1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Hugo Locurcio, 2013-2014
11 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
12 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
13 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
14 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
16 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2020
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 15:22+0000\n"
23 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
44 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
45 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^1lasts longer than normal"
53 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
54 "^1dure plus longtemps que la normale"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 msgid "Message at time %s"
59 msgstr "Message au temps %s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
62 msgid "Generic message"
63 msgstr "Message générique"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
76 msgstr "^1En observateur"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
103 msgstr "arme suivante"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "arme précédente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
124 msgstr "lâcher l'arme"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "tir secondaire"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgstr "informations serveur"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgstr "sélection d'équipe"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "Envoyer un message public à"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
264 msgid "QMCMD^nice one"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "belle partie"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "salut / bonne chance"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "Envoyer en anglais"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "Tchat d'équipe"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr "bientôt le bonus de Force"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "objet disponible, icône"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "pris l'objet, icône"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
309 msgid "QMCMD^negative"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
313 msgid "QMCMD^positive"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "besoin d'aide, icône"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "ennemi aperçu, icône"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "drapeau aperçu, icône"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "en défense, icône"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "en itinérance, icône"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "en attaque, icône"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "lâché le drapeau, icône"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "lâché l'arme, icône"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Envoyer un message privé à"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
403 msgid "QMCMD^Settings"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Vue à la 3è personne"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Réticule selon l'arme"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Net graph"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Paramètres sonores"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Son de tir réussi"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "Sons du tchat"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "Changer de caméra spectateur"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "Caméra observateur"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Augmenter la vitesse"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Réduire la vitesse"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr "Collision avec les murs"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "Lancer un vote"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "Relancer la carte"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "Terminer la partie"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "Réduire la durée de jeu"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "Étendre la durée de jeu"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "Mélanger les équipes"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "Regarder un joueur"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
514 msgstr "Ligne de départ"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
519 msgstr "Ligne d'arrivée"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermédiaire %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "raté un point de contrôle"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
574 msgstr "temps capture"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Nombre de morts"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
593 msgid "SCO^destroyed"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Les dommages totaux infligés"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Les dommages totaux subis"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
622 msgstr "ELO du joueur"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Nombre de fautes commises"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Nombre de buts marqués"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Nombre de meurtres"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
737 msgstr "Nom du joueur"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
752 msgid "SCO^objectives"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
760 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
768 msgstr "Temps de ping"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
776 msgstr "Perte de paquets"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
792 msgstr "Rang du joueur"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Nombre de dégels"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Nombre de manches gagnées"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "manches gagnées"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Nombre de suicides"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr "meurtres équipe"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
883 "^2scoreboard_columns_set."
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
887 msgstr "Utilisation :"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
898 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
903 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
907 "chaque nouvelle carte"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
915 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
927 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
928 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
929 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
930 "field to show all fields available for the current game mode."
932 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
934 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
935 "ces modes uniquement\n"
936 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
938 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
942 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
943 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
945 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
947 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
950 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
955 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
956 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
959 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
963 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
964 "other gamemodes except DM."
966 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
967 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
983 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
984 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
988 msgstr "Stat. de la carte :"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Monstres tués :"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Secrets trouvés :"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr "^3%1.0f minutes"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1025 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1040 msgstr "Spectateurs"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1079 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1129 msgstr "À court de munitions"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1137 msgstr "Indisponible"
1139 #: qcsrc/client/main.qc:286
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1165 msgid "%s (not bound)"
1166 msgstr "%s (non assigné)"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1175 msgstr " (%d votes)"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1179 msgstr "Ne pas voter"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1182 msgid "Decide the gametype"
1183 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1186 msgid "Vote for a map"
1187 msgstr "Votez pour une carte"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1191 msgid "%d seconds left"
1192 msgstr "%d secondes restantes"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1195 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1197 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1200 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1201 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1204 msgid "Requesting preview..."
1205 msgstr "Demande d'aperçu…"
1207 #: qcsrc/client/view.qc:959
1209 msgstr "Minuteur de grenade"
1211 #: qcsrc/client/view.qc:964
1212 msgid "Capture progress"
1213 msgstr "Capture en cours"
1215 #: qcsrc/client/view.qc:969
1216 msgid "Revival progress"
1217 msgstr "Dégel en cours"
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1220 msgid "error creating curl handle"
1221 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1223 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1224 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1226 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1238 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1239 "dans le temps imparti"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1248 msgid "Point limit:"
1249 msgstr "Score limite :"
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1256 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1257 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1264 msgstr "Limite de frags :"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1269 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1270 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1273 msgid "Capture time rankings"
1274 msgstr "Classement des temps de capture"
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1277 msgid "Capture the Flag"
1278 msgstr "Capture de Drapeau"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1283 "from the other team"
1285 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1286 "votre base contre l'autre équipe"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1289 msgid "Capture limit:"
1290 msgstr "Limite de captures :"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1293 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1294 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1299 msgstr "Classements"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1306 msgid "Race for fastest time."
1307 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1311 msgstr "Match à Mort"
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1314 msgid "Score as many frags as you can"
1315 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1318 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1319 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1328 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1329 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1336 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1337 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1346 "freeze all enemies to win"
1348 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1349 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1356 msgid "Survive against waves of monsters"
1357 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1360 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1361 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgstr "Gardez-la-Balle"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1368 msgid "Gather all the keys to win the round"
1369 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgstr "Chasse aux Clés"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1376 msgid "^1Match has already begun"
1377 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1380 msgid "^1You have no more lives left"
1381 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1384 msgid "Last Man Standing"
1385 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1388 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1389 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1400 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1401 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1405 msgstr "Nombre de buts :"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1408 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1409 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1412 msgid "Ball Stealer"
1413 msgstr "Voleur de balle"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1416 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1418 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1426 msgid "Personal best"
1427 msgstr "Record personnel"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1431 msgstr "Record du serveur"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1438 msgid "Race against other players to the finish line"
1439 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1443 msgstr "Nombre de tours :"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1446 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1447 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1450 msgid "Team Deathmatch"
1451 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1475 msgstr "Petite armure"
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1478 msgid "Medium armor"
1479 msgstr "Moyenne armure"
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1483 msgstr "Grande armure"
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1487 msgstr "Méga armure"
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1490 msgid "Small health"
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1494 msgid "Medium health"
1495 msgstr "Moyenne vie"
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1499 msgstr "Grande santé"
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1511 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1516 msgid "Fuel regenerator"
1517 msgstr "Régénérateur de carburant"
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1521 msgstr "Régén. essence"
1523 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1527 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1531 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1533 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1534 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1537 msgid "It's your turn"
1538 msgstr "C'est votre tour"
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1550 msgid "Current Game"
1551 msgstr "Partie actuelle"
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1555 msgstr "Quitter le menu"
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1571 msgid "Minigame message"
1572 msgstr "Message d'un mini jeu"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1582 msgstr "Partie perdue !"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1585 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1586 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1589 msgid "Better luck next time!"
1590 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1593 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1594 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1597 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1598 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1601 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1602 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1605 msgid "Push the boulders onto the targets"
1606 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1610 msgstr "Niveau suivant"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1614 msgstr "Recommencer"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1623 msgstr "Enregistrer"
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1626 msgid "Connect Four"
1627 msgstr "Puissance Quatre"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1636 msgid "%s^7 won the game!"
1637 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1643 msgstr "Partie nulle"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1649 msgid "You lost the game!"
1650 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1657 msgstr "Vous avez gagné !"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1663 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1664 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1670 msgid "Click on the game board to place your piece"
1671 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1674 msgid "Nine Men's Morris"
1675 msgstr "Jeu du moulin"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1679 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1681 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1685 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1687 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1691 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1692 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1704 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1706 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1711 msgstr "Commencer le match"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1714 msgid "Add AI player"
1715 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1718 msgid "Remove AI player"
1719 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1723 msgstr "Pousser-Tirer"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1727 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1728 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1734 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1736 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1741 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1742 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1747 msgstr "Partie suivante"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1750 msgid "Peg Solitaire"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1754 msgid "All pieces cleared!"
