]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2021
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-06-27 05:24+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Osservando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "fuoco primario"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguente"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "abbandona arma"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "info del server"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "salto"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "pronto"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "menu scelta squadra"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Ti guardano:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Giocatore %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Sottomenu%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Comando%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Continua..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Chat"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr ":-) / bella"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "bella"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "bella partita"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "ciao / buona fortuna"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "Invia in inglese"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "Chat di squadra"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "la forza, presto"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "oggetto disponibile, icona"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "preso oggetto, icona"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "negativo"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "positivo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "aiuto, icona"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "avvistato nemico, icona"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "avvistata bandiera, icona"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "difendendo, icona"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "vagando, icona"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "attaccando, icona"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "lasciata bandiera, icona"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "lascia arma, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "Invia messaggio privato a"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "Impostazioni"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "visuale in 3ª persona"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "Mirino specifico per arma"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "Grafico rete"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "Impostazioni suono"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "Suono quando colpisci"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "Suono chat"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "Cambia camera spettatore"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Telecamera osservatore"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumenta velocità"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuisci velocità"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "Collisione con i muri"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "Schermo pieno"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "Chiama una votazione"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "Riavvia la mappa"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "Fine partita"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "Riduci tempo partita"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "Estendi tempo partita"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "Mischia le squadre"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "Guarda un giocatore"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dG)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dG)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Linea di partenza"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Linea d'arrivo"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Intermedio %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "mancato un checkpoint"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "uccis. pp"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "tempo pp"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "catture"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr "tempo cattura"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Numero di morti"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "morti"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr "distrutte"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "danno"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Il danno totale inflitto"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "danno subìto"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Il danno totale subìto"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Numero di bandiere cadute"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr "cadute"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "ELO del giocatore"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "elo"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "più veloce"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "Numero di falli commessi"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "falli"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "uccis. pb"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "fps"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "frags"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Numero di goal segnati"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "gol"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "uccis. pc"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "u/m"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "rum"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "rapp. u/m"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Numero di uccisioni"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "uccisioni"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "giri"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "Numero di vite (LMS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "vite"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "perdute"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "Player name"
727 msgstr "Nome giocatore"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "nick"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "obiettivi"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
750 "(Keepaway) viene raccolta"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr "raccolte"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "Ping time"
758 msgstr "Tempo di ping"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "ping"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr "Perdita Pacchetti"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr "pl"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr "spinte"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Player rank"
782 msgstr "Posizione del giocatore"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr "posizione"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr "ritorni"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "Numero di risvegli"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr "risvegli"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "Numero di round vinti"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr "round vinti"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr "punti"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "Total score"
818 msgstr "Punteggio totale"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "Numero di suicidi"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr "suicidi"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr "somma"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr "presi"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "Numero di team uccisioni"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr "uccis. team"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr "tick"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr "tempo"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
873 "^2scoreboard_columns_set."
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
876 msgid "Usage:"
877 msgstr "Uso:"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
884 msgid ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
887 msgstr ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
889 "scoreboard_columns"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
897 "di mappa"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
905 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
913 msgstr ""
914 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
917 msgid ""
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
922 msgstr ""
923 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
924 "di gioco\n"
925 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
926 "questi\n"
927 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
928 "'all' (tutti)\n"
929 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
930 "gioco."
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 msgstr ""
937 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
938 "usati\n"
939 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
946 msgid ""
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
949 msgstr ""
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
957 msgstr ""
958 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
970 msgid "N/A"
971 msgstr "N.D."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
979 msgid "Item stats"
980 msgstr "Statistiche oggetti"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
983 msgid "Map stats:"
984 msgstr "Statistiche mappa:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Mostri uccisi:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Segreti trovati:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
995 #, c-format
996 msgid "Spectators"
997 msgstr "Spettatori"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1000 #, c-format
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f minuti"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1006 #, c-format
1007 msgid "^5%s %s"
1008 msgstr "^5%s %s"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1014 msgid "SCO^points"
1015 msgstr "punti"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr "^2+%s %s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Map: ^2%s"
1026 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1029 #, c-format
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1034 #, c-format
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1039 #, c-format
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1054 msgid "qu"
1055 msgstr "qu"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1058 msgid "m"
1059 msgstr "m"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1062 msgid "km"
1063 msgstr "km"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1066 msgid "mi"
1067 msgstr "mi"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1070 msgid "nmi"
1071 msgstr "nmi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1074 msgid "WARMUP"
1075 msgstr "WARMUP"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Configura l'HUD"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1107 msgid "Yes"
1108 msgstr "Sì"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1120 msgid "No"
1121 msgstr "No"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1124 msgid "Out of ammo"
1125 msgstr "Scarica"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1128 msgid "Don't have"
1129 msgstr "Mancante"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1132 msgid "Unavailable"
1133 msgstr "Non disponibile"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:289
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1140 msgid "qu/s"
1141 msgstr "qu/s"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1144 msgid "m/s"
1145 msgstr "m/s"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1148 msgid "km/h"
1149 msgstr "km/h"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1152 msgid "mph"
1153 msgstr "mph"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1156 msgid "knots"
1157 msgstr "nodi"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1160 #, c-format
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (non associato)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1165 msgid " (1 vote)"
1166 msgstr " (1 voto)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1169 #, c-format
1170 msgid " (%d votes)"
1171 msgstr " (%d voti)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1174 msgid "Don't care"
1175 msgstr "Non importa"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Vota per una mappa"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1186 #, c-format
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "%d secondi rimanenti"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:892
1203 msgid "Nade timer"
1204 msgstr "Timer granata"
1205
1206 #: qcsrc/client/view.qc:897
1207 msgid "Capture progress"
1208 msgstr "Progressione cattura"
1209
1210 #: qcsrc/client/view.qc:902
1211 msgid "Revival progress"
1212 msgstr "Avanzamento risveglio"
1213
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1215 msgid "error creating curl handle"
1216 msgstr "errore creando il gestore curl"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1219 msgid "Assault"
1220 msgstr "Assalto"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1223 msgid ""
1224 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1225 "out"
1226 msgstr ""
1227 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1228 "nemico prima che il tempo scada"
1229
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1237 msgid "Point limit:"
1238 msgstr "Limite di punteggio:"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1241 msgid "Clan Arena"
1242 msgstr "Clan Arena"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1246 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1252 msgid "Frag limit:"
1253 msgstr "Limite di frag:"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1258 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1259 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1262 msgid "Capture time rankings"
1263 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1266 msgid "Capture the Flag"
1267 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1270 msgid ""
1271 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1272 "from the other team"
1273 msgstr ""
1274 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1275 "tua base dall'altra squadra"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1278 msgid "Capture limit:"
1279 msgstr "Limite catture:"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1282 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1283 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1287 msgid "Rankings"
1288 msgstr "Classifica"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1291 msgid "Race CTS"
1292 msgstr "Corsa CTS"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1295 msgid "Race for fastest time."
1296 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1299 msgid "Deathmatch"
1300 msgstr "Deathmatch"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 msgid "Score as many frags as you can"
1304 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1307 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1308 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1311 msgid "Domination"
1312 msgstr "Dominazione"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1317 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1318 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1321 msgid "Duel"
1322 msgstr "Duello"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1325 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1326 msgstr ""
1327 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1330 msgid "Freeze Tag"
1331 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1334 msgid ""
1335 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1336 "freeze all enemies to win"
1337 msgstr ""
1338 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1339 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1342 msgid "Invasion"
1343 msgstr "Invasione"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 msgid "Survive against waves of monsters"
1347 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1350 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1351 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Keepaway"
1355 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1358 msgid "Gather all the keys to win the round"
1359 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Key Hunt"
1363 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1366 msgid "^1Match has already begun"
1367 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1370 msgid "^1You have no more lives left"
1371 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1374 msgid "Last Man Standing"
1375 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1379 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1382 msgid "Lives:"
1383 msgstr "Vite:"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1386 msgid "Nexball"
1387 msgstr "Nexball"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1394 msgid "Goals:"
1395 msgstr "Goal:"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1403 msgstr "Ruba Palla"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1407 msgstr ""
1408 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1409 "nemico"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1412 msgid "Onslaught"
1413 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1416 msgid "Personal best"
1417 msgstr "Migliore personale"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1420 msgid "Server best"
1421 msgstr "Migliore del server"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1424 msgid "Race"
1425 msgstr "Corsa"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 msgid "Race against other players to the finish line"
1429 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1432 msgid "Laps:"
1433 msgstr "Giri:"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1436 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1437 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Team Deathmatch"
1441 msgstr "Team Deathmatch"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1444 msgid "bullets"
1445 msgstr "proiettili"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1448 msgid "cells"
1449 msgstr "celle"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1452 msgid "plasma"
1453 msgstr "plasma"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1456 msgid "rockets"
1457 msgstr "razzi"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1460 msgid "shells"
1461 msgstr "cartucce"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1464 msgid "Small armor"
1465 msgstr "Armatura piccola"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1468 msgid "Medium armor"
1469 msgstr "Armatura media"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1472 msgid "Big armor"
1473 msgstr "Armatura grande"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1476 msgid "Mega armor"
1477 msgstr "Mega armatura"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1480 msgid "Small health"
1481 msgstr "Vita piccola"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1484 msgid "Medium health"
1485 msgstr "Vita media"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1488 msgid "Big health"
1489 msgstr "Vita grande"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1492 msgid "Mega health"
1493 msgstr "Mega vita"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1498 msgid "Jetpack"
1499 msgstr "Jetpack"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1502 msgid "fuel"
1503 msgstr "carburante"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1506 msgid "Fuel regenerator"
1507 msgstr "Rigeneracarburante"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1510 msgid "Fuel regen"
1511 msgstr "Rigenera carburante"
1512
1513 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1514 #, no-c-format
1515 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1516 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1519 msgid "It's your turn"
1520 msgstr "E' il tuo turno"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1524 msgid "Quit"
1525 msgstr "Esci"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1528 msgid "Invite"
1529 msgstr "Invita"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1532 msgid "Current Game"
1533 msgstr "Partita corrente"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1536 msgid "Exit Menu"
1537 msgstr "Menu d'uscita"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1541 msgid "Create"
1542 msgstr "Crea"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1545 msgid "Join"
1546 msgstr "Entra"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1549 msgid "Minigames"
1550 msgstr "Minigiochi"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1553 msgid "Minigame message"
1554 msgstr "Messaggio di un minigame"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1557 msgid "Bulldozer"
1558 msgstr "Bulldozer"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1563 msgid "Game over!"
1564 msgstr "Gioco finito!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1567 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1568 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1571 msgid "Better luck next time!"
1572 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1575 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1576 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1579 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1580 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1583 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1584 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1587 msgid "Push the boulders onto the targets"
1588 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1591 msgid "Next Level"
1592 msgstr "Prossimo livello"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1595 msgid "Restart"
1596 msgstr "Riavvia"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1599 msgid "Editor"
1600 msgstr "Editor"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1604 msgid "Save"
1605 msgstr "Salva"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1608 msgid "Connect Four"
1609 msgstr "Forza quattro"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1617 #, c-format
1618 msgid "%s^7 won the game!"
1619 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1624 msgid "Draw"
1625 msgstr "Pari"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1631 msgid "You lost the game!"
1632 msgstr "Hai perso la partita!"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1638 msgid "You win!"
1639 msgstr "Hai vinto!"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1645 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1646 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1652 msgid "Click on the game board to place your piece"
1653 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1656 msgid "Nine Men's Morris"
1657 msgstr "Mulino"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1660 msgid ""
1661 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1662 msgstr ""
1663 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1666 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1667 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1670 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1671 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1674 msgid "Pong"
1675 msgstr "Pong"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1679 msgid "AI"
1680 msgstr "AI"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1683 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1684 msgstr ""
1685 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1688 msgid "Start Match"
1689 msgstr "Avvia Partita"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1692 msgid "Add AI player"
1693 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1696 msgid "Remove AI player"
1697 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1700 msgid "Push-Pull"
1701 msgstr "Spingi-Tira"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1705 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1706 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1712 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1713 msgstr ""
1714 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1718 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1719 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1723 msgid "Next Match"
1724 msgstr "Prossima Partita"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1727 msgid "Peg Solitaire"
1728 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1731 msgid "All pieces cleared!"
1732 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1735 msgid "Remaining pieces:"
1736 msgstr "Pezzi rimasti:"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1739 #, c-format
1740 msgid "Pieces left: %s"
1741 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1744 msgid "No more valid moves"
1745 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1748 msgid "Well done, you win!"
1749 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1752 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1753 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1756 msgid "Tic Tac Toe"
1757 msgstr "Tris"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1760 msgid "Single Player"
1761 msgstr "Giocatore Singolo"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1765 msgid "Mage"
1766 msgstr "Mago"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1769 msgid "Mage spike"
1770 msgstr "Chiodo di mago"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1774 msgid "Shambler"
1775 msgstr "Strascicante"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1779 msgid "Spider"
1780 msgstr "Ragno"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1783 msgid "Spider attack"
1784 msgstr "Attacco di Spider"
1785
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1787 msgid "Webbed"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1792 msgid "Wyvern"
1793 msgstr "Drago"
1794
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1796 msgid "Wyvern attack"
1797 msgstr "Attacco di Drago"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1801 msgid "Zombie"
1802 msgstr "Zombi"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1805 msgid "Ammo"
1806 msgstr "Munizioni"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1809 msgid "Resistance"
1810 msgstr "Resistenza"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1813 msgid "Medic"
1814 msgstr "Dottore"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1817 msgid "Bash"
1818 msgstr "Colpo Forte"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1823 msgid "Vampire"
1824 msgstr "Vampiro"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1827 msgid "Disability"
1828 msgstr "Disabilità"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1831 msgid "Disabled"
1832 msgstr "Disabilitato"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1835 msgid "Vengeance"
1836 msgstr "Vendetta"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1839 msgid "Jump"
1840 msgstr "Salto"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1843 msgid "Inferno"
1844 msgstr "Inferno"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1847 msgid "Swapper"
1848 msgstr "Scambiatore"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1851 msgid "Magnet"
1852 msgstr "Magnete"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1855 msgid "Luck"
1856 msgstr "Fortuna"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1859 msgid "Flight"
1860 msgstr "Battaglia"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1863 msgid "Buff"
1864 msgstr "Bonus"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1867 msgid "Damage text"
1868 msgstr "Testo danno"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1871 msgid "Draw damage numbers"
1872 msgstr "Mostra numeri danno"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1875 msgid "Font size minimum:"
1876 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1879 msgid "Font size maximum:"
1880 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1888 msgid "Color:"
1889 msgstr "Colore:"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1892 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1893 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1896 msgid "Vaporizer ammo"
1897 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1901 msgid "Extra life"
1902 msgstr "Vita extra"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1905 msgid "Napalm grenade"
1906 msgstr "Granata al Napalm"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1909 msgid "Ice grenade"
1910 msgstr "Granata di ghiaccio"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1913 msgid "Translocate grenade"
1914 msgstr "Granata di trasloco"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1917 msgid "Spawn grenade"
1918 msgstr "Granata di nascita"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1921 msgid "Heal grenade"
1922 msgstr "Ganata di guarigione"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1925 msgid "Monster grenade"
1926 msgstr "Granata di mostro"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1929 msgid "Entrap grenade"
1930 msgstr "Granata trappola"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1933 msgid "Veil grenade"
1934 msgstr "Granata velo"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1937 msgid "Grenade"
1938 msgstr "Granata"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1941 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1942 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1945 msgid "Overkill MachineGun"
1946 msgstr "Overkill MachineGun"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1949 msgid "Overkill Nex"
1950 msgstr "Overkill Nex"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1953 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1954 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1957 msgid "Overkill Shotgun"
1958 msgstr "Overkill Shotgun"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1963 msgid "Invisibility"
1964 msgstr "Invisibilità"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1969 msgid "Shield"
1970 msgstr "Scudo"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1975 msgid "Speed"
1976 msgstr "Velocità"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1981 msgid "Strength"
1982 msgstr "Forza"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1985 msgid "Burning"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1989 msgid "Spawn Shield"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1993 msgid "Superweapons"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1997 msgid "Waypoint"
1998 msgstr "Waypoint"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2001 msgid "Help me!"
