1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgstr "lâcher l'arme"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgstr "informations serveur"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
176 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
179 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
180 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
183 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
184 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
188 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "sélection de l'équipe"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
241 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
245 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
248 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
249 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
251 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
252 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
258 msgid "Standard quick menu"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "Envoyer un message public à"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^nice one"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "belle partie"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "salut / bonne chance"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "Envoyer en anglais"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "Tchat d'équipe"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "bientôt le bonus de Force"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "objet disponible, icône"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "pris l'objet, icône"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
335 msgid "QMCMD^negative"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
339 msgid "QMCMD^positive"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "besoin d'aide, icône"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "ennemi aperçu, icône"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "drapeau aperçu, icône"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "en défense, icône"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "en itinérance, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "en attaque, icône"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "lâché le drapeau, icône"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "lâché l'arme, icône"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "Envoyer un message privé à"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
429 msgid "QMCMD^Settings"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "Vue à la 3è personne"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "Réticule selon l'arme"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
458 msgid "QMCMD^Net graph"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "Paramètres sonores"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "Son de tir réussi"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "Sons du tchat"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "Changer de caméra spectateur"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "Caméra observateur"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "Augmenter la vitesse"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "Réduire la vitesse"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "Collision avec les murs"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "Lancer un vote"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "Relancer la carte"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "Terminer la partie"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "Réduire la durée de jeu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "Étendre la durée de jeu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "Mélanger les équipes"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
525 msgid "Server quick menu"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
529 msgid "Waypoint editor menu"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
533 msgid "Waypoint editor menu as default"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
537 msgid "Server quick menu as default"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
541 msgid "QMCMD^Spectate a player"
542 msgstr "Regarder un joueur"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
556 msgstr "Ligne de départ"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
561 msgstr "Ligne d'arrivée"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
566 msgid "Intermediate %d"
567 msgstr "Intermédiaire %d"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
573 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
574 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
577 msgid "missing a checkpoint"
578 msgstr "raté un point de contrôle"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
581 msgid "Click to select teleport destination"
582 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
585 msgid "Click to select spawn location"
586 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "Number of ball carrier kills"
590 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
602 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
605 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
607 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
616 msgstr "temps capture"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
620 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "Nombre de morts"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
632 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "SCO^destroyed"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
643 msgid "The total damage done"
644 msgstr "Les dommages totaux infligés"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Les dommages totaux subis"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 msgstr "ELO du joueur"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr "Nombre de fautes commises"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of goals scored"
712 msgstr "Nombre de buts marqués"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Nombre de meurtres"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 msgstr "Nom du joueur"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
794 msgid "SCO^objectives"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
802 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
810 msgstr "Temps de ping"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
818 msgstr "Perte de paquets"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
834 msgstr "Rang du joueur"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "Number of flag returns"
842 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "Number of revivals"
850 msgstr "Nombre de dégels"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "Number of rounds won"
858 msgstr "Nombre de manches gagnées"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
861 msgid "SCO^rounds won"
862 msgstr "manches gagnées"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Number of suicides"
874 msgstr "Nombre de suicides"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 msgid "Number of kills minus deaths"
882 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
890 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "Number of teamkills"
898 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
901 msgid "SCO^teamkills"
902 msgstr "meurtres équipe"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 msgid "Number of ticks (Domination)"
906 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
917 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
918 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
922 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
924 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
925 "^2scoreboard_columns_set."
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
929 msgstr "Utilisation :"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
932 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
933 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
937 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
938 "cvar scoreboard_columns"
940 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
945 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
948 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
949 "chaque nouvelle carte"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
953 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
954 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
957 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
960 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
961 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
964 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
965 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
969 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
970 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
971 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
972 "field to show all fields available for the current game mode."
974 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
976 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
977 "ces modes uniquement\n"
978 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
980 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
984 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
985 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
987 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
989 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
992 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
993 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
997 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
998 "right of the vertical bar aligned to the right."
1000 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1001 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1005 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1006 "other gamemodes except DM."
1008 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1009 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1025 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1026 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1030 msgstr "Stats objet"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1034 msgstr "Stat. de la carte :"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1037 msgid "Monsters killed:"
1038 msgstr "Monstres tués :"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1041 msgid "Secrets found:"
1042 msgstr "Secrets trouvés :"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1047 msgstr "Spectateurs"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1065 msgid "Team Selection"
1066 msgstr "Sélection d'Équipe"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1071 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1076 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1080 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1081 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1085 msgid "^3%1.0f minutes"
1086 msgstr "^3%1.0f minutes"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1091 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1145 msgstr "Échauffement"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1148 msgid "Warmup: no time limit"
1149 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1152 msgid "Warmup: too few players"
1153 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1160 msgid "Sudden Death"
1161 msgstr "Mort subite"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1165 msgstr "Prolongations"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1169 msgid "Overtime #%d"
1170 msgstr "Prolongations #%d"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1182 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1190 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1216 msgstr "À court de munitions"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1224 msgstr "Indisponible"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:300
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1253 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1273 msgstr "Arène sans armes"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1284 msgstr "Ceci est %s"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1287 msgid "Your client version is outdated."
1288 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1292 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1295 msgid "Please update!"
1296 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1300 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1305 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1309 msgid "Welcome to %s"
1310 msgstr "Bienvenue sur %s"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1315 msgstr "Niveau %d :"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1320 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1325 msgstr "Type de jeu :"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1328 msgid "This match supports"
1329 msgstr "Cette partie prend en charge"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1338 msgid "%d to %d players"
1339 msgstr "%d à %d joueurs"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1343 msgid "%d players maximum"
1344 msgstr "%d joueurs maximum"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1348 msgid "%d players minimum"
1349 msgstr "%d joueurs minimum"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1352 msgid "Active modifications:"
1353 msgstr "Modifications actives :"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1356 msgid "Special gameplay tips:"
1357 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1360 msgid "Server's message"
1361 msgstr "Message du serveur"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1365 msgid "%s (not bound)"
1366 msgstr "%s (non assigné)"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1375 msgstr " (%d votes)"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1379 msgstr "Ne pas voter"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1382 msgid "Decide the gametype"
1383 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Vote for a map"
1387 msgstr "Votez pour une carte"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1391 msgid "%d seconds left"
1392 msgstr "%d secondes restantes"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1395 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1397 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1400 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1401 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1404 msgid "Requesting preview..."
1405 msgstr "Demande d'aperçu…"
1407 #: qcsrc/client/view.qc:883
1409 msgstr "Minuteur de grenade"
1411 #: qcsrc/client/view.qc:888
1412 msgid "Capture progress"
1413 msgstr "Capture en cours"
1415 #: qcsrc/client/view.qc:893
1416 msgid "Revival progress"
1417 msgstr "Dégel en cours"
1419 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1420 msgid "error creating curl handle"
1421 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1432 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1433 "dans le temps imparti"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 msgid "Point limit:"
1443 msgstr "Score limite :"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1451 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "Round limit:"
1456 msgstr "Limite de manches :"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1461 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1464 msgid "Capture time rankings"
1465 msgstr "Classement des temps de capture"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 msgid "Capture the Flag"
1469 msgstr "Capture de Drapeau"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1474 "from the other team"
1476 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1477 "votre base contre l'autre équipe"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1480 msgid "Capture limit:"
1481 msgstr "Limite de captures :"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1485 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1490 msgstr "Classements"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1497 msgid "Race for fastest time."
1498 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1502 msgstr "Match à Mort"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 msgid "Score as many frags as you can"
1506 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1509 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1510 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1519 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1520 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1527 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1528 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1537 "freeze all enemies to win"
1539 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1540 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1547 msgid "Survive against waves of monsters"
1548 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1552 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgstr "Gardez-la-Balle"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgid "Gather all the keys to win the round"
1560 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgstr "Chasse aux Clés"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1567 msgid "^1You have no more lives left"
1568 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1571 msgid "Last Man Standing"
1572 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1576 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1588 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1592 msgstr "Limite de buts :"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1596 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1599 msgid "Ball Stealer"
1600 msgstr "Voleur de balle"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1605 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1613 msgid "Personal best"
1614 msgstr "Record personnel"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1618 msgstr "Record du serveur"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race against other players to the finish line"
1626 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1630 msgstr "Nombre de tours :"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1633 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1634 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Team Deathmatch"
1638 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1648 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1652 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1656 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1657 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1663 msgstr "Petite armure"
1665 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1666 msgid "Medium armor"
1667 msgstr "Moyenne armure"
1669 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1671 msgstr "Grande armure"
1673 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1675 msgstr "Méga armure"
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1678 msgid "Small health"
1681 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1682 msgid "Medium health"
1683 msgstr "Moyenne vie"
1685 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1687 msgstr "Grande santé"
1689 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1693 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1694 #: qcsrc/common/util.qc:263
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1703 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1704 msgid "Fuel regenerator"
1705 msgstr "Régénérateur de carburant"
1707 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1709 msgstr "Régén. essence"
1711 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1713 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1714 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1716 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1719 msgstr "Limite de frags :"
1721 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1722 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1723 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1726 msgid "It's your turn"
1727 msgstr "C'est votre tour"
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1740 msgid "Current Game"
1741 msgstr "Partie actuelle"
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1745 msgstr "Quitter le menu"
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1762 msgid "Minigame message"
1763 msgstr "Message d'un mini jeu"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1773 msgstr "Partie perdue !"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1776 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1777 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1786 msgid "You are spectating"
1787 msgstr "Vous êtes spectateur"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1790 msgid "Better luck next time!"