1755 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1758 msgid "Remaining pieces:"
1759 msgstr "Pièces restantes :"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1763 msgid "Pieces left: %s"
1764 msgstr "Pièces restantes : %s"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1767 msgid "No more valid moves"
1768 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1771 msgid "Well done, you win!"
1772 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1775 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1776 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1780 msgstr "Tic Tac Toe"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1783 msgid "Single Player"
1784 msgstr "Un seul joueur"
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1793 msgstr "Pointe de mage"
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1806 msgid "Spider attack"
1807 msgstr "Attaque d'araignée"
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1815 msgid "Wyvern attack"
1816 msgstr "Attaque de vouivre"
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1843 msgstr "Coup de poing"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1865 msgstr "Invisibilité"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1896 msgid "Draw damage numbers"
1897 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1900 msgid "Font size minimum:"
1901 msgstr "Taille de police minimale :"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1904 msgid "Font size maximum:"
1905 msgstr "Taille de police maximale :"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1917 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1918 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1921 msgid "Vaporizer ammo"
1922 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1927 msgstr "Vie supplémentaire"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1931 msgid "Invisibility"
1932 msgstr "Invisibilité"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1935 msgid "Napalm grenade"
1936 msgstr "Grenade au napalm"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1940 msgstr "Grenade de glace"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1943 msgid "Translocate grenade"
1944 msgstr "Grenade de téléportation"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1947 msgid "Spawn grenade"
1948 msgstr "Grenade d'apparition"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1951 msgid "Heal grenade"
1952 msgstr "Grenade de santé"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1955 msgid "Monster grenade"
1956 msgstr "Grenade de monstre"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1959 msgid "Entrap grenade"
1960 msgstr "Grenade piégée"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1963 msgid "Veil grenade"
1964 msgstr "Grenade de voile"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1971 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1972 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1975 msgid "Overkill MachineGun"
1976 msgstr "Mitraillette Overkill"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1979 msgid "Overkill Nex"
1980 msgstr "Nex Overkill"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1983 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1984 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1987 msgid "Overkill Shotgun"
1988 msgstr "Fusil Overkill"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1992 msgstr "Point de rassemblement"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2016 msgstr "Point de contrôle"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2042 msgid "Flag carrier"
2043 msgstr "Porteur du drapeau"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2046 msgid "Enemy carrier"
2047 msgstr "Porteur ennemi"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2050 msgid "Dropped flag"
2051 msgstr "Drapeau lâché"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2055 msgstr "Base blanche"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2074 msgid "Return flag here"
2075 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2085 msgid "Control point"
2086 msgstr "Point de contrôle"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2098 msgstr "Porteur de clé"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2110 msgid "Ball carrier"
2111 msgstr "Porteur de balle"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2140 msgstr "Verrouillé pour cible"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2144 msgid "%s needing help!"
2145 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2147 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2148 msgid "^1Server notices:"
2149 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2152 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2154 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2158 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2159 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2164 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2165 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2167 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2168 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2172 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2173 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2177 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2178 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2183 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2184 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2186 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2187 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2191 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2194 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2195 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2199 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2202 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2203 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2208 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2211 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2212 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2219 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2220 "retourné à la base"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2223 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2225 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2231 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2234 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2235 "retourné tout seul"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2240 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2242 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2247 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2250 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2251 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2255 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2260 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2261 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2265 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2266 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2270 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2271 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2276 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2282 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2283 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2286 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2287 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2290 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2292 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2296 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2298 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2302 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2303 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2314 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2334 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2379 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2381 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2400 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2410 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2416 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2418 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2423 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2425 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2440 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2445 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2447 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2453 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2455 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2460 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2472 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2482 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2492 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2497 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2502 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2507 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2512 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2517 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2522 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2527 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2532 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2537 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2542 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2547 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2552 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2557 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2562 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2567 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2572 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2577 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2582 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2587 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2592 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2598 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2600 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2605 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2625 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2626 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2630 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2631 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2635 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2640 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2645 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2650 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2655 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2660 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2665 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2670 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2675 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2690 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2695 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2700 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2705 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2710 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2715 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2720 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2725 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2730 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2735 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2745 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2750 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2765 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2775 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2780 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2785 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2786 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2790 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2795 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2796 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2801 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2806 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2810 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2811 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s secondes"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2815 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2816 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2820 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2821 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2826 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2827 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2831 msgid "^BGRound tied"
2832 msgstr "^BGManche nulle"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2836 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2837 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2841 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2842 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2846 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2851 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2857 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2863 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2869 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2870 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2875 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2876 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2881 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2882 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2887 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2888 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2893 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2894 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2899 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2900 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2904 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2905 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2909 msgid "^BG%s^F3 connected"
2910 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2914 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2915 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2920 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2925 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2926 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2931 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2932 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2936 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2937 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2941 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2951 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2952 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2956 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2957 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2961 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2966 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2967 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2971 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2972 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2975 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2976 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2979 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2980 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2984 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2985 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2989 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2990 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2994 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2995 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2999 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3000 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3003 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3004 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3007 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3008 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3013 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3018 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3023 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3027 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3028 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3032 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3033 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3037 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3038 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3042 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3043 "spectators aren't allowed at the moment."
3045 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3046 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3051 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3055 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3056 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3060 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3061 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3065 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3067 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3072 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3074 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3079 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3080 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3084 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3086 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3090 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3091 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3096 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3099 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3100 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3105 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3108 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3109 "son record va être perdu."
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3113 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3114 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3119 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3122 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3126 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3127 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3132 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3133 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3135 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3136 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3140 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3141 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3144 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3145 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3148 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3149 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3154 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3157 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3163 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3165 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3171 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3172 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3174 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3175 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3180 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3185 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3205 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3210 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3215 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3220 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3230 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3240 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3250 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3255 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3257 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3272 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3277 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3284 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3293 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3303 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3310 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3316 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3318 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3322 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3324 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3339 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3340 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3349 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3354 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3356 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3360 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3365 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3370 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3377 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3382 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3384 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3390 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3392 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3397 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3403 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3406 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3412 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3414 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3420 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3422 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3428 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3443 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3445 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3450 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3452 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3457 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3472 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3482 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3492 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3497 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3502 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3507 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3512 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3517 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3521 msgid "^F4You are now alone!"
3522 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3525 msgid "^BGYou are attacking!"
3526 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3529 msgid "^BGYou are defending!"
3530 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3534 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3535 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3539 msgstr "^F4C'est parti !"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3542 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3543 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3546 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3547 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3550 msgid "^F4Round cannot start"
3551 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3554 msgid "^F2Don't camp!"
3555 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3559 "^BGYou are now free.\n"
3560 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3561 "^BGif you think you will succeed."
3563 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3564 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3565 "^BGsi vous pensez y arriver."
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3568 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3569 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3573 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3574 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3575 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3577 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3578 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3579 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3582 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3583 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3586 msgid "^BGYou captured the flag!"
3587 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3591 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3592 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3596 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3597 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3601 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3602 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3606 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3607 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3611 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3612 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3616 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3617 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3621 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3622 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3626 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3627 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3631 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3632 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3635 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3636 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3639 msgid "^BGYou got the flag!"
3640 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3644 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3645 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3649 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3650 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3654 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3659 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3664 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3669 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3674 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3679 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3684 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3685 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3689 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3691 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3695 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3696 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3700 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3704 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3705 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3708 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3709 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3712 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3714 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3717 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3719 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3724 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3725 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3731 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3732 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3736 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3737 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3743 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3744 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3748 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3749 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3753 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3758 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3759 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3763 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3768 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3769 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3773 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3775 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3779 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3780 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3784 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3786 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3790 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3791 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3794 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3795 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3800 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3801 "You are now on: %s"
3803 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3804 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3807 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3808 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3811 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3812 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3815 msgid "^K1Die camper!"
