1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2021
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "fuoco primario"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgstr "arma seguente"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgstr "abbandona arma"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgstr "info del server"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgstr "menu scelta squadra"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Ti guardano:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
224 msgstr "Giocatore %d"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "bella partita"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "ciao / buona fortuna"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "Invia in inglese"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "Chat di squadra"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "la forza, presto"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "oggetto disponibile, icona"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "preso oggetto, icona"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "aiuto, icona"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "avvistato nemico, icona"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "avvistata bandiera, icona"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "difendendo, icona"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "vagando, icona"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "attaccando, icona"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "lasciata bandiera, icona"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "lascia arma, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "Invia messaggio privato a"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "Impostazioni"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "visuale in 3ª persona"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "Mirino specifico per arma"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "Grafico rete"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "Impostazioni suono"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "Suono quando colpisci"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "Cambia camera spettatore"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Telecamera osservatore"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumenta velocità"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuisci velocità"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "Collisione con i muri"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "Schermo pieno"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "Chiama una votazione"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "Riavvia la mappa"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "Fine partita"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "Riduci tempo partita"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "Estendi tempo partita"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "Mischia le squadre"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "Guarda un giocatore"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgstr "Linea di partenza"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgstr "Linea d'arrivo"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Intermedio %d"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "mancato un checkpoint"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgstr "tempo cattura"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Numero di morti"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Il danno totale inflitto"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgstr "danno subìto"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Il danno totale subìto"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Numero di bandiere cadute"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgstr "ELO del giocatore"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "Numero di falli commessi"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Numero di goal segnati"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Numero di uccisioni"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "Numero di vite (LMS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 msgstr "Nome giocatore"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
750 "(Keepaway) viene raccolta"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgstr "Tempo di ping"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgstr "Perdita Pacchetti"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgstr "Posizione del giocatore"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "Numero di risvegli"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "Numero di round vinti"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "SCO^rounds won"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgstr "Punteggio totale"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "Numero di suicidi"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "Numero di team uccisioni"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "SCO^teamkills"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
873 "^2scoreboard_columns_set."
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
888 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
893 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
905 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
923 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
925 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
927 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
929 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
939 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
958 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
980 msgstr "Statistiche oggetti"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
984 msgstr "Statistiche mappa:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Mostri uccisi:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Segreti trovati:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f minuti"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1026 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Configura l'HUD"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1133 msgstr "Non disponibile"
1135 #: qcsrc/client/main.qc:289
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (non associato)"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1175 msgstr "Non importa"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Vota per una mappa"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "%d secondi rimanenti"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1202 #: qcsrc/client/view.qc:891
1204 msgstr "Timer granata"
1206 #: qcsrc/client/view.qc:896
1207 msgid "Capture progress"
1208 msgstr "Progressione cattura"
1210 #: qcsrc/client/view.qc:901
1211 msgid "Revival progress"
1212 msgstr "Avanzamento risveglio"
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1215 msgid "error creating curl handle"
1216 msgstr "errore creando il gestore curl"
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1227 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1228 "nemico prima che il tempo scada"
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1237 msgid "Point limit:"
1238 msgstr "Limite di punteggio:"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1246 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1253 msgstr "Limite di frag:"
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1258 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1259 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1262 msgid "Capture time rankings"
1263 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1266 msgid "Capture the Flag"
1267 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1272 "from the other team"
1274 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1275 "tua base dall'altra squadra"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1278 msgid "Capture limit:"
1279 msgstr "Limite catture:"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1282 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1283 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1295 msgid "Race for fastest time."
1296 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 msgid "Score as many frags as you can"
1304 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1307 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1308 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgstr "Dominazione"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1317 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1318 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1325 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1327 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1331 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1336 "freeze all enemies to win"
1338 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1339 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 msgid "Survive against waves of monsters"
1347 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1350 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1351 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1355 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1358 msgid "Gather all the keys to win the round"
1359 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1363 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1366 msgid "^1Match has already begun"
1367 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1370 msgid "^1You have no more lives left"
1371 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1374 msgid "Last Man Standing"
1375 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1379 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1416 msgid "Personal best"
1417 msgstr "Migliore personale"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 msgstr "Migliore del server"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 msgid "Race against other players to the finish line"
1429 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1436 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1437 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Team Deathmatch"
1441 msgstr "Team Deathmatch"
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1463 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgstr "Armatura piccola"
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1468 msgid "Medium armor"
1469 msgstr "Armatura media"
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1473 msgstr "Armatura grande"
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1477 msgstr "Mega armatura"
1479 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1480 msgid "Small health"
1481 msgstr "Vita piccola"
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1484 msgid "Medium health"
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1489 msgstr "Vita grande"
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1501 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1506 msgid "Fuel regenerator"
1507 msgstr "Rigeneracarburante"
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgstr "Rigenera carburante"
1513 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1523 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1525 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1526 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1529 msgid "It's your turn"
1530 msgstr "E' il tuo turno"
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1542 msgid "Current Game"
1543 msgstr "Partita corrente"
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1547 msgstr "Menu d'uscita"
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1563 msgid "Minigame message"
1564 msgstr "Messaggio di un minigame"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1574 msgstr "Gioco finito!"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1577 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1578 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1581 msgid "Better luck next time!"
1582 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1585 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1586 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1589 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1590 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1593 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1594 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1597 msgid "Push the boulders onto the targets"
1598 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1602 msgstr "Prossimo livello"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1618 msgid "Connect Four"
1619 msgstr "Forza quattro"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1628 msgid "%s^7 won the game!"
1629 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1641 msgid "You lost the game!"
1642 msgstr "Hai perso la partita!"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1655 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1656 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1662 msgid "Click on the game board to place your piece"
1663 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1666 msgid "Nine Men's Morris"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1671 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1673 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1676 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1677 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1680 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1681 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1693 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1695 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1699 msgstr "Avvia Partita"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1702 msgid "Add AI player"
1703 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1706 msgid "Remove AI player"
1707 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1711 msgstr "Spingi-Tira"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1715 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1716 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1722 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1724 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1728 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1729 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1734 msgstr "Prossima Partita"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1737 msgid "Peg Solitaire"
1738 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1741 msgid "All pieces cleared!"
1742 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1745 msgid "Remaining pieces:"
1746 msgstr "Pezzi rimasti:"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1750 msgid "Pieces left: %s"
1751 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1754 msgid "No more valid moves"
1755 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1758 msgid "Well done, you win!"
1759 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1762 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1763 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1770 msgid "Single Player"
1771 msgstr "Giocatore Singolo"
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1780 msgstr "Chiodo di mago"
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1785 msgstr "Strascicante"
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1793 msgid "Spider attack"
1794 msgstr "Attacco di Spider"
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1802 msgid "Wyvern attack"
1803 msgstr "Attacco di Drago"
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1830 msgstr "Colpo Forte"
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1860 msgstr "Scambiatore"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1880 msgstr "Testo danno"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1883 msgid "Draw damage numbers"
1884 msgstr "Mostra numeri danno"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1887 msgid "Font size minimum:"
1888 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1891 msgid "Font size maximum:"
1892 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1904 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1905 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1908 msgid "Vaporizer ammo"
1909 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1918 msgid "Invisibility"
1919 msgstr "Invisibilità"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1922 msgid "Napalm grenade"
1923 msgstr "Granata al Napalm"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1927 msgstr "Granata di ghiaccio"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1930 msgid "Translocate grenade"
1931 msgstr "Granata di trasloco"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1934 msgid "Spawn grenade"
1935 msgstr "Granata di nascita"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1938 msgid "Heal grenade"
1939 msgstr "Ganata di guarigione"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1942 msgid "Monster grenade"
1943 msgstr "Granata di mostro"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1946 msgid "Entrap grenade"
1947 msgstr "Granata trappola"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1950 msgid "Veil grenade"
1951 msgstr "Granata velo"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1958 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1959 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1962 msgid "Overkill MachineGun"
1963 msgstr "Overkill MachineGun"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1966 msgid "Overkill Nex"
1967 msgstr "Overkill Nex"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1970 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1971 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1974 msgid "Overkill Shotgun"
1975 msgstr "Overkill Shotgun"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
1982 msgid "Superweapons"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2007 msgstr "Risvegliando"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2041 msgid "Flag carrier"
2042 msgstr "Portabandiera"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2045 msgid "Enemy carrier"
2046 msgstr "Portatore nemico"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2049 msgid "Dropped flag"
2050 msgstr "Bandiera lasciata"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2054 msgstr "Base bianca"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2066 msgstr "Base gialla"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2073 msgid "Return flag here"
2074 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2084 msgid "Control point"
2085 msgstr "Punto di controllo"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2089 msgstr "Chiave lasciata"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2109 msgid "Ball carrier"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2139 msgstr "Contrassegnato"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2143 msgid "%s needing help!"