1791 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1794 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1795 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1798 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1799 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1802 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1803 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1806 msgid "Push the boulders onto the targets"
1807 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1811 msgstr "Niveau suivant"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1815 msgstr "Recommencer"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1824 msgstr "Enregistrer"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1827 msgid "Connect Four"
1828 msgstr "Puissance Quatre"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1837 msgid "%s^7 won the game!"
1838 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1844 msgstr "Partie nulle"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1850 msgid "You lost the game!"
1851 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1858 msgstr "Vous avez gagné !"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1864 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1865 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1871 msgid "Click on the game board to place your piece"
1872 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1875 msgid "Nine Men's Morris"
1876 msgstr "Jeu du moulin"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1880 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1882 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1886 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1888 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1892 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1893 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1905 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1907 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1912 msgstr "Démarrer la partie"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1915 msgid "Add AI player"
1916 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1919 msgid "Remove AI player"
1920 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1924 msgstr "Pousser-Tirer"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1928 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1929 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1935 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1937 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1942 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1943 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1948 msgstr "Partie suivante"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1951 msgid "Peg Solitaire"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1955 msgid "All pieces cleared!"
1956 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1959 msgid "Remaining pieces:"
1960 msgstr "Pièces restantes :"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1964 msgid "Pieces left: %s"
1965 msgstr "Pièces restantes : %s"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1968 msgid "No more valid moves"
1969 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1972 msgid "Well done, you win!"
1973 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1976 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1977 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1981 msgstr "Tic Tac Toe"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1984 msgid "Single Player"
1985 msgstr "Un seul joueur"
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1999 msgstr "Pointe de mage"
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2007 msgid "Spider attack"
2008 msgstr "Attaque d'araignée"
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2012 msgstr "Pris dans la toile"
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2020 msgid "Wyvern attack"
2021 msgstr "Attaque de vouivre"
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2042 msgstr "Coup de poing"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2094 msgid "Draw damage numbers"
2095 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2098 msgid "Font size minimum:"
2099 msgstr "Taille de police minimale :"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2102 msgid "Font size maximum:"
2103 msgstr "Taille de police maximale :"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2115 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2116 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2121 msgid "off-hand hook"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2126 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2127 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2130 msgid "Vaporizer ammo"
2131 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2136 msgstr "Vie supplémentaire"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2139 msgid "Napalm grenade"
2140 msgstr "Grenade au napalm"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2144 msgstr "Grenade de glace"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2147 msgid "Translocate grenade"
2148 msgstr "Grenade de téléportation"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2151 msgid "Spawn grenade"
2152 msgstr "Grenade d'apparition"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2155 msgid "Heal grenade"
2156 msgstr "Grenade de santé"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2159 msgid "Monster grenade"
2160 msgstr "Grenade de monstre"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2163 msgid "Entrap grenade"
2164 msgstr "Grenade piégée"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2167 msgid "Veil grenade"
2168 msgstr "Grenade dissimulée"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2172 msgid "drop weapon / throw nade"
2173 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2177 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2178 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2186 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2188 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2191 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2192 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2195 msgid "Overkill MachineGun"
2196 msgstr "Mitraillette Overkill"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2199 msgid "Overkill Nex"
2200 msgstr "Nex Overkill"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2203 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2204 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2207 msgid "Overkill Shotgun"
2208 msgstr "Fusil Overkill"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2213 msgid "Invisibility"
2214 msgstr "Invisibilité"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2239 msgid "Spawn Shield"
2240 msgstr "Bouclier d'apparition"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2243 msgid "Superweapons"
2244 msgstr "Super-armes"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2248 msgstr "Point de rassemblement"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2276 msgstr "Point de contrôle"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2302 msgid "Flag carrier"
2303 msgstr "Porteur du drapeau"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2306 msgid "Enemy carrier"
2307 msgstr "Porteur ennemi"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2310 msgid "Dropped flag"
2311 msgstr "Drapeau lâché"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2315 msgstr "Base blanche"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2334 msgid "Return flag here"
2335 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2345 msgid "Control point"
2346 msgstr "Point de contrôle"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2358 msgstr "Porteur de clé"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2370 msgid "Ball carrier"
2371 msgstr "Porteur de balle"
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2404 msgstr "Verrouillé pour cible"
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2408 msgid "%s needing help!"
2409 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2411 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2412 msgid "^1Server notices:"
2413 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2416 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2418 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2422 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2423 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2428 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2429 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2431 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2432 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2436 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2441 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2442 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2447 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2448 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2450 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2451 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2454 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2455 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2458 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2459 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2462 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2463 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2466 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2467 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2470 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2472 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2475 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2476 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2480 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2483 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2484 "retourné à la base"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2487 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2489 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2495 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2498 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2499 "retourné tout seul"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2504 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2506 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2510 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2511 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2514 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2515 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2519 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2520 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2524 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2529 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2534 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2540 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2541 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2546 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2547 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2550 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2551 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2554 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2556 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2560 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2562 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2566 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2567 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2570 msgid "^F2Match is restarting..."
2571 msgstr "^F2La partie recommence…"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2575 msgid "^F4Countdown stopped!"
2576 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2587 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2607 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2632 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2652 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2654 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2673 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2683 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2689 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2691 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2696 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2698 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2713 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2718 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2720 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2726 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2728 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2733 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2743 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2745 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2755 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2765 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2770 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2775 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2780 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2785 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2790 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2795 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2800 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2805 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2810 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2815 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2820 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2825 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2830 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2835 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2840 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2845 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2850 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2855 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2860 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2865 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2871 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2873 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2878 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2883 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2888 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2893 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2898 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2899 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2903 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2904 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2908 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2913 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2918 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2923 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2928 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2933 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2938 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2943 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2948 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2953 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2958 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2963 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2968 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2973 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2978 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2983 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2988 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2993 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2998 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3003 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3008 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3013 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3018 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3023 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3028 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3033 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3038 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3043 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3048 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3053 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3058 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3059 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3063 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3068 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3069 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3073 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3074 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3078 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3079 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3083 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3084 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3088 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3089 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3093 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3094 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3099 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3100 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3104 msgid "^BGRound tied"
3105 msgstr "^BGManche nulle"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3109 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3110 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3114 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3115 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3119 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3120 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3124 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3125 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3130 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3131 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3136 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3137 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3142 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3143 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3148 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3149 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3154 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3155 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3160 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3161 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3166 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3167 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3172 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3173 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3177 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3178 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3182 msgid "^BG%s^F3 connected"
3183 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3187 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3188 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3192 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3193 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3198 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3199 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3204 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3205 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3209 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3210 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3214 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3215 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3219 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3220 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3224 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3225 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3229 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3230 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3234 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3235 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3239 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3240 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3244 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3245 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3248 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3249 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3253 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3257 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3258 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3262 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3263 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3267 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3268 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3272 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3273 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3276 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3277 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3280 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3281 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3285 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3286 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3290 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3291 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3295 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3296 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3300 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3301 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3305 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3306 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3310 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3311 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3315 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3317 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3322 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3323 "spectators aren't allowed at the moment."
3325 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3326 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3330 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3331 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3335 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3336 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3340 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3341 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3345 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3347 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3352 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3354 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3359 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3360 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3364 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3366 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3370 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3371 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3376 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3379 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3380 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3385 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3388 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3389 "son record va être perdu."
