137 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8138 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8139 msgstr ""
8140 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8141 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8144 msgid "Relief mapping"
8145 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8148 msgid ""
8149 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8150 msgstr ""
8151 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8152 "sulle performance"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8155 msgid "Reflections:"
8156 msgstr "Riflessioni:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8159 msgid ""
8160 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8161 "with reflecting surfaces"
8162 msgstr ""
8163 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8164 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8167 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8168 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8171 msgid "Blurred"
8172 msgstr "Sfocate"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8175 msgid "REFL^Good"
8176 msgstr "Buone"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8179 msgid "Sharp"
8180 msgstr "Nitide"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8183 msgid "Decals"
8184 msgstr "Decal"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8187 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8188 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8191 msgid "Decals on models"
8192 msgstr "Decal sui modelli"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8196 msgid "Distance:"
8197 msgstr "Distanza:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8200 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8201 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8204 msgid "Time:"
8205 msgstr "Tempo:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8208 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8209 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8212 msgid "Damage effects:"
8213 msgstr "Effetti danno:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8216 msgid "DMGFX^Disabled"
8217 msgstr "Disabilitato"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8220 msgid "Skeletal"
8221 msgstr "Schelettrici"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8224 msgid "DMGFX^All"
8225 msgstr "Tutti"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8228 msgid "No dynamic lighting"
8229 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8232 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8233 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8236 msgid "Fake corona lighting"
8237 msgstr "Finta illuminazione corona"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8240 msgid ""
8241 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8242 "of real dynamic lights"
8243 msgstr ""
8244 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8245 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8248 msgid "Realtime dynamic lighting"
8249 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8252 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8253 msgstr ""
8254 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8258 msgid "Shadows"
8259 msgstr "Ombre"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8262 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8263 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8266 msgid "Realtime world lighting"
8267 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8270 msgid ""
8271 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8272 "Note that this might have a big impact on performance."
8273 msgstr ""
8274 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8275 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8276 "performance."
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8279 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8280 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8283 msgid "Use normal maps"
8284 msgstr "Usa mappe normali"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8287 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8288 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8291 msgid "Soft shadows"
8292 msgstr "Ombre morbide"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8295 msgid "Fade corona according to visibility"
8296 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8299 msgid "Fade coronas according to visibility"
8300 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8303 msgid "Bloom"
8304 msgstr "Bloom"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8307 msgid ""
8308 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8309 "pixels. Has a big impact on performance."
8310 msgstr ""
8311 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8312 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8315 msgid "Extra postprocessing effects"
8316 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8319 msgid ""
8320 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8321 "using a powerup"
8322 msgstr ""
8323 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8324 "sott'acqua o usando un powerup"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8327 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8328 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8331 msgid "Motion blur:"
8332 msgstr "Sfocatura movimento:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8335 msgid "Particles"
8336 msgstr "Particelle"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8339 msgid "Spawnpoint effects"
8340 msgstr "Effetti punto di nascita"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8343 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8344 msgstr ""
8345 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8348 msgid "Quality:"
8349 msgstr "Qualità:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8353 msgid ""
8354 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8355 "gives for better performance"
8356 msgstr ""
8357 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8358 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8361 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8362 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8365 msgid "No crosshair"
8366 msgstr "Niente mirino"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8370 msgid "Per weapon"
8371 msgstr "Per singola arma"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8374 msgid ""
8375 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8376 "models"
8377 msgstr ""
8378 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8379 "delle armi"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8384 msgid "Size:"
8385 msgstr "Grandezza:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8388 msgid "By health"
8389 msgstr "In base alla vita"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8392 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8393 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8396 msgid "Enable center crosshair dot"
8397 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8400 msgid "Use normal crosshair color"