2144 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2146 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2147 msgid "^1Server notices:"
2148 msgstr "^1Note del server:"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2151 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2153 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2154 "durante la partita"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2158 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2159 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2164 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2165 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2167 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2168 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2172 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2173 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2177 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2178 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2183 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2184 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2186 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2187 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2193 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2196 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2197 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2201 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2204 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2205 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2208 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2210 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2213 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2214 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2218 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2221 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2225 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2227 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2233 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2236 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2242 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2244 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2248 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2249 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2252 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2253 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2257 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2262 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2267 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2272 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2278 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2284 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2285 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2288 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2289 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2292 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2294 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2297 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2298 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2301 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2302 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2331 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2363 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2369 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2375 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2379 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2399 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2401 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2411 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2417 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2419 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2424 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2426 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2440 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2445 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2447 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2453 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2455 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2460 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2467 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2474 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2484 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2494 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2499 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2504 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2509 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2514 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2519 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2524 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2529 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2534 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2539 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2544 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2549 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2554 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2559 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2564 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2566 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2570 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2575 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2580 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2585 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2590 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2595 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2596 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2601 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2603 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2608 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2610 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2611 "proprio napalm%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2615 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2620 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2625 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2627 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2631 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2632 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2636 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2637 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2641 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2646 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2651 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2656 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2661 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2666 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2671 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2676 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2681 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2696 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2701 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2706 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2711 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2716 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2721 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2723 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2727 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2732 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2734 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2738 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2743 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2748 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2766 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2772 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2776 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2778 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2782 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2784 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2788 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2793 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2798 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2799 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2803 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2809 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2814 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2818 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2819 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2823 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2824 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2828 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2829 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2833 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2834 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2839 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2840 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2844 msgid "^BGRound tied"
2845 msgstr "^BGRound pari"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2849 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2850 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2854 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2855 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2859 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2864 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2865 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2870 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2871 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2876 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2877 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2882 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2883 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2888 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2889 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2894 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2895 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2900 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2901 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2906 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2907 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2912 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2913 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2917 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2918 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2922 msgid "^BG%s^F3 connected"
2923 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2928 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2932 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2933 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2938 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2939 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2944 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2945 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2949 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2954 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2959 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2964 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2969 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2974 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2975 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2979 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2980 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2984 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2985 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2988 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2989 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2992 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2993 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2997 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3002 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3003 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3007 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3009 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3014 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3016 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3019 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3020 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3023 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3025 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3031 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3036 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3041 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3045 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3046 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3050 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3051 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3055 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3060 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3065 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3066 "spectators aren't allowed at the moment."
3068 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3069 "non sono permessi al momento."
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3073 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3075 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3079 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3084 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3085 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3089 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3091 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3096 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3098 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3102 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3103 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3107 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3108 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3112 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3113 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3118 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3121 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3122 "ha un UID e sarà perduto."
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3127 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3130 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3135 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3136 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3141 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3144 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3148 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3149 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3154 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3155 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3157 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3158 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3162 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3163 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3166 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3167 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3170 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3171 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3176 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3179 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3185 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3187 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3192 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3193 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3195 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3196 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3201 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3203 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3208 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3220 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3229 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3234 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3239 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3244 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3249 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3254 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3261 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3265 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3267 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3274 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3278 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3283 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3285 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3289 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3294 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3299 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3304 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3311 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3318 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3322 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3332 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3339 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3345 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3347 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3352 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3368 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3369 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3378 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3385 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3389 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3394 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3399 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3406 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3411 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3413 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3418 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3420 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3424 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3430 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3433 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3439 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3441 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3447 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3449 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3455 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3457 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3472 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3474 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3478 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3480 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3481 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3485 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3492 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3501 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3511 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3521 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3526 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3531 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3533 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3537 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3542 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3547 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3551 msgid "^F4You are now alone!"
3552 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3555 msgid "^BGYou are attacking!"
3556 msgstr "^BGStai attaccando!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3559 msgid "^BGYou are defending!"
3560 msgstr "^BGStai difendendo!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3564 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3565 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3572 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3573 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3576 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3577 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3580 msgid "^F4Round cannot start"
3581 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3584 msgid "^F2Don't camp!"
3585 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3589 "^BGYou are now free.\n"
3590 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3591 "^BGif you think you will succeed."
3593 "^BGOra sei libero.\n"
3594 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3595 "^BGse credi di potercela fare."
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3598 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3599 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3603 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3604 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3605 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3607 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3608 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3609 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3612 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3613 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3616 msgid "^BGYou captured the flag!"
3617 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3621 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3623 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3627 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3628 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3632 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3633 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3637 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3638 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3642 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3643 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3648 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3652 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3653 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3657 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3658 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3662 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3663 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3666 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3670 msgid "^BGYou got the flag!"
3671 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3675 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3676 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3680 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3681 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3685 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3690 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3695 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3700 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3701 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3705 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3706 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3710 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3711 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3715 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3717 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3722 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3724 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3725 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3729 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3730 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3734 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3736 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3739 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3740 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3743 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3744 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3747 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3748 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3751 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3753 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3757 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3758 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3764 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3765 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3769 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3770 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3776 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3781 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3782 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3786 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3791 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3792 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3796 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3801 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3802 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3806 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3807 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3811 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3812 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3816 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3817 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3821 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3822 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3825 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3826 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3831 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3832 "You are now on: %s"
3834 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3838 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3842 msgid "^K1Die camper!"
3843 msgstr "^K1Muori camper!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3846 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3847 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3850 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3851 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3855 msgid "^K1You were %s"
3856 msgstr "^K1Sei stato %s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3859 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3860 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3863 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3864 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3867 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3868 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3871 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3872 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3875 msgid "^K1You fragged yourself!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3879 msgid "^K1You need to be more careful!"
3880 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3883 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3884 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3887 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3888 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3891 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3892 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3895 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3896 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3899 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3900 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3903 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3904 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3907 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3908 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3911 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3912 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3915 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3916 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3919 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3920 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3923 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3924 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3927 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3928 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3931 msgid "^K1You need to preserve your health"
3932 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3935 msgid "^K1You became a shooting star!"
3936 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3939 msgid "^K1You melted away in slime!"
3940 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3943 msgid "^K1You committed suicide!"
3944 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3947 msgid "^K1You ended it all!"
3948 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3951 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3952 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3956 msgid "^BGYou are now on: %s"
3957 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3960 msgid "^K1You died in an accident!"
3961 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3964 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3965 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3968 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3969 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3972 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3973 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3976 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3977 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3980 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3981 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3984 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3985 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3988 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3989 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3992 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3993 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3996 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3997 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4000 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4001 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4005 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4008 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4009 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4013 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4016 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4017 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4020 msgid "^K1Watch your step!"
4021 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4025 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4030 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4035 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4040 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4046 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4048 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4049 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4054 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4059 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4060 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4064 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4065 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4068 msgid "^BGDoor unlocked!"
4069 msgstr "^BGPorta aperta!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4073 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4074 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4078 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4079 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4082 msgid "^K3You revived yourself"
4083 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4087 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4088 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4092 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4093 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4096 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4097 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4100 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4101 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4104 msgid "^K1You froze yourself"
4105 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4108 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4109 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4113 msgid "^K1A %s has arrived!"