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3393 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3394 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3399 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3402 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3406 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3407 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3412 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3413 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3415 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3416 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3420 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3421 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3424 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3425 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3428 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3429 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3434 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3437 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3443 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3445 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3451 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3452 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3454 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3455 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3460 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3465 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3480 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3490 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3495 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3500 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3505 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3510 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3515 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3525 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3530 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3535 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3540 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3542 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3547 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3552 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3557 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3562 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3569 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3578 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3588 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3595 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3601 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3603 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3607 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3609 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3624 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3625 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3629 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3634 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3639 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3641 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3645 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3650 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3655 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3662 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3667 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3669 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3675 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3677 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3682 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3688 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3691 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3697 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3699 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3705 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3707 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3713 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3728 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3730 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3735 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3737 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3742 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3757 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3758 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3767 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3777 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3782 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3783 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3787 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3792 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3793 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3797 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3802 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3806 msgid "^F4You are now alone!"
3807 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3810 msgid "^BGYou are attacking!"
3811 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3814 msgid "^BGYou are defending!"
3815 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3819 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3820 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3824 msgid "%s players are needed for this match."
3825 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3829 msgstr "^BGC'est parti !"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3832 msgid "^BGGame starts in"
3833 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3837 msgid "^BGRound %s starts in"
3838 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3841 msgid "^F4Round cannot start"
3842 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3845 msgid "^F2Don't camp!"
3846 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3850 "^BGYou are now free.\n"
3851 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3852 "^BGif you think you will succeed."
3854 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3855 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3856 "^BGsi vous pensez y arriver."
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3859 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3860 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3864 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3865 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3866 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3868 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3869 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3870 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3873 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3874 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3877 msgid "^BGYou captured the flag!"
3878 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3882 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3883 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3887 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3888 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3892 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3893 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3897 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3898 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3902 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3903 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3907 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3908 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3912 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3913 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3917 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3918 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3922 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3923 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3926 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3927 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3930 msgid "^BGYou got the flag!"
3931 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3935 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3936 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3940 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3941 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3945 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3956 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3957 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3962 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3967 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3968 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3972 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3973 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3978 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3982 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3983 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3987 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3988 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3992 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3994 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3998 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3999 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4003 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4004 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4008 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4009 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4012 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4013 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4016 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4018 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4021 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4023 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4028 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4029 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4035 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4036 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4040 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4041 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4047 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4048 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4052 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4053 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4057 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4062 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4063 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4067 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4068 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4072 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4073 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4077 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4079 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4083 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4088 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4090 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4094 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4095 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4098 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4099 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4104 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4105 "You are now on: %s"
4107 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4108 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4111 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4112 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4115 msgid "^K1Die camper!"
4116 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4119 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4120 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4123 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4124 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4128 msgid "^K1You were %s"
4129 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4132 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4133 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4136 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4137 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4140 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4141 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4144 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4145 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4148 msgid "^K1You fragged yourself!"
4149 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4152 msgid "^K1You need to be more careful!"
4153 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4156 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4157 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4160 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4161 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4164 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4165 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4168 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4169 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4172 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4173 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4176 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4177 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4180 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4181 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4184 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4185 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4188 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4189 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4192 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4193 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4196 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4197 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4200 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4201 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4204 msgid "^K1You need to preserve your health"
4205 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4208 msgid "^K1You became a shooting star!"
4209 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4212 msgid "^K1You melted away in slime!"
4213 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4216 msgid "^K1You committed suicide!"
4217 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4220 msgid "^K1You ended it all!"
4221 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4224 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4225 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4229 msgid "^BGYou are now on: %s"
4230 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4233 msgid "^K1You died in an accident!"
4234 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4237 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4238 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4241 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4242 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4245 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4246 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4249 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4250 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4253 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4254 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4257 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4258 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4262 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4265 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4266 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4269 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4270 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4274 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4277 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4278 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4281 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4282 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4286 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4289 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4290 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4293 msgid "^K1Watch your step!"
4294 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4298 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4299 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4303 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4304 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4308 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4309 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4313 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4314 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4319 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4321 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4322 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4327 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4329 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4330 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4334 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4335 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4339 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4340 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4343 msgid "^BGDoor unlocked!"
4344 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4348 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4349 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4353 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4354 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4357 msgid "^K3You revived yourself"
4358 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4362 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4363 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4367 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4368 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4371 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4372 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4375 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4376 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4379 msgid "^K1You froze yourself"
4380 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4383 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4384 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4388 msgid "^K1A %s has arrived!"
4389 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4392 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4393 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4396 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4397 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4401 "^K1No spawnpoints available!\n"
4402 "Hope your team can fix it..."
4404 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4405 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4410 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4411 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4413 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4414 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4417 msgid "^BGYou picked up the ball"
4418 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4421 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4423 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4427 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4428 "Help the key carriers to meet!"
4430 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4431 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4435 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4436 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4438 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4439 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4443 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4444 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4446 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4447 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4450 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4451 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4454 msgid "^BGScanning frequency range..."
4455 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4458 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4459 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4462 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4463 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4467 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4468 "Use the same command again to spectate anyway."
4470 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4472 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4475 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4477 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4482 "^BGWaiting for players to join...\n"
4483 "Need active players for: %s"
4485 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4486 "Joueurs requis pour : %s"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4490 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4491 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4494 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4496 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4499 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4500 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4503 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4504 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4507 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4508 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4512 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4513 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4518 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4519 "Next weapon: ^F1%s"
4521 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4522 "Prochaine arme : ^F1%s"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4526 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4527 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4531 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4532 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4535 msgid "^BGYou captured a control point"
4536 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4540 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4541 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4544 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4545 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4548 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4549 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4553 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4554 "^F2Capture some control points to unshield it"
4556 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4557 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4560 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4561 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4565 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4566 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4568 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4569 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4574 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4578 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4579 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4583 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4584 "Keep fragging until we have a winner!"
4586 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4587 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4591 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4592 "Keep scoring until we have a winner!"
4594 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4595 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4599 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4601 "Generators are now decaying.\n"
4602 "The more control points your team holds,\n"
4603 "the faster the enemy generator decays"
4605 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4607 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4608 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4609 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4614 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4615 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4617 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4618 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4621 msgid "^K1In^BG-portal created"
4622 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4625 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4626 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4629 msgid "^F1Portal creation failed"
4630 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4633 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4634 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4637 msgid "^F2Strength has worn off"
4638 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4641 msgid "^F2Shield surrounds you"
4642 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4645 msgid "^F2Shield has worn off"
4646 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4649 msgid "^F2You are on speed"
4650 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4653 msgid "^F2Speed has worn off"
4654 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4657 msgid "^F2You are invisible"
4658 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4661 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4662 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4665 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4666 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4669 msgid "^BGSequence completed!"
4670 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4673 msgid "^BGThere are more to go..."
4674 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4678 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4679 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4682 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4683 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4686 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4687 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4690 msgid "^F2You now have a superweapon"
4691 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4694 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4695 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4698 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4699 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4702 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4703 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4706 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4707 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4710 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4711 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4714 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4715 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4718 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4719 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4723 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4724 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4728 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4729 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4733 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4734 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4738 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4741 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4745 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4746 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4751 msgstr " (près de %s)"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4771 msgstr "lâcher le drapeau"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4775 msgstr "lancer la grenade"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4779 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4784 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4788 msgid "TRIPLE FRAG! "
4789 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4793 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4798 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4807 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4812 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4817 msgstr "MASSACRE ! "
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4821 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4826 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4835 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4840 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4845 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4849 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4854 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4863 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4868 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4872 msgid "ARMAGEDDON! "
4873 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4877 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4878 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4882 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4883 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4889 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4892 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4905 msgid "%d score spree! "
4906 msgstr "%d points d'affilée ! "
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4910 msgid "%d frag spree! "
4911 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4914 msgid "First blood! "
4915 msgstr "Premier sang ! "
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4918 msgid "First score! "
4919 msgstr "Premier point ! "
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4922 msgid "First casualty! "
4923 msgstr "Première victime ! "
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4926 msgid "First victim! "
4927 msgstr "Première victime ! "
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4931 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4936 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4941 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4946 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4951 msgid ", ending their %d frag spree"
4952 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4956 msgid ", ending their %d score spree"
4957 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4961 msgid ", losing their %d frag spree"
4962 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4966 msgid ", losing their %d score spree"
4967 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4972 msgstr " avec %d %s"
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5031 msgid "GENERATOR^Red"
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5035 msgid "GENERATOR^Blue"
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5039 msgid "GENERATOR^Yellow"
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5043 msgid "GENERATOR^Pink"
5046 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5048 msgid "%s under attack!"
5049 msgstr "%s attaqué !"