8401 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8404 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8405 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8408 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8409 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8412 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8413 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8416 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8417 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8420 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8421 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8424 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8425 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8428 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8429 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8432 msgid "Crosshair"
8433 msgstr "Mirino"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8436 msgid "Scoreboard"
8437 msgstr "Punteggi"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8440 msgid "Fading speed:"
8441 msgstr "Velocità dissolv.:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8444 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8445 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8448 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8449 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8452 msgid "Show team sizes:"
8453 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8456 msgid ""
8457 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8458 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8459 msgstr ""
8460 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8461 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8462 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8465 msgid "Waypoints"
8466 msgstr "Waypoint"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8469 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8470 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8473 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8474 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8477 msgid "Control transparency of the waypoints"
8478 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8482 msgid "Fontsize:"
8483 msgstr "Grand. carattere:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8486 msgid "Edge offset:"
8487 msgstr "Distanza dai bordi:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8490 msgid "Fade when near the crosshair"
8491 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8494 msgid "Display names instead of icons"
8495 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8498 msgid "Damage"
8499 msgstr "Danno"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8502 msgid "Overlay:"
8503 msgstr "Sovraposiz.:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8506 msgid "Factor:"
8507 msgstr "Fattore:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8510 msgid "Fade rate:"
8511 msgstr "Durata dissolvenza:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8514 msgid "Player Names"
8515 msgstr "Nomi Giocatori"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8518 msgid "Show names above players"
8519 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8522 msgid "Max distance:"
8523 msgstr "Massima distanza:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8526 msgid "Decolorize:"
8527 msgstr "Scolorisci:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8531 msgid "Teamplay"
8532 msgstr "A squadre"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8535 msgid "Only when near crosshair"
8536 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8539 msgid "Display health and armor"
8540 msgstr "Mostra vita e armatura"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8543 msgid "Damage overlay:"
8544 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8547 msgid "Dynamic HUD"
8548 msgstr "HUD dynamico"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8551 msgid "HUD moves around following player's movement"
8552 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8555 msgid "Shake the HUD when hurt"
8556 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8560 msgid "Enter HUD editor"
8561 msgstr "Apri HUD editor"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8564 msgid "HUD"
8565 msgstr "HUD"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8568 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8569 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8572 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8573 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8576 msgid "Frag Information"
8577 msgstr "Informazioni su frag"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8580 msgid "Display information about killing sprees"
8581 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8584 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8585 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8588 msgid "Show spree information in centerprints"
8589 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8592 msgid "Show spree information in death messages"
8593 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8596 msgid "Sprees in info messages:"
8597 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8600 msgid "SPREES^Disabled"
8601 msgstr "Disabilitati"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8604 msgid "Target"
8605 msgstr "Obiettivo"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8608 msgid "Attacker"
8609 msgstr "Attaccante"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8612 msgid "SPREES^Both"
8613 msgstr "Entrambi"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8616 msgid "Print on a seperate line"
8617 msgstr "Stampa in una riga separata"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8620 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8621 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8624 msgid "Add frag location to death messages when available"
8625 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8628 msgid "Gamemode Settings"
8629 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8632 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8633 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8636 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8637 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8642 msgid "Other"
8643 msgstr "Altro"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8646 msgid "Display console messages in the top left corner"
8647 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8650 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8651 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8654 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8655 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8658 msgid "Powerup notifications"
8659 msgstr "Notifiche powerup"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8662 msgid "Weapon centerprint notifications"
8663 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8666 msgid "Weapon info message notifications"
8667 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8670 msgid "Announcers"
8671 msgstr "Annunciatori"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8674 msgid "Respawn countdown sounds"
8675 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8678 msgid "Killstreak sounds"
8679 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8682 msgid "Achievement sounds"
8683 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8686 msgid "Messages"
8687 msgstr "Messaggi"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8690 msgid "Items"
8691 msgstr "Oggetti"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8694 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8695 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8698 msgid "Unavailable alpha:"