4114 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4117 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4118 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4121 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4122 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4126 "^K1No spawnpoints available!\n"
4127 "Hope your team can fix it..."
4129 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4130 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4134 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4135 "The player limit reached maximum capacity."
4137 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4138 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4141 msgid "^BGYou picked up the ball"
4142 msgstr "^BGHai preso la palla"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4145 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4146 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4150 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4151 "Help the key carriers to meet!"
4153 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4154 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4158 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4159 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4161 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4162 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4166 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4167 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4169 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4170 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4173 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4174 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4177 msgid "^BGScanning frequency range..."
4178 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4181 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4182 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4185 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4186 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4191 "^BGWaiting for players to join...\n"
4192 "Need active players for: %s"
4194 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4195 "Servono giocatori per: %s"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4199 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4200 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4203 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4204 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4207 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4208 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4211 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4212 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4215 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4216 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4220 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4221 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4226 msgstr "Livello %s: "
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4230 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4231 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4236 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4237 "Next weapon: ^F1%s"
4239 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4240 "Prossima arma: ^F1%s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4244 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4245 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4249 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4250 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4253 msgid "^BGYou captured a control point"
4254 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4258 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4259 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4262 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4263 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4266 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4267 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4271 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4272 "^F2Capture some control points to unshield it"
4274 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4275 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4278 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4279 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4283 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4284 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4286 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4292 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4296 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4297 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "Keep fragging until we have a winner!"
4304 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4305 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4310 "Keep scoring until we have a winner!"
4312 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4313 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4317 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4319 "Generators are now decaying.\n"
4320 "The more control points your team holds,\n"
4321 "the faster the enemy generator decays"
4323 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4325 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4326 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4327 "più in fretta il generatore nemico decade"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4332 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4333 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4335 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4336 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4339 msgid "^K1In^BG-portal created"
4340 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4343 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4344 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4347 msgid "^F1Portal creation failed"
4348 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4351 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4352 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4355 msgid "^F2Strength has worn off"
4356 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4359 msgid "^F2Shield surrounds you"
4360 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4363 msgid "^F2Shield has worn off"
4364 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4367 msgid "^F2You are on speed"
4368 msgstr "^F2Sei veloce"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4371 msgid "^F2Speed has worn off"
4372 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4375 msgid "^F2You are invisible"
4376 msgstr "^F2Sei invisibile"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4379 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4380 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4383 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4384 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4387 msgid "^BGSequence completed!"
4388 msgstr "^BGSequenza completata!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4391 msgid "^BGThere are more to go..."
4392 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4396 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4397 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4400 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4401 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4404 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4405 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4408 msgid "^F2You now have a superweapon"
4409 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4412 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4413 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4416 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4417 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4420 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4421 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4424 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4425 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4428 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4429 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4432 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4433 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4436 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4437 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4441 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4442 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4446 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4447 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4451 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4452 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4456 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4458 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4461 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4462 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4467 msgstr " (vicino %s)"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4487 msgstr "abbandona bandiera"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4491 msgstr "lancia granata"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4495 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4500 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4504 msgid "TRIPLE FRAG! "
4505 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4509 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4514 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4523 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4528 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4537 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4542 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4551 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4556 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4561 msgstr "BERSERKER! "
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4565 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4570 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4575 msgstr "CARNEFICINA! "
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4579 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4584 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4588 msgid "ARMAGEDDON! "
4589 msgstr "ARMAGEDDON! "
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4593 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4594 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4598 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4599 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4605 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4608 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4621 msgid "%d score spree! "
4622 msgstr "serie di %d punti! "
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4626 msgid "%d frag spree! "
4627 msgstr "serie di %d frag! "
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4630 msgid "First blood! "
4631 msgstr "Prima uccisione! "
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4634 msgid "First score! "
4635 msgstr "Primo punto! "
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4638 msgid "First casualty! "
4639 msgstr "Primo incidente! "
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4642 msgid "First victim! "
4643 msgstr "Prima vittima! "
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4647 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4652 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4657 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4662 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4667 msgid ", ending their %d frag spree"
4668 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4672 msgid ", ending their %d score spree"
4673 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4677 msgid ", losing their %d frag spree"
4678 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4682 msgid ", losing their %d score spree"
4683 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4747 msgid "GENERATOR^Red"
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4751 msgid "GENERATOR^Blue"
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4755 msgid "GENERATOR^Yellow"
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4759 msgid "GENERATOR^Pink"
4762 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4764 msgid "%s under attack!"
4765 msgstr "%s sotto attacco!"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4772 msgid "eWheel Turret"
4773 msgstr "Torretta eWheel"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4781 msgstr "Cannone FLAC"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4788 msgid "Fusion Reactor"
4789 msgstr "Reattore a Fusione"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4792 msgid "Hellion Missile Turret"
4793 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4800 msgid "Hunter-Killer Turret"
4801 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4804 msgid "Hunter-Killer"
4805 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4808 msgid "Machinegun Turret"
4809 msgstr "Torretta Machinegun"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4817 msgstr "Torretta MLRS"
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4824 msgid "Phaser Cannon"
4825 msgstr "Cannone Eliminatore"
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4829 msgstr "Eliminatore"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4832 msgid "Plasma Cannon"
4833 msgstr "Cannone al Plasma"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4837 msgstr "Plasma duale"
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4840 msgid "Dual Plasma Cannon"
4841 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4850 msgstr "Bobina di Tesla"
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4853 msgid "Walker Turret"
4854 msgstr "Torretta Walker"
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4873 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4874 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4877 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4878 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4909 msgstr "FRECCIAGIU'"
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4914 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4919 msgstr "FRECCIADESTRA"
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4981 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4989 msgstr "APOS.RETROV."
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5001 msgstr "BARRARETROV."
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5076 msgstr "ROTELLAGIU'"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5115 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5120 msgstr "CROCE_DESTRA"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5135 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5140 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5144 msgid "LEFT_SHOULDER"
5145 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5149 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5150 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5154 msgid "LEFT_TRIGGER"
5155 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5159 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5160 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5164 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5165 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5169 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5170 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5174 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5175 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5179 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5180 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5184 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5185 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5189 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5190 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5194 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5195 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5199 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5200 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5233 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5239 msgid "No right gunner!"
5240 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5243 msgid "No left gunner!"
5244 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5255 msgid "Racer cannon"
5256 msgstr "Cannone di Racer"
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5263 msgid "Raptor cannon"
5264 msgstr "Cannone di Raptor"
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5268 msgstr "Bomba di Raptor"
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5271 msgid "Raptor flare"
5272 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5274 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5307 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5308 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5312 msgid "Grappling Hook"
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5328 msgid "Port-O-Launch"
5329 msgstr "Port-O-Launch"
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5336 msgid "T.A.G. Seeker"
5337 msgstr "T.A.G. Seeker"
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5350 msgstr "@!#%'n Tuba"
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5362 msgid "CI_DEC^%s years"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5367 msgid "CI_ZER^%d years"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5372 msgid "CI_FIR^%d year"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5377 msgid "CI_SEC^%d years"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5382 msgid "CI_THI^%d years"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5387 msgid "CI_MUL^%d years"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5392 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5393 msgstr "%s settimane"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5397 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5398 msgstr "%d settimane"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5402 msgid "CI_FIR^%d week"
5403 msgstr "%d settimana"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5407 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5408 msgstr "%d settimane"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5412 msgid "CI_THI^%d weeks"
5413 msgstr "%d settimane"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5417 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5418 msgstr "%d settimane"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5422 msgid "CI_DEC^%s days"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5427 msgid "CI_ZER^%d days"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5432 msgid "CI_FIR^%d day"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5437 msgid "CI_SEC^%d days"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5442 msgid "CI_THI^%d days"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5447 msgid "CI_MUL^%d days"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5452 msgid "CI_DEC^%s hours"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5457 msgid "CI_ZER^%d hours"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5462 msgid "CI_FIR^%d hour"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5467 msgid "CI_SEC^%d hours"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5472 msgid "CI_THI^%d hours"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5477 msgid "CI_MUL^%d hours"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5482 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5487 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5492 msgid "CI_FIR^%d minute"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5497 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5502 msgid "CI_THI^%d minutes"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5507 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5512 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5517 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5522 msgid "CI_FIR^%d second"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5527 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5532 msgid "CI_THI^%d seconds"
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5537 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5560 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5561 msgid "No description"
5562 msgstr "Nessuna descrizione"
5564 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5567 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5568 "please file an issue."