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5056 msgid "eWheel Turret"
5057 msgstr "Tourelle eWheel"
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5072 msgid "Fusion Reactor"
5073 msgstr "Réacteur à fusion"
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5076 msgid "Hellion Missile Turret"
5077 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5084 msgid "Hunter-Killer Turret"
5085 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5088 msgid "Hunter-Killer"
5089 msgstr "Hunter-Killer"
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5092 msgid "Machinegun Turret"
5093 msgstr "Tourelle Machinegun"
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5101 msgstr "Tourelle MLRS"
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5108 msgid "Phaser Cannon"
5109 msgstr "Canon phaser"
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5116 msgid "Plasma Cannon"
5117 msgstr "Canon plasma"
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5121 msgstr "Double plasma"
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5124 msgid "Dual Plasma Cannon"
5125 msgstr "Double canon plasma"
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5130 msgstr "Bobine Tesla"
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5133 msgid "Walker Turret"
5134 msgstr "Tourelle Walker"
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5140 #: qcsrc/common/util.qc:248
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5145 #: qcsrc/common/util.qc:249
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5150 #: qcsrc/common/util.qc:250
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5153 msgstr "Nouveaux jouets"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:251
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5160 #: qcsrc/common/util.qc:252
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5162 msgid "Rocket Flying"
5163 msgstr "Roquettes volantes"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:253
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5167 msgid "Invincible Projectiles"
5168 msgstr "Projectiles invincibles"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:254
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5173 msgstr "Faible gravité"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:255
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5178 msgstr "Joueurs transparents"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:256
5184 #: qcsrc/common/util.qc:257
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5189 #: qcsrc/common/util.qc:258
5190 msgid "Melee only Arena"
5191 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:260
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5198 #: qcsrc/common/util.qc:261
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5200 msgid "Weapons stay"
5201 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:262
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5208 #: qcsrc/common/util.qc:264
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5213 #: qcsrc/common/util.qc:265
5217 #: qcsrc/common/util.qc:266
5219 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:267
5223 msgstr "Bonus de puissance"
5225 #: qcsrc/common/util.qc:268
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5227 msgid "Touch explode"
5228 msgstr "Explosion au toucher"
5230 #: qcsrc/common/util.qc:269
5231 msgid "Wall jumping"
5232 msgstr "Sauts sur les murs"
5234 #: qcsrc/common/util.qc:270
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5236 msgid "No start weapons"
5237 msgstr "Aucune arme au départ"
5239 #: qcsrc/common/util.qc:271
5243 #: qcsrc/common/util.qc:272
5244 msgid "Offhand blaster"
5245 msgstr "Blaster mains libres"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5257 msgstr "Non divulgué"
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5260 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5261 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5264 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5265 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5286 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5301 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5306 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5368 msgstr "POINTVIRGULE"
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5459 msgstr "MOLETTEHAUT"
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5502 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5507 msgstr "CROIX_DROITE"
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5522 msgstr "STICK_GAUCHE"
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5527 msgstr "STICK_DROIT"
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5531 msgid "LEFT_SHOULDER"
5532 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5536 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5537 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5541 msgid "LEFT_TRIGGER"
5542 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5546 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5547 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5551 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5552 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5556 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5557 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5561 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5562 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5566 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5567 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5571 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5572 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5576 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5577 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5581 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5582 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5586 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5587 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5620 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5623 msgstr "Appuyez sur %s"
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5626 msgid "No right gunner!"
5627 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5630 msgid "No left gunner!"
5631 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5642 msgid "Racer cannon"
5643 msgstr "Canon de Racer"
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5650 msgid "Raptor cannon"
5651 msgstr "Canon de Raptor"
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5655 msgstr "Bombe de Raptor"
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5658 msgid "Raptor flare"
5659 msgstr "Flamme de Raptor"
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5694 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5695 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5699 msgid "Grappling Hook"
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5704 msgstr "Mitraillette"
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5708 msgstr "Poseur de Mines"
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5715 msgid "Port-O-Launch"
5716 msgstr "Port-O-Launch"
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5720 msgstr "Fusil de précision"
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5723 msgid "T.A.G. Seeker"
5724 msgstr "T.A.G. Seeker"
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5737 msgstr "@!#%'n Tuba"
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5749 msgid "CI_DEC^%s years"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5754 msgid "CI_ZER^%d years"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5759 msgid "CI_FIR^%d year"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5764 msgid "CI_SEC^%d years"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5769 msgid "CI_THI^%d years"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5774 msgid "CI_MUL^%d years"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5779 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5780 msgstr "%s semaines"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5784 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5789 msgid "CI_FIR^%d week"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5794 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5795 msgstr "%d semaines"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5799 msgid "CI_THI^%d weeks"
5800 msgstr "%d semaines"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5804 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5805 msgstr "%d semaines"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5809 msgid "CI_DEC^%s days"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5814 msgid "CI_ZER^%d days"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5819 msgid "CI_FIR^%d day"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5824 msgid "CI_SEC^%d days"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5829 msgid "CI_THI^%d days"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5834 msgid "CI_MUL^%d days"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5839 msgid "CI_DEC^%s hours"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5844 msgid "CI_ZER^%d hours"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5849 msgid "CI_FIR^%d hour"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5854 msgid "CI_SEC^%d hours"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5859 msgid "CI_THI^%d hours"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5864 msgid "CI_MUL^%d hours"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5869 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5874 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5879 msgid "CI_FIR^%d minute"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5884 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5889 msgid "CI_THI^%d minutes"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5894 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5899 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5900 msgstr "%s secondes"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5904 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5909 msgid "CI_FIR^%d second"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5914 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5915 msgstr "%d secondes"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5919 msgid "CI_THI^%d seconds"
5920 msgstr "%d secondes"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5924 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5925 msgstr "%d secondes"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5947 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5948 msgid "No description"
5949 msgstr "Aucune description"
5951 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5954 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5955 "please file an issue."
5957 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5958 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5960 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5962 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5963 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5965 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5967 msgid "%02d:%02d:%02d"
5968 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5970 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5975 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5980 msgstr "Personnalisé"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5984 msgstr "Équipe principale"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5987 msgid "Extended Team"
5988 msgstr "Équipe étendue"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
6011 msgid "Level Design"
6012 msgstr "Conception des niveaux"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6015 msgid "Music / Sound FX"
6016 msgstr "Musique / son FX"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6020 msgstr "Code du jeu"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6023 msgid "Marketing / PR"
6024 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6032 msgstr "Moteur du jeu"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6035 msgid "Engine Additions"
6036 msgstr "Ajouts au moteur"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6040 msgstr "Compilateur"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6043 msgid "Other Active Contributors"
6044 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6048 msgstr "Traducteurs"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6063 msgid "Chinese (China)"
6064 msgstr "Chinois (Chine)"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6067 msgid "Chinese (Taiwan)"
6068 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6072 msgstr "Cornouaillais"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6080 msgstr "Néerlandais"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6083 msgid "English (Australia)"
6084 msgstr "Anglais (Australie)"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6135 msgid "Portuguese (Brazil)"
6136 msgstr "Portugais (Brésil)"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6147 msgid "Scottish Gaelic"
6148 msgstr "Gaélique écossais"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6171 msgid "Past Contributors"
6172 msgstr "Contributeurs passés"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6175 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6176 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6179 msgid "will not be saved"
6180 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6183 msgid "will be saved to config.cfg"
6184 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6191 msgid "engine setting"
6192 msgstr "paramètre du moteur"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6196 msgstr "lecture seule"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6212 msgid "The Xonotic credits"
6213 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6217 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6218 "player name to get started. You can change these options later through the "
6221 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6222 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6223 "dans le menu du jeu."