8699 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8702 msgid "Unavailable color:"
8703 msgstr "Colore Non disponibile:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8706 msgid "GHOITEMS^Black"
8707 msgstr "Nero"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8710 msgid "GHOITEMS^Dark"
8711 msgstr "Scuro"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8714 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8715 msgstr "Colorato"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8718 msgid "GHOITEMS^Normal"
8719 msgstr "Normale"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8722 msgid "GHOITEMS^Blue"
8723 msgstr "Blu"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8727 msgid "Players"
8728 msgstr "Giocatori"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8731 msgid "Force player models to mine"
8732 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8735 msgid "Force player colors to mine"
8736 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8739 msgid ""
8740 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8741 "team"
8742 msgstr ""
8743 "Attenzione: scegliendo 'Sempre' il colore della tua squadra potrebbe essere "
8744 "lo stesso della squadra avversaria"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8747 msgid "Except in team games"
8748 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8751 msgid "Only in Duel"
8752 msgstr "Solo in Duello"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8755 msgid "Body fading:"
8756 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8759 msgid "Gibs:"
8760 msgstr "Gib:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8763 msgid "GIBS^None"
8764 msgstr "Nessuno"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8767 msgid "GIBS^Few"
8768 msgstr "Pochi"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8771 msgid "GIBS^Many"
8772 msgstr "Molti"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8775 msgid "GIBS^Lots"
8776 msgstr "Parecchi"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8779 msgid "Models"
8780 msgstr "Modelli"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8783 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8784 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8787 msgid "1st person perspective"
8788 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8791 msgid "Slide to third person upon death"
8792 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8795 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8796 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8799 msgid "Smooth the view while crouching"
8800 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8803 msgid "View waving while idle"
8804 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8807 msgid "View bobbing while walking around"
8808 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8811 msgid "3rd person perspective"
8812 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8815 msgid "Back distance"
8816 msgstr "Distanza indietro"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8819 msgid "Up distance"
8820 msgstr "Distanza in su"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8823 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8824 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8827 msgid "Field of view:"
8828 msgstr "Campo visuale:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8831 msgid "Field of vision in degrees"
8832 msgstr "Campo visuale in gradi"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8835 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8836 msgstr "Fattore zoom:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8839 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8840 msgstr ""
8841 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8844 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8845 msgstr "Velocità zoom:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8848 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8849 msgstr ""
8850 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8851 "istantaneo"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8854 msgid "ZOOM^Instant"
8855 msgstr "Istantaneo"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8858 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8859 msgstr "Sensibilità zoom:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8862 msgid ""
8863 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8864 "sensitivity change)"
8865 msgstr ""
8866 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8867 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8870 msgid "Velocity zoom"
8871 msgstr "Zoom di velocità"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8874 msgid "Forward movement only"
8875 msgstr "Solo movimento in avanti"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8878 msgid "VZOOM^Factor"
8879 msgstr "Fattore"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8882 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8883 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8886 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8887 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8890 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8891 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8895 msgid "View"
8896 msgstr "Vista"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8899 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8900 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8903 msgid "Up"
8904 msgstr "Su"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8907 msgid "Down"
8908 msgstr "Giù"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8911 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8912 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8915 msgid ""
8916 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8917 msgstr ""
8918 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8921 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8922 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8925 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8926 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8929 msgid ""
8930 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8931 "you are carrying"
8932 msgstr ""
8933 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8934 "stavi già usando"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8937 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8938 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8941 msgid "Draw 1st person weapon model"
8942 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8945 msgid "Draw the weapon model"
8946 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8951 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8952 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8955 msgid "Weapon model opacity:"
8956 msgstr "Opacità modello arma:"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8959 msgid "Gun model swaying"
8960 msgstr "Oscillazione arma"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8963 msgid "Gun model bobbing"
8964 msgstr "Ondeggiamento arma"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8968 msgid "Weapons"
8969 msgstr "Armi"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8972 msgid "Key Bindings"
8973 msgstr "Associazioni tasti"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8976 msgid "Change key..."
8977 msgstr "Cambia tasto..."
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8980 msgid "Edit..."
8981 msgstr "Modifica..."