2002 msgstr "Aiuto!"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2005 msgid "Here"
2006 msgstr "Qui"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2009 msgid "DANGER"
2010 msgstr "PERICOLO"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2013 msgid "Frozen!"
2014 msgstr "Congelato!"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2017 msgid "Reviving"
2018 msgstr "Risvegliando"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2021 msgid "Item"
2022 msgstr "Oggetto"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2025 msgid "Checkpoint"
2026 msgstr "Checkpoint"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2030 msgid "Finish"
2031 msgstr "Arrivo"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2036 msgid "Start"
2037 msgstr "Partenza"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2040 msgid "Defend"
2041 msgstr "Difendi"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2044 msgid "Destroy"
2045 msgstr "Distruggi"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2048 msgid "Push"
2049 msgstr "Spingi"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2052 msgid "Flag carrier"
2053 msgstr "Portabandiera"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2056 msgid "Enemy carrier"
2057 msgstr "Portatore nemico"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2060 msgid "Dropped flag"
2061 msgstr "Bandiera lasciata"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2064 msgid "White base"
2065 msgstr "Base bianca"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2068 msgid "Red base"
2069 msgstr "Base rossa"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2072 msgid "Blue base"
2073 msgstr "Base blu"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2076 msgid "Yellow base"
2077 msgstr "Base gialla"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2080 msgid "Pink base"
2081 msgstr "Base rosa"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2084 msgid "Return flag here"
2085 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2095 msgid "Control point"
2096 msgstr "Punto di controllo"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2099 msgid "Dropped key"
2100 msgstr "Chiave lasciata"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2107 msgid "Key carrier"
2108 msgstr "Portchiave"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2111 msgid "Run here"
2112 msgstr "Corri qui"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2116 msgid "Ball"
2117 msgstr "Palla"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2120 msgid "Ball carrier"
2121 msgstr "Portapalla"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2124 msgid "Goal"
2125 msgstr "Goal"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2129 msgid "Generator"
2130 msgstr "Generatore"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2133 msgid "Weapon"
2134 msgstr "Arma"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2137 msgid "Monster"
2138 msgstr "Mostro"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2141 msgid "Vehicle"
2142 msgstr "Veicolo"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2145 msgid "Intruder!"
2146 msgstr "Intruso!"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2149 msgid "Tagged"
2150 msgstr "Contrassegnato"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2153 #, c-format
2154 msgid "%s needing help!"
2155 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2156
2157 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2158 msgid "^1Server notices:"
2159 msgstr "^1Note del server:"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2162 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2163 msgstr ""
2164 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2165 "durante la partita"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2170 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2176 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2177 msgstr ""
2178 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2179 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2184 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2189 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2195 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2196 msgstr ""
2197 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2198 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2199 "secondi"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2203 msgstr ""
2204 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2207 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2208 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2212 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2215 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2216 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2220 msgstr ""
2221 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2224 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2225 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2228 msgid ""
2229 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2230 "base"
2231 msgstr ""
2232 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2233 "tornata alla base"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2236 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2237 msgstr ""
2238 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2239 "base"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2245 "itself"
2246 msgstr ""
2247 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2248 "tornata da sola"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2254 msgstr ""
2255 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2256 "da sola"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2259 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2260 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2263 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2264 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2294 #, c-format
2295 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2296 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2299 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2300 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2303 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2304 msgstr ""
2305 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2308 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2309 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2312 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2313 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2373 msgstr ""
2374 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2379 msgstr ""
2380 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2385 msgstr ""
2386 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2413 "di ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2431 "esploso%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2459 "esploso%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2465 msgstr ""
2466 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2467 "esploso%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2479 "%s^K1%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2484 msgstr ""
2485 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2486 "esploso%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2576 msgstr ""
2577 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2607 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2613 msgstr ""
2614 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2620 msgstr ""
2621 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2622 "proprio napalm%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2643 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2648 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2733 msgstr ""
2734 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2744 msgstr ""
2745 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2760 msgstr ""
2761 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2776 msgstr ""
2777 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2782 msgstr ""
2783 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2794 msgstr ""
2795 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2810 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2820 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2825 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2830 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2835 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2840 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2844 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2845 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2851 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2855 msgid "^BGRound tied"
2856 msgstr "^BGRound pari"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2860 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2861 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2866 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2871 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2876 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2880 #, c-format
2881 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2882 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2886 #, c-format
2887 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2888 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2892 #, c-format
2893 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2894 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2898 #, c-format
2899 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2900 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2904 #, c-format
2905 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2906 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2910 #, c-format
2911 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2912 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2916 #, c-format
2917 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2918 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2922 #, c-format
2923 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2924 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2929 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^F3 connected"
2934 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2939 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2944 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2956 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2961 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2976 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2981 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2986 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2991 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2996 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2999 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3000 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3003 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3004 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3009 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3014 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3017 #, c-format
3018 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3019 msgstr ""
3020 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3021 "%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3024 #, c-format
3025 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3026 msgstr ""
3027 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3030 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3031 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3034 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3035 msgstr ""
3036 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3037 "supplementari!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3042 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3047 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3052 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3057 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3062 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3075 msgid ""
3076 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3077 "spectators aren't allowed at the moment."
3078 msgstr ""
3079 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3080 "non sono permessi al momento."
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3085 msgstr ""
3086 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3096 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3101 msgstr ""
3102 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3103 "%s %s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3108 msgstr ""
3109 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3114 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3119 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3124 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3130 "and will be lost."
3131 msgstr ""
3132 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3133 "ha un UID e sarà perduto."
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3139 "lost."
3140 msgstr ""
3141 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3142 "perso."
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3147 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3153 "(^F1%s^F4)"
3154 msgstr ""
3155 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3156 "(^F1%s^F4)"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3159 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3160 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3166 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3167 msgstr ""
3168 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3169 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3174 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3177 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3178 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3181 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3182 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3188 "^F2Xonotic %s"
3189 msgstr ""
3190 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3191 "^F2Xonotic %s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3197 msgstr ""
3198 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3204 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3205 msgstr ""
3206 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3207 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3213 msgstr ""
3214 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3215 "Fisarmonica%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3230 msgstr ""
3231 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3271 msgstr ""
3272 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3277 msgstr ""
3278 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3279 "%s^K1%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3284 msgstr ""
3285 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3295 msgstr ""
3296 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3321 msgstr ""
3322 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3323 "di ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3328 msgstr ""
3329 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3349 msgstr ""
3350 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3351 "%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3357 msgstr ""
3358 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3359 "Bottle%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3378 #, c-format
3379 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3380 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3442 "%s%s"
3443 msgstr ""
3444 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3445 "di ^BG%s^K1%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3451 msgstr ""
3452 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3453 "%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3459 msgstr ""
3460 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3461 "%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3467 msgstr ""
3468 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3469 "Chainsaw%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3484 msgstr ""
3485 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3490 msgstr ""
3491 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3492 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3502 msgstr ""
3503 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3543 msgstr ""
3544 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3562 msgid "^F4You are now alone!"
3563 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3566 msgid "^BGYou are attacking!"
3567 msgstr "^BGStai attaccando!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3570 msgid "^BGYou are defending!"
3571 msgstr "^BGStai difendendo!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3576 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3579 msgid "^F4Begin!"
3580 msgstr "^F4Via!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3583 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3584 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3587 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3588 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3591 msgid "^F4Round cannot start"
3592 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3595 msgid "^F2Don't camp!"
3596 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3599 msgid ""
3600 "^BGYou are now free.\n"
3601 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3602 "^BGif you think you will succeed."
3603 msgstr ""
3604 "^BGOra sei libero.\n"
3605 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3606 "^BGse credi di potercela fare."
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3609 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3610 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3613 msgid ""
3614 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3615 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3616 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3617 msgstr ""
3618 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3619 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3620 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3623 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3624 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3627 msgid "^BGYou captured the flag!"
3628 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3633 msgstr ""
3634 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3639 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3644 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3649 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3654 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3659 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3664 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3669 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3674 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3677 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3678 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3681 msgid "^BGYou got the flag!"
3682 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3687 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3692 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3697 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3702 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3707 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3712 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3717 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3722 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3727 msgstr ""
3728 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3729 "Proteggilo!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3734 msgstr ""
3735 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3736 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3741 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3746 msgstr ""
3747 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3750 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3751 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3754 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3755 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3758 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3759 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3762 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3763 msgstr ""
3764 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3767 #, c-format
3768 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3769 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3774 #, c-format
3775 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3776 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3788 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3791 #, c-format
3792 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3793 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3796 #, c-format
3797 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3798 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3801 #, c-format
3802 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3803 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3806 #, c-format
3807 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3808 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3811 #, c-format
3812 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3813 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3816 #, c-format
3817 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3818 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3821 #, c-format
3822 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3823 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3826 #, c-format
3827 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3828 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3833 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3836 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3837 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3843 "You are now on: %s"
3844 msgstr ""
3845 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3846 "Ora sei in: %s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3849 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3853 msgid "^K1Die camper!"
3854 msgstr "^K1Muori camper!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3857 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3858 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3861 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3862 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3865 #, c-format
3866 msgid "^K1You were %s"
3867 msgstr "^K1Sei stato %s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3870 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3871 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3874 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3875 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3878 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3879 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3882 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3883 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3886 msgid "^K1You fragged yourself!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3890 msgid "^K1You need to be more careful!"
3891 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3894 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3895 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3898 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3899 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3902 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3903 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3906 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3907 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3910 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3911 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3914 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3915 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3918 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3919 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3922 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3923 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3926 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3927 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3930 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3931 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3934 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3935 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3938 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3939 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3942 msgid "^K1You need to preserve your health"
3943 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3946 msgid "^K1You became a shooting star!"
3947 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3950 msgid "^K1You melted away in slime!"
3951 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3954 msgid "^K1You committed suicide!"
3955 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3958 msgid "^K1You ended it all!"
3959 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3962 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3963 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYou are now on: %s"
3968 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3971 msgid "^K1You died in an accident!"
3972 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3975 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3976 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3979 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3980 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3983 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3984 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3987 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3988 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3991 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3992 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3995 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3996 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3999 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4000 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4003 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4004 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4007 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4008 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4011 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4012 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4015 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4016 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4019 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4020 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4023 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4024 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4027 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4028 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4031 msgid "^K1Watch your step!"
4032 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4055 msgid ""
4056 "^K1Stop idling!\n"
4057 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4058 msgstr ""
4059 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4060 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4063 msgid ""
4064 "^K1Stop idling!\n"
4065 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4071 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4076 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4079 msgid "^BGDoor unlocked!"
4080 msgstr "^BGPorta aperta!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4083 #, c-format
4084 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4085 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4088 #, c-format
4089 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4090 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4093 msgid "^K3You revived yourself"
4094 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4097 #, c-format
4098 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4099 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4104 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4107 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4108 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4111 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4112 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4115 msgid "^K1You froze yourself"
4116 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4119 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4120 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4123 #, c-format
4124 msgid "^K1A %s has arrived!"
4125 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4128 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4129 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4132 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4133 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4136 msgid ""
4137 "^K1No spawnpoints available!\n"
4138 "Hope your team can fix it..."
4139 msgstr ""
4140 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4141 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4144 msgid ""
4145 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4146 "The player limit reached maximum capacity."
4147 msgstr ""
4148 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4149 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4152 msgid "^BGYou picked up the ball"
4153 msgstr "^BGHai preso la palla"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4156 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4157 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4160 msgid ""
4161 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4162 "Help the key carriers to meet!"
4163 msgstr ""
4164 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4165 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4168 msgid ""
4169 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4170 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4171 msgstr ""
4172 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4173 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4176 msgid ""
4177 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4178 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4179 msgstr ""
4180 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4181 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4184 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4185 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4188 msgid "^BGScanning frequency range..."
4189 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4192 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4193 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4196 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4197 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "^BGWaiting for players to join...\n"
4203 "Need active players for: %s"
4204 msgstr ""
4205 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4206 "Servono giocatori per: %s"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4211 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4214 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4215 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4218 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4219 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4222 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4223 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4226 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4227 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4230 #, c-format
4231 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4232 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4235 #, c-format
4236 msgid "Level %s: "
4237 msgstr "Livello %s: "
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4240 #, c-format
4241 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4242 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4248 "Next weapon: ^F1%s"
4249 msgstr ""
4250 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4251 "Prossima arma: ^F1%s"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4254 #, c-format
4255 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4256 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4259 #, c-format
4260 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4261 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4264 msgid "^BGYou captured a control point"
4265 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4268 #, c-format
4269 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4270 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4273 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4274 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4277 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4278 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4281 msgid ""
4282 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4283 "^F2Capture some control points to unshield it"
4284 msgstr ""
4285 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4286 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4289 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4290 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4293 msgid ""
4294 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4295 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4296 msgstr ""
4297 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4298 "scudarlo!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4301 #, c-format
4302 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4303 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4306 #, c-format
4307 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4308 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4311 msgid ""
4312 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4313 "Keep fragging until we have a winner!"
4314 msgstr ""
4315 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4316 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4319 msgid ""
4320 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4321 "Keep scoring until we have a winner!"