5570 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5571 "un errore, riporta il problema."
5573 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5575 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5576 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5578 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5580 msgid "%02d:%02d:%02d"
5581 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5583 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5588 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5593 msgstr "Personalizzato"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5597 msgstr "Squadra principale"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5600 msgid "Extended Team"
5601 msgstr "Squadra estesa"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5609 msgstr "Statistiche"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5620 msgid "Level Design"
5621 msgstr "Costruzione livelli"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5624 msgid "Music / Sound FX"
5625 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5629 msgstr "Codice gioco"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5632 msgid "Marketing / PR"
5633 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5637 msgstr "Questioni legali"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5641 msgstr "Motore del gioco"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5644 msgid "Engine Additions"
5645 msgstr "Aggiunte al motore"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5649 msgstr "Compilatore"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5652 msgid "Other Active Contributors"
5653 msgstr "Altri attivi contributori"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5672 msgid "Chinese (China)"
5673 msgstr "Cinese (Cina)"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5676 msgid "Chinese (Taiwan)"
5677 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5692 msgid "English (Australia)"
5693 msgstr "Inglese (Australia)"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5752 msgid "Scottish Gaelic"
5753 msgstr "Gaelico scozzese"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5772 msgid "Past Contributors"
5773 msgstr "Passati contributori"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5776 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5777 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5780 msgid "will not be saved"
5781 msgstr "non sarà salvato"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5784 msgid "will be saved to config.cfg"
5785 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5792 msgid "engine setting"
5793 msgstr "impostazioni motore"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5797 msgstr "sola lettura"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5813 msgid "The Xonotic credits"
5814 msgstr "I crediti di Xonotic"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5817 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5818 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5821 msgid "I would disconnect from server..."
5822 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5825 msgid "I would play more!"
5826 msgstr "Giocherei ancora!"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5832 msgstr "Disconnetti"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5835 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5836 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5840 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5841 "player name to get started. You can change these options later through the "
5844 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5845 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5855 msgid "Name under which you will appear in the game"
5856 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5859 msgid "Text language:"
5860 msgstr "Lingua di testo:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5863 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5865 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5874 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5877 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5880 msgid "Save settings"
5881 msgstr "Salva impostazioni"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5888 msgid "Ammunition display:"
5889 msgstr "Mostra munizioni:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5892 msgid "Show only current ammo type"
5893 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5897 msgid "Noncurrent alpha:"
5898 msgstr "Alfa non corrente:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5902 msgid "Noncurrent scale:"
5903 msgstr "Scala non corrente:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5908 msgstr "Allinea icone:"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5936 msgstr "Pannello munizioni"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5939 msgid "Message duration:"
5940 msgstr "Durata messaggi:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5944 msgstr "Durata dissolvenza:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5947 msgid "Flip messages order"
5948 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5952 msgid "Text alignment:"
5953 msgstr "Allineamento testo:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5963 msgstr "Scala testo:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5966 msgid "Centerprint Panel"
5967 msgstr "Pannello Centerprint"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5970 msgid "Chat entries:"
5971 msgstr "N° righe della chat:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5975 msgstr "Dimensioni chat:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5978 msgid "Chat lifetime:"
5979 msgstr "Durata chat:"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5982 msgid "Chat beep sound"
5983 msgstr "Suono per messaggio chat"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5987 msgstr "Pannello Chat"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5990 msgid "Engine info:"
5991 msgstr "Info motore:"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5994 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5995 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5998 msgid "Engine Info Panel"
5999 msgstr "Pannello info motore"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6002 msgid "Combine health and armor"
6003 msgstr "Combina vita e armatura"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6008 msgid "Enable status bar"
6009 msgstr "Abilita barra di stato"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6013 msgid "Status bar alignment:"
6014 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6032 msgid "Icon alignment:"
6033 msgstr "Allineamento icone:"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6036 msgid "Flip health and armor positions"
6037 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6040 msgid "Health/Armor Panel"
6041 msgstr "Pannello vita/armatura"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6044 msgid "Info messages:"
6045 msgstr "Informazioni:"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6049 msgstr "Inverti allineamento"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6052 msgid "Info Messages Panel"
6053 msgstr "Pannello delle informazioni"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6071 msgid "Enable spectating"
6072 msgstr "Abilita da spettatore"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6075 msgid "Enable even playing in warmup"
6076 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6083 msgid "Text/icon ratio:"
6084 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6087 msgid "Hide spawned items"
6088 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6091 msgid "Hide big armor and health"
6092 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6095 msgid "Dynamic size"
6096 msgstr "Grandezza dinamica"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6099 msgid "Items Time Panel"
6100 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6103 msgid "Mod Icons Panel"
6104 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6107 msgid "Notifications:"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6111 msgid "Also print notifications to the console"
6112 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6115 msgid "Flip notify order"
6116 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6119 msgid "Entry lifetime:"
6120 msgstr "Durata notifica:"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6123 msgid "Entry fadetime:"
6124 msgstr "Durata dissolvenza:"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6127 msgid "Notification Panel"
6128 msgstr "Pannello di notifica"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6138 msgid "Enable even observing"
6139 msgstr "Abilita anche osservando"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6143 msgid "Enable only in Race/CTS"
6144 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6148 msgstr "Barra di stato"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6153 msgstr "Allinea a sinistra"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6158 msgstr "Allinea a destra"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6161 msgid "Inward align"
6162 msgstr "Allinea all'interno"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6165 msgid "Outward align"
6166 msgstr "Allinea all'esterno"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6169 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6170 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6177 msgid "Include vertical speed"
6178 msgstr "Includi velocità verticale"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6182 msgstr "Unità di velocità:"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6190 msgstr "Velocità massima"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6193 msgid "Acceleration:"
6194 msgstr "Accelerazione:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6197 msgid "Include vertical acceleration"
6198 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6201 msgid "Physics Panel"
6202 msgstr "Pannello Fisica"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6205 msgid "Powerups Panel"
6206 msgstr "Pannello dei Powerup"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6210 msgid "Always enable"
6211 msgstr "Abilita sempre"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6214 msgid "Forced aspect:"
6215 msgstr "Forza aspetto:"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6218 msgid "Pressed Keys Panel"
6219 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6222 msgid "Quick Menu Panel"
6223 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6226 msgid "Race Timer Panel"
6227 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6230 msgid "Enable in team games"
6231 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6280 msgstr "Modalità zoom:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6288 msgstr "Non ingrandito"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6291 msgid "Always zoomed"
6292 msgstr "Sempre ingrandito"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6295 msgid "Never zoomed"
6296 msgstr "Mai ingrandito"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6300 msgstr "Pannello Radar"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6308 msgstr "Classifica:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6325 msgstr "Pannello punteggio"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6328 msgid "StrafeHUD mode:"
6329 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6332 msgid "View angle centered"
6333 msgstr "Basato su angolo visuale"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6336 msgid "Velocity angle centered"
6337 msgstr "Basato su angolo velocità"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6340 msgid "StrafeHUD style:"
6341 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6345 msgstr "nessuno stile"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6348 msgid "progress bar"
6349 msgstr "barra di progresso"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6364 msgid "Center panel"
6365 msgstr "Centra pannello"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6368 msgid "Reset colors"
6369 msgstr "Reimposta colori"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6373 msgstr "Barra di strafe:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6376 msgid "Angle indicator:"
6377 msgstr "Indicatore angolo:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6395 msgid "Switch indicators:"
6396 msgstr "Indicatori di cambio:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6399 msgid "Direction caps:"
6400 msgstr "Limiti direzione:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6411 msgid "StrafeHUD Panel"
6412 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6419 msgid "Show elapsed time"
6420 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6424 msgstr "Pannello tempo"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6427 msgid "Alpha after voting:"
6428 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6432 msgstr "Pannello di voto"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6435 msgid "Fade out after:"
6436 msgstr "Dissolvi dopo:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6451 msgid "Fade effect:"
6452 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6471 msgid "Weapon icons:"
6472 msgstr "Icone armi:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6475 msgid "Show only owned weapons"
6476 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6479 msgid "Show weapon ID as:"
6480 msgstr "Mostra ID arma come:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6495 msgid "Weapon ID scale:"
6496 msgstr "Scala ID Arma:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6499 msgid "Show Accuracy"
6500 msgstr "Mostra precisione"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6504 msgstr "Mostra munizioni"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6507 msgid "Ammo bar alpha:"
6508 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6511 msgid "Ammo bar color:"
6512 msgstr "Colore barra munizioni:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6515 msgid "Weapons Panel"
6516 msgstr "Pannello armi"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6520 msgstr "Skin dell'HUD"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6541 msgstr "Imposta skin"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6544 msgid "Save current skin"
6545 msgstr "Salva la skin corrente"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6548 msgid "Panel background defaults:"
6549 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6558 msgid "Border size:"
6559 msgstr "Dimensioni bordo:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6564 msgstr "Colore squadra:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6568 msgid "Test team color in configure mode"
6569 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6574 msgstr "Riempimento:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6578 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6581 msgid "DOCK^Disabled"
6582 msgstr "Disabilitato"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6597 msgid "Grid settings:"
6598 msgstr "Impostazioni griglia:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6601 msgid "Snap panels to grid"
6602 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6606 msgstr "Dimensioni griglia:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6618 msgstr "Esci dal setup"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6621 msgid "Panel HUD Setup"
6622 msgstr "Setup del Panel HUD"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6638 msgid "Move target:"