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8984 msgid "Clear"
8985 msgstr "Pulisci"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8988 msgid "Reset all"
8989 msgstr "Reimposta tutte"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8992 msgid "Mouse"
8993 msgstr "Mouse"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8996 msgid "Sensitivity:"
8997 msgstr "Sensibilità:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9000 msgid "Mouse speed multiplier"
9001 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9004 msgid "Smooth aiming"
9005 msgstr "Ammorbidisci mira"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9008 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9009 msgstr ""
9010 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9011 "leggermente più lenta"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9014 msgid "Invert aiming"
9015 msgstr "Inverti mira"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9018 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9019 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9022 msgid "Use system mouse positioning"
9023 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9026 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9027 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9032 msgid "Disable system mouse acceleration"
9033 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9036 msgid "Make use of DGA mouse input"
9037 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9040 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9041 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9044 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9045 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9048 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9049 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9052 msgid "Jetpack on jump:"
9053 msgstr "Jetpack quando salti:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9056 msgid "JPJUMP^Disabled"
9057 msgstr "Disabilitato"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9060 msgid "Air only"
9061 msgstr "Solo aria"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9064 msgid "JPJUMP^All"
9065 msgstr "Tutti"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9070 msgid "Use joystick input"
9071 msgstr "Usa joystick"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9074 msgid "Command when pressed:"
9075 msgstr "Comando quando premuto:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9078 msgid "Command when released:"
9079 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9082 msgid "Cancel"
9083 msgstr "Annulla"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9086 msgid "User defined key bind"
9087 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9090 #, c-format
9091 msgid "%d fps"
9092 msgstr "%d fps"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9095 #, c-format
9096 msgid "%d KB/s"
9097 msgstr "%d KB/s"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9100 #, c-format
9101 msgid "%d MB/s"
9102 msgstr "%d MB/s"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9105 msgid "Network"
9106 msgstr "Rete"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9109 msgid "Client UDP port:"
9110 msgstr "Porta UDP del client:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9113 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9114 msgstr ""
9115 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9118 msgid "Bandwidth:"
9119 msgstr "Largh. di banda:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9122 msgid "Specify your network speed"
9123 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9126 msgid "56k"
9127 msgstr "56k"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9130 msgid "ISDN"
9131 msgstr "ISDN"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9134 msgid "Slow ADSL"
9135 msgstr "ADSL lenta"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9138 msgid "Fast ADSL"
9139 msgstr "ADSL veloce"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9142 msgid "Broadband"
9143 msgstr "Banda larga"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9146 msgid "Downloads:"
9147 msgstr "N° di download:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9150 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9151 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9154 msgid "Download speed:"
9155 msgstr "Velocità download:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9158 msgid "Local latency:"
9159 msgstr "Latenza locale:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9162 msgid "Show netgraph"
9163 msgstr "Mostra grafico di rete"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9166 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9167 msgstr ""
9168 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9171 msgid "Client-side movement prediction"
9172 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9175 msgid "Movement error compensation"
9176 msgstr "Compensazione errori movimento"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9179 msgid "Use encryption (AES) when available"
9180 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9183 msgid "Framerate"
9184 msgstr "FPS"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9187 msgid "Maximum:"
9188 msgstr "Massimo:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9191 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9192 msgstr "Illimitato"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9195 msgid "Target:"
9196 msgstr "Obiettivo:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9199 msgid "TRGT^Disabled"
9200 msgstr "Disabilitato"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9203 msgid "Idle limit:"
9204 msgstr "Limite se inattivo:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9207 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9208 msgstr "Illimitato"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9211 msgid "Save processing time for other apps"
9212 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9215 msgid "Show frames per second"
9216 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9219 msgid "Show your rendered frames per second"
9220 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9223 msgid "Menu tooltips:"
9224 msgstr "Tooltip del menu:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9227 msgid ""
9228 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9229 "command bound to the menu item)"
9230 msgstr ""
9231 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9232 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9235 msgid "TLTIP^Disabled"
9236 msgstr "Disabilitati"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9239 msgid "TLTIP^Standard"
9240 msgstr "Standard"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9243 msgid "TLTIP^Advanced"
9244 msgstr "Avanzati"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9247 msgid "Show current date and time"
9248 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9251 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9252 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9255 msgid "Enable developer mode"
9256 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9259 msgid "Advanced settings..."