3816 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3819 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3820 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3823 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3824 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3828 msgid "^K1You were %s"
3829 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3832 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3833 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3836 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3837 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3840 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3841 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3844 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3845 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3848 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3849 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3852 msgid "^K1You need to be more careful!"
3853 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3856 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3857 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3860 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3861 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3864 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3865 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3868 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3869 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3872 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3873 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3876 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3877 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3880 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3881 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3884 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3885 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3888 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3889 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3892 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3893 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3896 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3897 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3900 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3901 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3904 msgid "^K1You need to preserve your health"
3905 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3908 msgid "^K1You became a shooting star!"
3909 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3912 msgid "^K1You melted away in slime!"
3913 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3916 msgid "^K1You committed suicide!"
3917 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3920 msgid "^K1You ended it all!"
3921 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3924 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3925 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3929 msgid "^BGYou are now on: %s"
3930 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3933 msgid "^K1You died in an accident!"
3934 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3937 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3938 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3941 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3942 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3945 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3946 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3949 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3950 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3954 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3957 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3958 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3961 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3962 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3965 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3966 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3969 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3970 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3973 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3974 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3977 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3978 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3981 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3982 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3985 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3986 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3989 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3990 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3993 msgid "^K1Watch your step!"
3994 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3998 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3999 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4003 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4004 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4008 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4009 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4013 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4014 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4019 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4021 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4022 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4026 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4027 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4031 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4032 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4035 msgid "^BGDoor unlocked!"
4036 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4040 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4041 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4045 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4046 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4049 msgid "^K3You revived yourself"
4050 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4054 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4055 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4059 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4060 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s secondes"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4063 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4064 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4067 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4068 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4071 msgid "^K1You froze yourself"
4072 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4075 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4076 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4080 msgid "^K1A %s has arrived!"
4081 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4084 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4085 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4088 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4089 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4093 "^K1No spawnpoints available!\n"
4094 "Hope your team can fix it..."
4096 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4097 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4101 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4102 "The player limit reached maximum capacity."
4104 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4105 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4108 msgid "^BGYou picked up the ball"
4109 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4112 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4114 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4118 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4119 "Help the key carriers to meet!"
4121 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4122 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4126 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4127 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4129 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4130 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4134 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4135 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4137 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4138 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4141 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4142 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4145 msgid "^BGScanning frequency range..."
4146 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4149 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4150 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4153 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4154 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4159 "^BGWaiting for players to join...\n"
4160 "Need active players for: %s"
4162 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4163 "Joueurs requis pour : %s"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4167 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4168 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4171 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4173 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4176 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4177 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4180 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4181 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4184 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4185 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4189 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4190 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4195 msgstr "Niveau %s :"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4199 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4200 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4205 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4206 "Next weapon: ^F1%s"
4208 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4209 "Prochaine arme : ^F1%s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4213 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4214 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4218 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4219 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4222 msgid "^BGYou captured a control point"
4223 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4227 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4228 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4231 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4232 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4235 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4236 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4240 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4241 "^F2Capture some control points to unshield it"
4243 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4244 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4247 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4248 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4252 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4253 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4255 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4256 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4260 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4261 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4265 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4266 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4270 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4271 "Keep fragging until we have a winner!"
4273 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4274 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4278 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4279 "Keep scoring until we have a winner!"
4281 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4282 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4286 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4288 "Generators are now decaying.\n"
4289 "The more control points your team holds,\n"
4290 "the faster the enemy generator decays"
4292 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4294 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4295 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4296 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4304 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4305 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4308 msgid "^K1In^BG-portal created"
4309 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4312 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4313 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4316 msgid "^F1Portal creation failed"
4317 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4320 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4321 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4324 msgid "^F2Strength has worn off"
4325 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4328 msgid "^F2Shield surrounds you"
4329 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4332 msgid "^F2Shield has worn off"
4333 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4336 msgid "^F2You are on speed"
4337 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4340 msgid "^F2Speed has worn off"
4341 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4344 msgid "^F2You are invisible"
4345 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4348 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4349 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4352 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4353 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4356 msgid "^BGSequence completed!"
4357 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4360 msgid "^BGThere are more to go..."
4361 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4365 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4366 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4369 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4370 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4373 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4374 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4377 msgid "^F2You now have a superweapon"
4378 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4381 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4382 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4385 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4386 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4389 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4390 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4393 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4394 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4397 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4398 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4401 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4402 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4405 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4406 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4410 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4411 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4415 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4416 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4420 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4421 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4425 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4428 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4432 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4433 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4436 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4438 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4444 msgstr " (près de %s)"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4464 msgstr "lâcher le drapeau"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4468 msgstr "lancer la grenade"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4472 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4477 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4481 msgid "TRIPLE FRAG! "
4482 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4486 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4491 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4500 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4505 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4510 msgstr "MASSACRE ! "
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4514 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4519 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4528 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4533 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4538 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4542 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4547 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4556 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4561 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4562 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4565 msgid "ARMAGEDDON! "
4566 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4570 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4571 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4575 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4576 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4582 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4585 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4598 msgid "%d score spree! "
4599 msgstr "%d points d'affilée ! "
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4603 msgid "%d frag spree! "
4604 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4607 msgid "First blood! "
4608 msgstr "Premier sang ! "
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4611 msgid "First score! "
4612 msgstr "Premier point ! "
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4615 msgid "First casualty! "
4616 msgstr "Première victime ! "
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4619 msgid "First victim! "
4620 msgstr "Première victime ! "
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4624 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4629 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4634 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4639 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4644 msgid ", ending their %d frag spree"
4645 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4649 msgid ", ending their %d score spree"
4650 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4654 msgid ", losing their %d frag spree"
4655 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4659 msgid ", losing their %d score spree"
4660 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4665 msgstr " avec %d %s"
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4724 msgid "GENERATOR^Red"
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4728 msgid "GENERATOR^Blue"
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4732 msgid "GENERATOR^Yellow"
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4736 msgid "GENERATOR^Pink"
4739 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4740 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4741 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4743 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4745 msgid "%s under attack!"
4746 msgstr "%s attaqué !"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4753 msgid "eWheel Turret"
4754 msgstr "Tourelle eWheel"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4769 msgid "Fusion Reactor"
4770 msgstr "Réacteur à fusion"
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4773 msgid "Hellion Missile Turret"
4774 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4781 msgid "Hunter-Killer Turret"
4782 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4785 msgid "Hunter-Killer"
4786 msgstr "Hunter-Killer"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4789 msgid "Machinegun Turret"
4790 msgstr "Tourelle Machinegun"
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4798 msgstr "Tourelle MLRS"
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4805 msgid "Phaser Cannon"
4806 msgstr "Canon phaser"
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4813 msgid "Plasma Cannon"
4814 msgstr "Canon plasma"
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4818 msgstr "Double plasma"
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4821 msgid "Dual Plasma Cannon"
4822 msgstr "Double canon plasma"
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4831 msgstr "Bobine Tesla"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4834 msgid "Walker Turret"
4835 msgstr "Tourelle Walker"
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4857 msgstr "Non divulgué"
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4860 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4861 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4864 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4865 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4886 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4901 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4906 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4968 msgstr "POINTVIRGULE"
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5059 msgstr "MOLETTEHAUT"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5102 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5107 msgstr "CROIX_DROITE"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5122 msgstr "STICK_GAUCHE"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5127 msgstr "STICK_DROIT"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5131 msgid "LEFT_SHOULDER"
5132 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5136 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5137 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5141 msgid "LEFT_TRIGGER"
5142 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5146 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5147 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5151 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5152 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5156 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5157 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5161 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5162 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5166 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5167 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5171 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5172 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5176 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5177 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5181 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5182 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5186 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5187 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5220 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5223 msgstr "Appuyez sur %s"
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5226 msgid "No right gunner!"
5227 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5230 msgid "No left gunner!"