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6232 msgid "Name under which you will appear in the game"
6233 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6236 msgid "Text language:"
6237 msgstr "Langue du texte :"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6240 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6242 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6251 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6254 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6255 "cela dans le menu Profil"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6258 msgid "Save settings"
6259 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6273 msgstr "Rejoindre !"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6277 msgid "Restart level"
6278 msgstr "Recommencer le niveau"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6282 msgstr "Menu principal"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6306 msgstr "Menu rapide"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6315 msgstr "Menu du jeu"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6318 msgid "Ammunition display:"
6319 msgstr "Affichage des munitions :"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6322 msgid "Show only current ammo type"
6323 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6327 msgid "Noncurrent alpha:"
6328 msgstr "Transparence icônes :"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6332 msgid "Noncurrent scale:"
6333 msgstr "Taille icônes :"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6338 msgstr "Aligner l'icône :"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6370 msgid "Message duration:"
6371 msgstr "Durée du message :"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6376 msgstr "Durée du fondu :"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6379 msgid "Flip messages order"
6380 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6384 msgid "Text alignment:"
6385 msgstr "Alignement du texte :"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6395 msgstr "Échelle de police :"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6398 msgid "Bold font scale:"
6399 msgstr "Échelle de police en gras :"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6402 msgid "Centerprint Panel"
6403 msgstr "Affichage central"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6406 msgid "Chat entries:"
6407 msgstr "Entrées du tchat :"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6411 msgstr "Taille du tchat :"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6414 msgid "Chat lifetime:"
6415 msgstr "Durée tchat :"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6418 msgid "Chat beep sound"
6419 msgstr "Notification de tchat"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6426 msgid "Engine info:"
6427 msgstr "Informations sur le moteur :"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6430 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6431 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6434 msgid "Engine Info Panel"
6435 msgstr "Informations sur la version"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6438 msgid "Combine health and armor"
6439 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6444 msgid "Enable status bar"
6445 msgstr "Activer la barre d'état"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6449 msgid "Status bar alignment:"
6450 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6468 msgid "Icon alignment:"
6469 msgstr "Alignement des icônes :"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6472 msgid "Flip health and armor positions"
6473 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6476 msgid "Health/Armor Panel"
6477 msgstr "Santé/Armure"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6480 msgid "Info messages:"
6481 msgstr "Messages d'information :"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6485 msgstr "Inverser l'alignement"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6488 msgid "Info Messages Panel"
6489 msgstr "Messages d'Information"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6508 msgid "Enable spectating"
6509 msgstr "Activer les spectateurs"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6512 msgid "Enable even playing in warmup"
6513 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6520 msgid "Text/icon ratio:"
6521 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6524 msgid "Hide spawned items"
6525 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6528 msgid "Hide big armor and health"
6529 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6532 msgid "Dynamic size"
6533 msgstr "Taille dynamique"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6536 msgid "Items Time Panel"
6537 msgstr "Minuterie des objets"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6540 msgid "Mod Icons Panel"
6541 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6544 msgid "Notifications:"
6545 msgstr "Notifications :"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6548 msgid "Also print notifications to the console"
6549 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6552 msgid "Flip notify order"
6553 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6556 msgid "Entry lifetime:"
6557 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6560 msgid "Entry fadetime:"
6561 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6564 msgid "Notification Panel"
6565 msgstr "Notifications"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6576 msgid "Enable even observing"
6577 msgstr "Activer même en mode observateur"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6581 msgid "Enable only in Race/CTS"
6582 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6586 msgstr "Barre d'état"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6599 msgid "Inward align"
6600 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6603 msgid "Outward align"
6604 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6607 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6608 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6615 msgid "Include vertical speed"
6616 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6620 msgstr "Unité de vitesse :"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6628 msgstr "Vitesse maximale"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6631 msgid "Acceleration:"
6632 msgstr "Accélération :"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6635 msgid "Include vertical acceleration"
6636 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6639 msgid "Physics Panel"
6640 msgstr "Effets Physiques"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6643 msgid "Pickup messages:"
6644 msgstr "Messages de collecte :"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6648 msgstr "Afficher le minuteur :"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6667 msgstr "En spectateur"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6670 msgid "Icon size scale:"
6671 msgstr "Échelle des icônes :"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6674 msgid "Pickup Panel"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6678 msgid "Powerups Panel"
6679 msgstr "Bonus de puissance"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6683 msgid "Always enable"
6684 msgstr "Toujours activer"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6687 msgid "Forced aspect:"
6688 msgstr "Aspect forcé :"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6691 msgid "Pressed Keys Panel"
6692 msgstr "Touches Appuyées"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6695 msgid "Quick Menu Panel"
6696 msgstr "Menu rapide"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6699 msgid "Race Timer Panel"
6700 msgstr "Chronomètre de Course"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6703 msgid "Enable in team games"
6704 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6721 msgstr "Transparence :"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6729 msgstr "Direction du joueur"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6753 msgstr "Mode de zoom :"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6764 msgid "Always zoomed"
6765 msgstr "Toujours zoomé"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6768 msgid "Never zoomed"
6769 msgstr "Jamais zoomé"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6781 msgstr "Classements :"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6801 msgid "StrafeHUD mode:"
6802 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6805 msgid "View angle centered"
6806 msgstr "Angle de vue centré"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6809 msgid "Velocity angle centered"
6810 msgstr "Angle de vitesse centré"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6813 msgid "StrafeHUD style:"
6814 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6818 msgstr "pas de style"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6821 msgid "progress bar"
6822 msgstr "barre de progression"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6837 msgid "Center panel"
6838 msgstr "Centrer le panneau"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6841 msgid "Reset colors"
6842 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6846 msgstr "Barre de strafe :"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6849 msgid "Angle indicator:"
6850 msgstr "Indicateur d'angle :"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6868 msgid "Switch indicators:"
6869 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6872 msgid "Direction caps:"
6873 msgstr "Limites de direction :"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6884 msgid "StrafeHUD Panel"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6892 msgid "Show elapsed time"
6893 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6896 msgid "Secondary timer:"
6897 msgstr "Minuteur secondaire :"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6908 msgid "Alpha after voting:"
6909 msgstr "Transparence après vote :"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6916 msgid "Fade out after:"
6917 msgstr "Fondu après :"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6925 msgid "Fade effect:"
6926 msgstr "Effet de fondu :"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6934 msgstr "Transparence"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6945 msgid "Weapon icons:"
6946 msgstr "Icônes des armes :"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6949 msgid "Show only owned weapons"
6950 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6953 msgid "Show weapon ID as:"
6954 msgstr "Identification des armes :"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6969 msgid "Weapon ID scale:"
6970 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6973 msgid "Show Accuracy"
6974 msgstr "Afficher la précision"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6978 msgstr "Afficher les munitions"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6981 msgid "Ammo bar alpha:"
6982 msgstr "Transparence barre munitions :"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6985 msgid "Ammo bar color:"
6986 msgstr "Couleur barre munitions :"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6989 msgid "Weapons Panel"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6994 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7015 msgstr "Définir le thème"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7018 msgid "Save current skin"
7019 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7022 msgid "Panel background defaults:"
7023 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7028 msgstr "Arrière-plan :"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7032 msgid "Border size:"
7033 msgstr "Taille de la bordure :"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7038 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7042 msgid "Test team color in configure mode"
7043 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7048 msgstr "Remplissage :"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7052 msgstr "Contours de l'ATH :"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7055 msgid "DOCK^Disabled"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7071 msgid "Grid settings:"
7072 msgstr "Configuration de la grille :"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7075 msgid "Snap panels to grid"
7076 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7080 msgstr "Taille de la grille :"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7092 msgstr "Quitter la configuration"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7095 msgid "Panel HUD Setup"
7096 msgstr "Configuration de l'ATH"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7112 msgid "Move target:"
7113 msgstr "Déplacer la cible :"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7125 msgstr "Point d'apparition"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7129 msgstr "Aucun mouvement"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7138 msgstr "Définir le thème :"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7141 msgid "Monster Tools"
7142 msgstr "Outils Monstres"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7145 msgid "Find servers to play on"
7146 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7149 msgid "Host your own game"
7150 msgstr "Héberger votre propre partie"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7158 msgstr "Multijoueur"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7162 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7165 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7183 msgstr "Mode de jeu"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7187 msgstr "Limite de temps :"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7190 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7191 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7199 msgid "TIMLIM^Default"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7208 msgid "TIMLIM^Infinite"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7228 msgid "Player slots:"
7229 msgstr "Nombre de joueurs :"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7233 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7236 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7240 msgid "Number of bots:"
7241 msgstr "Nombre de bots :"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7244 msgid "Amount of bots on your server"
7245 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7249 msgstr "Niveau des bots :"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7252 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7253 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7264 msgid "You will win"
7265 msgstr "Vous allez gagner"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7269 msgstr "Vous pouvez gagner"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7272 msgid "You might win"
7273 msgstr "Vous risquez de gagner"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7304 msgid "Mutators and weapon arenas"
7305 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7309 msgstr "Liste des cartes"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7313 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7314 "Delete to clear; Enter when done."
7316 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7317 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7321 msgstr "Ajouter les filtrées"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7324 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7325 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7328 msgid "Remove shown"
7329 msgstr "Supprimer les filtrées"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7332 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7333 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7337 msgstr "Tout ajouter"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7340 msgid "Add every available map to your selection"
7341 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7345 msgstr "Tout supprimer"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7348 msgid "Remove all the maps from your selection"
7349 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7352 msgid "Start multiplayer!"
7353 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7365 msgstr "Types de jeu :"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7377 msgid "Map Information"
7378 msgstr "Informations sur la carte"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7385 msgid "Gameplay mutators:"
7386 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7390 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7391 "directional key to dodge"
7393 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7394 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7397 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7398 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7401 msgid "All players are almost invisible"
7402 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7406 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7409 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7410 "qui les prennent en charge."