9260 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9263 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9264 msgstr ""
9265 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9266 "gioco"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9270 msgid "Factory reset"
9271 msgstr "Reimposta valori base"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9274 msgid "Cvar filter:"
9275 msgstr "Filtro cvar:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9278 msgid "Modified cvars only"
9279 msgstr "Solo cvar modificate"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9282 msgid "Setting:"
9283 msgstr "Impostazioni:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9286 msgid "Type:"
9287 msgstr "Tipo:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9290 msgid "Value:"
9291 msgstr "Valore:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9294 msgid "Description:"
9295 msgstr "Descrizione:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9298 msgid "Advanced settings"
9299 msgstr "Impostazioni avanzate"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9302 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9303 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9306 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9307 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9310 msgid "Menu Skins"
9311 msgstr "Temi Menu"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9314 msgid "Text Language"
9315 msgstr "Lingua del testo"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9318 msgid "Set language"
9319 msgstr "Imposta lingua"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9322 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9323 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9326 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9327 msgstr ""
9328 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9329 "sangue"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9332 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9333 msgstr ""
9334 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9337 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9338 msgstr ""
9339 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9342 msgid "Disconnect now"
9343 msgstr "Disconnetti ora"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9346 msgid "Switch language"
9347 msgstr "Cambia lingua"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9350 msgid "Warning"
9351 msgstr "Attenzione"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9354 msgid "Resolution:"
9355 msgstr "Risoluzione:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9358 msgid "Font/UI size:"
9359 msgstr "Grand. carattere:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9362 msgid "SZ^Unreadable"
9363 msgstr "Illeggibile"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9366 msgid "SZ^Tiny"
9367 msgstr "Minuscolo"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9370 msgid "SZ^Little"
9371 msgstr "Molto piccolo"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9374 msgid "SZ^Small"
9375 msgstr "Piccolo"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9378 msgid "SZ^Medium"
9379 msgstr "Medio"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9382 msgid "SZ^Large"
9383 msgstr "Largo"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9386 msgid "SZ^Huge"
9387 msgstr "Enorme"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9390 msgid "SZ^Gigantic"
9391 msgstr "Gigante"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9394 msgid "SZ^Colossal"
9395 msgstr "Colossale"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9398 msgid "Color depth:"
9399 msgstr "Profondità colore:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9402 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9403 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9406 msgid "16bit"
9407 msgstr "16 bit"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9410 msgid "32bit"
9411 msgstr "32 bit"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9414 msgid "Full screen"
9415 msgstr "Schermo intero"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9418 msgid "Vertical Synchronization"
9419 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9422 msgid ""
9423 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9424 "screen refresh rate"
9425 msgstr ""
9426 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9427 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9428 "dello schermo"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9431 msgid "Flip view horizontally"
9432 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9435 msgid "Poor man's left handed mode"
9436 msgstr "Modalità mancino"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9439 msgid "Anisotropy:"
9440 msgstr "Anisotropia:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9443 msgid "Anisotropic filtering quality"
9444 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9447 msgid "ANISO^Disabled"
9448 msgstr "Disabilitata"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9452 msgid "2x"
9453 msgstr "2x"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9457 msgid "4x"
9458 msgstr "4x"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9461 msgid "8x"
9462 msgstr "8x"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9465 msgid "16x"
9466 msgstr "16x"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9469 msgid "Antialiasing:"
9470 msgstr "Antialiasing:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9473 msgid ""
9474 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9475 "might decrease performance by quite a lot"
9476 msgstr ""
9477 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9478 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9481 msgid "AA^Disabled"
9482 msgstr "Disabilitato"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9485 msgid "High-quality frame buffer"
9486 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9489 msgid "Depth first:"
9490 msgstr "Profondità prima:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9493 msgid ""
9494 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9495 "normal rendering starts"
9496 msgstr ""
9497 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9498 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9501 msgid "DF^Disabled"
9502 msgstr "Disabilitato"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9505 msgid "DF^World"
9506 msgstr "Globale"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9509 msgid "DF^All"