5231 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5242 msgid "Racer cannon"
5243 msgstr "Canon de Racer"
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5250 msgid "Raptor cannon"
5251 msgstr "Canon de Raptor"
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5255 msgstr "Bombe de Raptor"
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5258 msgid "Raptor flare"
5259 msgstr "Flamme de Raptor"
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5265 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5266 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5267 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5298 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5299 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5303 msgid "Grappling Hook"
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5308 msgstr "Mitraillette"
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5312 msgstr "Poseur de Mines"
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5319 msgid "Port-O-Launch"
5320 msgstr "Port-O-Launch"
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5324 msgstr "Fusil de précision"
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5327 msgid "T.A.G. Seeker"
5328 msgstr "T.A.G. Seeker"
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5341 msgstr "@!#%'n Tuba"
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5353 msgid "CI_DEC^%s years"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5358 msgid "CI_ZER^%d years"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5363 msgid "CI_FIR^%d year"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5368 msgid "CI_SEC^%d years"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5373 msgid "CI_THI^%d years"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5378 msgid "CI_MUL^%d years"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5383 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5384 msgstr "%s semaines"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5388 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5393 msgid "CI_FIR^%d week"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5398 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5399 msgstr "%d semaines"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5403 msgid "CI_THI^%d weeks"
5404 msgstr "%d semaines"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5408 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5409 msgstr "%d semaines"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5413 msgid "CI_DEC^%s days"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5418 msgid "CI_ZER^%d days"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5423 msgid "CI_FIR^%d day"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5428 msgid "CI_SEC^%d days"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5433 msgid "CI_THI^%d days"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5438 msgid "CI_MUL^%d days"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5443 msgid "CI_DEC^%s hours"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5448 msgid "CI_ZER^%d hours"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5453 msgid "CI_FIR^%d hour"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5458 msgid "CI_SEC^%d hours"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5463 msgid "CI_THI^%d hours"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5468 msgid "CI_MUL^%d hours"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5473 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5478 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5483 msgid "CI_FIR^%d minute"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5488 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5493 msgid "CI_THI^%d minutes"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5498 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5503 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5504 msgstr "%s secondes"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5508 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5513 msgid "CI_FIR^%d second"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5518 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5519 msgstr "%d secondes"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5523 msgid "CI_THI^%d seconds"
5524 msgstr "%d secondes"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5528 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5529 msgstr "%d secondes"
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5551 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5552 msgid "No description"
5553 msgstr "Aucune description"
5555 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5558 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5559 "please file an issue."
5561 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5562 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5564 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5566 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5567 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5569 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5571 msgid "%02d:%02d:%02d"
5572 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5574 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5575 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5576 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
5578 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5579 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5580 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5582 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5583 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5585 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5587 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5588 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5590 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5592 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5593 msgid "Available options:"
5594 msgstr "Options disponibles :"
5596 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5597 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5599 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5602 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5607 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5612 msgstr "Personnalisé"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5616 msgstr "Équipe principale"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5619 msgid "Extended Team"
5620 msgstr "Équipe étendue"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5639 msgid "Level Design"
5640 msgstr "Conception des niveaux"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5643 msgid "Music / Sound FX"
5644 msgstr "Musique / son FX"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5648 msgstr "Code du jeu"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5651 msgid "Marketing / PR"
5652 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5660 msgstr "Moteur du jeu"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5663 msgid "Engine Additions"
5664 msgstr "Ajouts au moteur"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5668 msgstr "Compilateur"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5671 msgid "Other Active Contributors"
5672 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5676 msgstr "Traducteurs"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5691 msgid "Chinese (China)"
5692 msgstr "Chinois (Chine)"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5695 msgid "Chinese (Taiwan)"
5696 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5700 msgstr "Cornouaillais"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5708 msgstr "Néerlandais"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5711 msgid "English (Australia)"
5712 msgstr "Anglais (Australie)"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5767 msgid "Scottish Gaelic"
5768 msgstr "Gaélique écossais"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5787 msgid "Past Contributors"
5788 msgstr "Contributeurs passés"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5791 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5792 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5795 msgid "will not be saved"
5796 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5799 msgid "will be saved to config.cfg"
5800 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5807 msgid "engine setting"
5808 msgstr "paramètre du moteur"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5812 msgstr "lecture seule"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5828 msgid "The Xonotic credits"
5829 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5832 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5833 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5836 msgid "I would disconnect from server..."
5837 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5840 msgid "I would play more!"
5841 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5847 msgstr "Se déconnecter"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5850 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5851 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5855 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5856 "player name to get started. You can change these options later through the "
5859 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5860 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5861 "dans le menu du jeu."
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5870 msgid "Name under which you will appear in the game"
5871 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5874 msgid "Text language:"
5875 msgstr "Langue du texte :"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5878 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5880 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5888 msgid "Save settings"
5889 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5896 msgid "Ammunition display:"
5897 msgstr "Affichage des munitions :"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5900 msgid "Show only current ammo type"
5901 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5905 msgid "Noncurrent alpha:"
5906 msgstr "Transparence icônes :"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5910 msgid "Noncurrent scale:"
5911 msgstr "Taille icônes :"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5916 msgstr "Aligner l'icône :"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5947 msgid "Message duration:"
5948 msgstr "Durée du message :"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5952 msgstr "Durée du fondu :"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5955 msgid "Flip messages order"
5956 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5960 msgid "Text alignment:"
5961 msgstr "Alignement du texte :"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5971 msgstr "Échelle de la police :"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5974 msgid "Centerprint Panel"
5975 msgstr "Affichage central"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5978 msgid "Chat entries:"
5979 msgstr "Entrées du tchat :"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5983 msgstr "Taille du tchat :"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5986 msgid "Chat lifetime:"
5987 msgstr "Durée tchat :"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5990 msgid "Chat beep sound"
5991 msgstr "Notification de tchat"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5998 msgid "Engine info:"
5999 msgstr "Informations sur le moteur :"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6002 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6003 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6006 msgid "Engine Info Panel"
6007 msgstr "Informations sur la version"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6010 msgid "Combine health and armor"
6011 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6016 msgid "Enable status bar"
6017 msgstr "Activer la barre d'état"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6021 msgid "Status bar alignment:"
6022 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6040 msgid "Icon alignment:"
6041 msgstr "Alignement des icônes :"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6044 msgid "Flip health and armor positions"
6045 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6048 msgid "Health/Armor Panel"
6049 msgstr "Santé/Armure"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6052 msgid "Info messages:"
6053 msgstr "Messages d'information :"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6057 msgstr "Inverser l'alignement"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6060 msgid "Info Messages Panel"
6061 msgstr "Messages d'Information"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6079 msgid "Enable spectating"
6080 msgstr "Activer les spectateurs"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6083 msgid "Enable even playing in warmup"
6084 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6091 msgid "Text/icon ratio:"
6092 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6095 msgid "Hide spawned items"
6096 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6099 msgid "Hide big armor and health"
6100 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6103 msgid "Dynamic size"
6104 msgstr "Taille dynamique"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6107 msgid "Items Time Panel"
6108 msgstr "Minuterie des objets"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6111 msgid "Mod Icons Panel"
6112 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6115 msgid "Notifications:"
6116 msgstr "Notifications :"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6119 msgid "Also print notifications to the console"
6120 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6123 msgid "Flip notify order"
6124 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6127 msgid "Entry lifetime:"
6128 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6131 msgid "Entry fadetime:"
6132 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6135 msgid "Notification Panel"
6136 msgstr "Notifications"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6146 msgid "Enable even observing"
6147 msgstr "Activer même en mode observateur"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6151 msgid "Enable only in Race/CTS"
6152 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6156 msgstr "Barre d'état"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6169 msgid "Inward align"
6170 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6173 msgid "Outward align"
6174 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6177 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6178 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6185 msgid "Include vertical speed"