4322 msgstr ""
4323 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4324 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4327 msgid ""
4328 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4329 "\n"
4330 "Generators are now decaying.\n"
4331 "The more control points your team holds,\n"
4332 "the faster the enemy generator decays"
4333 msgstr ""
4334 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4335 "\n"
4336 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4337 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4338 "più in fretta il generatore nemico decade"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4344 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4345 msgstr ""
4346 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4347 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4350 msgid "^K1In^BG-portal created"
4351 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4354 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4355 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4358 msgid "^F1Portal creation failed"
4359 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4362 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4363 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4366 msgid "^F2Strength has worn off"
4367 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4370 msgid "^F2Shield surrounds you"
4371 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4374 msgid "^F2Shield has worn off"
4375 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4378 msgid "^F2You are on speed"
4379 msgstr "^F2Sei veloce"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4382 msgid "^F2Speed has worn off"
4383 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4386 msgid "^F2You are invisible"
4387 msgstr "^F2Sei invisibile"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4390 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4391 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4394 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4395 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4398 msgid "^BGSequence completed!"
4399 msgstr "^BGSequenza completata!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4402 msgid "^BGThere are more to go..."
4403 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4408 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4411 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4412 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4415 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4416 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4419 msgid "^F2You now have a superweapon"
4420 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4423 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4424 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4427 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4428 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4431 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4432 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4435 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4436 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4439 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4440 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4443 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4444 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4447 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4448 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4451 #, c-format
4452 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4453 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4456 #, c-format
4457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4458 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4461 #, c-format
4462 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4463 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4466 msgid ""
4467 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4468 "^F4Stop them!"
4469 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4472 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4473 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4476 #, c-format
4477 msgid " (near %s)"
4478 msgstr " (vicino %s)"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4481 msgid "primary"
4482 msgstr "primario"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4485 msgid "secondary"
4486 msgstr "secondario"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4489 msgid "point"
4490 msgstr "punto"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4493 msgid "points"
4494 msgstr "punti"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4497 msgid "drop flag"
4498 msgstr "abbandona bandiera"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4501 msgid "throw nade"
4502 msgstr "lancia granata"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4515 msgid "TRIPLE FRAG! "
4516 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4529 msgid "RAGE! "
4530 msgstr "FURIA! "
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4543 msgid "MASSACRE! "
4544 msgstr "MASSACRO! "
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4557 msgid "MAYHEM! "
4558 msgstr "CAOS! "
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4571 msgid "BERSERKER! "
4572 msgstr "BERSERKER! "
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4585 msgid "CARNAGE! "
4586 msgstr "CARNEFICINA! "
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4589 #, c-format
4590 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4599 msgid "ARMAGEDDON! "
4600 msgstr "ARMAGEDDON! "
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4603 #, c-format
4604 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4605 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4608 #, c-format
4609 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4610 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "\n"
4616 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4617 msgstr ""
4618 "\n"
4619 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "\n"
4625 "(^F4Dead^BG)%s"
4626 msgstr ""
4627 "\n"
4628 "(^F4Morto^BG)%s"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4631 #, c-format
4632 msgid "%d score spree! "
4633 msgstr "serie di %d punti! "
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4636 #, c-format
4637 msgid "%d frag spree! "
4638 msgstr "serie di %d frag! "
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4641 msgid "First blood! "
4642 msgstr "Prima uccisione! "
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4645 msgid "First score! "
4646 msgstr "Primo punto! "
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4649 msgid "First casualty! "
4650 msgstr "Primo incidente! "
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4653 msgid "First victim! "
4654 msgstr "Prima vittima! "
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4677 #, c-format
4678 msgid ", ending their %d frag spree"
4679 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4682 #, c-format
4683 msgid ", ending their %d score spree"
4684 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4687 #, c-format
4688 msgid ", losing their %d frag spree"
4689 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4692 #, c-format
4693 msgid ", losing their %d score spree"
4694 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4697 #, c-format
4698 msgid " with %d %s"
4699 msgstr " con %d %s"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4702 msgid "TEAM^Red"
4703 msgstr "Rossa"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4706 msgid "TEAM^Blue"
4707 msgstr "Blu"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4710 msgid "TEAM^Yellow"
4711 msgstr "Gialla"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4714 msgid "TEAM^Pink"
4715 msgstr "Rosa"
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4718 msgid "Team"
4719 msgstr "Squadra"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4722 msgid "Neutral"
4723 msgstr "Neutrale"
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4726 msgid "KEY^Red"
4727 msgstr "Rossa"
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4730 msgid "KEY^Blue"
4731 msgstr "Blu"
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4734 msgid "KEY^Yellow"
4735 msgstr "Gialla"
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4738 msgid "KEY^Pink"
4739 msgstr "Rosa"
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4742 msgid "FLAG^Red"
4743 msgstr "Rossa"
4744
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4746 msgid "FLAG^Blue"
4747 msgstr "Blu"
4748
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4750 msgid "FLAG^Yellow"
4751 msgstr "Gialla"
4752
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4754 msgid "FLAG^Pink"
4755 msgstr "Rosa"
4756
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4758 msgid "GENERATOR^Red"
4759 msgstr "Rosso"
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4762 msgid "GENERATOR^Blue"
4763 msgstr "Blu"
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4766 msgid "GENERATOR^Yellow"
4767 msgstr "Giallo"
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4770 msgid "GENERATOR^Pink"
4771 msgstr "Rosa"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4774 #, c-format
4775 msgid "%s under attack!"
4776 msgstr "%s sotto attacco!"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4779 msgid "Turret"
4780 msgstr "Torretta"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4783 msgid "eWheel Turret"
4784 msgstr "Torretta eWheel"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4787 msgid "eWheel"
4788 msgstr "eWheel"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4791 msgid "FLAC Cannon"
4792 msgstr "Cannone FLAC"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4795 msgid "FLAC"
4796 msgstr "FLAC"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4799 msgid "Fusion Reactor"
4800 msgstr "Reattore a Fusione"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4803 msgid "Hellion Missile Turret"
4804 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4807 msgid "Hellion"
4808 msgstr "Hellion"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4811 msgid "Hunter-Killer Turret"
4812 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4815 msgid "Hunter-Killer"
4816 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4819 msgid "Machinegun Turret"
4820 msgstr "Torretta Machinegun"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4823 msgid "Machinegun"
4824 msgstr "Machinegun"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4827 msgid "MLRS Turret"
4828 msgstr "Torretta MLRS"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4831 msgid "MLRS"
4832 msgstr "MLRS"
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4835 msgid "Phaser Cannon"
4836 msgstr "Cannone Eliminatore"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4839 msgid "Phaser"
4840 msgstr "Eliminatore"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4843 msgid "Plasma Cannon"
4844 msgstr "Cannone al Plasma"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4847 msgid "Dual plasma"
4848 msgstr "Plasma duale"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4851 msgid "Dual Plasma Cannon"
4852 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4855 msgid "Plasma"
4856 msgstr "Plasma"
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4860 msgid "Tesla Coil"
4861 msgstr "Bobina di Tesla"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4864 msgid "Walker Turret"
4865 msgstr "Torretta Walker"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4868 msgid "Walker"
4869 msgstr "Walker"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4872 msgid "Male"
4873 msgstr "Maschio"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4876 msgid "Female"
4877 msgstr "Femmina"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4880 msgid "Undisclosed"
4881 msgstr "Nascosto"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4884 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4885 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4888 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4889 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4892 msgid "TAB"
4893 msgstr "TAB"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4896 #, c-format
4897 msgid "ENTER"
4898 msgstr "INVIO"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4901 msgid "ESCAPE"
4902 msgstr "ESC"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4905 msgid "SPACE"
4906 msgstr "SPAZIO"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4909 msgid "BACKSPACE"
4910 msgstr "BACKSPACE"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4913 #, c-format
4914 msgid "UPARROW"
4915 msgstr "FRECCIASU"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4918 #, c-format
4919 msgid "DOWNARROW"
4920 msgstr "FRECCIAGIU'"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4923 #, c-format
4924 msgid "LEFTARROW"
4925 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4928 #, c-format
4929 msgid "RIGHTARROW"
4930 msgstr "FRECCIADESTRA"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4933 msgid "ALT"
4934 msgstr "ALT"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4937 msgid "CTRL"
4938 msgstr "CTRL"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4941 msgid "SHIFT"
4942 msgstr "MAIUSC"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4945 #, c-format
4946 msgid "INS"
4947 msgstr "INS"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4950 #, c-format
4951 msgid "DEL"
4952 msgstr "DEL"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4955 #, c-format
4956 msgid "PGDN"
4957 msgstr "PAGGIU'"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4960 #, c-format
4961 msgid "PGUP"
4962 msgstr "PAGSU"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4965 #, c-format
4966 msgid "HOME"
4967 msgstr "INIZIO"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4970 #, c-format
4971 msgid "END"
4972 msgstr "FINE"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4975 msgid "PAUSE"
4976 msgstr "PAUSA"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4979 msgid "NUMLOCK"
4980 msgstr "BLOCKNUM"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4983 msgid "CAPSLOCK"
4984 msgstr "BLOCMAIUSC"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4987 msgid "SCROLLOCK"
4988 msgstr "BLOCSCORR"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4991 msgid "SEMICOLON"
4992 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4995 msgid "TILDE"
4996 msgstr "TILDE"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4999 msgid "BACKQUOTE"
5000 msgstr "APOS.RETROV."
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5003 msgid "QUOTE"
5004 msgstr "VIRGOLETTE"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5007 msgid "APOSTROPHE"
5008 msgstr "APOSTROFO"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5011 msgid "BACKSLASH"
5012 msgstr "BARRARETROV."
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5015 #, c-format
5016 msgid "F%d"
5017 msgstr "F%d"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5020 #, c-format
5021 msgid "KP_%d"
5022 msgstr "TN_%d"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5033 #, c-format
5034 msgid "KP_%s"
5035 msgstr "TN_%s"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5038 #, c-format
5039 msgid "PERIOD"
5040 msgstr "PUNTO"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5043 #, c-format
5044 msgid "DIVIDE"
5045 msgstr "DIVIDI"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5048 #, c-format
5049 msgid "SLASH"
5050 msgstr "BARRA"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5053 #, c-format
5054 msgid "MULTIPLY"
5055 msgstr "MOLTIPLICA"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5058 #, c-format
5059 msgid "MINUS"
5060 msgstr "MENO"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5063 #, c-format
5064 msgid "PLUS"
5065 msgstr "PIU'"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5068 #, c-format
5069 msgid "EQUALS"
5070 msgstr "UGUALE"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5073 msgid "PRINTSCREEN"
5074 msgstr "STAMP"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5077 #, c-format
5078 msgid "MOUSE%d"
5079 msgstr "MOUSE%d"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5082 msgid "MWHEELUP"
5083 msgstr "ROTELLASU"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5086 msgid "MWHEELDOWN"
5087 msgstr "ROTELLAGIU'"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5090 #, c-format
5091 msgid "JOY%d"
5092 msgstr "JOY%d"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5095 #, c-format
5096 msgid "AUX%d"
5097 msgstr "AUX%d"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5100 #, c-format
5101 msgid "DPAD_UP"
5102 msgstr "CROCE_SU"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5114 #, c-format
5115 msgid "X360_%s"
5116 msgstr "X360_%s"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5119 #, c-format
5120 msgid "DPAD_DOWN"
5121 msgstr "CROCE_GIU'"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5124 #, c-format
5125 msgid "DPAD_LEFT"
5126 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5129 #, c-format
5130 msgid "DPAD_RIGHT"
5131 msgstr "CROCE_DESTRA"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5134 #, c-format
5135 msgid "START"
5136 msgstr "AVVIO"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5139 #, c-format
5140 msgid "BACK"
5141 msgstr "INDIETRO"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5144 #, c-format
5145 msgid "LEFT_THUMB"
5146 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5149 #, c-format
5150 msgid "RIGHT_THUMB"
5151 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5154 #, c-format
5155 msgid "LEFT_SHOULDER"
5156 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5159 #, c-format
5160 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5161 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5164 #, c-format
5165 msgid "LEFT_TRIGGER"
5166 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5169 #, c-format
5170 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5171 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5174 #, c-format
5175 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5176 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5179 #, c-format
5180 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5181 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5184 #, c-format
5185 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5186 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5189 #, c-format
5190 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5191 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5194 #, c-format
5195 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5196 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5199 #, c-format
5200 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5201 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5204 #, c-format
5205 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5206 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5209 #, c-format
5210 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5211 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5215 #, c-format
5216 msgid "JOY_%s"
5217 msgstr "JOY_%s"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5220 #, c-format
5221 msgid "UP"
5222 msgstr "SU"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5225 #, c-format
5226 msgid "DOWN"
5227 msgstr "GIU'"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5230 #, c-format
5231 msgid "LEFT"
5232 msgstr "SINISTRA"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5235 #, c-format
5236 msgid "RIGHT"
5237 msgstr "DESTRA"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5240 #, c-format
5241 msgid "MIDINOTE%d"
5242 msgstr "NOTAMIDI%d"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5245 #, c-format
5246 msgid "Press %s"
5247 msgstr "Premi %s"
5248
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5250 msgid "No right gunner!"
5251 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5252
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5254 msgid "No left gunner!"