6639 msgstr "Muovi obiettivo:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6651 msgstr "Punto di nascita"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6664 msgstr "Imposta skin:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6667 msgid "Monster Tools"
6668 msgstr "Attrezzi Mostro"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6675 msgid "Find servers to play on"
6676 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6679 msgid "Host your own game"
6680 msgstr "Ospita la tua partita"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6692 msgstr "Multiplayer"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6696 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6699 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6700 "impostazioni del giocatore"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6708 msgstr "Predefinito"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6717 msgstr "Tipo di gioco"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6721 msgstr "Limite di tempo:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6724 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6725 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6733 msgid "TIMLIM^Default"
6734 msgstr "Predefinito"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6742 msgid "TIMLIM^Infinite"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6762 msgid "Player slots:"
6763 msgstr "Posti per giocatori:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6767 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6770 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6774 msgid "Number of bots:"
6775 msgstr "Numero di bot:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6778 msgid "Amount of bots on your server"
6779 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6783 msgstr "Abilità bot:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6786 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6787 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6791 msgstr "\"Come un bot\""
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6795 msgstr "Principiante"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6798 msgid "You will win"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6803 msgstr "Puoi vincere"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6806 msgid "You might win"
6807 msgstr "Potresti vincere"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6831 msgstr "\"Come un Dio\""
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6835 msgstr "Mutatori..."
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6838 msgid "Mutators and weapon arenas"
6839 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6843 msgstr "Lista mappe"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6847 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6848 "Delete to clear; Enter when done."
6850 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6851 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6855 msgstr "Aggiungi mostrate"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6858 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6859 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6862 msgid "Remove shown"
6863 msgstr "Rimuovi mostrate"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6866 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6867 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6871 msgstr "Aggiungi tutte"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6874 msgid "Add every available map to your selection"
6875 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6879 msgstr "Rimuovi tutte"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6882 msgid "Remove all the maps from your selection"
6883 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6886 msgid "Start Multiplayer!"
6887 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6899 msgstr "Tipi di gioco:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6911 msgid "Map Information"
6912 msgstr "Informazioni mappa"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6915 msgid "All Weapons Arena"
6916 msgstr "Arena con tutte le armi"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6919 msgid "Most Weapons Arena"
6920 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6925 msgstr "Arena con %s"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6930 msgstr "Schivamento"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6940 msgstr "Nuovi giocattoli"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6949 msgid "Rocket Flying"
6950 msgstr "Volando coi razzi"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6954 msgid "Invincible Projectiles"
6955 msgstr "Proiettili invincibili"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6959 msgid "No start weapons"
6960 msgstr "Senza armi all'inizio"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6965 msgstr "Bassa gravità"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6979 msgstr "A mezz'aria"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6992 msgid "Weapons stay"
6993 msgstr "Armi rimangono"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6998 msgstr "Perdita di sangue"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7011 msgstr "Niente powerup"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7019 msgid "Touch explode"
7020 msgstr "Tocco esplode"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7023 msgid "Wall jumping"
7024 msgstr "Salto sui muri"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7031 msgid "Gameplay mutators:"
7032 msgstr "Mutatori di gioco:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7036 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7037 "directional key to dodge"
7039 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7040 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7043 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7044 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7047 msgid "All players are almost invisible"
7048 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7052 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7055 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7056 "sulle mappe che lo supportano"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7059 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7060 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7063 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7064 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7068 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7071 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7072 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7075 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7077 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7080 msgid "Weapon & item mutators:"
7081 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7084 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7085 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7089 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7092 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7093 "'jetpack' per usarlo"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7097 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7098 "with the Electro primary fire"
7100 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7101 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7105 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7106 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7108 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7109 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7113 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7114 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7115 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7117 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7118 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7119 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7120 "anche mentre ci si muove velocemente"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7123 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7125 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7128 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7129 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7132 msgid "Regular (no arena)"
7133 msgstr "Regolare (no arena)"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7137 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7138 "without weapon pickups"
7140 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7141 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7144 msgid "Weapon arenas:"
7145 msgstr "Arene di armi:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7148 msgid "Custom weapons"
7149 msgstr "Armi personalizzate"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7152 msgid "Most weapons"
7153 msgstr "Maggior parte delle armi"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7157 msgstr "Tutte le armi"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7160 msgid "Special arenas:"
7161 msgstr "Arene speciali:"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7165 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7166 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7167 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7168 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7170 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7171 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7172 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7173 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7178 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7179 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7180 "switch to another weapon."
7182 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7183 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7184 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7187 msgid "with blaster"
7188 msgstr "con blaster"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7191 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7192 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7199 msgid "SRVS^Categories"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7207 msgid "Show empty servers"
7208 msgstr "Mostra server vuoti"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7215 msgid "Show full servers that have no slots available"
7216 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7223 msgid "Show high latency servers"
7224 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7227 msgid "Reload the server list"
7228 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7236 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7238 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7239 "spostamento di posizione dei server"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7251 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7253 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7263 msgstr "Predefinito"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7268 msgstr "%d modificate"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7275 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7276 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7279 msgid "N/A (auth library missing)"
7280 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7283 msgid "Not supported (can't connect)"
7284 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7287 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7288 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7291 msgid "Supported (will encrypt)"
7292 msgstr "Supportato (criptato)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7295 msgid "Supported (won't encrypt)"
7296 msgstr "Supportato (non criptato)"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7299 msgid "Requested (will encrypt)"
7300 msgstr "Richiesto (criptato)"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7303 msgid "Requested (won't encrypt)"
7304 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7307 msgid "Required (can't connect)"
7308 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7311 msgid "Required (will encrypt)"
7312 msgstr "Richiesto (criptato)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7315 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7316 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7320 msgstr "Nome dell'host:"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7324 msgstr "Tipo di gioco:"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7340 msgstr "Impostazioni:"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7353 msgstr "Posti liberi:"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7357 msgstr "Crittografia:"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7368 msgid "Server Information"
7369 msgstr "Informazioni del server"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7377 msgstr "Screenshots"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7380 msgid "Music Player"
7381 msgstr "Lettore musicale"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7384 msgid "Auto record demos"
7385 msgstr "Auto registra demo"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7392 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7393 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7400 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7402 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7406 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7407 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7410 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7412 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7419 msgid "MUSICPL^Add all"
7420 msgstr "Aggiungi tutte"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7423 msgid "Set as menu track"
7424 msgstr "Imposta come traccia menu"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7427 msgid "Reset default menu track"
7428 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7432 msgstr "Lista esecuzione:"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7435 msgid "Random order"
7436 msgstr "Ordine casuale"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7439 msgid "MUSICPL^Stop"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7443 msgid "MUSICPL^Play"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7447 msgid "MUSICPL^Pause"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7451 msgid "MUSICPL^Prev"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7455 msgid "MUSICPL^Next"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7459 msgid "MUSICPL^Remove"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7463 msgid "MUSICPL^Remove all"
7464 msgstr "Rimuovi tutte"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7467 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7468 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7471 msgid "Open in the viewer"
7472 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7488 msgstr "Presentazione"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7495 msgid "Apply immediately"
7496 msgstr "Applica immediatamente"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7507 msgid "Glowing color"
7508 msgstr "Colore glow"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7511 msgid "Detail color"
7512 msgstr "Colore dettaglio"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7516 msgstr "Statistiche"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7519 msgid "Allow player statistics to track your client"
7520 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7523 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7524 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7527 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7528 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7531 msgid "Select language..."