6186 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6190 msgstr "Unité de vitesse :"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6198 msgstr "Vitesse maximale"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6201 msgid "Acceleration:"
6202 msgstr "Accélération :"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6205 msgid "Include vertical acceleration"
6206 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6209 msgid "Physics Panel"
6210 msgstr "Effets Physiques"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6213 msgid "Powerups Panel"
6214 msgstr "Bonus de puissance"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6218 msgid "Always enable"
6219 msgstr "Toujours activer"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6222 msgid "Forced aspect:"
6223 msgstr "Aspect forcé :"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6226 msgid "Pressed Keys Panel"
6227 msgstr "Touches Appuyées"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6230 msgid "Quick Menu Panel"
6231 msgstr "Menu rapide"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6234 msgid "Race Timer Panel"
6235 msgstr "Chronomètre de Course"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6238 msgid "Enable in team games"
6239 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6256 msgstr "Transparence :"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6264 msgstr "Direction du joueur"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6288 msgstr "Mode de zoom :"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6299 msgid "Always zoomed"
6300 msgstr "Toujours zoomé"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6303 msgid "Never zoomed"
6304 msgstr "Jamais zoomé"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6316 msgstr "Classements :"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6336 msgid "StrafeHUD mode:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6340 msgid "View angle centered"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6344 msgid "Velocity angle centered"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6348 msgid "StrafeHUD style:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6356 msgid "progress bar"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6372 msgid "Center panel"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6376 msgid "Reset colors"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6384 msgid "Angle indicator:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6403 msgid "Switch indicators:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6407 msgid "Direction caps:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6419 msgid "StrafeHUD Panel"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6424 msgstr "Chronomètre :"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6427 msgid "Show elapsed time"
6428 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6432 msgstr "Chronomètre"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6435 msgid "Alpha after voting:"
6436 msgstr "Transparence après vote :"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6443 msgid "Fade out after:"
6444 msgstr "Fondu après :"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6459 msgid "Fade effect:"
6460 msgstr "Effet de fondu :"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6468 msgstr "Transparence"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6479 msgid "Weapon icons:"
6480 msgstr "Icônes des armes :"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6483 msgid "Show only owned weapons"
6484 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6487 msgid "Show weapon ID as:"
6488 msgstr "Identification des armes :"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6503 msgid "Weapon ID scale:"
6504 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6507 msgid "Show Accuracy"
6508 msgstr "Afficher la précision"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6512 msgstr "Afficher les munitions"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6515 msgid "Ammo bar alpha:"
6516 msgstr "Transparence barre munitions :"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6519 msgid "Ammo bar color:"
6520 msgstr "Couleur barre munitions :"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6523 msgid "Weapons Panel"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6528 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6549 msgstr "Définir le thème"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6552 msgid "Save current skin"
6553 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6556 msgid "Panel background defaults:"
6557 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6562 msgstr "Arrière-plan :"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6566 msgid "Border size:"
6567 msgstr "Taille de la bordure :"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6572 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6576 msgid "Test team color in configure mode"
6577 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6582 msgstr "Remplissage :"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6586 msgstr "Contours de l'ATH :"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6589 msgid "DOCK^Disabled"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6605 msgid "Grid settings:"
6606 msgstr "Configuration de la grille :"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6609 msgid "Snap panels to grid"
6610 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6614 msgstr "Taille de la grille :"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6626 msgstr "Quitter la configuration"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6629 msgid "Panel HUD Setup"
6630 msgstr "Configuration de l'ATH"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6646 msgid "Move target:"
6647 msgstr "Déplacer la cible :"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6659 msgstr "Point d'apparition"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6663 msgstr "Aucun mouvement"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6672 msgstr "Définir le thème :"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6675 msgid "Monster Tools"
6676 msgstr "Outils Monstres"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6683 msgid "Find servers to play on"
6684 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6687 msgid "Host your own game"
6688 msgstr "Héberger votre propre partie"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6700 msgstr "Multijoueur"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6704 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6707 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6725 msgstr "Mode de jeu"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6729 msgstr "Limite de temps :"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6732 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6733 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6741 msgid "TIMLIM^Default"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6750 msgid "TIMLIM^Infinite"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6770 msgid "Player slots:"
6771 msgstr "Nombre de joueurs :"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6775 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6778 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6782 msgid "Number of bots:"
6783 msgstr "Nombre de bots :"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6786 msgid "Amount of bots on your server"
6787 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6791 msgstr "Niveau des bots :"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6794 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6795 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6806 msgid "You will win"
6807 msgstr "Vous allez gagner"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6811 msgstr "Vous pouvez gagner"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6814 msgid "You might win"
6815 msgstr "Vous risquez de gagner"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6846 msgid "Mutators and weapon arenas"
6847 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6851 msgstr "Liste des cartes"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6855 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6856 "Delete to clear; Enter when done."
6858 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6859 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6863 msgstr "Ajouter les filtrées"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6866 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6867 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6870 msgid "Remove shown"
6871 msgstr "Supprimer les filtrées"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6874 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6875 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6879 msgstr "Tout ajouter"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6882 msgid "Add every available map to your selection"
6883 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6887 msgstr "Tout supprimer"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6890 msgid "Remove all the maps from your selection"
6891 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6894 msgid "Start Multiplayer!"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6907 msgstr "Types de jeu :"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6919 msgid "Map Information"
6920 msgstr "Informations sur la carte"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6923 msgid "All Weapons Arena"
6924 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6927 msgid "Most Weapons Arena"
6928 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6948 msgstr "Nouveaux jouets"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6957 msgid "Rocket Flying"
6958 msgstr "Roquettes volantes"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6962 msgid "Invincible Projectiles"
6963 msgstr "Projectiles invincibles"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6967 msgid "No start weapons"
6968 msgstr "Aucune arme au départ"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6973 msgstr "Faible gravité"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6978 msgstr "Joueurs transparents"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6991 msgstr "Mêlée seulement"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7000 msgid "Weapons stay"
7001 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7019 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7023 msgstr "Bonus de puissance"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7027 msgid "Touch explode"
7028 msgstr "Explosion au toucher"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7031 msgid "Wall jumping"
7032 msgstr "Sauts sur les murs"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7039 msgid "Gameplay mutators:"
7040 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7044 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7045 "directional key to dodge"
7047 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7048 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7051 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7052 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7055 msgid "All players are almost invisible"
7056 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7060 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7063 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7064 "qui les prennent en charge."
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7067 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7068 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7071 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7072 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7076 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7079 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7080 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7083 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7085 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7089 msgid "Weapon & item mutators:"
7090 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7093 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7095 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7100 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7103 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7104 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7108 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7109 "with the Electro primary fire"
7111 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7112 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7116 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7117 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7119 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7120 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7125 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7126 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7127 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7129 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7130 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7131 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7132 "de déplacements rapides."
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7135 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7136 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7139 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7140 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7143 msgid "Regular (no arena)"
7144 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7148 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7149 "without weapon pickups"
7151 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7152 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7155 msgid "Weapon arenas:"
7156 msgstr "Arènes d'arme :"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7159 msgid "Custom weapons"
7160 msgstr "Armes personnalisées"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7163 msgid "Most weapons"
7164 msgstr "La plupart des armes"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7168 msgstr "Toutes les armes"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7171 msgid "Special arenas:"
7172 msgstr "Arènes spéciales :"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7176 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7177 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7178 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7179 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7181 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7182 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7183 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7184 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7188 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7189 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7190 "switch to another weapon."
7192 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7193 "change régulièrement."