5255 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5256
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5258 msgid "Bumblebee"
5259 msgstr "Bumblebee"
5260
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5262 msgid "Racer"
5263 msgstr "Racer"
5264
5265 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5266 msgid "Racer cannon"
5267 msgstr "Cannone di Racer"
5268
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5270 msgid "Raptor"
5271 msgstr "Raptor"
5272
5273 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5274 msgid "Raptor cannon"
5275 msgstr "Cannone di Raptor"
5276
5277 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5278 msgid "Raptor bomb"
5279 msgstr "Bomba di Raptor"
5280
5281 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5282 msgid "Raptor flare"
5283 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5284
5285 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5286 msgid "Spiderbot"
5287 msgstr "Spiderbot"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5290 msgid "Arc"
5291 msgstr "Arc"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5294 msgid "Blaster"
5295 msgstr "Blaster"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5298 msgid "Crylink"
5299 msgstr "Crylink"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5302 msgid "Devastator"
5303 msgstr "Devastator"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5306 msgid "Electro"
5307 msgstr "Electro"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5310 msgid "Fireball"
5311 msgstr "Fireball"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5314 msgid "Hagar"
5315 msgstr "Hagar"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5318 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5319 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5323 msgid "Grappling Hook"
5324 msgstr "Rampino"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5327 msgid "MachineGun"
5328 msgstr "MachineGun"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5331 msgid "Mine Layer"
5332 msgstr "Mine Layer"
5333
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5335 msgid "Mortar"
5336 msgstr "Mortar"
5337
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5339 msgid "Port-O-Launch"
5340 msgstr "Port-O-Launch"
5341
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5343 msgid "Rifle"
5344 msgstr "Rifle"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5347 msgid "T.A.G. Seeker"
5348 msgstr "T.A.G. Seeker"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5351 msgid "Shockwave"
5352 msgstr "Shockwave"
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5355 msgid "Shotgun"
5356 msgstr "Shotgun"
5357
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5359 #, no-c-format
5360 msgid "@!#%'n Tuba"
5361 msgstr "@!#%'n Tuba"
5362
5363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5364 msgid "Vaporizer"
5365 msgstr "Vaporizer"
5366
5367 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5368 msgid "Vortex"
5369 msgstr "Vortex"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_DEC^%s years"
5374 msgstr "%s anni"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_ZER^%d years"
5379 msgstr "%d anni"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_FIR^%d year"
5384 msgstr "%d anno"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_SEC^%d years"
5389 msgstr "%d anni"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_THI^%d years"
5394 msgstr "%d anni"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_MUL^%d years"
5399 msgstr "%d anni"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5404 msgstr "%s settimane"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5409 msgstr "%d settimane"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_FIR^%d week"
5414 msgstr "%d settimana"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5419 msgstr "%d settimane"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_THI^%d weeks"
5424 msgstr "%d settimane"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5429 msgstr "%d settimane"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_DEC^%s days"
5434 msgstr "%s giorni"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_ZER^%d days"
5439 msgstr "%d giorni"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_FIR^%d day"
5444 msgstr "%d giorno"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_SEC^%d days"
5449 msgstr "%d giorni"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_THI^%d days"
5454 msgstr "%d giorni"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_MUL^%d days"
5459 msgstr "%d giorni"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_DEC^%s hours"
5464 msgstr "%s ore"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_ZER^%d hours"
5469 msgstr "%d ore"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_FIR^%d hour"
5474 msgstr "%d ora"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_SEC^%d hours"
5479 msgstr "%d ore"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_THI^%d hours"
5484 msgstr "%d ore"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_MUL^%d hours"
5489 msgstr "%d ore"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5494 msgstr "%s minuti"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5499 msgstr "%d minuti"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_FIR^%d minute"
5504 msgstr "%d minuto"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5509 msgstr "%d minuti"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_THI^%d minutes"
5514 msgstr "%d minuti"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5519 msgstr "%d minuti"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5524 msgstr "%s secondi"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5529 msgstr "%d secondi"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_FIR^%d second"
5534 msgstr "%d secondo"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5539 msgstr "%d secondi"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_THI^%d seconds"
5544 msgstr "%d secondi"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5549 msgstr "%d secondi"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5552 #, c-format
5553 msgid "%dst"
5554 msgstr "%d°"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5557 #, c-format
5558 msgid "%dnd"
5559 msgstr "%d°"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5562 #, c-format
5563 msgid "%drd"
5564 msgstr "%d°"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5567 #, c-format
5568 msgid "%dth"
5569 msgstr "%d°"
5570
5571 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5572 msgid "No description"
5573 msgstr "Nessuna descrizione"
5574
5575 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5579 "please file an issue."
5580 msgstr ""
5581 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5582 "un errore, riporta il problema."
5583
5584 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5585 #, c-format
5586 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5587 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5588
5589 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5590 #, c-format
5591 msgid "%02d:%02d:%02d"
5592 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5593
5594 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5595 #, c-format
5596 msgid "Item %d"
5597 msgstr "Oggetto %d"
5598
5599 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5603 msgid "Custom"
5604 msgstr "Personalizzato"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5607 msgid "Core Team"
5608 msgstr "Squadra principale"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5611 msgid "Extended Team"
5612 msgstr "Squadra estesa"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5615 msgid "Website"
5616 msgstr "Sito web"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5619 msgid "Stats"
5620 msgstr "Statistiche"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5623 msgid "Art"
5624 msgstr "Arte"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5627 msgid "Animation"
5628 msgstr "Animazione"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5631 msgid "Level Design"
5632 msgstr "Costruzione livelli"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5635 msgid "Music / Sound FX"
5636 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5639 msgid "Game Code"
5640 msgstr "Codice gioco"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5643 msgid "Marketing / PR"
5644 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5647 msgid "Legal"
5648 msgstr "Questioni legali"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5651 msgid "Game Engine"
5652 msgstr "Motore del gioco"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5655 msgid "Engine Additions"
5656 msgstr "Aggiunte al motore"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5659 msgid "Compiler"
5660 msgstr "Compilatore"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5663 msgid "Other Active Contributors"
5664 msgstr "Altri attivi contributori"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5667 msgid "Translators"
5668 msgstr "Traduttori"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5671 msgid "Asturian"
5672 msgstr "Asturiano"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5675 msgid "Belarusian"
5676 msgstr "Bielorusso"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5679 msgid "Bulgarian"
5680 msgstr "Bulgaro"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5683 msgid "Chinese (China)"
5684 msgstr "Cinese (Cina)"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5687 msgid "Chinese (Taiwan)"
5688 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5691 msgid "Cornish"
5692 msgstr "Cornico"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5695 msgid "Czech"
5696 msgstr "Ceco"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5699 msgid "Dutch"
5700 msgstr "Olandese"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5703 msgid "English (Australia)"
5704 msgstr "Inglese (Australia)"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5707 msgid "Finnish"
5708 msgstr "Finlandese"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5711 msgid "French"
5712 msgstr "Francese"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5715 msgid "German"
5716 msgstr "Tedesco"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5719 msgid "Greek"
5720 msgstr "Greco"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5723 msgid "Hungarian"
5724 msgstr "Ungherese"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5727 msgid "Irish"
5728 msgstr "Irlandese"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5731 msgid "Italian"
5732 msgstr "Italiano"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5735 msgid "Japanese"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5739 msgid "Kazakh"
5740 msgstr "Kazako"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5743 msgid "Korean"
5744 msgstr "Coreano"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5747 msgid "Polish"
5748 msgstr "Polacco"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5751 msgid "Portuguese"
5752 msgstr "Portoghese"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5755 msgid "Romanian"
5756 msgstr "Rumeno"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5759 msgid "Russian"
5760 msgstr "Russo"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5763 msgid "Scottish Gaelic"
5764 msgstr "Gaelico scozzese"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5767 msgid "Serbian"
5768 msgstr "Serbo"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5771 msgid "Spanish"
5772 msgstr "Spagnolo"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5775 msgid "Swedish"
5776 msgstr "Svedese"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5779 msgid "Ukrainian"
5780 msgstr "Ucraino"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5783 msgid "Past Contributors"
5784 msgstr "Passati contributori"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5787 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5788 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5791 msgid "will not be saved"
5792 msgstr "non sarà salvato"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5795 msgid "will be saved to config.cfg"
5796 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5799 msgid "private"
5800 msgstr "privata"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5803 msgid "engine setting"
5804 msgstr "impostazioni motore"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5807 msgid "read only"
5808 msgstr "sola lettura"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5816 msgid "OK"
5817 msgstr "OK"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5820 msgid "Credits"
5821 msgstr "Crediti"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5824 msgid "The Xonotic credits"
5825 msgstr "I crediti di Xonotic"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5828 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5829 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5832 msgid "I would disconnect from server..."
5833 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5836 msgid "I would play more!"
5837 msgstr "Giocherei ancora!"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5842 msgid "Disconnect"
5843 msgstr "Disconnetti"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5846 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5847 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5850 msgid ""
5851 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5852 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5853 "menu system."
5854 msgstr ""
5855 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5856 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5857 "tramite il menu."
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5861 msgid "Name:"
5862 msgstr "Nome:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5866 msgid "Name under which you will appear in the game"
5867 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5870 msgid "Text language:"
5871 msgstr "Lingua di testo:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5874 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5875 msgstr ""
5876 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5877 "xonotic.org?"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5880 msgid "Undecided"
5881 msgstr "Indeciso"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5884 msgid ""
5885 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5886 "menu"
5887 msgstr ""
5888 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5891 msgid "Save settings"
5892 msgstr "Salva impostazioni"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5895 msgid "Welcome"
5896 msgstr "Benvenuto"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5899 msgid "Ammunition display:"
5900 msgstr "Mostra munizioni:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5903 msgid "Show only current ammo type"
5904 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5908 msgid "Noncurrent alpha:"
5909 msgstr "Alfa non corrente:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5913 msgid "Noncurrent scale:"
5914 msgstr "Scala non corrente:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5918 msgid "Align icon:"
5919 msgstr "Allinea icone:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5930 msgid "Left"
5931 msgstr "Sinistra"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5942 msgid "Right"
5943 msgstr "Destra"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5946 msgid "Ammo Panel"
5947 msgstr "Pannello munizioni"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5950 msgid "Message duration:"
5951 msgstr "Durata messaggi:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5954 msgid "Fade time:"
5955 msgstr "Durata dissolvenza:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5958 msgid "Flip messages order"
5959 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5963 msgid "Text alignment:"
5964 msgstr "Allineamento testo:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5969 msgid "Center"
5970 msgstr "Centro"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5973 msgid "Font scale:"
5974 msgstr "Scala testo:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5977 msgid "Centerprint Panel"
5978 msgstr "Pannello Centerprint"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5981 msgid "Chat entries:"
5982 msgstr "N° righe della chat:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5985 msgid "Chat size:"
5986 msgstr "Dimensioni chat:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5989 msgid "Chat lifetime:"
5990 msgstr "Durata chat:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5993 msgid "Chat beep sound"
5994 msgstr "Suono per messaggio chat"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5997 msgid "Chat Panel"
5998 msgstr "Pannello Chat"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6001 msgid "Engine info:"
6002 msgstr "Info motore:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6005 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6006 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6009 msgid "Engine Info Panel"
6010 msgstr "Pannello info motore"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6013 msgid "Combine health and armor"
6014 msgstr "Combina vita e armatura"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6019 msgid "Enable status bar"
6020 msgstr "Abilita barra di stato"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6024 msgid "Status bar alignment:"
6025 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6031 msgid "Inward"
6032 msgstr "Interno"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6038 msgid "Outward"
6039 msgstr "Esterno"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6043 msgid "Icon alignment:"
6044 msgstr "Allineamento icone:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6047 msgid "Flip health and armor positions"
6048 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6051 msgid "Health/Armor Panel"
6052 msgstr "Pannello vita/armatura"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6055 msgid "Info messages:"
6056 msgstr "Informazioni:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6059 msgid "Flip align"
6060 msgstr "Inverti allineamento"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6063 msgid "Info Messages Panel"
6064 msgstr "Pannello delle informazioni"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6077 msgid "Disable"
6078 msgstr "Disabilita"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6082 msgid "Enable spectating"
6083 msgstr "Abilita da spettatore"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6086 msgid "Enable even playing in warmup"
6087 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6090 msgid "Reduced"
6091 msgstr "Ridotto"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6094 msgid "Text/icon ratio:"
6095 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6098 msgid "Hide spawned items"
6099 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6102 msgid "Hide big armor and health"
6103 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6106 msgid "Dynamic size"
6107 msgstr "Grandezza dinamica"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6110 msgid "Items Time Panel"
6111 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6114 msgid "Mod Icons Panel"
6115 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6118 msgid "Notifications:"
6119 msgstr "Notifiche:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6122 msgid "Also print notifications to the console"
6123 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6126 msgid "Flip notify order"
6127 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6130 msgid "Entry lifetime:"
6131 msgstr "Durata notifica:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6134 msgid "Entry fadetime:"
6135 msgstr "Durata dissolvenza:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6138 msgid "Notification Panel"
6139 msgstr "Pannello di notifica"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6144 msgid "Enable"
6145 msgstr "Abilita"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6149 msgid "Enable even observing"
6150 msgstr "Abilita anche osservando"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6154 msgid "Enable only in Race/CTS"
6155 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6158 msgid "Status bar"
6159 msgstr "Barra di stato"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6163 msgid "Left align"
6164 msgstr "Allinea a sinistra"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6168 msgid "Right align"
6169 msgstr "Allinea a destra"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6172 msgid "Inward align"
6173 msgstr "Allinea all'interno"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6176 msgid "Outward align"
6177 msgstr "Allinea all'esterno"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6180 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6181 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6184 msgid "Speed:"
6185 msgstr "Velocità:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6188 msgid "Include vertical speed"
6189 msgstr "Includi velocità verticale"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6192 msgid "Speed unit:"
6193 msgstr "Unità di velocità:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6196 msgid "Show"
6197 msgstr "Mostra"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6200 msgid "Top speed"
6201 msgstr "Velocità massima"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6204 msgid "Acceleration:"
6205 msgstr "Accelerazione:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6208 msgid "Include vertical acceleration"
6209 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6212 msgid "Physics Panel"
6213 msgstr "Pannello Fisica"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6216 msgid "Powerups Panel"
6217 msgstr "Pannello dei Powerup"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6221 msgid "Always enable"
6222 msgstr "Abilita sempre"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6225 msgid "Forced aspect:"
6226 msgstr "Forza aspetto:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6229 msgid "Pressed Keys Panel"
6230 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6233 msgid "Quick Menu Panel"
6234 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6237 msgid "Race Timer Panel"
6238 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6241 msgid "Enable in team games"
6242 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6245 msgid "Radar:"
6246 msgstr "Radar:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6258 msgid "Alpha:"
6259 msgstr "Opacità:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6262 msgid "Rotation:"
6263 msgstr "Rotazione:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6266 msgid "Forward"
6267 msgstr "Avanti"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6270 msgid "West"
6271 msgstr "Ovest"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6274 msgid "South"
6275 msgstr "Sud"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6278 msgid "East"
6279 msgstr "Est"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6282 msgid "North"
6283 msgstr "Nord"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6286 msgid "Scale:"
6287 msgstr "Scala:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6290 msgid "Zoom mode:"
6291 msgstr "Modalità zoom:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6294 msgid "Zoomed in"
6295 msgstr "Ingrandito"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6298 msgid "Zoomed out"
6299 msgstr "Non ingrandito"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6302 msgid "Always zoomed"
6303 msgstr "Sempre ingrandito"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6306 msgid "Never zoomed"
6307 msgstr "Mai ingrandito"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6310 msgid "Radar Panel"
6311 msgstr "Pannello Radar"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6314 msgid "Score:"