7532 msgstr "Scegli lingua..."
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7535 msgid "Are you sure you want to quit?"
7536 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7539 msgid "Back to work..."
7540 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7543 msgid "I got some more fragging to do!"
7544 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7547 msgid "Quit the game"
7548 msgstr "Esci dal gioco"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7571 msgid "Set * as child"
7572 msgstr "Imposta * come figlio"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7579 msgid "Detach from *"
7580 msgstr "Stacca da *"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7583 msgid "Visual object properties for *:"
7584 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7588 msgstr "Imposta opacità:"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7591 msgid "Set color main:"
7592 msgstr "Imposta colore princ.:"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7595 msgid "Set color glow:"
7596 msgstr "Imposta colore glow:"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7600 msgstr "Imposta frame:"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7603 msgid "Physical object properties for *:"
7604 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7607 msgid "Set material:"
7608 msgstr "Imposta materiale:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7611 msgid "Set solidity:"
7612 msgstr "Imposta solidità:"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7623 msgid "Set physics:"
7624 msgstr "Imposta fisica:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7640 msgstr "Imposta scala:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7644 msgstr "Imposta forza:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7651 msgid "* object info"
7652 msgstr "Info oggetto *"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7656 msgstr "Info mesh *"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7659 msgid "* attachment info"
7660 msgstr "Info allegato *"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7664 msgstr "Mostra aiuto"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7667 msgid "* is the object you are facing"
7668 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7671 msgid "Sandbox Tools"
7672 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7705 msgstr "Impostazioni"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7708 msgid "Change the game settings"
7709 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7720 msgid "VOL^Ambient:"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7752 msgid "New style sound attenuation"
7753 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7756 msgid "Mute sounds when not active"
7757 msgstr "Muto quando non attivo"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7764 msgid "Sound output frequency"
7765 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7804 msgid "Number of channels for the sound output"
7805 msgstr "Numero di canali in uscita"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7840 msgid "Swap stereo output channels"
7841 msgstr "Scambia canali stereo"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7844 msgid "Swap left/right channels"
7845 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7848 msgid "Headphone friendly mode"
7849 msgstr "Modalità cuffie"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7853 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7854 "stereo separation a bit for headphones)"
7856 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7857 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7860 msgid "Hit indication sound"
7861 msgstr "Suono per colpo a segno"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7864 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7865 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7872 msgid "Decrease pitch with more damage"
7873 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7877 msgstr "Decrescente"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7880 msgid "Increase pitch with more damage"
7881 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7888 msgid "Chat message sound"
7889 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7893 msgstr "Suoni del menu"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7896 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7897 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7900 msgid "Focus sounds"
7901 msgstr "Suono focus"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7904 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7905 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7908 msgid "Time announcer:"
7909 msgstr "Annunciatore tempo:"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7912 msgid "WRN^Disabled"
7913 msgstr "Disabilitato"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7924 msgid "Automatic taunts:"
7925 msgstr "Insulti automatici:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7928 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7929 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7946 msgid "Debug info about sounds"
7947 msgstr "Info di debug sui suoni"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7950 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7951 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7954 msgid "Reset key bindings"
7955 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7958 msgid "Quality preset:"
7959 msgstr "Preset qualità:"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7986 msgid "PRE^Ultimate"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7990 msgid "Geometry detail:"
7991 msgstr "Dettaglio geometria:"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7994 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7995 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8022 msgid "Player detail:"
8023 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8046 msgid "Texture resolution:"
8047 msgstr "Risoluzione texture:"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8058 msgid "RES^Very low"
8059 msgstr "Molto bassa"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8080 msgid "Avoid lossy texture compression"
8081 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8084 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8085 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8089 msgstr "Mostra cielo"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8092 msgid "Show surfaces"
8093 msgstr "Mostra superfici"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8097 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8098 "performance boost, but looks very ugly."
8100 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8101 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8104 msgid "Use lightmaps"
8105 msgstr "Usa mappe di luce"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8109 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8112 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8113 "vista, però sfruttano più memoria video"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8116 msgid "Deluxe mapping"
8117 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8120 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8121 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8128 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8129 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8132 msgid "Offset mapping"
8133 msgstr "Mappaggio in offset"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8137 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8138 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8140 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8141 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8144 msgid "Relief mapping"
8145 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8149 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8151 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8155 msgid "Reflections:"
8156 msgstr "Riflessioni:"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8160 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8161 "with reflecting surfaces"
8163 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8164 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8167 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8168 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8187 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8188 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8191 msgid "Decals on models"
8192 msgstr "Decal sui modelli"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8200 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8201 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8208 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8209 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8212 msgid "Damage effects:"
8213 msgstr "Effetti danno:"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8216 msgid "DMGFX^Disabled"
8217 msgstr "Disabilitato"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8221 msgstr "Schelettrici"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8228 msgid "No dynamic lighting"
8229 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8232 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8233 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8236 msgid "Fake corona lighting"
8237 msgstr "Finta illuminazione corona"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8241 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8242 "of real dynamic lights"
8244 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8245 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8248 msgid "Realtime dynamic lighting"
8249 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8252 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8254 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8262 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8263 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8266 msgid "Realtime world lighting"
8267 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8271 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8272 "Note that this might have a big impact on performance."
8274 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8275 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8279 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8280 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8283 msgid "Use normal maps"
8284 msgstr "Usa mappe normali"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8287 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8288 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8291 msgid "Soft shadows"
8292 msgstr "Ombre morbide"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8295 msgid "Fade corona according to visibility"
8296 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8299 msgid "Fade coronas according to visibility"
8300 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8308 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8309 "pixels. Has a big impact on performance."