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7196 msgid "with blaster"
7197 msgstr "avec le blaster"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7200 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7201 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7208 msgid "SRVS^Categories"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7216 msgid "Show empty servers"
7217 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7224 msgid "Show full servers that have no slots available"
7225 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7233 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7235 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7239 msgid "Reload the server list"
7240 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7249 msgstr "Informations…"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7252 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7253 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7258 msgstr "Rejoindre !"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7268 msgstr "%d modifiés"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7275 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7277 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7280 msgid "N/A (auth library missing)"
7281 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7284 msgid "Not supported (can't connect)"
7285 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7288 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7289 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7292 msgid "Supported (will encrypt)"
7293 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7296 msgid "Supported (won't encrypt)"
7297 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7300 msgid "Requested (will encrypt)"
7301 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7304 msgid "Requested (won't encrypt)"
7305 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7308 msgid "Required (can't connect)"
7309 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7312 msgid "Required (will encrypt)"
7313 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7316 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7317 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7321 msgstr "Nom de l'hôte :"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7325 msgstr "Type de jeu :"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7341 msgstr "Paramètres :"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7354 msgstr "Places libres :"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7358 msgstr "Chiffrement :"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7369 msgid "Server Information"
7370 msgstr "Informations sur le serveur"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7378 msgstr "Captures d'écran"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7381 msgid "Music Player"
7382 msgstr "Lecteur de musique"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7385 msgid "Auto record demos"
7386 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7390 msgstr "Chronométrer la démo"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7393 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7394 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7401 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7402 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7406 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7407 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7410 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7411 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7418 msgid "MUSICPL^Add all"
7419 msgstr "Tout ajouter"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7422 msgid "Set as menu track"
7423 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7426 msgid "Reset default menu track"
7427 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7431 msgstr "Liste de lecture :"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7434 msgid "Random order"
7435 msgstr "Ordre aléatoire"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7438 msgid "MUSICPL^Stop"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7442 msgid "MUSICPL^Play"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7446 msgid "MUSICPL^Pause"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7450 msgid "MUSICPL^Prev"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7454 msgid "MUSICPL^Next"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7458 msgid "MUSICPL^Remove"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7462 msgid "MUSICPL^Remove all"
7463 msgstr "Tout supprimer"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7466 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7467 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7470 msgid "Open in the viewer"
7471 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7475 msgstr "Réinitialiser"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7494 msgid "Apply immediately"
7495 msgstr "Appliquer maintenant"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7506 msgid "Glowing color"
7507 msgstr "Couleur principale"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7510 msgid "Detail color"
7511 msgstr "Couleur des détails"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7515 msgstr "Statistiques"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7518 msgid "Allow player statistics to track your client"
7519 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7522 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7523 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7526 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7527 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7534 msgid "Select language..."
7535 msgstr "Choisir la langue…"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7546 msgid "Are you sure you want to quit?"
7547 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7550 msgid "Back to work..."
7551 msgstr "Retour au boulot…"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7554 msgid "I got some more fragging to do!"
7555 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7558 msgid "Quit the game"
7559 msgstr "Quitter Xonotic"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7567 msgstr "Supprimer *"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7582 msgid "Set * as child"
7583 msgstr "Définir * comme enfant"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7587 msgstr "Attacher à *"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7590 msgid "Detach from *"
7591 msgstr "Détacher depuis *"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7594 msgid "Visual object properties for *:"
7595 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7599 msgstr "Transparence :"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7602 msgid "Set color main:"
7603 msgstr "Couleur principale :"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7606 msgid "Set color glow:"
7607 msgstr "Couleur des éclats :"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7614 msgid "Physical object properties for *:"
7615 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7618 msgid "Set material:"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7622 msgid "Set solidity:"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7634 msgid "Set physics:"
7635 msgstr "Physiques :"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7662 msgid "* object info"
7663 msgstr "info de l'objet *"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7667 msgstr "info du maillage *"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7670 msgid "* attachment info"
7671 msgstr "info de l'objet joint *"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7675 msgstr "Afficher l'aide"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7678 msgid "* is the object you are facing"
7679 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7682 msgid "Sandbox Tools"
7683 msgstr "Outils du bac à sable"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7707 msgstr "Utilisateur"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7719 msgid "Change the game settings"
7720 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7731 msgid "VOL^Ambient:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7763 msgid "New style sound attenuation"
7764 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7767 msgid "Mute sounds when not active"
7768 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7772 msgstr "Fréquence :"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7775 msgid "Sound output frequency"
7776 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7815 msgid "Number of channels for the sound output"
7816 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7851 msgid "Swap stereo output channels"
7852 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7855 msgid "Swap left/right channels"
7856 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7859 msgid "Headphone friendly mode"
7860 msgstr "Mode casque audio"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7864 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7865 "stereo separation a bit for headphones)"
7867 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7868 "casque pour un meilleur son"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7871 msgid "Hit indication sound"
7872 msgstr "Indication de tir réussi"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7875 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7876 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7879 msgid "Chat message sound"
7880 msgstr "Sons du tchat"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7884 msgstr "Sons du menu"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7887 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7888 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7891 msgid "Focus sounds"
7892 msgstr "Sons lors du focus"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7895 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7896 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7899 msgid "Time announcer:"
7900 msgstr "Annonce du temps restant :"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7903 msgid "WRN^Disabled"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7915 msgid "Automatic taunts:"
7916 msgstr "Railleries automatiques :"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7919 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7920 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7937 msgid "Debug info about sounds"
7938 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7941 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7942 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7945 msgid "Reset key bindings"
7946 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7949 msgid "Quality preset:"
7950 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7977 msgid "PRE^Ultimate"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7981 msgid "Geometry detail:"
7982 msgstr "Détails géométriques :"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7985 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7986 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8010 msgstr "Ahurissants"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8013 msgid "Player detail:"
8014 msgstr "Détails des joueurs :"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8037 msgid "Texture resolution:"
8038 msgstr "Définition des textures :"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8042 msgstr "Monstrueuse"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8046 msgstr "La plus basse"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8049 msgid "RES^Very low"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8071 msgid "Avoid lossy texture compression"
8072 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8075 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8076 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8080 msgstr "Afficher le ciel"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8083 msgid "Show surfaces"
8084 msgstr "Afficher les surfaces"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8088 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8089 "performance boost, but looks very ugly."
8091 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8092 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8095 msgid "Use lightmaps"
8096 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8100 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8103 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8104 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8107 msgid "Deluxe mapping"
8108 msgstr "Deluxe mapping"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8111 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8112 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8116 msgstr "Brillance des textures"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8119 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8120 msgstr "Activer le reflet des textures"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8123 msgid "Offset mapping"
8124 msgstr "Textures en relief"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8128 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8129 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8131 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8135 msgid "Relief mapping"
8136 msgstr "Textures en relief avancé"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8140 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8142 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8143 "impact sur les performances"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8146 msgid "Reflections:"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8151 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8152 "with reflecting surfaces"
8154 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8155 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8158 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8159 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8178 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8179 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8182 msgid "Decals on models"
8183 msgstr "Impacts sur les modèles"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8191 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8193 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8201 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8202 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8205 msgid "Damage effects:"
8206 msgstr "Effets des dommages :"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8209 msgid "DMGFX^Disabled"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8221 msgid "No dynamic lighting"
8222 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8225 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8227 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8231 msgid "Fake corona lighting"
8232 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8236 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8237 "of real dynamic lights"
8239 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8240 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8243 msgid "Realtime dynamic lighting"
8244 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8247 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8249 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8258 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8260 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8263 msgid "Realtime world lighting"
8264 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8268 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8269 "Note that this might have a big impact on performance."
8271 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8272 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8275 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8276 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8279 msgid "Use normal maps"
8280 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8283 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8284 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8287 msgid "Soft shadows"
8288 msgstr "Ombres douces"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8291 msgid "Fade corona according to visibility"
8292 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8295 msgid "Fade coronas according to visibility"
8296 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8300 msgstr "Éblouissement"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8304 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8305 "pixels. Has a big impact on performance."