6315 msgstr "Punteggi:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6318 msgid "Rankings:"
6319 msgstr "Classifica:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6323 msgid "Off"
6324 msgstr "Off"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6327 msgid "And me"
6328 msgstr "E me"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6331 msgid "Pure"
6332 msgstr "Puro"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6335 msgid "Score Panel"
6336 msgstr "Pannello punteggio"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6339 msgid "StrafeHUD mode:"
6340 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6343 msgid "View angle centered"
6344 msgstr "Basato su angolo visuale"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6347 msgid "Velocity angle centered"
6348 msgstr "Basato su angolo velocità"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6351 msgid "StrafeHUD style:"
6352 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6355 msgid "no styling"
6356 msgstr "nessuno stile"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6359 msgid "progress bar"
6360 msgstr "barra di progresso"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6363 msgid "gradient"
6364 msgstr "gradiente"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6367 msgid "Demo mode"
6368 msgstr "Modo demo"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6371 msgid "Range:"
6372 msgstr "Raggio:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6375 msgid "Center panel"
6376 msgstr "Centra pannello"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6379 msgid "Reset colors"
6380 msgstr "Reimposta colori"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6383 msgid "Strafe bar:"
6384 msgstr "Barra di strafe:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6387 msgid "Angle indicator:"
6388 msgstr "Indicatore angolo:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6392 msgid "Neutral:"
6393 msgstr "Neutrale:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6397 msgid "Good:"
6398 msgstr "Buono:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6402 msgid "Overturn:"
6403 msgstr "Eccessivo:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6406 msgid "Switch indicators:"
6407 msgstr "Indicatori di cambio:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6410 msgid "Direction caps:"
6411 msgstr "Limiti direzione:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6414 msgid "Active:"
6415 msgstr "Attivo:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6418 msgid "Inactive:"
6419 msgstr "Inattivo:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6422 msgid "StrafeHUD Panel"
6423 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6426 msgid "Timer:"
6427 msgstr "Tempo:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6430 msgid "Show elapsed time"
6431 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6434 msgid "Timer Panel"
6435 msgstr "Pannello tempo"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6438 msgid "Alpha after voting:"
6439 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6442 msgid "Vote Panel"
6443 msgstr "Pannello di voto"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6446 msgid "Fade out after:"
6447 msgstr "Dissolvi dopo:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6453 msgid "Never"
6454 msgstr "Mai"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6457 #, c-format
6458 msgid "%ds"
6459 msgstr "%ds"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6462 msgid "Fade effect:"
6463 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6466 msgid "EF^None"
6467 msgstr "Nessuno"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6470 msgid "Alpha"
6471 msgstr "Opacità"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6474 msgid "Slide"
6475 msgstr "Slide"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6478 msgid "EF^Both"
6479 msgstr "Entrambi"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6482 msgid "Weapon icons:"
6483 msgstr "Icone armi:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6486 msgid "Show only owned weapons"
6487 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6490 msgid "Show weapon ID as:"
6491 msgstr "Mostra ID arma come:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6494 msgid "SHOWAS^None"
6495 msgstr "Nessuno"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6498 msgid "Number"
6499 msgstr "Numero"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6502 msgid "Bind"
6503 msgstr "Tasto"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6506 msgid "Weapon ID scale:"
6507 msgstr "Scala ID Arma:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6510 msgid "Show Accuracy"
6511 msgstr "Mostra precisione"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6514 msgid "Show Ammo"
6515 msgstr "Mostra munizioni"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6518 msgid "Ammo bar alpha:"
6519 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6522 msgid "Ammo bar color:"
6523 msgstr "Colore barra munizioni:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6526 msgid "Weapons Panel"
6527 msgstr "Pannello armi"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6530 msgid "HUD skins"
6531 msgstr "Skin dell'HUD"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6539 msgid "Filter:"
6540 msgstr "Filtro:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6546 msgid "Refresh"
6547 msgstr "Aggiorna"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6551 msgid "Set skin"
6552 msgstr "Imposta skin"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6555 msgid "Save current skin"
6556 msgstr "Salva la skin corrente"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6559 msgid "Panel background defaults:"
6560 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6564 msgid "Background:"
6565 msgstr "Sfondo:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6569 msgid "Border size:"
6570 msgstr "Dimensioni bordo:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6574 msgid "Team color:"
6575 msgstr "Colore squadra:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6579 msgid "Test team color in configure mode"
6580 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6584 msgid "Padding:"
6585 msgstr "Riempimento:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6588 msgid "HUD Dock:"
6589 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6592 msgid "DOCK^Disabled"
6593 msgstr "Disabilitato"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6596 msgid "DOCK^Small"
6597 msgstr "Piccolo"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6600 msgid "DOCK^Medium"
6601 msgstr "Medio"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6604 msgid "DOCK^Large"
6605 msgstr "Largo"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6608 msgid "Grid settings:"
6609 msgstr "Impostazioni griglia:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6612 msgid "Snap panels to grid"
6613 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6616 msgid "Grid size:"
6617 msgstr "Dimensioni griglia:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6620 msgid "X:"
6621 msgstr "X:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6624 msgid "Y:"
6625 msgstr "Y:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6628 msgid "Exit setup"
6629 msgstr "Esci dal setup"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6632 msgid "Panel HUD Setup"
6633 msgstr "Setup del Panel HUD"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6636 msgid "Monster:"
6637 msgstr "Mostro:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6641 msgid "Spawn"
6642 msgstr "Crea"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6645 msgid "Remove"
6646 msgstr "Rimuovi"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6649 msgid "Move target:"
6650 msgstr "Muovi obiettivo:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6653 msgid "Follow"
6654 msgstr "Segui"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6657 msgid "Wander"
6658 msgstr "Vaga"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6661 msgid "Spawnpoint"
6662 msgstr "Punto di nascita"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6665 msgid "No moving"
6666 msgstr "Blocca"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6669 msgid "Colors:"
6670 msgstr "Colori:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6674 msgid "Set skin:"
6675 msgstr "Imposta skin:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6678 msgid "Monster Tools"
6679 msgstr "Attrezzi Mostro"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6682 msgid "Servers"
6683 msgstr "Server"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6686 msgid "Find servers to play on"
6687 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6690 msgid "Host your own game"
6691 msgstr "Ospita la tua partita"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6694 msgid "Media"
6695 msgstr "Media"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6698 msgid "Profile"
6699 msgstr "Profilo"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6702 msgid "Multiplayer"
6703 msgstr "Multiplayer"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6706 msgid ""
6707 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6708 "settings"
6709 msgstr ""
6710 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6711 "impostazioni del giocatore"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6718 msgid "Default"
6719 msgstr "Predefinito"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6723 msgid "Unlimited"
6724 msgstr "Illimitato"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6727 msgid "Gametype"
6728 msgstr "Tipo di gioco"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6731 msgid "Time limit:"
6732 msgstr "Limite di tempo:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6735 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6736 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6739 #, c-format
6740 msgid "%d minutes"
6741 msgstr "%d minuti"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6744 msgid "TIMLIM^Default"
6745 msgstr "Predefinito"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6749 msgid "1 minute"
6750 msgstr "1 minuto"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6753 msgid "TIMLIM^Infinite"
6754 msgstr "Infinito"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6757 msgid "Teams:"
6758 msgstr "Squadre:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6761 msgid "2 teams"
6762 msgstr "2 squadre"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6765 msgid "3 teams"
6766 msgstr "3 squadre"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6769 msgid "4 teams"
6770 msgstr "4 squadre"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6773 msgid "Player slots:"
6774 msgstr "Posti per giocatori:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6777 msgid ""
6778 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6779 "at once"
6780 msgstr ""
6781 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6782 "server alla volta"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6785 msgid "Number of bots:"
6786 msgstr "Numero di bot:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6789 msgid "Amount of bots on your server"
6790 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6793 msgid "Bot skill:"
6794 msgstr "Abilità bot:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6797 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6798 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6801 msgid "Botlike"
6802 msgstr "\"Come un bot\""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6805 msgid "Beginner"
6806 msgstr "Principiante"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6809 msgid "You will win"
6810 msgstr "Vincerai"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6813 msgid "You can win"
6814 msgstr "Puoi vincere"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6817 msgid "You might win"
6818 msgstr "Potresti vincere"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6821 msgid "Advanced"
6822 msgstr "Avanzato"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6825 msgid "Expert"
6826 msgstr "Esperto"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6829 msgid "Pro"
6830 msgstr "Pro"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6833 msgid "Assassin"
6834 msgstr "Assassino"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6837 msgid "Unhuman"
6838 msgstr "Inumano"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6841 msgid "Godlike"
6842 msgstr "\"Come un Dio\""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6845 msgid "Mutators..."
6846 msgstr "Mutatori..."
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6849 msgid "Mutators and weapon arenas"
6850 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6853 msgid "Maplist"
6854 msgstr "Lista mappe"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6857 msgid ""
6858 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6859 "Delete to clear; Enter when done."
6860 msgstr ""
6861 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6862 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6865 msgid "Add shown"
6866 msgstr "Aggiungi mostrate"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6869 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6870 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6873 msgid "Remove shown"
6874 msgstr "Rimuovi mostrate"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6877 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6878 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6881 msgid "Add all"
6882 msgstr "Aggiungi tutte"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6885 msgid "Add every available map to your selection"
6886 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6889 msgid "Remove all"
6890 msgstr "Rimuovi tutte"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6893 msgid "Remove all the maps from your selection"
6894 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6897 msgid "Start Multiplayer!"
6898 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6901 msgid "Title:"
6902 msgstr "Titolo:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6905 msgid "Author:"
6906 msgstr "Autore:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6909 msgid "Game types:"
6910 msgstr "Tipi di gioco:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6914 msgid "Close"
6915 msgstr "Chiudi"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6918 msgid "MAP^Play"
6919 msgstr "Gioca"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6922 msgid "Map Information"
6923 msgstr "Informazioni mappa"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6926 msgid "All Weapons Arena"
6927 msgstr "Arena con tutte le armi"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6930 msgid "Most Weapons Arena"
6931 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6934 #, c-format
6935 msgid "%s Arena"
6936 msgstr "Arena con %s"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6940 msgid "Dodging"
6941 msgstr "Schivamento"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6945 msgid "InstaGib"
6946 msgstr "InstaGib"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6950 msgid "New Toys"
6951 msgstr "Nuovi giocattoli"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6955 msgid "NIX"
6956 msgstr "NIX"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6960 msgid "Rocket Flying"
6961 msgstr "Volando coi razzi"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6965 msgid "Invincible Projectiles"
6966 msgstr "Proiettili invincibili"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6970 msgid "No start weapons"
6971 msgstr "Senza armi all'inizio"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6975 msgid "Low gravity"
6976 msgstr "Bassa gravità"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6980 msgid "Cloaked"
6981 msgstr "Invisibile"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6984 msgid "Hook"
6985 msgstr "Rampino"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6989 msgid "Midair"
6990 msgstr "A mezz'aria"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6993 msgid "Melee only"
6994 msgstr "Solo melee"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6998 msgid "Piñata"
6999 msgstr "Piñata"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7003 msgid "Weapons stay"
7004 msgstr "Armi rimangono"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7008 msgid "Blood loss"
7009 msgstr "Perdita di sangue"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7013 msgid "Buffs"
7014 msgstr "Bonus"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7017 msgid "Overkill"
7018 msgstr "Overkill"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7021 msgid "No powerups"
7022 msgstr "Niente powerup"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7025 msgid "Powerups"
7026 msgstr "Powerup"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7030 msgid "Touch explode"
7031 msgstr "Tocco esplode"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7034 msgid "Wall jumping"
7035 msgstr "Salto sui muri"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7038 msgid "MUT^None"
7039 msgstr "Nessuno"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7042 msgid "Gameplay mutators:"
7043 msgstr "Mutatori di gioco:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7046 msgid ""
7047 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7048 "directional key to dodge"
7049 msgstr ""
7050 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7051 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7054 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7055 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7058 msgid "All players are almost invisible"
7059 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7062 msgid ""
7063 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7064 "that support it"
7065 msgstr ""
7066 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7067 "sulle mappe che lo supportano"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7070 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7071 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7074 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7075 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7078 msgid ""
7079 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7080 "they can't jump)"
7081 msgstr ""
7082 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7083 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7086 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7087 msgstr ""
7088 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7091 msgid "Weapon & item mutators:"
7092 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7095 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7096 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7099 msgid ""
7100 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7101 "to use it"
7102 msgstr ""
7103 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7104 "'jetpack' per usarlo"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7107 msgid ""
7108 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7109 "with the Electro primary fire"
7110 msgstr ""
7111 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7112 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7115 msgid ""
7116 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7117 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7118 msgstr ""
7119 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7120 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7123 msgid ""
7124 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7125 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7126 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7127 msgstr ""
7128 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7129 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7130 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7131 "anche mentre ci si muove velocemente"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7134 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7135 msgstr ""
7136 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7139 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7140 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7143 msgid "Regular (no arena)"
7144 msgstr "Regolare (no arena)"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7147 msgid ""
7148 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7149 "without weapon pickups"
7150 msgstr ""
7151 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7152 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7155 msgid "Weapon arenas:"
7156 msgstr "Arene di armi:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7159 msgid "Custom weapons"
7160 msgstr "Armi personalizzate"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7163 msgid "Most weapons"
7164 msgstr "Maggior parte delle armi"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7167 msgid "All weapons"
7168 msgstr "Tutte le armi"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7171 msgid "Special arenas:"
7172 msgstr "Arene speciali:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7175 msgid ""
7176 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7177 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7178 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7179 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7180 msgstr ""
7181 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7182 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7183 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7184 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7185 "particolari."
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7188 msgid ""
7189 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7190 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7191 "switch to another weapon."
7192 msgstr ""
7193 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7194 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7195 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7198 msgid "with blaster"
7199 msgstr "con blaster"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7202 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7203 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7206 msgid "Mutators"
7207 msgstr "Mutatori"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7210 msgid "SRVS^Categories"
7211 msgstr "Categorie"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7214 msgid "SRVS^Empty"
7215 msgstr "Vuoti"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7218 msgid "Show empty servers"
7219 msgstr "Mostra server vuoti"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7222 msgid "SRVS^Full"
7223 msgstr "Pieni"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7226 msgid "Show full servers that have no slots available"
7227 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7230 msgid "SRVS^Laggy"
7231 msgstr "Ping alto"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7234 msgid "Show high latency servers"
7235 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7238 msgid "Reload the server list"
7239 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7242 msgid "Pause"
7243 msgstr "In pausa"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7246 msgid ""
7247 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7248 msgstr ""
7249 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7250 "spostamento di posizione dei server"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7254 msgid "Address:"
7255 msgstr "Indirizzo:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7258 msgid "Info..."
7259 msgstr "Info..."
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7262 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7263 msgstr ""
7264 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7268 msgid "Join!"