9510 msgstr "Tutto"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9513 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9514 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9517 msgid "VBO^Off"
9518 msgstr "Non attivo"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9521 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9522 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9527 msgid ""
9528 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9529 "for faster rendering"
9530 msgstr ""
9531 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9532 "geometria statica per un rendering più veloce"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9535 msgid "Vertices"
9536 msgstr "Vertici"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9539 msgid "Vertices and Triangles"
9540 msgstr "Vertici e Triangoli"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9543 msgid "Brightness:"
9544 msgstr "Luminosità:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9547 msgid "Brightness of black"
9548 msgstr "Luminosità del nero"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9551 msgid "Contrast:"
9552 msgstr "Contrasto:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9555 msgid "Brightness of white"
9556 msgstr "Luminosità del bianco"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9559 msgid "Gamma:"
9560 msgstr "Gamma:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9563 msgid ""
9564 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9565 "white or black"
9566 msgstr ""
9567 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9568 "tocca il bianco o il nero"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9571 msgid "Contrast boost:"
9572 msgstr "Aumenta contrasto:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9575 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9576 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9579 msgid "Saturation:"
9580 msgstr "Saturazione:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9583 msgid ""
9584 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9585 "requires GLSL color control"
9586 msgstr ""
9587 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9588 "richiede il GLSL color control"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9591 msgid "LIT^Ambient:"
9592 msgstr "Ambiente:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9595 msgid ""
9596 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9597 "and flat"
9598 msgstr ""
9599 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9600 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9603 msgid "Intensity:"
9604 msgstr "Intensità:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9607 msgid "Global rendering brightness"
9608 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9611 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9612 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9615 msgid ""
9616 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9617 "strange input or video lag on some machines"
9618 msgstr ""
9619 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9620 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9621 "computer"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9624 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9625 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9628 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9629 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9632 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9633 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9636 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9637 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9640 msgid "???"
9641 msgstr "???"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9644 msgid "Campaign Difficulty:"
9645 msgstr "Difficoltà campagna:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9648 msgid "CSKL^Easy"
9649 msgstr "Facile"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9652 msgid "CSKL^Medium"
9653 msgstr "Media"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9656 msgid "CSKL^Hard"
9657 msgstr "Difficile"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9660 msgid "Start Singleplayer!"
9661 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9664 msgid "Singleplayer"
9665 msgstr "Giocatore singolo"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9668 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9669 msgstr ""
9670 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9673 msgid "Winner"
9674 msgstr "Vincitore"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9677 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9678 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9681 msgid "Autoselect team (recommended)"
9682 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9685 msgid "red"
9686 msgstr "rosso"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9689 msgid "blue"
9690 msgstr "blu"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9693 msgid "yellow"
9694 msgstr "giallo"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9697 msgid "pink"
9698 msgstr "rosa"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9702 msgid "spectate"
9703 msgstr "spettatore"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9706 msgid "Team Selection"
9707 msgstr "Selezione squadra"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9710 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9711 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9714 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9715 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9718 msgid "teamplay"
9719 msgstr "a squadre"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9722 msgid "free for all"
9723 msgstr "libero per tutti"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9726 msgid "Moving"
9727 msgstr "Movimento"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9730 msgid "forward"
9731 msgstr "avanti"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9734 msgid "backpedal"
9735 msgstr "indietro"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9738 msgid "strafe left"
9739 msgstr "a sinistra"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9742 msgid "strafe right"
9743 msgstr "a destra"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9746 msgid "jump / swim"
9747 msgstr "salta / risalire in acqua"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9750 msgid "crouch / sink"