8307 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8308 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8311 msgid "Extra postprocessing effects"
8312 msgstr "Effets de post-traitement"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8316 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8319 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8320 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8323 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8324 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8327 msgid "Motion blur:"
8328 msgstr "Flou de mouvement :"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8335 msgid "Spawnpoint effects"
8336 msgstr "Effets de point d'apparition"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8339 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8341 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8351 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8352 "gives for better performance"
8354 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8355 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8358 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8360 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8363 msgid "No crosshair"
8364 msgstr "Aucun réticule"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8369 msgstr "Selon l'arme"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8373 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8376 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8387 msgstr "Selon la santé"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8390 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8391 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8394 msgid "Enable center crosshair dot"
8395 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8398 msgid "Use normal crosshair color"
8399 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8402 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8403 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8406 msgid "Hit testing:"
8407 msgstr "Détection de visée :"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8411 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8412 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8413 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8415 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
8416 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
8417 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8420 msgid "HTTST^Disabled"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8424 msgid "HTTST^TrueAim"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8428 msgid "HTTST^Enemies"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8432 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8433 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8436 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8437 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8440 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8441 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8444 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8445 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8453 msgstr "Tableau des scores"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8456 msgid "Fading speed:"
8457 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8460 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8461 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8464 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8465 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8468 msgid "Show team sizes:"
8469 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8473 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8474 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8476 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8477 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8478 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8485 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8486 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8489 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8490 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8493 msgid "Control transparency of the waypoints"
8494 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8499 msgstr "Taille de police :"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8502 msgid "Edge offset:"
8503 msgstr "Compensation des bords :"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8506 msgid "Fade when near the crosshair"
8507 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8510 msgid "Display names instead of icons"
8511 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8530 msgid "Player Names"
8531 msgstr "Noms de joueurs"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8534 msgid "Show names above players"
8535 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8538 msgid "Max distance:"
8539 msgstr "Distance maximale :"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8543 msgstr "Décoloriser :"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8551 msgid "Only when near crosshair"
8552 msgstr "Uniquement près du réticule"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8555 msgid "Display health and armor"
8556 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8559 msgid "Damage overlay:"
8560 msgstr "Effet des blessures :"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8564 msgstr "ATH dynamique"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8567 msgid "HUD moves around following player's movement"
8568 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8571 msgid "Shake the HUD when hurt"
8572 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8576 msgid "Enter HUD editor"
8577 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8584 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8585 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8588 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8589 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8592 msgid "Frag Information"
8593 msgstr "Informations sur les frags"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8596 msgid "Display information about killing sprees"
8597 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8600 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8601 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8604 msgid "Show spree information in centerprints"
8605 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8608 msgid "Show spree information in death messages"
8609 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8612 msgid "Sprees in info messages:"
8613 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8616 msgid "SPREES^Disabled"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8632 msgid "Print on a seperate line"
8633 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8636 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8638 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8639 "central (si disponibles)"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8642 msgid "Add frag location to death messages when available"
8644 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8647 msgid "Gamemode Settings"
8648 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8651 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8652 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8655 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8656 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8665 msgid "Display console messages in the top left corner"
8666 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8669 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8670 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8673 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8674 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8677 msgid "Powerup notifications"
8678 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8681 msgid "Weapon centerprint notifications"
8682 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8685 msgid "Weapon info message notifications"
8686 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8693 msgid "Respawn countdown sounds"
8694 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8697 msgid "Killstreak sounds"
8698 msgstr "Sons des séries de frags"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8701 msgid "Achievement sounds"
8702 msgstr "Sons des prouesses"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8713 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8714 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8717 msgid "Unavailable alpha:"
8718 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8721 msgid "Unavailable color:"
8722 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8725 msgid "GHOITEMS^Black"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8729 msgid "GHOITEMS^Dark"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8733 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8737 msgid "GHOITEMS^Normal"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8741 msgid "GHOITEMS^Blue"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8750 msgid "Force player models to mine"
8751 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8754 msgid "Force player colors to mine"
8755 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8758 msgid "In non teamplay modes only"
8759 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8762 msgid "Only in Duel"
8763 msgstr "Seulement en Duel"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8766 msgid "Body fading:"
8767 msgstr "Effacement des corps :"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8771 msgstr "Effets sanglants :"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8794 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8796 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8800 msgid "1st person perspective"
8801 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8804 msgid "Slide to third person upon death"
8805 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8808 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8809 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8812 msgid "Smooth the view while crouching"
8813 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8816 msgid "View waving while idle"
8817 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8820 msgid "View bobbing while walking around"
8821 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8824 msgid "3rd person perspective"
8825 msgstr "Vue à la 3è personne"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8828 msgid "Back distance"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8836 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8837 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8840 msgid "Field of view:"
8841 msgstr "Champ de vue :"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8844 msgid "Field of vision in degrees"
8845 msgstr "Champ de vision en degrés"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8848 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8849 msgstr "Facteur du zoom :"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8852 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8853 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8856 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8857 msgstr "Vitesse du zoom :"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8860 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8861 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8864 msgid "ZOOM^Instant"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8868 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8869 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8873 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8874 "sensitivity change)"
8876 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8877 "à l'absence de zoom"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8880 msgid "Velocity zoom"
8881 msgstr "Zoom cinétique"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8884 msgid "Forward movement only"
8885 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8888 msgid "VZOOM^Factor"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8892 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8893 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8896 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8897 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8900 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8901 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8909 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8910 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8921 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8922 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8926 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8928 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8932 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8933 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8936 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8937 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8941 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8944 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8948 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8949 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8952 msgid "Draw 1st person weapon model"
8953 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8956 msgid "Draw the weapon model"
8957 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8962 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8964 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8968 msgid "Weapon model opacity:"
8969 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8972 msgid "Gun model swaying"
8973 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8976 msgid "Gun model bobbing"
8977 msgstr "Agiter l'arme"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8985 msgid "Key Bindings"
8986 msgstr "Raccourcis clavier"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8989 msgid "Change key..."
8990 msgstr "Changer la touche…"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9002 msgstr "Tout réinitialiser"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9009 msgid "Sensitivity:"
9010 msgstr "Sensibilité :"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9013 msgid "Mouse speed multiplier"
9014 msgstr "Sensibilité de la souris"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9017 msgid "Smooth aiming"
9018 msgstr "Visée adoucie"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9021 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9022 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9025 msgid "Invert aiming"
9026 msgstr "Inverser la visée"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9029 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9030 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9033 msgid "Use system mouse positioning"
9034 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9037 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9038 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9043 msgid "Disable system mouse acceleration"
9044 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9047 msgid "Make use of DGA mouse input"
9048 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9051 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9052 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9055 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9056 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9059 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9060 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9063 msgid "Jetpack on jump:"
9064 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9067 msgid "JPJUMP^Disabled"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9072 msgstr "En l'air seulement"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9081 msgid "Use joystick input"
9082 msgstr "Utiliser une manette"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9085 msgid "Command when pressed:"
9086 msgstr "Commande quand appuyé :"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9089 msgid "Command when released:"
9090 msgstr "Commande quand relâché :"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9097 msgid "User defined key bind"
9098 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9120 msgid "Client UDP port:"
9121 msgstr "Port UDP client :"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9124 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9125 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9129 msgstr "Bande passante :"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9132 msgid "Specify your network speed"
9133 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9149 msgstr "ADSL rapide"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9153 msgstr "Très haut débit"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9157 msgstr "Téléchargements :"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9160 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9161 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9164 msgid "Download speed:"
9165 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9168 msgid "Local latency:"
9169 msgstr "Latence locale :"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9172 msgid "Show netgraph"
9173 msgstr "Afficher le netgraphe"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9176 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9178 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9181 msgid "Client-side movement prediction"
9182 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9185 msgid "Movement error compensation"
9186 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9189 msgid "Use encryption (AES) when available"
9190 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9194 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9201 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9209 msgid "TRGT^Disabled"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9214 msgstr "Cible quand inactif :"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9217 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9221 msgid "Save processing time for other apps"
9222 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9225 msgid "Show frames per second"
9226 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9229 msgid "Show your rendered frames per second"
9230 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9233 msgid "Menu tooltips:"
9234 msgstr "Infobulles du menu :"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9238 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9239 "command bound to the menu item)"
9241 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9242 "commande associée)"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9245 msgid "TLTIP^Disabled"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9249 msgid "TLTIP^Standard"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9253 msgid "TLTIP^Advanced"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9257 msgid "Show current date and time"
9258 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9261 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9262 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9265 msgid "Enable developer mode"
9266 msgstr "Activer le mode développeur"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9269 msgid "Advanced settings..."