7269 msgstr "Entra!"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7273 msgid "MOD^Default"
7274 msgstr "Predefinito"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7277 #, c-format
7278 msgid "%d modified"
7279 msgstr "%d modificate"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7282 msgid "Official"
7283 msgstr "Ufficiali"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7286 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7287 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7290 msgid "N/A (auth library missing)"
7291 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7294 msgid "Not supported (can't connect)"
7295 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7298 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7299 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7302 msgid "Supported (will encrypt)"
7303 msgstr "Supportato (criptato)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7306 msgid "Supported (won't encrypt)"
7307 msgstr "Supportato (non criptato)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7310 msgid "Requested (will encrypt)"
7311 msgstr "Richiesto (criptato)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7314 msgid "Requested (won't encrypt)"
7315 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7318 msgid "Required (can't connect)"
7319 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7322 msgid "Required (will encrypt)"
7323 msgstr "Richiesto (criptato)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7326 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7327 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7330 msgid "Hostname:"
7331 msgstr "Nome dell'host:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7334 msgid "Gametype:"
7335 msgstr "Tipo di gioco:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7338 msgid "Map:"
7339 msgstr "Mappa:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7342 msgid "Mod:"
7343 msgstr "Mod:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7346 msgid "Version:"
7347 msgstr "Versione:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7350 msgid "Settings:"
7351 msgstr "Impostazioni:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7355 msgid "Players:"
7356 msgstr "Giocatori:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7359 msgid "Bots:"
7360 msgstr "Bot:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7363 msgid "Free slots:"
7364 msgstr "Posti liberi:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7367 msgid "Encryption:"
7368 msgstr "Crittografia:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7371 msgid "ID:"
7372 msgstr "ID:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7375 msgid "Key:"
7376 msgstr "Chiave:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7379 msgid "Server Information"
7380 msgstr "Informazioni del server"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7383 msgid "Demos"
7384 msgstr "Demo"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7387 msgid "Screenshots"
7388 msgstr "Screenshots"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7391 msgid "Music Player"
7392 msgstr "Lettore musicale"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7395 msgid "Auto record demos"
7396 msgstr "Auto registra demo"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7399 msgid "Timedemo"
7400 msgstr "Timedemo"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7403 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7404 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7407 msgid "DEMO^Play"
7408 msgstr "Riproduci"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7411 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7412 msgstr ""
7413 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7417 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7418 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7421 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7422 msgstr ""
7423 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7426 msgid "MUSICPL^Add"
7427 msgstr "Aggiungi"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7430 msgid "MUSICPL^Add all"
7431 msgstr "Aggiungi tutte"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7434 msgid "Set as menu track"
7435 msgstr "Imposta come traccia menu"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7438 msgid "Reset default menu track"
7439 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7442 msgid "Playlist:"
7443 msgstr "Lista esecuzione:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7446 msgid "Random order"
7447 msgstr "Ordine casuale"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7450 msgid "MUSICPL^Stop"
7451 msgstr "Stop"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7454 msgid "MUSICPL^Play"
7455 msgstr "Esegui"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7458 msgid "MUSICPL^Pause"
7459 msgstr "Pausa"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7462 msgid "MUSICPL^Prev"
7463 msgstr "Prec."
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7466 msgid "MUSICPL^Next"
7467 msgstr "Suces."
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7470 msgid "MUSICPL^Remove"
7471 msgstr "Rimuovi"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7474 msgid "MUSICPL^Remove all"
7475 msgstr "Rimuovi tutte"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7478 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7479 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7482 msgid "Open in the viewer"
7483 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7486 msgid "Reset"
7487 msgstr "Reset"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7490 msgid "Previous"
7491 msgstr "Precedente"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7494 msgid "Next"
7495 msgstr "Successivo"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7498 msgid "Slide show"
7499 msgstr "Presentazione"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7506 msgid "Apply immediately"
7507 msgstr "Applica immediatamente"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7510 msgid "Name"
7511 msgstr "Nome"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7514 msgid "Model"
7515 msgstr "Modello"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7518 msgid "Glowing color"
7519 msgstr "Colore glow"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7522 msgid "Detail color"
7523 msgstr "Colore dettaglio"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7526 msgid "Statistics"
7527 msgstr "Statistiche"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7530 msgid "Allow player statistics to track your client"
7531 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7534 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7535 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7538 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7539 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7542 msgid "Select language..."
7543 msgstr "Scegli lingua..."
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7546 msgid "Are you sure you want to quit?"
7547 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7550 msgid "Back to work..."
7551 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7554 msgid "I got some more fragging to do!"
7555 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7558 msgid "Quit the game"
7559 msgstr "Esci dal gioco"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7562 msgid "Model:"
7563 msgstr "Modello:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7566 msgid "Remove *"
7567 msgstr "Rimuovi *"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7570 msgid "Copy *"
7571 msgstr "Copia *"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7574 msgid "Paste"
7575 msgstr "Incolla"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7578 msgid "Bone:"
7579 msgstr "Osso:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7582 msgid "Set * as child"
7583 msgstr "Imposta * come figlio"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7586 msgid "Attach to *"
7587 msgstr "Attaca a *"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7590 msgid "Detach from *"
7591 msgstr "Stacca da *"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7594 msgid "Visual object properties for *:"
7595 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7598 msgid "Set alpha:"
7599 msgstr "Imposta opacità:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7602 msgid "Set color main:"
7603 msgstr "Imposta colore princ.:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7606 msgid "Set color glow:"
7607 msgstr "Imposta colore glow:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7610 msgid "Set frame:"
7611 msgstr "Imposta frame:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7614 msgid "Physical object properties for *:"
7615 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7618 msgid "Set material:"
7619 msgstr "Imposta materiale:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7622 msgid "Set solidity:"
7623 msgstr "Imposta solidità:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7626 msgid "Non-solid"
7627 msgstr "Non-solido"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7630 msgid "Solid"
7631 msgstr "Solido"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7634 msgid "Set physics:"
7635 msgstr "Imposta fisica:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7638 msgid "Static"
7639 msgstr "Statica"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7642 msgid "Movable"
7643 msgstr "Mobile"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7646 msgid "Physical"
7647 msgstr "Fisica"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7650 msgid "Set scale:"
7651 msgstr "Imposta scala:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7654 msgid "Set force:"
7655 msgstr "Imposta forza:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7658 msgid "Claim *"
7659 msgstr "Reclama *"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7662 msgid "* object info"
7663 msgstr "Info oggetto *"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7666 msgid "* mesh info"
7667 msgstr "Info mesh *"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7670 msgid "* attachment info"
7671 msgstr "Info allegato *"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7674 msgid "Show help"
7675 msgstr "Mostra aiuto"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7678 msgid "* is the object you are facing"
7679 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7682 msgid "Sandbox Tools"
7683 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7686 msgid "Video"
7687 msgstr "Video"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7690 msgid "Effects"
7691 msgstr "Effetti"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7694 msgid "Audio"
7695 msgstr "Audio"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7698 msgid "Game"
7699 msgstr "Gioco"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7702 msgid "Input"
7703 msgstr "Controlli"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7706 msgid "User"
7707 msgstr "Utente"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7711 msgid "Misc"
7712 msgstr "Vari"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7715 msgid "Settings"
7716 msgstr "Impostazioni"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7719 msgid "Change the game settings"
7720 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7723 msgid "Master:"
7724 msgstr "Master:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7727 msgid "Music:"
7728 msgstr "Musica:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7731 msgid "VOL^Ambient:"
7732 msgstr "Ambiente:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7735 msgid "Info:"
7736 msgstr "Info:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7739 msgid "Items:"
7740 msgstr "Oggetti:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7743 msgid "Pain:"
7744 msgstr "Dolore:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7747 msgid "Player:"
7748 msgstr "Giocatore:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7751 msgid "Shots:"
7752 msgstr "Spari:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7755 msgid "Voice:"
7756 msgstr "Voce:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7759 msgid "Weapons:"
7760 msgstr "Armi:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7763 msgid "New style sound attenuation"
7764 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7767 msgid "Mute sounds when not active"
7768 msgstr "Muto quando non attivo"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7771 msgid "Frequency:"
7772 msgstr "Frequenza:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7775 msgid "Sound output frequency"
7776 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7779 msgid "8 kHz"
7780 msgstr "8 kHz"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7783 msgid "11.025 kHz"
7784 msgstr "11.025 kHz"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7787 msgid "16 kHz"
7788 msgstr "16 kHz"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7791 msgid "22.05 kHz"
7792 msgstr "22.05 kHz"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7795 msgid "24 kHz"
7796 msgstr "24 kHz"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7799 msgid "32 kHz"
7800 msgstr "32 kHz"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7803 msgid "44.1 kHz"
7804 msgstr "44.1 kHz"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7807 msgid "48 kHz"
7808 msgstr "48 kHz"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7811 msgid "Channels:"
7812 msgstr "Canali:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7815 msgid "Number of channels for the sound output"
7816 msgstr "Numero di canali in uscita"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7819 msgid "Mono"
7820 msgstr "Mono"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7823 msgid "Stereo"
7824 msgstr "Stereo"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7827 msgid "2.1"
7828 msgstr "2.1"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7831 msgid "4"
7832 msgstr "4"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7835 msgid "5"
7836 msgstr "5"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7839 msgid "5.1"
7840 msgstr "5.1"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7843 msgid "6.1"
7844 msgstr "6.1"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7847 msgid "7.1"
7848 msgstr "7.1"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7851 msgid "Swap stereo output channels"
7852 msgstr "Scambia canali stereo"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7855 msgid "Swap left/right channels"
7856 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7859 msgid "Headphone friendly mode"
7860 msgstr "Modalità cuffie"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7863 msgid ""
7864 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7865 "stereo separation a bit for headphones)"
7866 msgstr ""
7867 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7868 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7871 msgid "Hit indication sound"
7872 msgstr "Suono per colpo a segno"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7875 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7876 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7879 msgid "SND^Fixed"
7880 msgstr "Fissato"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7883 msgid "Decrease pitch with more damage"
7884 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7887 msgid "Decreasing"
7888 msgstr "Decrescente"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7891 msgid "Increase pitch with more damage"
7892 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7895 msgid "Increasing"
7896 msgstr "Crescente"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7899 msgid "Chat message sound"
7900 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7903 msgid "Menu sounds"
7904 msgstr "Suoni del menu"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7907 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7908 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7911 msgid "Focus sounds"
7912 msgstr "Suono focus"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7915 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7916 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7919 msgid "Time announcer:"
7920 msgstr "Annunciatore tempo:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7923 msgid "WRN^Disabled"
7924 msgstr "Disabilitato"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7927 msgid "5 minutes"
7928 msgstr "5 minuti"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7931 msgid "WRN^Both"
7932 msgstr "Entrambi"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7935 msgid "Automatic taunts:"
7936 msgstr "Insulti automatici:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7939 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7940 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7943 msgid "Sometimes"
7944 msgstr "A volte"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7947 msgid "Often"
7948 msgstr "Spesso"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7953 msgid "Always"
7954 msgstr "Sempre"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7957 msgid "Debug info about sounds"
7958 msgstr "Info di debug sui suoni"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7961 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7962 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7965 msgid "Reset key bindings"
7966 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7969 msgid "Quality preset:"
7970 msgstr "Preset qualità:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7973 msgid "PRE^OMG!"
7974 msgstr "Mio dio!"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7977 msgid "PRE^Low"
7978 msgstr "Bassa"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7981 msgid "PRE^Medium"
7982 msgstr "Media"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7985 msgid "PRE^Normal"
7986 msgstr "Normale"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7989 msgid "PRE^High"
7990 msgstr "Alta"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7993 msgid "PRE^Ultra"
7994 msgstr "Ultra"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7997 msgid "PRE^Ultimate"
7998 msgstr "Massima"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8001 msgid "Geometry detail:"
8002 msgstr "Dettaglio geometria:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8005 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8006 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8009 msgid "DET^Lowest"
8010 msgstr "Scarso"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8013 msgid "DET^Low"
8014 msgstr "Basso"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8017 msgid "DET^Normal"
8018 msgstr "Normale"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8021 msgid "DET^Good"
8022 msgstr "Buono"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8025 msgid "DET^Best"
8026 msgstr "Ottimo"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8029 msgid "DET^Insane"
8030 msgstr "Pazzesco"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8033 msgid "Player detail:"
8034 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8037 msgid "PDET^Low"
8038 msgstr "Basso"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8041 msgid "PDET^Medium"
8042 msgstr "Medio"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8045 msgid "PDET^Normal"
8046 msgstr "Normale"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8049 msgid "PDET^Good"
8050 msgstr "Buono"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8053 msgid "PDET^Best"
8054 msgstr "Ottimo"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8057 msgid "Texture resolution:"
8058 msgstr "Risoluzione texture:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8061 msgid "RES^Leet"
8062 msgstr "Leet"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8065 msgid "RES^Lowest"
8066 msgstr "Scarsa"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8069 msgid "RES^Very low"
8070 msgstr "Molto bassa"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8073 msgid "RES^Low"
8074 msgstr "Bassa"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8077 msgid "RES^Normal"
8078 msgstr "Normale"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8081 msgid "RES^Good"
8082 msgstr "Buona"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8085 msgid "RES^Best"
8086 msgstr "Ottima"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8091 msgid "Avoid lossy texture compression"
8092 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8095 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8096 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8099 msgid "Show sky"
8100 msgstr "Mostra cielo"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8103 msgid "Show surfaces"
8104 msgstr "Mostra superfici"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8107 msgid ""
8108 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8109 "performance boost, but looks very ugly."
8110 msgstr ""
8111 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8112 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8115 msgid "Use lightmaps"
8116 msgstr "Usa mappe di luce"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8119 msgid ""
8120 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8121 "video memory"
8122 msgstr ""
8123 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8124 "vista, però sfruttano più memoria video"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8127 msgid "Deluxe mapping"
8128 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8131 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8132 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8135 msgid "Gloss"
8136 msgstr "Lucidezza"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8139 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8140 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8143 msgid "Offset mapping"
8144 msgstr "Mappaggio in offset"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8147 msgid ""
8148 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8149 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8150 msgstr ""
8151 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8152 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8155 msgid "Relief mapping"
8156 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8159 msgid ""
8160 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8161 msgstr ""
8162 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8163 "sulle performance"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8166 msgid "Reflections:"
8167 msgstr "Riflessioni:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8170 msgid ""
8171 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8172 "with reflecting surfaces"
8173 msgstr ""
8174 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8175 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8178 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8179 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8182 msgid "Blurred"
8183 msgstr "Sfocate"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8186 msgid "REFL^Good"
8187 msgstr "Buone"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8190 msgid "Sharp"
8191 msgstr "Nitide"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8194 msgid "Decals"
8195 msgstr "Decal"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8198 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8199 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8202 msgid "Decals on models"
8203 msgstr "Decal sui modelli"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8207 msgid "Distance:"
8208 msgstr "Distanza:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8211 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8212 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8215 msgid "Time:"
8216 msgstr "Tempo:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8219 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8220 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8223 msgid "Damage effects:"
8224 msgstr "Effetti danno:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8227 msgid "DMGFX^Disabled"
8228 msgstr "Disabilitato"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8231 msgid "Skeletal"
8232 msgstr "Schelettrici"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8235 msgid "DMGFX^All"
8236 msgstr "Tutti"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8239 msgid "No dynamic lighting"
8240 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8243 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8244 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8247 msgid "Fake corona lighting"
8248 msgstr "Finta illuminazione corona"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8251 msgid ""
8252 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8253 "of real dynamic lights"
8254 msgstr ""
8255 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8256 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8259 msgid "Realtime dynamic lighting"
8260 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8263 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8264 msgstr ""
8265 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8269 msgid "Shadows"
8270 msgstr "Ombre"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8273 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8274 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8277 msgid "Realtime world lighting"
8278 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8281 msgid ""
8282 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8283 "Note that this might have a big impact on performance."