8311 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8312 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8315 msgid "Extra postprocessing effects"
8316 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8320 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8323 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8324 "sott'acqua o usando un powerup"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8327 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8328 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8331 msgid "Motion blur:"
8332 msgstr "Sfocatura movimento:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8339 msgid "Spawnpoint effects"
8340 msgstr "Effetti punto di nascita"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8343 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8345 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8354 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8355 "gives for better performance"
8357 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8358 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8361 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8362 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8365 msgid "No crosshair"
8366 msgstr "Niente mirino"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8371 msgstr "Per singola arma"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8375 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8378 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8389 msgstr "In base alla vita"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8392 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8393 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8396 msgid "Enable center crosshair dot"
8397 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8400 msgid "Use normal crosshair color"
8401 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8404 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8405 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8408 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8409 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8412 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8413 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8416 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8417 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8420 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8421 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8424 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8425 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8428 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8429 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8440 msgid "Fading speed:"
8441 msgstr "Velocità dissolv.:"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8444 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8445 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8448 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8449 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8452 msgid "Show team sizes:"
8453 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8457 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8458 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8460 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8461 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8462 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8469 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8470 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8473 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8474 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8477 msgid "Control transparency of the waypoints"
8478 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8483 msgstr "Grand. carattere:"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8486 msgid "Edge offset:"
8487 msgstr "Distanza dai bordi:"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8490 msgid "Fade when near the crosshair"
8491 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8494 msgid "Display names instead of icons"
8495 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8503 msgstr "Sovraposiz.:"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8511 msgstr "Durata dissolvenza:"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8514 msgid "Player Names"
8515 msgstr "Nomi Giocatori"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8518 msgid "Show names above players"
8519 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8522 msgid "Max distance:"
8523 msgstr "Massima distanza:"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8527 msgstr "Scolorisci:"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8535 msgid "Only when near crosshair"
8536 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8539 msgid "Display health and armor"
8540 msgstr "Mostra vita e armatura"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8543 msgid "Damage overlay:"
8544 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8548 msgstr "HUD dynamico"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8551 msgid "HUD moves around following player's movement"
8552 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8555 msgid "Shake the HUD when hurt"
8556 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8560 msgid "Enter HUD editor"
8561 msgstr "Apri HUD editor"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8568 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8569 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8572 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8573 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8576 msgid "Frag Information"
8577 msgstr "Informazioni su frag"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8580 msgid "Display information about killing sprees"
8581 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8584 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8585 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8588 msgid "Show spree information in centerprints"
8589 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8592 msgid "Show spree information in death messages"
8593 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8596 msgid "Sprees in info messages:"
8597 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8600 msgid "SPREES^Disabled"
8601 msgstr "Disabilitati"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8616 msgid "Print on a seperate line"
8617 msgstr "Stampa in una riga separata"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8620 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8621 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8624 msgid "Add frag location to death messages when available"
8625 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8628 msgid "Gamemode Settings"
8629 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8632 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8633 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8636 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8637 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8646 msgid "Display console messages in the top left corner"
8647 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8650 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8651 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8654 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8655 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8658 msgid "Powerup notifications"
8659 msgstr "Notifiche powerup"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8662 msgid "Weapon centerprint notifications"
8663 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8666 msgid "Weapon info message notifications"
8667 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8671 msgstr "Annunciatori"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8674 msgid "Respawn countdown sounds"
8675 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8678 msgid "Killstreak sounds"
8679 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8682 msgid "Achievement sounds"
8683 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8694 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8695 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8698 msgid "Unavailable alpha:"
8699 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8702 msgid "Unavailable color:"
8703 msgstr "Colore Non disponibile:"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8706 msgid "GHOITEMS^Black"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8710 msgid "GHOITEMS^Dark"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8714 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8718 msgid "GHOITEMS^Normal"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8722 msgid "GHOITEMS^Blue"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8731 msgid "Force player models to mine"
8732 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8735 msgid "Force player colors to mine"
8736 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8740 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8743 "Attenzione: scegliendo 'Sempre' il colore della tua squadra potrebbe essere "
8744 "lo stesso della squadra avversaria"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8747 msgid "Except in team games"
8748 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8751 msgid "Only in Duel"
8752 msgstr "Solo in Duello"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8755 msgid "Body fading:"
8756 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8783 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8784 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8787 msgid "1st person perspective"
8788 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8791 msgid "Slide to third person upon death"
8792 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8795 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8796 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8799 msgid "Smooth the view while crouching"
8800 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8803 msgid "View waving while idle"
8804 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8807 msgid "View bobbing while walking around"
8808 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8811 msgid "3rd person perspective"
8812 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8815 msgid "Back distance"
8816 msgstr "Distanza indietro"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8820 msgstr "Distanza in su"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8823 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8824 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8827 msgid "Field of view:"
8828 msgstr "Campo visuale:"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8831 msgid "Field of vision in degrees"
8832 msgstr "Campo visuale in gradi"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8835 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8836 msgstr "Fattore zoom:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8839 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8841 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8844 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8845 msgstr "Velocità zoom:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8848 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8850 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8854 msgid "ZOOM^Instant"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8858 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8859 msgstr "Sensibilità zoom:"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8863 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8864 "sensitivity change)"
8866 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8867 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8870 msgid "Velocity zoom"
8871 msgstr "Zoom di velocità"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8874 msgid "Forward movement only"
8875 msgstr "Solo movimento in avanti"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8878 msgid "VZOOM^Factor"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8882 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8883 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8886 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8887 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8890 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8891 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8899 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8900 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8911 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8912 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8916 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8918 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8921 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8922 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8925 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8926 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8930 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8933 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8937 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8938 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8941 msgid "Draw 1st person weapon model"
8942 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8945 msgid "Draw the weapon model"
8946 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8951 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8952 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8955 msgid "Weapon model opacity:"
8956 msgstr "Opacità modello arma:"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8959 msgid "Gun model swaying"
8960 msgstr "Oscillazione arma"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8963 msgid "Gun model bobbing"
8964 msgstr "Ondeggiamento arma"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8972 msgid "Key Bindings"
8973 msgstr "Associazioni tasti"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8976 msgid "Change key..."
8977 msgstr "Cambia tasto..."
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8981 msgstr "Modifica..."
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8989 msgstr "Reimposta tutte"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8996 msgid "Sensitivity:"
8997 msgstr "Sensibilità:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9000 msgid "Mouse speed multiplier"
9001 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9004 msgid "Smooth aiming"
9005 msgstr "Ammorbidisci mira"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9008 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9010 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9011 "leggermente più lenta"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9014 msgid "Invert aiming"
9015 msgstr "Inverti mira"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9018 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9019 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9022 msgid "Use system mouse positioning"
9023 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9026 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9027 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9032 msgid "Disable system mouse acceleration"
9033 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9036 msgid "Make use of DGA mouse input"
9037 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9040 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9041 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9044 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9045 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9048 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9049 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9052 msgid "Jetpack on jump:"
9053 msgstr "Jetpack quando salti:"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9056 msgid "JPJUMP^Disabled"
9057 msgstr "Disabilitato"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9070 msgid "Use joystick input"
9071 msgstr "Usa joystick"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9074 msgid "Command when pressed:"
9075 msgstr "Comando quando premuto:"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9078 msgid "Command when released:"
9079 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9086 msgid "User defined key bind"
9087 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9109 msgid "Client UDP port:"
9110 msgstr "Porta UDP del client:"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9113 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9115 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9119 msgstr "Largh. di banda:"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9122 msgid "Specify your network speed"
9123 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9139 msgstr "ADSL veloce"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9143 msgstr "Banda larga"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9147 msgstr "N° di download:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9150 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9151 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9154 msgid "Download speed:"
9155 msgstr "Velocità download:"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9158 msgid "Local latency:"
9159 msgstr "Latenza locale:"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9162 msgid "Show netgraph"
9163 msgstr "Mostra grafico di rete"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9166 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9168 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9171 msgid "Client-side movement prediction"
9172 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9175 msgid "Movement error compensation"
9176 msgstr "Compensazione errori movimento"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9179 msgid "Use encryption (AES) when available"
9180 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9191 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9199 msgid "TRGT^Disabled"
9200 msgstr "Disabilitato"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9204 msgstr "Limite se inattivo:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9207 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9211 msgid "Save processing time for other apps"
9212 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9215 msgid "Show frames per second"
9216 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9219 msgid "Show your rendered frames per second"
9220 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9223 msgid "Menu tooltips:"
9224 msgstr "Tooltip del menu:"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9228 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9229 "command bound to the menu item)"
9231 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9232 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9235 msgid "TLTIP^Disabled"
9236 msgstr "Disabilitati"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9239 msgid "TLTIP^Standard"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9243 msgid "TLTIP^Advanced"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9247 msgid "Show current date and time"
9248 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9251 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9252 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9255 msgid "Enable developer mode"
9256 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9259 msgid "Advanced settings..."