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7413 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7414 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7417 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7418 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7422 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7425 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7426 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7429 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7431 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7435 msgid "Weapon & item mutators:"
7436 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7439 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7441 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7446 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7449 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7450 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7454 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7455 "with the Electro primary fire"
7457 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7458 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7462 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7463 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7465 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7466 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7471 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7472 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7473 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7475 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7476 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7477 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7478 "de déplacements rapides."
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7481 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7482 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7485 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7486 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7489 msgid "Regular (no arena)"
7490 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7494 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7495 "without weapon pickups"
7497 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7498 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7501 msgid "Weapon arenas:"
7502 msgstr "Arènes d'arme :"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7505 msgid "Custom weapons"
7506 msgstr "Armes personnalisées"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7509 msgid "Most weapons"
7510 msgstr "La plupart des armes"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7514 msgstr "Toutes les armes"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7517 msgid "Special arenas:"
7518 msgstr "Arènes spéciales :"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7522 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7523 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7524 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7525 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7530 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7531 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7532 "switch to another weapon."
7534 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7535 "change régulièrement."
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7538 msgid "with blaster"
7539 msgstr "avec le blaster"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7542 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7543 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7550 msgid "SRVS^Categories"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7558 msgid "Show empty servers"
7559 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7566 msgid "Show full servers that have no slots available"
7567 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7574 msgid "Show high latency servers"
7575 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7578 msgid "Reload the server list"
7579 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7587 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7589 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7599 msgstr "Informations…"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7602 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7603 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7607 msgid "No Terms of Service specified"
7608 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7618 msgstr "%d modifiés"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7625 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7627 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7630 msgid "N/A (auth library missing)"
7631 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7634 msgid "Not supported (can't connect)"
7635 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7638 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7639 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7642 msgid "Supported (will encrypt)"
7643 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7646 msgid "Supported (won't encrypt)"
7647 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7650 msgid "Requested (will encrypt)"
7651 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7654 msgid "Requested (won't encrypt)"
7655 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7658 msgid "Required (can't connect)"
7659 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7662 msgid "Required (will encrypt)"
7663 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7666 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7667 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7671 msgid "custom stats server"
7672 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7676 msgid "stats disabled"
7677 msgstr "stats désactivées"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7681 msgid "stats enabled"
7682 msgstr "stats activées"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7691 msgid "Terms of Service"
7692 msgstr "Conditions d'utilisation"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7696 msgstr "Informations sur le serveur"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7700 msgstr "Nom d'hôte :"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7712 msgstr "Paramètres :"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7725 msgstr "Places libres :"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7729 msgstr "Chiffrement :"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7741 msgstr "Statistiques :"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7744 msgid "Server Information"
7745 msgstr "Informations sur le serveur"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7753 msgstr "Captures d'écran"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7756 msgid "Music Player"
7757 msgstr "Lecteur de musique"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7760 msgid "Auto record demos"
7761 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7765 msgstr "Chronométrer la démo"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7768 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7769 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7776 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7777 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7781 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7782 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7787 msgstr "Se déconnecter"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7790 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7791 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7798 msgid "MUSICPL^Add all"
7799 msgstr "Tout ajouter"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7802 msgid "Set as menu track"
7803 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7806 msgid "Reset default menu track"
7807 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7811 msgstr "Liste de lecture :"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7814 msgid "Random order"
7815 msgstr "Ordre aléatoire"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7818 msgid "MUSICPL^Stop"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7822 msgid "MUSICPL^Play"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7826 msgid "MUSICPL^Pause"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7830 msgid "MUSICPL^Prev"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7834 msgid "MUSICPL^Next"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7838 msgid "MUSICPL^Remove"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7842 msgid "MUSICPL^Remove all"
7843 msgstr "Tout supprimer"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7846 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7847 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7850 msgid "Open in the viewer"
7851 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7855 msgstr "Réinitialiser"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7875 msgid "Apply immediately"
7876 msgstr "Appliquer maintenant"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7887 msgid "Glowing color"
7888 msgstr "Couleur principale"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7891 msgid "Detail color"
7892 msgstr "Couleur des détails"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7896 msgstr "Statistiques"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7899 msgid "Allow player statistics to track your client"
7900 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7903 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7904 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7907 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7908 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7911 msgid "Select language..."
7912 msgstr "Choisir la langue…"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7915 msgid "Are you sure you want to quit?"
7916 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7919 msgid "Quit the game"
7920 msgstr "Quitter Xonotic"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7928 msgstr "Supprimer *"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7943 msgid "Set * as child"
7944 msgstr "Définir * comme enfant"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7948 msgstr "Attacher à *"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7951 msgid "Detach from *"
7952 msgstr "Détacher depuis *"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7955 msgid "Visual object properties for *:"
7956 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7960 msgstr "Transparence :"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7963 msgid "Set color main:"
7964 msgstr "Couleur principale :"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7967 msgid "Set color glow:"
7968 msgstr "Couleur des éclats :"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7975 msgid "Physical object properties for *:"
7976 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7979 msgid "Set material:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7983 msgid "Set solidity:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7995 msgid "Set physics:"
7996 msgstr "Physiques :"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8023 msgid "* object info"
8024 msgstr "info de l'objet *"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8028 msgstr "info du maillage *"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8031 msgid "* attachment info"
8032 msgstr "info de l'objet joint *"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8036 msgstr "Afficher l'aide"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8039 msgid "* is the object you are facing"
8040 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8043 msgid "Sandbox Tools"
8044 msgstr "Outils du bac à sable"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8064 msgstr "Utilisateur"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8072 msgid "Change the game settings"
8073 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8084 msgid "VOL^Ambient:"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8116 msgid "New style sound attenuation"
8117 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8120 msgid "Mute sounds when not active"
8121 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8125 msgstr "Fréquence :"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8128 msgid "Sound output frequency"
8129 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8168 msgid "Number of channels for the sound output"
8169 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8204 msgid "Swap stereo output channels"
8205 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8208 msgid "Swap left/right channels"
8209 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8212 msgid "Headphone friendly mode"
8213 msgstr "Mode casque audio"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8217 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8218 "stereo separation a bit for headphones)"
8220 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8221 "casque pour un meilleur son"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8224 msgid "Hit indication sound"
8225 msgstr "Indication de tir réussi"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8228 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8229 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8236 msgid "Decrease pitch with more damage"
8237 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8241 msgstr "Décroissante"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8244 msgid "Increase pitch with more damage"
8245 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8252 msgid "Chat message sound"
8253 msgstr "Sons du tchat"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8257 msgstr "Sons du menu"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8260 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8261 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8264 msgid "Focus sounds"
8265 msgstr "Sons lors du focus"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8268 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8269 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8272 msgid "Time announcer:"
8273 msgstr "Annonce du temps restant :"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8276 msgid "WRN^Disabled"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8288 msgid "Automatic taunts:"
8289 msgstr "Railleries automatiques :"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8292 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8293 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8304 msgid "Debug info about sounds"
8305 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8308 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8309 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8312 msgid "Reset key bindings"
8313 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8316 msgid "Quality preset:"
8317 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8344 msgid "PRE^Ultimate"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8348 msgid "Geometry detail:"
8349 msgstr "Détails géométriques :"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8352 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8353 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8377 msgstr "Ahurissants"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8380 msgid "Player detail:"
8381 msgstr "Détails des joueurs :"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8404 msgid "Texture resolution:"
8405 msgstr "Définition des textures :"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8409 msgstr "Monstrueuse"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8413 msgstr "La plus basse"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8416 msgid "RES^Very low"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8438 msgid "Avoid lossy texture compression"
8439 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8442 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8443 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8447 msgstr "Afficher le ciel"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8450 msgid "Show surfaces"
8451 msgstr "Afficher les surfaces"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8455 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8456 "performance boost, but looks very ugly."
8458 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8459 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8462 msgid "Use lightmaps"
8463 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8467 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8470 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8471 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8474 msgid "Deluxe mapping"
8475 msgstr "Deluxe mapping"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8478 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8479 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8483 msgstr "Brillance des textures"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8486 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8487 msgstr "Activer le reflet des textures"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8490 msgid "Offset mapping"
8491 msgstr "Textures en relief"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8495 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8496 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8498 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8502 msgid "Relief mapping"
8503 msgstr "Textures en relief avancé"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8507 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8509 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8510 "impact sur les performances"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8513 msgid "Reflections:"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8518 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8519 "with reflecting surfaces"
8521 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8522 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8525 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8526 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8545 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8546 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8549 msgid "Decals on models"
8550 msgstr "Impacts sur les modèles"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8558 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8560 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8568 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8569 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8572 msgid "Damage effects:"
8573 msgstr "Effets des dommages :"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8576 msgid "DMGFX^Disabled"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8588 msgid "Realtime dynamic lights"
8589 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8593 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8595 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8596 "roquettes et des bonus de puissance"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8604 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8605 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8608 msgid "Realtime world lights"
8609 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8613 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8616 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8617 "un impact important sur les performances."