8284 msgstr ""
8285 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8286 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8287 "performance."
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8290 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8291 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8294 msgid "Use normal maps"
8295 msgstr "Usa mappe normali"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8298 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8299 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8302 msgid "Soft shadows"
8303 msgstr "Ombre morbide"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8306 msgid "Fade corona according to visibility"
8307 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8310 msgid "Fade coronas according to visibility"
8311 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8314 msgid "Bloom"
8315 msgstr "Bloom"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8318 msgid ""
8319 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8320 "pixels. Has a big impact on performance."
8321 msgstr ""
8322 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8323 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8326 msgid "Extra postprocessing effects"
8327 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8330 msgid ""
8331 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8332 "using a powerup"
8333 msgstr ""
8334 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8335 "sott'acqua o usando un powerup"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8338 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8339 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8342 msgid "Motion blur:"
8343 msgstr "Sfocatura movimento:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8346 msgid "Particles"
8347 msgstr "Particelle"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8350 msgid "Spawnpoint effects"
8351 msgstr "Effetti punto di nascita"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8354 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8355 msgstr ""
8356 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8359 msgid "Quality:"
8360 msgstr "Qualità:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8364 msgid ""
8365 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8366 "gives for better performance"
8367 msgstr ""
8368 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8369 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8372 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8373 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8376 msgid "No crosshair"
8377 msgstr "Niente mirino"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8381 msgid "Per weapon"
8382 msgstr "Per singola arma"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8385 msgid ""
8386 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8387 "models"
8388 msgstr ""
8389 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8390 "delle armi"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8395 msgid "Size:"
8396 msgstr "Grandezza:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8399 msgid "By health"
8400 msgstr "In base alla vita"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8403 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8404 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8407 msgid "Enable center crosshair dot"
8408 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8411 msgid "Use normal crosshair color"
8412 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8415 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8416 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8419 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8420 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8423 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8424 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8427 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8428 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8431 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8432 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8435 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8436 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8439 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8440 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8443 msgid "Crosshair"
8444 msgstr "Mirino"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8447 msgid "Scoreboard"
8448 msgstr "Punteggi"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8451 msgid "Fading speed:"
8452 msgstr "Velocità dissolv.:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8455 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8456 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8459 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8460 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8463 msgid "Show team sizes:"
8464 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8467 msgid ""
8468 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8469 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8470 msgstr ""
8471 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8472 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8473 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8476 msgid "Waypoints"
8477 msgstr "Waypoint"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8480 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8481 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8484 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8485 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8488 msgid "Control transparency of the waypoints"
8489 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8493 msgid "Fontsize:"
8494 msgstr "Grand. carattere:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8497 msgid "Edge offset:"
8498 msgstr "Distanza dai bordi:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8501 msgid "Fade when near the crosshair"
8502 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8505 msgid "Display names instead of icons"
8506 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8509 msgid "Damage"
8510 msgstr "Danno"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8513 msgid "Overlay:"
8514 msgstr "Sovraposiz.:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8517 msgid "Factor:"
8518 msgstr "Fattore:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8521 msgid "Fade rate:"
8522 msgstr "Durata dissolvenza:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8525 msgid "Player Names"
8526 msgstr "Nomi Giocatori"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8529 msgid "Show names above players"
8530 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8533 msgid "Max distance:"
8534 msgstr "Massima distanza:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8537 msgid "Decolorize:"
8538 msgstr "Scolorisci:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8542 msgid "Teamplay"
8543 msgstr "A squadre"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8546 msgid "Only when near crosshair"
8547 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8550 msgid "Display health and armor"
8551 msgstr "Mostra vita e armatura"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8554 msgid "Damage overlay:"
8555 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8558 msgid "Dynamic HUD"
8559 msgstr "HUD dynamico"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8562 msgid "HUD moves around following player's movement"
8563 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8566 msgid "Shake the HUD when hurt"
8567 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8571 msgid "Enter HUD editor"
8572 msgstr "Apri HUD editor"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8575 msgid "HUD"
8576 msgstr "HUD"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8579 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8580 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8583 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8584 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8587 msgid "Frag Information"
8588 msgstr "Informazioni su frag"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8591 msgid "Display information about killing sprees"
8592 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8595 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8596 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8599 msgid "Show spree information in centerprints"
8600 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8603 msgid "Show spree information in death messages"
8604 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8607 msgid "Sprees in info messages:"
8608 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8611 msgid "SPREES^Disabled"
8612 msgstr "Disabilitati"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8615 msgid "Target"
8616 msgstr "Obiettivo"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8619 msgid "Attacker"
8620 msgstr "Attaccante"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8623 msgid "SPREES^Both"
8624 msgstr "Entrambi"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8627 msgid "Print on a seperate line"
8628 msgstr "Stampa in una riga separata"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8631 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8632 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8635 msgid "Add frag location to death messages when available"
8636 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8639 msgid "Gamemode Settings"
8640 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8643 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8644 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8647 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8648 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8653 msgid "Other"
8654 msgstr "Altro"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8657 msgid "Display console messages in the top left corner"
8658 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8661 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8662 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8665 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8666 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8669 msgid "Powerup notifications"
8670 msgstr "Notifiche powerup"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8673 msgid "Weapon centerprint notifications"
8674 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8677 msgid "Weapon info message notifications"
8678 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8681 msgid "Announcers"
8682 msgstr "Annunciatori"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8685 msgid "Respawn countdown sounds"
8686 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8689 msgid "Killstreak sounds"
8690 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8693 msgid "Achievement sounds"
8694 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8697 msgid "Messages"
8698 msgstr "Messaggi"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8701 msgid "Items"
8702 msgstr "Oggetti"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8705 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8706 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8709 msgid "Unavailable alpha:"
8710 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8713 msgid "Unavailable color:"
8714 msgstr "Colore Non disponibile:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8717 msgid "GHOITEMS^Black"
8718 msgstr "Nero"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8721 msgid "GHOITEMS^Dark"
8722 msgstr "Scuro"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8725 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8726 msgstr "Colorato"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8729 msgid "GHOITEMS^Normal"
8730 msgstr "Normale"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8733 msgid "GHOITEMS^Blue"
8734 msgstr "Blu"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8738 msgid "Players"
8739 msgstr "Giocatori"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8742 msgid "Force player models to mine"
8743 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8746 msgid "Force player colors to mine"
8747 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8750 msgid ""
8751 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8752 "team"
8753 msgstr ""
8754 "Attenzione: scegliendo 'Sempre' il colore della tua squadra potrebbe essere "
8755 "lo stesso della squadra avversaria"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8758 msgid "Except in team games"
8759 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8762 msgid "Only in Duel"
8763 msgstr "Solo in Duello"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8766 msgid "Body fading:"
8767 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8770 msgid "Gibs:"
8771 msgstr "Gib:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8774 msgid "GIBS^None"
8775 msgstr "Nessuno"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8778 msgid "GIBS^Few"
8779 msgstr "Pochi"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8782 msgid "GIBS^Many"
8783 msgstr "Molti"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8786 msgid "GIBS^Lots"
8787 msgstr "Parecchi"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8790 msgid "Models"
8791 msgstr "Modelli"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8794 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8795 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8798 msgid "1st person perspective"
8799 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8802 msgid "Slide to third person upon death"
8803 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8806 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8807 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8810 msgid "Smooth the view while crouching"
8811 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8814 msgid "View waving while idle"
8815 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8818 msgid "View bobbing while walking around"
8819 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8822 msgid "3rd person perspective"
8823 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8826 msgid "Back distance"
8827 msgstr "Distanza indietro"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8830 msgid "Up distance"
8831 msgstr "Distanza in su"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8834 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8835 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8838 msgid "Field of view:"
8839 msgstr "Campo visuale:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8842 msgid "Field of vision in degrees"
8843 msgstr "Campo visuale in gradi"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8846 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8847 msgstr "Fattore zoom:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8850 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8851 msgstr ""
8852 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8855 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8856 msgstr "Velocità zoom:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8859 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8860 msgstr ""
8861 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8862 "istantaneo"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8865 msgid "ZOOM^Instant"
8866 msgstr "Istantaneo"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8869 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8870 msgstr "Sensibilità zoom:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8873 msgid ""
8874 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8875 "sensitivity change)"
8876 msgstr ""
8877 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8878 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8881 msgid "Velocity zoom"
8882 msgstr "Zoom di velocità"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8885 msgid "Forward movement only"
8886 msgstr "Solo movimento in avanti"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8889 msgid "VZOOM^Factor"
8890 msgstr "Fattore"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8893 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8894 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8897 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8898 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8901 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8902 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8906 msgid "View"
8907 msgstr "Vista"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8910 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8911 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8914 msgid "Up"
8915 msgstr "Su"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8918 msgid "Down"
8919 msgstr "Giù"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8922 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8923 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8926 msgid ""
8927 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8928 msgstr ""
8929 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8932 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8933 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8936 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8937 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8940 msgid ""
8941 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8942 "you are carrying"
8943 msgstr ""
8944 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8945 "stavi già usando"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8948 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8949 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8952 msgid "Draw 1st person weapon model"
8953 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8956 msgid "Draw the weapon model"
8957 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8962 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8963 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8966 msgid "Weapon model opacity:"
8967 msgstr "Opacità modello arma:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8970 msgid "Gun model swaying"
8971 msgstr "Oscillazione arma"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8974 msgid "Gun model bobbing"
8975 msgstr "Ondeggiamento arma"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8979 msgid "Weapons"
8980 msgstr "Armi"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8983 msgid "Key Bindings"
8984 msgstr "Associazioni tasti"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8987 msgid "Change key..."
8988 msgstr "Cambia tasto..."
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8991 msgid "Edit..."
8992 msgstr "Modifica..."
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8995 msgid "Clear"
8996 msgstr "Pulisci"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8999 msgid "Reset all"
9000 msgstr "Reimposta tutte"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9003 msgid "Mouse"
9004 msgstr "Mouse"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9007 msgid "Sensitivity:"
9008 msgstr "Sensibilità:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9011 msgid "Mouse speed multiplier"
9012 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9015 msgid "Smooth aiming"
9016 msgstr "Ammorbidisci mira"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9019 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9020 msgstr ""
9021 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9022 "leggermente più lenta"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9025 msgid "Invert aiming"
9026 msgstr "Inverti mira"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9029 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9030 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9033 msgid "Use system mouse positioning"
9034 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9037 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9038 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9043 msgid "Disable system mouse acceleration"
9044 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9047 msgid "Make use of DGA mouse input"
9048 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9051 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9052 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9055 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9056 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9059 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9060 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9063 msgid "Jetpack on jump:"
9064 msgstr "Jetpack quando salti:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9067 msgid "JPJUMP^Disabled"
9068 msgstr "Disabilitato"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9071 msgid "Air only"
9072 msgstr "Solo aria"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9075 msgid "JPJUMP^All"
9076 msgstr "Tutti"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9081 msgid "Use joystick input"
9082 msgstr "Usa joystick"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9085 msgid "Command when pressed:"
9086 msgstr "Comando quando premuto:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9089 msgid "Command when released:"
9090 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9093 msgid "Cancel"
9094 msgstr "Annulla"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9097 msgid "User defined key bind"
9098 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9101 #, c-format
9102 msgid "%d fps"
9103 msgstr "%d fps"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9106 #, c-format
9107 msgid "%d KB/s"
9108 msgstr "%d KB/s"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9111 #, c-format
9112 msgid "%d MB/s"
9113 msgstr "%d MB/s"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9116 msgid "Network"
9117 msgstr "Rete"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9120 msgid "Client UDP port:"
9121 msgstr "Porta UDP del client:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9124 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9125 msgstr ""
9126 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9129 msgid "Bandwidth:"
9130 msgstr "Largh. di banda:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9133 msgid "Specify your network speed"
9134 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9137 msgid "56k"
9138 msgstr "56k"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9141 msgid "ISDN"
9142 msgstr "ISDN"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9145 msgid "Slow ADSL"
9146 msgstr "ADSL lenta"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9149 msgid "Fast ADSL"
9150 msgstr "ADSL veloce"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9153 msgid "Broadband"
9154 msgstr "Banda larga"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9157 msgid "Downloads:"
9158 msgstr "N° di download:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9161 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9162 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9165 msgid "Download speed:"
9166 msgstr "Velocità download:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9169 msgid "Local latency:"
9170 msgstr "Latenza locale:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9173 msgid "Show netgraph"
9174 msgstr "Mostra grafico di rete"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9177 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9178 msgstr ""
9179 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9182 msgid "Client-side movement prediction"
9183 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9186 msgid "Movement error compensation"
9187 msgstr "Compensazione errori movimento"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9190 msgid "Use encryption (AES) when available"
9191 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9194 msgid "Framerate"
9195 msgstr "FPS"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9198 msgid "Maximum:"
9199 msgstr "Massimo:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9202 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9203 msgstr "Illimitato"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9206 msgid "Target:"
9207 msgstr "Obiettivo:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9210 msgid "TRGT^Disabled"
9211 msgstr "Disabilitato"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9214 msgid "Idle limit:"
9215 msgstr "Limite se inattivo:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9218 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9219 msgstr "Illimitato"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9222 msgid "Save processing time for other apps"
9223 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9226 msgid "Show frames per second"
9227 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9230 msgid "Show your rendered frames per second"
9231 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9234 msgid "Menu tooltips:"
9235 msgstr "Tooltip del menu:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9238 msgid ""
9239 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9240 "command bound to the menu item)"
9241 msgstr ""
9242 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9243 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9246 msgid "TLTIP^Disabled"
9247 msgstr "Disabilitati"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9250 msgid "TLTIP^Standard"
9251 msgstr "Standard"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9254 msgid "TLTIP^Advanced"
9255 msgstr "Avanzati"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9258 msgid "Show current date and time"
9259 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9262 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9263 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9266 msgid "Enable developer mode"
9267 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9270 msgid "Advanced settings..."