9751 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9754 msgid "off-hand hook"
9755 msgstr "rampino immediato"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9758 msgid "jetpack"
9759 msgstr "jetpack"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9762 msgid "Attacking"
9763 msgstr "Attacco"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9766 msgid "WEAPON^previous"
9767 msgstr "precedente"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9770 msgid "WEAPON^next"
9771 msgstr "seguente"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9774 msgid "WEAPON^previously used"
9775 msgstr "precedentemente usata"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9778 msgid "WEAPON^best"
9779 msgstr "migliore"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9782 msgid "reload"
9783 msgstr "ricarica"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9786 msgid "drop weapon / throw nade"
9787 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9790 msgid "hold zoom"
9791 msgstr "tieni zoom"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9794 msgid "toggle zoom"
9795 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9798 msgid "show scores"
9799 msgstr "mostra punteggi"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9802 msgid "screen shot"
9803 msgstr "screenshot"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9806 msgid "maximize radar"
9807 msgstr "massimizza radar"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9810 msgid "3rd person view"
9811 msgstr "vista terza persona"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9814 msgid "enter spectator mode"
9815 msgstr "modalità spettatore"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9818 msgid "Communication"
9819 msgstr "Comunicazione"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9822 msgid "public chat"
9823 msgstr "chat pubblica"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9826 msgid "team chat"
9827 msgstr "chat di squadra"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9830 msgid "show chat history"
9831 msgstr "mostra storia chat"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9834 msgid "vote YES"
9835 msgstr "vota SÌ"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9838 msgid "vote NO"
9839 msgstr "vota NO"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9842 msgid "Client"
9843 msgstr "Client"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9846 msgid "enter console"
9847 msgstr "apri console"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9850 msgid "disconnect"
9851 msgstr "disconnetti"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9854 msgid "quit"
9855 msgstr "esci"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9858 msgid "auto-join team"
9859 msgstr "auto-scegli squadra"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9862 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9863 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9866 msgid "suicide / respawn"
9867 msgstr "suicidati / rinasci"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9870 msgid "quick menu"
9871 msgstr "menu veloce"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9874 msgid "User defined"
9875 msgstr "Definiti dall'utente"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9878 msgid "Development"
9879 msgstr "Sviluppo"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9882 msgid "sandbox menu"
9883 msgstr "menu sandbox"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9886 msgid "drag object (sandbox)"
9887 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9890 msgid "waypoint editor menu"
9891 msgstr "menu waypoint editor"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9894 msgid "Do not press this button again!"
9895 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9898 msgid ""
9899 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9900 msgstr ""
9901 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9902 "accada di nuovo."
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9905 #, c-format
9906 msgid "%s's Xonotic Server"
9907 msgstr "Server Xonotic di %s"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9910 msgid ""
9911 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9912 "again."
9913 msgstr ""
9914 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9915 "again."
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9918 msgid "spectator"
9919 msgstr "spettatore"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9922 msgid "<no model found>"
9923 msgstr "<nessun modello trovato>"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9926 msgid "SERVER^Remove favorite"
9927 msgstr "Rimuovi favorito"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9930 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9931 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9934 msgid "SERVER^Favorite"
9935 msgstr "Favorito"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9938 msgid ""
9939 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9940 "future"
9941 msgstr ""
9942 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9943 "più veloce da trovare in futuro"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9946 msgid "Ping"
9947 msgstr "Ping"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9950 msgid "Hostname"
9951 msgstr "Nome host"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9954 msgid "Map"
9955 msgstr "Mappa"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9958 msgid "Type"
9959 msgstr "Tipo"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9962 #, c-format
9963 msgid "AES level %d"
9964 msgstr "Livello AES %d"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9967 msgid "ENC^none"
9968 msgstr "nessuna"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9971 msgid "encryption:"
9972 msgstr "cifratura:"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9975 #, c-format
9976 msgid "mod: %s"
9977 msgstr "mod: %s"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9980 #, c-format
9981 msgid "modified settings"
9982 msgstr "impostazioni modificate"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9985 #, c-format
9986 msgid "official settings"
9987 msgstr "impostazioni ufficiali"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9990 msgid "stats disabled"
9991 msgstr "statistiche disabilitate"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9994 msgid "stats enabled"