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8620 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8621 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8624 msgid "Use normal maps"
8625 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8629 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8630 "light with a bumpy surface"
8632 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8633 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8636 msgid "Soft shadows"
8637 msgstr "Ombres douces"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8640 msgid "Corona brightness:"
8641 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8644 msgid "Flare effects around certain lights"
8645 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8648 msgid "Fade coronas according to visibility"
8649 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8652 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8653 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8657 msgstr "Éblouissement"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8661 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8662 "pixels. Has a big impact on performance."
8664 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8665 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8668 msgid "Extra postprocessing effects"
8669 msgstr "Effets de post-traitement"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8673 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8676 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8677 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8680 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8681 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8684 msgid "Motion blur:"
8685 msgstr "Flou de mouvement :"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8692 msgid "Spawnpoint effects"
8693 msgstr "Effets de point d'apparition"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8696 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8698 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8708 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8709 "gives for better performance"
8711 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8712 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8715 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8717 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8720 msgid "No crosshair"
8721 msgstr "Aucun réticule"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8726 msgstr "Selon l'arme"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8730 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8733 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8744 msgstr "Selon la santé"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8747 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8748 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8751 msgid "Enable center crosshair dot"
8752 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8755 msgid "Use normal crosshair color"
8756 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8759 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8760 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8763 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8764 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8767 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8768 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8771 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8772 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8775 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8776 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8779 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8780 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8783 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8784 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8792 msgstr "Tableau des scores"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8795 msgid "Fading speed:"
8796 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8799 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8800 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8803 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8804 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8807 msgid "Show team sizes:"
8808 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8812 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8813 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8815 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8816 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8817 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8824 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8825 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8828 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8829 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8832 msgid "Control transparency of the waypoints"
8833 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8838 msgstr "Taille de police :"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8841 msgid "Edge offset:"
8842 msgstr "Compensation des bords :"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8845 msgid "Fade when near the crosshair"
8846 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8849 msgid "Display names instead of icons"
8850 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8869 msgid "Player Names"
8870 msgstr "Noms de joueurs"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8873 msgid "Show names above players"
8874 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8877 msgid "Max distance:"
8878 msgstr "Distance maximale :"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8882 msgstr "Décoloriser :"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8890 msgid "Only when near crosshair"
8891 msgstr "Uniquement près du réticule"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8894 msgid "Display health and armor"
8895 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8898 msgid "Damage overlay:"
8899 msgstr "Effet des blessures :"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8903 msgstr "ATH dynamique"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8906 msgid "HUD moves around following player's movement"
8907 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8910 msgid "Shake the HUD when hurt"
8911 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8915 msgid "Enter HUD editor"
8916 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8923 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8924 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8927 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8928 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8931 msgid "Frag Information"
8932 msgstr "Informations sur les frags"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8935 msgid "Display information about killing sprees"
8936 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8939 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8940 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8943 msgid "Show spree information in centerprints"
8944 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8947 msgid "Show spree information in death messages"
8948 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8951 msgid "Sprees in info messages:"
8952 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8955 msgid "SPREES^Disabled"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8971 msgid "Print on a seperate line"
8972 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8975 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8977 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8978 "central (si disponibles)"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8981 msgid "Add frag location to death messages when available"
8983 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8986 msgid "Gamemode Settings"
8987 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8990 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8991 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8994 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8995 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9004 msgid "Display console messages in the top left corner"
9005 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9008 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9009 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9012 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9013 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9016 msgid "Powerup notifications"
9017 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9020 msgid "Weapon centerprint notifications"
9021 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9024 msgid "Weapon info message notifications"
9025 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9032 msgid "Respawn countdown sounds"
9033 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9036 msgid "Killstreak sounds"
9037 msgstr "Sons des séries de frags"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9040 msgid "Achievement sounds"
9041 msgstr "Sons des prouesses"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9052 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9053 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9056 msgid "Unavailable alpha:"
9057 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9060 msgid "Unavailable color:"
9061 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9064 msgid "GHOITEMS^Black"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9068 msgid "GHOITEMS^Dark"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9072 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9076 msgid "GHOITEMS^Normal"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9080 msgid "GHOITEMS^Blue"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9089 msgid "Force player models to mine"
9090 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9093 msgid "Force player colors to mine"
9094 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9098 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9101 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9102 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9105 msgid "Except in team games"
9106 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9109 msgid "Only in Duel"
9110 msgstr "Seulement en Duel"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9113 msgid "Only in team games"
9114 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9117 msgid "In team games and Duel"
9118 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9121 msgid "Body fading:"
9122 msgstr "Effacement des corps :"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9126 msgstr "Effets sanglants :"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9149 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9151 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9155 msgid "1st person perspective"
9156 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9159 msgid "Slide to third person upon death"
9160 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9163 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9164 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9167 msgid "Smooth the view while crouching"
9168 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9171 msgid "View waving while idle"
9172 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9175 msgid "View bobbing while walking around"
9176 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9179 msgid "3rd person perspective"
9180 msgstr "Vue à la 3è personne"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9183 msgid "Back distance"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9191 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9192 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9195 msgid "Field of view:"
9196 msgstr "Champ de vue :"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9199 msgid "Field of vision in degrees"
9200 msgstr "Champ de vision en degrés"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9203 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9204 msgstr "Facteur du zoom :"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9207 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9208 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9211 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9212 msgstr "Vitesse du zoom :"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9215 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9216 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9219 msgid "ZOOM^Instant"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9223 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9224 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9228 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9229 "sensitivity change)"
9231 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9232 "à l'absence de zoom"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9235 msgid "Velocity zoom"
9236 msgstr "Zoom cinétique"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9239 msgid "Forward movement only"
9240 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9243 msgid "VZOOM^Factor"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9247 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9248 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9251 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9252 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9255 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9256 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9264 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9265 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9276 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9277 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9281 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9283 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9287 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9288 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9291 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9292 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9296 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9299 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9303 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9304 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9307 msgid "Draw 1st person weapon model"
9308 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9311 msgid "Draw the weapon model"
9312 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9317 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9319 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9323 msgid "Weapon model opacity:"
9324 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9327 msgid "Gun model swaying"
9328 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9331 msgid "Gun model bobbing"
9332 msgstr "Agiter l'arme"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9340 msgid "Key Bindings"
9341 msgstr "Raccourcis clavier"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9344 msgid "Change key..."
9345 msgstr "Changer la touche…"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9357 msgstr "Tout réinitialiser"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9364 msgid "Sensitivity:"
9365 msgstr "Sensibilité :"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9368 msgid "Mouse speed multiplier"
9369 msgstr "Sensibilité de la souris"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9372 msgid "Smooth aiming"
9373 msgstr "Visée adoucie"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9376 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9377 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9380 msgid "Invert aiming"
9381 msgstr "Inverser la visée"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9384 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9385 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9388 msgid "Use system mouse positioning"
9389 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9392 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9393 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9398 msgid "Disable system mouse acceleration"
9399 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9402 msgid "Make use of DGA mouse input"
9403 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9406 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9407 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9410 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9411 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9414 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9415 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9418 msgid "Jetpack on jump:"
9419 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9422 msgid "JPJUMP^Disabled"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9427 msgstr "En l'air seulement"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9436 msgid "Use joystick input"
9437 msgstr "Utiliser une manette"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9440 msgid "Command when pressed:"
9441 msgstr "Commande quand appuyé :"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9444 msgid "Command when released:"
9445 msgstr "Commande quand relâché :"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9452 msgid "User defined key bind"
9453 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9475 msgid "Show netgraph"
9476 msgstr "Afficher le netgraphe"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9479 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9481 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9484 msgid "Packet loss compensation"
9485 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9488 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9489 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9492 msgid "Movement prediction error compensation"
9493 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9496 msgid "Use encryption (AES) when available"
9497 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9501 msgid "Bandwidth limit:"
9502 msgstr "Limite de bande passante :"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9505 msgid "Specify your network speed"
9506 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9514 msgstr "ADSL rapide"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9518 msgstr "Très haut débit"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9521 msgid "Local latency:"
9522 msgstr "Latence locale :"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9525 msgid "HTTP downloads"
9526 msgstr "Téléchargements HTTP"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9529 msgid "Simultaneous:"
9530 msgstr "Simultanés :"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9533 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9534 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9538 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9541 msgid "Show frames per second"
9542 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9545 msgid "Show your rendered frames per second"
9546 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9553 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9561 msgid "TRGT^Disabled"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9566 msgstr "Cible quand inactif :"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9569 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9573 msgid "Menu tooltips:"
9574 msgstr "Infobulles du menu :"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9578 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9579 "command bound to the menu item)"
9581 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9582 "commande associée)"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9585 msgid "TLTIP^Disabled"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9589 msgid "TLTIP^Standard"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9593 msgid "TLTIP^Advanced"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9597 msgid "Show current date and time"
9598 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9601 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9602 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9605 msgid "Enable developer mode"
9606 msgstr "Activer le mode développeur"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9609 msgid "Advanced settings..."