9271 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9274 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9275 msgstr ""
9276 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9277 "gioco"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9281 msgid "Factory reset"
9282 msgstr "Reimposta valori base"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9285 msgid "Cvar filter:"
9286 msgstr "Filtro cvar:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9289 msgid "Modified cvars only"
9290 msgstr "Solo cvar modificate"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9293 msgid "Setting:"
9294 msgstr "Impostazioni:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9297 msgid "Type:"
9298 msgstr "Tipo:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9301 msgid "Value:"
9302 msgstr "Valore:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9305 msgid "Description:"
9306 msgstr "Descrizione:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9309 msgid "Advanced settings"
9310 msgstr "Impostazioni avanzate"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9313 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9314 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9317 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9318 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9321 msgid "Menu Skins"
9322 msgstr "Temi Menu"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9325 msgid "Text Language"
9326 msgstr "Lingua del testo"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9329 msgid "Set language"
9330 msgstr "Imposta lingua"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9333 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9334 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9337 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9338 msgstr ""
9339 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9340 "sangue"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9343 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9344 msgstr ""
9345 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9348 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9349 msgstr ""
9350 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9353 msgid "Disconnect now"
9354 msgstr "Disconnetti ora"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9357 msgid "Switch language"
9358 msgstr "Cambia lingua"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9361 msgid "Warning"
9362 msgstr "Attenzione"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9365 msgid "Resolution:"
9366 msgstr "Risoluzione:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9369 msgid "Font/UI size:"
9370 msgstr "Grand. carattere:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9373 msgid "SZ^Unreadable"
9374 msgstr "Illeggibile"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9377 msgid "SZ^Tiny"
9378 msgstr "Minuscolo"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9381 msgid "SZ^Little"
9382 msgstr "Molto piccolo"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9385 msgid "SZ^Small"
9386 msgstr "Piccolo"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9389 msgid "SZ^Medium"
9390 msgstr "Medio"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9393 msgid "SZ^Large"
9394 msgstr "Largo"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9397 msgid "SZ^Huge"
9398 msgstr "Enorme"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9401 msgid "SZ^Gigantic"
9402 msgstr "Gigante"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9405 msgid "SZ^Colossal"
9406 msgstr "Colossale"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9409 msgid "Color depth:"
9410 msgstr "Profondità colore:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9413 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9414 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9417 msgid "16bit"
9418 msgstr "16 bit"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9421 msgid "32bit"
9422 msgstr "32 bit"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9425 msgid "Full screen"
9426 msgstr "Schermo intero"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9429 msgid "Vertical Synchronization"
9430 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9433 msgid ""
9434 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9435 "screen refresh rate"
9436 msgstr ""
9437 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9438 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9439 "dello schermo"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9442 msgid "Flip view horizontally"
9443 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9446 msgid "Poor man's left handed mode"
9447 msgstr "Modalità mancino"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9450 msgid "Anisotropy:"
9451 msgstr "Anisotropia:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9454 msgid "Anisotropic filtering quality"
9455 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9458 msgid "ANISO^Disabled"
9459 msgstr "Disabilitata"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9463 msgid "2x"
9464 msgstr "2x"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9468 msgid "4x"
9469 msgstr "4x"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9472 msgid "8x"
9473 msgstr "8x"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9476 msgid "16x"
9477 msgstr "16x"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9480 msgid "Antialiasing:"
9481 msgstr "Antialiasing:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9484 msgid ""
9485 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9486 "might decrease performance by quite a lot"
9487 msgstr ""
9488 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9489 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9492 msgid "AA^Disabled"
9493 msgstr "Disabilitato"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9496 msgid "High-quality frame buffer"
9497 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9500 msgid "Depth first:"
9501 msgstr "Profondità prima:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9504 msgid ""
9505 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9506 "normal rendering starts"
9507 msgstr ""
9508 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9509 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9512 msgid "DF^Disabled"
9513 msgstr "Disabilitato"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9516 msgid "DF^World"
9517 msgstr "Globale"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9520 msgid "DF^All"
9521 msgstr "Tutto"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9524 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9525 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9528 msgid "VBO^Off"
9529 msgstr "Non attivo"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9532 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9533 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9538 msgid ""
9539 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9540 "for faster rendering"
9541 msgstr ""
9542 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9543 "geometria statica per un rendering più veloce"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9546 msgid "Vertices"
9547 msgstr "Vertici"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9550 msgid "Vertices and Triangles"
9551 msgstr "Vertici e Triangoli"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9554 msgid "Brightness:"
9555 msgstr "Luminosità:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9558 msgid "Brightness of black"
9559 msgstr "Luminosità del nero"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9562 msgid "Contrast:"
9563 msgstr "Contrasto:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9566 msgid "Brightness of white"
9567 msgstr "Luminosità del bianco"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9570 msgid "Gamma:"
9571 msgstr "Gamma:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9574 msgid ""
9575 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9576 "white or black"
9577 msgstr ""
9578 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9579 "tocca il bianco o il nero"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9582 msgid "Contrast boost:"
9583 msgstr "Aumenta contrasto:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9586 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9587 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9590 msgid "Saturation:"
9591 msgstr "Saturazione:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9594 msgid ""
9595 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9596 "requires GLSL color control"
9597 msgstr ""
9598 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9599 "richiede il GLSL color control"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9602 msgid "LIT^Ambient:"
9603 msgstr "Ambiente:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9606 msgid ""
9607 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9608 "and flat"
9609 msgstr ""
9610 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9611 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9614 msgid "Intensity:"
9615 msgstr "Intensità:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9618 msgid "Global rendering brightness"
9619 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9622 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9623 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9626 msgid ""
9627 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9628 "strange input or video lag on some machines"
9629 msgstr ""
9630 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9631 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9632 "computer"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9635 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9636 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9639 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9640 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9643 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9644 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9647 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9648 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9651 msgid "???"
9652 msgstr "???"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9655 msgid "Campaign Difficulty:"
9656 msgstr "Difficoltà campagna:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9659 msgid "CSKL^Easy"
9660 msgstr "Facile"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9663 msgid "CSKL^Medium"
9664 msgstr "Media"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9667 msgid "CSKL^Hard"
9668 msgstr "Difficile"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9671 msgid "Start Singleplayer!"
9672 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9675 msgid "Singleplayer"
9676 msgstr "Giocatore singolo"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9679 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9680 msgstr ""
9681 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9684 msgid "Winner"
9685 msgstr "Vincitore"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9688 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9689 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9692 msgid "Autoselect team (recommended)"
9693 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9696 msgid "red"
9697 msgstr "rosso"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9700 msgid "blue"
9701 msgstr "blu"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9704 msgid "yellow"
9705 msgstr "giallo"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9708 msgid "pink"
9709 msgstr "rosa"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9713 msgid "spectate"
9714 msgstr "spettatore"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9717 msgid "Team Selection"
9718 msgstr "Selezione squadra"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9721 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9722 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9725 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9726 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9729 msgid "teamplay"
9730 msgstr "a squadre"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9733 msgid "free for all"
9734 msgstr "libero per tutti"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9737 msgid "Moving"
9738 msgstr "Movimento"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9741 msgid "forward"
9742 msgstr "avanti"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9745 msgid "backpedal"
9746 msgstr "indietro"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9749 msgid "strafe left"
9750 msgstr "a sinistra"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9753 msgid "strafe right"
9754 msgstr "a destra"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9757 msgid "jump / swim"
9758 msgstr "salta / risalire in acqua"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9761 msgid "crouch / sink"
9762 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9765 msgid "off-hand hook"
9766 msgstr "rampino immediato"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9769 msgid "jetpack"
9770 msgstr "jetpack"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9773 msgid "Attacking"
9774 msgstr "Attacco"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9777 msgid "WEAPON^previous"
9778 msgstr "precedente"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9781 msgid "WEAPON^next"
9782 msgstr "seguente"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9785 msgid "WEAPON^previously used"
9786 msgstr "precedentemente usata"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9789 msgid "WEAPON^best"
9790 msgstr "migliore"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9793 msgid "reload"
9794 msgstr "ricarica"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9797 msgid "drop weapon / throw nade"
9798 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9801 msgid "hold zoom"
9802 msgstr "tieni zoom"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9805 msgid "toggle zoom"
9806 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9809 msgid "show scores"
9810 msgstr "mostra punteggi"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9813 msgid "screen shot"
9814 msgstr "screenshot"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9817 msgid "maximize radar"
9818 msgstr "massimizza radar"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9821 msgid "3rd person view"
9822 msgstr "vista terza persona"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9825 msgid "enter spectator mode"
9826 msgstr "modalità spettatore"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9829 msgid "Communication"
9830 msgstr "Comunicazione"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9833 msgid "public chat"
9834 msgstr "chat pubblica"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9837 msgid "team chat"
9838 msgstr "chat di squadra"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9841 msgid "show chat history"
9842 msgstr "mostra storia chat"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9845 msgid "vote YES"
9846 msgstr "vota SÌ"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9849 msgid "vote NO"
9850 msgstr "vota NO"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9853 msgid "Client"
9854 msgstr "Client"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9857 msgid "enter console"
9858 msgstr "apri console"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9861 msgid "disconnect"
9862 msgstr "disconnetti"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9865 msgid "quit"
9866 msgstr "esci"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9869 msgid "auto-join team"
9870 msgstr "auto-scegli squadra"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9873 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9874 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9877 msgid "suicide / respawn"
9878 msgstr "suicidati / rinasci"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9881 msgid "quick menu"
9882 msgstr "menu veloce"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9885 msgid "User defined"
9886 msgstr "Definiti dall'utente"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9889 msgid "Development"
9890 msgstr "Sviluppo"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9893 msgid "sandbox menu"
9894 msgstr "menu sandbox"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9897 msgid "drag object (sandbox)"
9898 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9901 msgid "waypoint editor menu"
9902 msgstr "menu waypoint editor"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9905 msgid "Do not press this button again!"
9906 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9909 msgid ""
9910 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9911 msgstr ""
9912 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9913 "accada di nuovo."
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9916 #, c-format
9917 msgid "%s's Xonotic Server"
9918 msgstr "Server Xonotic di %s"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9921 msgid ""
9922 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9923 "again."
9924 msgstr ""
9925 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9926 "again."
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9929 msgid "spectator"
9930 msgstr "spettatore"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9933 msgid "<no model found>"
9934 msgstr "<nessun modello trovato>"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9937 msgid "SERVER^Remove favorite"
9938 msgstr "Rimuovi favorito"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9941 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9942 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9945 msgid "SERVER^Favorite"
9946 msgstr "Favorito"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9949 msgid ""
9950 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9951 "future"
9952 msgstr ""
9953 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9954 "più veloce da trovare in futuro"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9957 msgid "Ping"
9958 msgstr "Ping"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9961 msgid "Hostname"
9962 msgstr "Nome host"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9965 msgid "Map"
9966 msgstr "Mappa"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9969 msgid "Type"
9970 msgstr "Tipo"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9973 #, c-format
9974 msgid "AES level %d"
9975 msgstr "Livello AES %d"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9978 msgid "ENC^none"
9979 msgstr "nessuna"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9982 msgid "encryption:"
9983 msgstr "cifratura:"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9986 #, c-format
9987 msgid "mod: %s"
9988 msgstr "mod: %s"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9991 #, c-format
9992 msgid "modified settings"
9993 msgstr "impostazioni modificate"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9996 #, c-format
9997 msgid "official settings"
9998 msgstr "impostazioni ufficiali"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10001 msgid "stats disabled"
10002 msgstr "statistiche disabilitate"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10005 msgid "stats enabled"
10006 msgstr "statistiche abilitate"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10009 msgid "SLCAT^Favorites"
10010 msgstr "Favoriti"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10013 msgid "SLCAT^Recommended"
10014 msgstr "Raccommandati"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10017 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10018 msgstr "Server Normali"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10021 msgid "SLCAT^Servers"
10022 msgstr "Server"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10025 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10026 msgstr "Modo Competitivo"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10029 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10030 msgstr "Server Modificati"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10033 msgid "SLCAT^Overkill"
10034 msgstr "Overkill"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10037 msgid "SLCAT^InstaGib"
10038 msgstr "InstaGib"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10041 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10042 msgstr "Modo Defrag"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10045 msgid "<TITLE>"
10046 msgstr "<TITOLO>"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10049 msgid "<AUTHOR>"
10050 msgstr "<AUTORE>"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10053 msgid "VOL^MAX"
10054 msgstr "MAX"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10057 msgid "VOL^OFF"
10058 msgstr "OFF"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10061 #, c-format
10062 msgid "%s dB"
10063 msgstr "%s dB"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10066 msgid "PART^OMG"
10067 msgstr "OMG"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10070 msgid "PART^Low"
10071 msgstr "Bassa"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10074 msgid "PART^Medium"
10075 msgstr "Media"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10079 msgid "PART^Normal"
10080 msgstr "Normale"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10083 msgid "PART^High"
10084 msgstr "Alta"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10087 msgid "PART^Ultra"
10088 msgstr "Ultra"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10091 msgid "PART^Ultimate"
10092 msgstr "Esagerata"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10095 msgid ""
10096 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10097 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10098 msgstr ""
10099 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10100 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10103 msgid "Screen resolution"
10104 msgstr "Risoluzione schermo"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10107 msgid "PART^Slow"
10108 msgstr "Lento"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10111 msgid "PART^Fast"
10112 msgstr "Veloce"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10115 msgid "PART^Instant"
10116 msgstr "Istantaneo"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10119 msgid "January"
10120 msgstr "Gennaio"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10123 msgid "February"
10124 msgstr "Febbraio"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10127 msgid "March"
10128 msgstr "Marzo"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10131 msgid "April"
10132 msgstr "Aprile"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10135 msgid "May"
10136 msgstr "Maggio"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10139 msgid "June"
10140 msgstr "Giugno"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10143 msgid "July"
10144 msgstr "Luglio"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10147 msgid "August"
10148 msgstr "Agosto"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10151 msgid "September"
10152 msgstr "Settembre"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10155 msgid "October"
10156 msgstr "Ottobre"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10159 msgid "November"
10160 msgstr "Novembre"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10163 msgid "December"
10164 msgstr "Dicembre"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10167 #, no-c-format
10168 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10169 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10172 msgid "Joined:"
10173 msgstr "Partecipa da:"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10176 msgid "Last match:"
10177 msgstr "Ultima partita:"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10180 msgid "Time played:"
10181 msgstr "Tempo giocato:"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10184 msgid "Favorite map:"
10185 msgstr "Mappa preferita:"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10189 #, c-format
10190 msgid "Matches:"
10191 msgstr "Partite:"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10194 #, c-format
10195 msgid "Wins/Losses:"
10196 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10199 #, c-format
10200 msgid "Win percentage:"
10201 msgstr "Percentuale vittorie:"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10204 #, c-format
10205 msgid "Kills/Deaths:"
10206 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10209 #, c-format
10210 msgid "Kill ratio:"
10211 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10214 msgid "ELO:"
10215 msgstr "ELO:"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10218 msgid "Rank:"
10219 msgstr "Piazzamento:"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10222 msgid "Percentile:"
10223 msgstr "Percentile:"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10226 #, c-format
10227 msgid "%d (unranked)"
10228 msgstr "%d (non piazzato)"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10231 msgid "Update can be downloaded at:"
10232 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10235 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10236 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10239 #, c-format
10240 msgid "Update to %s now!"
10241 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10244 msgid ""
10245 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10246 "^1Expect visual problems."
10247 msgstr ""
10248 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10249 "^1Previsti problemi visuali."
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10252 msgid "Use default"
10253 msgstr "Usa predefinito"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10256 msgid "Team Color:"
10257 msgstr "Colore squadra:"