9270 msgstr "Paramètres avancés…"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9273 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9274 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9278 msgid "Factory reset"
9279 msgstr "Réinitialisation complète"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9282 msgid "Cvar filter:"
9283 msgstr "Filtre de cvar :"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9286 msgid "Modified cvars only"
9287 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9291 msgstr "Propriété :"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9302 msgid "Description:"
9303 msgstr "Description :"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9306 msgid "Advanced settings"
9307 msgstr "Paramètres avancés"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9310 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9311 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9314 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9316 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9321 msgstr "Thèmes du menu"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9324 msgid "Text Language"
9325 msgstr "Langue du texte"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9328 msgid "Set language"
9329 msgstr "Définir la langue"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9332 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9333 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9336 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9337 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9340 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9342 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9343 "uniquement dans le menu,"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9346 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9348 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9352 msgid "Disconnect now"
9353 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9356 msgid "Switch language"
9357 msgstr "Changer de langue"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9361 msgstr "Avertissement"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9365 msgstr "Résolution :"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9368 msgid "Font/UI size:"
9369 msgstr "Taille de la police :"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9372 msgid "SZ^Unreadable"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9381 msgstr "Très petite"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9397 msgstr "Très grande"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9401 msgstr "Gigantesque"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9408 msgid "Color depth:"
9409 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9412 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9414 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9415 "meilleure qualité (recommandé)"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9427 msgstr "Plein écran"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9430 msgid "Vertical Synchronization"
9431 msgstr "Synchronisation Verticale"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9435 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9436 "screen refresh rate"
9438 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9439 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9442 msgid "Flip view horizontally"
9443 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9446 msgid "Poor man's left handed mode"
9447 msgstr "Mode miroir"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9451 msgstr "Anisotropie :"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9454 msgid "Anisotropic filtering quality"
9455 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9458 msgid "ANISO^Disabled"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9480 msgid "Antialiasing:"
9481 msgstr "Anticrénelage :"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9485 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9486 "might decrease performance by quite a lot"
9488 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9489 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9496 msgid "High-quality frame buffer"
9497 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9500 msgid "Depth first:"
9501 msgstr "Profondeur d'abord :"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9505 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9506 "normal rendering starts"
9508 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9509 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9524 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9525 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9532 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9533 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9539 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9540 "for faster rendering"
9542 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9543 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9550 msgid "Vertices and Triangles"
9551 msgstr "Points et Triangles"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9555 msgstr "Luminosité :"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9558 msgid "Brightness of black"
9559 msgstr "Luminosité du noir"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9563 msgstr "Contraste :"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9566 msgid "Brightness of white"
9567 msgstr "Luminosité du blanc"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9575 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9578 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9579 "le blanc ni le noir"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9582 msgid "Contrast boost:"
9583 msgstr "Boost du contraste :"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9586 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9587 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9591 msgstr "Saturation :"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9595 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9596 "requires GLSL color control"
9598 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9599 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9602 msgid "LIT^Ambient:"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9607 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9610 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9615 msgstr "Intensité :"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9618 msgid "Global rendering brightness"
9619 msgstr "Luminosité du rendu global"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9622 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9623 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9627 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9628 "strange input or video lag on some machines"
9630 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9631 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9634 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9635 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9638 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9639 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9642 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9643 msgstr "Points délirants (bonus)"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9646 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9647 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9654 msgid "Campaign Difficulty:"
9655 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9670 msgid "Start Singleplayer!"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9674 msgid "Singleplayer"
9675 msgstr "Partie Solo"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9678 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9679 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9686 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9687 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9690 msgid "Autoselect team (recommended)"
9691 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9712 msgstr "mode spectateur"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9715 msgid "Team Selection"
9716 msgstr "Sélection d'Équipe"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9719 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9720 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9723 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9724 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9731 msgid "free for all"
9732 msgstr "chacun pour soi"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9751 msgid "strafe right"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9756 msgstr "sauter / nager"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9759 msgid "crouch / sink"
9760 msgstr "s'accroupir / couler"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9763 msgid "off-hand hook"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9775 msgid "WEAPON^previous"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9783 msgid "WEAPON^previously used"
9784 msgstr "utilisée précédemment"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9795 msgid "drop weapon / throw nade"
9796 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9804 msgstr "zoom 2 clics"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9808 msgstr "afficher les scores"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9812 msgstr "capture d'écran"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9815 msgid "maximize radar"
9816 msgstr "agrandir le radar"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9819 msgid "3rd person view"
9820 msgstr "vue à la 3ème personne"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9823 msgid "enter spectator mode"
9824 msgstr "mode spectateur"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9827 msgid "Communication"
9828 msgstr "Communication"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9832 msgstr "tchat public"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9836 msgstr "tchat d'équipe"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9839 msgid "show chat history"
9840 msgstr "historique du tchat"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9855 msgid "enter console"
9856 msgstr "ouvrir la console"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9860 msgstr "se déconnecter"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9867 msgid "auto-join team"
9868 msgstr "auto-joindre une équipe"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9871 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9872 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9875 msgid "suicide / respawn"
9876 msgstr "suicide / réapparition"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9880 msgstr "menu rapide"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9883 msgid "User defined"
9884 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9888 msgstr "Développement"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9891 msgid "sandbox menu"
9892 msgstr "menu bac à sable"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9895 msgid "drag object (sandbox)"
9896 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9899 msgid "waypoint editor menu"
9900 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9903 msgid "Do not press this button again!"
9904 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9908 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9910 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9911 "cela n'arrive plus."
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9915 msgid "%s's Xonotic Server"
9916 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9920 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9923 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9924 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9931 msgid "<no model found>"
9932 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9935 msgid "SERVER^Remove favorite"
9936 msgstr "Supprimer le favori"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9939 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9940 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9943 msgid "SERVER^Favorite"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9948 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9951 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9952 "facilement plus tard"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9972 msgid "AES level %d"
9973 msgstr "AES niveau %d"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9981 msgstr "chiffrement :"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9990 msgid "modified settings"
9991 msgstr "paramètres modifiés"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9995 msgid "official settings"
9996 msgstr "paramètres officiels"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9999 msgid "stats disabled"
10000 msgstr "stats désactivées"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
10003 msgid "stats enabled"
10004 msgstr "stats activées"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10007 msgid "SLCAT^Favorites"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10011 msgid "SLCAT^Recommended"
10012 msgstr "Recommandés"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10015 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10016 msgstr "Serveurs Normaux"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10019 msgid "SLCAT^Servers"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10023 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10024 msgstr "Mode Compétition"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10027 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10028 msgstr "Serveurs Modifiés"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10031 msgid "SLCAT^Overkill"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10035 msgid "SLCAT^InstaGib"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10039 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10040 msgstr "Mode Defrag"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10072 msgid "PART^Medium"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10077 msgid "PART^Normal"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10089 msgid "PART^Ultimate"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10094 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10095 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10097 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10098 "des ressources, mais rend les textures floues."
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10101 msgid "Screen resolution"
10102 msgstr "Résolution de l'écran"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10113 msgid "PART^Instant"
10114 msgstr "Instantanée"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10166 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10171 msgstr "A rejoint le :"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10174 msgid "Last match:"
10175 msgstr "Dernier match :"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10178 msgid "Time played:"
10179 msgstr "Durée de jeu :"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10182 msgid "Favorite map:"
10183 msgstr "Carte favorite :"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10193 msgid "Wins/Losses:"
10194 msgstr "Victoires/Défaites :"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10198 msgid "Win percentage:"
10199 msgstr "Pourcentage victoires :"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10203 msgid "Kills/Deaths:"
10204 msgstr "Meurtres/Morts :"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10208 msgid "Kill ratio:"
10209 msgstr "Taux de mortalité :"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10220 msgid "Percentile:"
10221 msgstr "Percentile :"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10225 msgid "%d (unranked)"
10226 msgstr "%d (non classé)"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10229 msgid "Update can be downloaded at:"
10230 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10233 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10235 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10239 msgid "Update to %s now!"
10240 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10244 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10245 "^1Expect visual problems."
10247 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10249 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10252 msgid "Use default"
10253 msgstr "Par défaut"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10256 msgid "Team Color:"
10257 msgstr "Couleur de l'équipe :"