9995 msgstr "statistiche abilitate"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9998 msgid "SLCAT^Favorites"
9999 msgstr "Favoriti"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10002 msgid "SLCAT^Recommended"
10003 msgstr "Raccommandati"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10006 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10007 msgstr "Server Normali"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10010 msgid "SLCAT^Servers"
10011 msgstr "Server"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10014 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10015 msgstr "Modo Competitivo"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10018 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10019 msgstr "Server Modificati"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10022 msgid "SLCAT^Overkill"
10023 msgstr "Overkill"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10026 msgid "SLCAT^InstaGib"
10027 msgstr "InstaGib"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10030 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10031 msgstr "Modo Defrag"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10034 msgid "<TITLE>"
10035 msgstr "<TITOLO>"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10038 msgid "<AUTHOR>"
10039 msgstr "<AUTORE>"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10042 msgid "VOL^MAX"
10043 msgstr "MAX"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10046 msgid "VOL^OFF"
10047 msgstr "OFF"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10050 #, c-format
10051 msgid "%s dB"
10052 msgstr "%s dB"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10055 msgid "PART^OMG"
10056 msgstr "OMG"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10059 msgid "PART^Low"
10060 msgstr "Bassa"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10063 msgid "PART^Medium"
10064 msgstr "Media"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10068 msgid "PART^Normal"
10069 msgstr "Normale"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10072 msgid "PART^High"
10073 msgstr "Alta"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10076 msgid "PART^Ultra"
10077 msgstr "Ultra"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10080 msgid "PART^Ultimate"
10081 msgstr "Esagerata"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10084 msgid ""
10085 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10086 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10087 msgstr ""
10088 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10089 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10092 msgid "Screen resolution"
10093 msgstr "Risoluzione schermo"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10096 msgid "PART^Slow"
10097 msgstr "Lento"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10100 msgid "PART^Fast"
10101 msgstr "Veloce"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10104 msgid "PART^Instant"
10105 msgstr "Istantaneo"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10108 msgid "January"
10109 msgstr "Gennaio"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10112 msgid "February"
10113 msgstr "Febbraio"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10116 msgid "March"
10117 msgstr "Marzo"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10120 msgid "April"
10121 msgstr "Aprile"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10124 msgid "May"
10125 msgstr "Maggio"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10128 msgid "June"
10129 msgstr "Giugno"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10132 msgid "July"
10133 msgstr "Luglio"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10136 msgid "August"
10137 msgstr "Agosto"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10140 msgid "September"
10141 msgstr "Settembre"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10144 msgid "October"
10145 msgstr "Ottobre"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10148 msgid "November"
10149 msgstr "Novembre"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10152 msgid "December"
10153 msgstr "Dicembre"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10156 #, no-c-format
10157 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10158 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10161 msgid "Joined:"
10162 msgstr "Partecipa da:"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10165 msgid "Last match:"
10166 msgstr "Ultima partita:"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10169 msgid "Time played:"
10170 msgstr "Tempo giocato:"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10173 msgid "Favorite map:"
10174 msgstr "Mappa preferita:"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10178 #, c-format
10179 msgid "Matches:"
10180 msgstr "Partite:"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10183 #, c-format
10184 msgid "Wins/Losses:"
10185 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10188 #, c-format
10189 msgid "Win percentage:"
10190 msgstr "Percentuale vittorie:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10193 #, c-format
10194 msgid "Kills/Deaths:"
10195 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10198 #, c-format
10199 msgid "Kill ratio:"
10200 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10203 msgid "ELO:"
10204 msgstr "ELO:"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10207 msgid "Rank:"
10208 msgstr "Piazzamento:"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10211 msgid "Percentile:"
10212 msgstr "Percentile:"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10215 #, c-format
10216 msgid "%d (unranked)"
10217 msgstr "%d (non piazzato)"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10220 msgid "Update can be downloaded at:"
10221 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10224 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10225 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10228 #, c-format
10229 msgid "Update to %s now!"
10230 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10233 msgid ""
10234 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10235 "^1Expect visual problems."
10236 msgstr ""
10237 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10238 "^1Previsti problemi visuali."
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10241 msgid "Use default"
10242 msgstr "Usa predefinito"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10245 msgid "Team Color:"
10246 msgstr "Colore squadra:"