9260 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9263 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9265 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9270 msgid "Factory reset"
9271 msgstr "Reimposta valori base"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9274 msgid "Cvar filter:"
9275 msgstr "Filtro cvar:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9278 msgid "Modified cvars only"
9279 msgstr "Solo cvar modificate"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9283 msgstr "Impostazioni:"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9294 msgid "Description:"
9295 msgstr "Descrizione:"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9298 msgid "Advanced settings"
9299 msgstr "Impostazioni avanzate"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9302 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9303 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9306 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9307 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9314 msgid "Text Language"
9315 msgstr "Lingua del testo"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9318 msgid "Set language"
9319 msgstr "Imposta lingua"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9322 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9323 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9326 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9328 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9332 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9334 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9337 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9339 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9342 msgid "Disconnect now"
9343 msgstr "Disconnetti ora"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9346 msgid "Switch language"
9347 msgstr "Cambia lingua"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9355 msgstr "Risoluzione:"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9358 msgid "Font/UI size:"
9359 msgstr "Grand. carattere:"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9362 msgid "SZ^Unreadable"
9363 msgstr "Illeggibile"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9371 msgstr "Molto piccolo"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9398 msgid "Color depth:"
9399 msgstr "Profondità colore:"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9402 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9403 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9415 msgstr "Schermo intero"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9418 msgid "Vertical Synchronization"
9419 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9423 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9424 "screen refresh rate"
9426 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9427 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9431 msgid "Flip view horizontally"
9432 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9435 msgid "Poor man's left handed mode"
9436 msgstr "Modalità mancino"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9440 msgstr "Anisotropia:"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9443 msgid "Anisotropic filtering quality"
9444 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9447 msgid "ANISO^Disabled"
9448 msgstr "Disabilitata"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9469 msgid "Antialiasing:"
9470 msgstr "Antialiasing:"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9474 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9475 "might decrease performance by quite a lot"
9477 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9478 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9482 msgstr "Disabilitato"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9485 msgid "High-quality frame buffer"
9486 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9489 msgid "Depth first:"
9490 msgstr "Profondità prima:"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9494 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9495 "normal rendering starts"
9497 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9498 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9502 msgstr "Disabilitato"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9513 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9514 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9521 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9522 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9528 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9529 "for faster rendering"
9531 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9532 "geometria statica per un rendering più veloce"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9539 msgid "Vertices and Triangles"
9540 msgstr "Vertici e Triangoli"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9544 msgstr "Luminosità:"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9547 msgid "Brightness of black"
9548 msgstr "Luminosità del nero"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9555 msgid "Brightness of white"
9556 msgstr "Luminosità del bianco"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9564 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9567 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9568 "tocca il bianco o il nero"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9571 msgid "Contrast boost:"
9572 msgstr "Aumenta contrasto:"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9575 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9576 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9580 msgstr "Saturazione:"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9584 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9585 "requires GLSL color control"
9587 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9588 "richiede il GLSL color control"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9591 msgid "LIT^Ambient:"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9596 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9599 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9600 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9607 msgid "Global rendering brightness"
9608 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9611 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9612 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9616 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9617 "strange input or video lag on some machines"
9619 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9620 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9624 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9625 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9628 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9629 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9632 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9633 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9636 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9637 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9644 msgid "Campaign Difficulty:"
9645 msgstr "Difficoltà campagna:"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9660 msgid "Start Singleplayer!"
9661 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9664 msgid "Singleplayer"
9665 msgstr "Giocatore singolo"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9668 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9670 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9677 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9678 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9681 msgid "Autoselect team (recommended)"
9682 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9706 msgid "Team Selection"
9707 msgstr "Selezione squadra"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9710 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9711 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9714 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9715 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9722 msgid "free for all"
9723 msgstr "libero per tutti"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9742 msgid "strafe right"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9747 msgstr "salta / risalire in acqua"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9750 msgid "crouch / sink"
9751 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9754 msgid "off-hand hook"
9755 msgstr "rampino immediato"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9766 msgid "WEAPON^previous"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9774 msgid "WEAPON^previously used"
9775 msgstr "precedentemente usata"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9786 msgid "drop weapon / throw nade"
9787 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9795 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9799 msgstr "mostra punteggi"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9806 msgid "maximize radar"
9807 msgstr "massimizza radar"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9810 msgid "3rd person view"
9811 msgstr "vista terza persona"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9814 msgid "enter spectator mode"
9815 msgstr "modalità spettatore"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9818 msgid "Communication"
9819 msgstr "Comunicazione"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9823 msgstr "chat pubblica"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9827 msgstr "chat di squadra"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9830 msgid "show chat history"
9831 msgstr "mostra storia chat"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9846 msgid "enter console"
9847 msgstr "apri console"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9851 msgstr "disconnetti"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9858 msgid "auto-join team"
9859 msgstr "auto-scegli squadra"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9862 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9863 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9866 msgid "suicide / respawn"
9867 msgstr "suicidati / rinasci"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9871 msgstr "menu veloce"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9874 msgid "User defined"
9875 msgstr "Definiti dall'utente"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9882 msgid "sandbox menu"
9883 msgstr "menu sandbox"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9886 msgid "drag object (sandbox)"
9887 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9890 msgid "waypoint editor menu"
9891 msgstr "menu waypoint editor"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9894 msgid "Do not press this button again!"
9895 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9899 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9901 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9906 msgid "%s's Xonotic Server"
9907 msgstr "Server Xonotic di %s"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9911 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9914 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9922 msgid "<no model found>"
9923 msgstr "<nessun modello trovato>"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9926 msgid "SERVER^Remove favorite"
9927 msgstr "Rimuovi favorito"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9930 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9931 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9934 msgid "SERVER^Favorite"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9939 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9942 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9943 "più veloce da trovare in futuro"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9963 msgid "AES level %d"
9964 msgstr "Livello AES %d"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9981 msgid "modified settings"
9982 msgstr "impostazioni modificate"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9986 msgid "official settings"
9987 msgstr "impostazioni ufficiali"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9990 msgid "stats disabled"
9991 msgstr "statistiche disabilitate"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9994 msgid "stats enabled"
9995 msgstr "statistiche abilitate"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9998 msgid "SLCAT^Favorites"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10002 msgid "SLCAT^Recommended"
10003 msgstr "Raccommandati"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10006 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10007 msgstr "Server Normali"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10010 msgid "SLCAT^Servers"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10014 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10015 msgstr "Modo Competitivo"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10018 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10019 msgstr "Server Modificati"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10022 msgid "SLCAT^Overkill"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10026 msgid "SLCAT^InstaGib"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10030 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10031 msgstr "Modo Defrag"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10063 msgid "PART^Medium"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10068 msgid "PART^Normal"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10080 msgid "PART^Ultimate"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10085 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10086 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10088 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10089 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10092 msgid "Screen resolution"
10093 msgstr "Risoluzione schermo"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10104 msgid "PART^Instant"
10105 msgstr "Istantaneo"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10157 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10158 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10162 msgstr "Partecipa da:"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10165 msgid "Last match:"
10166 msgstr "Ultima partita:"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10169 msgid "Time played:"
10170 msgstr "Tempo giocato:"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10173 msgid "Favorite map:"
10174 msgstr "Mappa preferita:"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10184 msgid "Wins/Losses:"
10185 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10189 msgid "Win percentage:"
10190 msgstr "Percentuale vittorie:"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10194 msgid "Kills/Deaths:"
10195 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10199 msgid "Kill ratio:"
10200 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10208 msgstr "Piazzamento:"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10211 msgid "Percentile:"
10212 msgstr "Percentile:"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10216 msgid "%d (unranked)"
10217 msgstr "%d (non piazzato)"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10220 msgid "Update can be downloaded at:"
10221 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10224 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10225 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10229 msgid "Update to %s now!"
10230 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10234 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10235 "^1Expect visual problems."
10237 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10238 "^1Previsti problemi visuali."
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10241 msgid "Use default"
10242 msgstr "Usa predefinito"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10245 msgid "Team Color:"
10246 msgstr "Colore squadra:"