9610 msgstr "Paramètres avancés…"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9613 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9614 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9618 msgid "Factory reset"
9619 msgstr "Réinitialisation complète"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9622 msgid "Cvar filter:"
9623 msgstr "Filtre de cvar :"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9626 msgid "Modified cvars only"
9627 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9631 msgstr "Propriété :"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9642 msgid "Description:"
9643 msgstr "Description :"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9646 msgid "Advanced settings"
9647 msgstr "Paramètres avancés"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9650 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9651 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9654 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9656 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9661 msgstr "Thèmes du menu"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9664 msgid "Text Language"
9665 msgstr "Langue du texte"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9668 msgid "Set language"
9669 msgstr "Définir la langue"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9672 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9673 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9676 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9677 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9680 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9682 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9683 "uniquement dans le menu,"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9686 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9688 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9692 msgid "Disconnect now"
9693 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9696 msgid "Switch language"
9697 msgstr "Changer de langue"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9701 msgstr "Avertissement"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9705 msgstr "Résolution :"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9708 msgid "Font/UI size:"
9709 msgstr "Taille de la police :"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9712 msgid "SZ^Unreadable"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9721 msgstr "Très petite"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9737 msgstr "Très grande"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9741 msgstr "Gigantesque"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9748 msgid "Color depth:"
9749 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9752 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9754 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9755 "meilleure qualité (recommandé)"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9767 msgstr "Plein écran"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9770 msgid "Vertical Synchronization"
9771 msgstr "Synchronisation Verticale"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9775 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9776 "screen refresh rate"
9778 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9779 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9782 msgid "High-quality frame buffer"
9783 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9786 msgid "Antialiasing:"
9787 msgstr "Anticrénelage :"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9791 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9792 "might decrease performance by quite a lot"
9794 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9795 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9812 msgid "Resolution scaling:"
9813 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9817 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9820 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9821 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9825 msgstr "Anisotropie :"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9828 msgid "Anisotropic filtering quality"
9829 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9832 msgid "ANISO^Disabled"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9844 msgid "Depth first:"
9845 msgstr "Profondeur d'abord :"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9849 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9850 "normal rendering starts"
9852 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9853 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9869 msgstr "Luminosité :"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9872 msgid "Brightness of black"
9873 msgstr "Luminosité du noir"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9877 msgstr "Contraste :"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9880 msgid "Brightness of white"
9881 msgstr "Luminosité du blanc"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9889 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9892 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9893 "le blanc ni le noir"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9896 msgid "Contrast boost:"
9897 msgstr "Boost du contraste :"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9900 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9901 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9905 msgstr "Saturation :"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9909 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9910 "requires GLSL color control"
9912 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9913 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9916 msgid "LIT^Ambient:"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9921 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9924 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9929 msgstr "Intensité :"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9932 msgid "Global rendering brightness"
9933 msgstr "Luminosité du rendu global"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9936 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9937 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9941 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9942 "strange input or video lag on some machines"
9944 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9945 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9948 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9949 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9952 msgid "Flip view horizontally"
9953 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9956 msgid "Poor man's left handed mode"
9957 msgstr "Mode miroir"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9960 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9961 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9964 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9965 msgstr "Points délirants (bonus)"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9968 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9969 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9972 msgid "Campaign Difficulty:"
9973 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9988 msgid "Play campaign!"
9989 msgstr "Lancer la campagne !"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9992 msgid "Singleplayer"
9993 msgstr "Partie Solo"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9996 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9997 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10004 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10005 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10008 msgid "Autoselect team (recommended)"
10009 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10030 msgstr "mode spectateur"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10033 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10035 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10039 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10041 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10049 msgid "Don't accept (quit the game)"
10050 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10053 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10054 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10057 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10058 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10065 msgid "free for all"
10066 msgstr "chacun pour soi"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10073 msgid "move forwards"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10077 msgid "move backwards"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10081 msgid "strafe left"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10085 msgid "strafe right"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10089 msgid "jump / swim"
10090 msgstr "sauter / nager"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10093 msgid "crouch / sink"
10094 msgstr "s'accroupir / couler"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10105 msgid "WEAPON^previous"
10106 msgstr "précédente"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10109 msgid "WEAPON^next"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10113 msgid "WEAPON^previously used"
10114 msgstr "utilisée précédemment"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10117 msgid "WEAPON^best"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10129 msgid "toggle zoom"
10130 msgstr "zoom 2 clics"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10133 msgid "show scores"
10134 msgstr "afficher les scores"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10137 msgid "screen shot"
10138 msgstr "capture d'écran"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10141 msgid "maximize radar"
10142 msgstr "agrandir le radar"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10145 msgid "3rd person view"
10146 msgstr "vue à la 3ème personne"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10149 msgid "enter spectator mode"
10150 msgstr "mode spectateur"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10153 msgid "Communication"
10154 msgstr "Communication"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10157 msgid "public chat"
10158 msgstr "tchat public"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10162 msgstr "tchat d'équipe"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10165 msgid "show chat history"
10166 msgstr "historique du tchat"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10181 msgid "enter console"
10182 msgstr "ouvrir la console"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10189 msgid "auto-join team"
10190 msgstr "auto-joindre une équipe"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10193 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10194 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10197 msgid "suicide / respawn"
10198 msgstr "suicide / réapparition"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10202 msgstr "menu rapide"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10205 msgid "User defined"
10206 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10209 msgid "Development"
10210 msgstr "Développement"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10213 msgid "sandbox menu"
10214 msgstr "menu bac à sable"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10217 msgid "drag object (sandbox)"
10218 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10221 msgid "waypoint editor menu"
10222 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10225 msgid "Leave current match"
10226 msgstr "Quitter la partie en cours"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10230 msgstr "Arrêter la démo"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10233 msgid "Leave campaign"
10234 msgstr "Quitter la campagne"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10237 msgid "Leave singleplayer"
10238 msgstr "Quitter la partie solo"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10241 msgid "Leave multiplayer"
10242 msgstr "Quitter le multijoueur"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10245 msgid "Leave current campaign level"
10246 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10249 msgid "Leave current singleplayer match"
10250 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10253 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10254 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10257 msgid "Do not press this button again!"
10258 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10262 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10264 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10265 "cela n'arrive plus."
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10269 msgid "%s's Xonotic Server"
10270 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10274 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10277 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10278 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10282 msgstr "spectateur"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10285 msgid "<no model found>"
10286 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10289 msgid "SERVER^Remove favorite"
10290 msgstr "Supprimer le favori"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10293 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10294 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10297 msgid "SERVER^Favorite"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10302 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10305 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10306 "facilement plus tard"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10314 msgstr "Nom d'hôte"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10326 msgid "AES level %d"
10327 msgstr "AES niveau %d"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10334 msgid "encryption:"
10335 msgstr "chiffrement :"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10344 msgid "modified settings"
10345 msgstr "paramètres modifiés"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10349 msgid "official settings"
10350 msgstr "paramètres officiels"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10353 msgid "SLCAT^Favorites"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10357 msgid "SLCAT^Recommended"
10358 msgstr "Recommandés"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10361 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10362 msgstr "Serveurs Normaux"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10365 msgid "SLCAT^Servers"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10369 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10370 msgstr "Mode Compétition"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10373 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10374 msgstr "Serveurs Modifiés"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10377 msgid "SLCAT^Overkill"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10381 msgid "SLCAT^InstaGib"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10385 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10386 msgstr "Mode Defrag"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10414 msgid "PARTQUAL^Low"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10418 msgid "PARTQUAL^Medium"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10422 msgid "PARTQUAL^Normal"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10426 msgid "PARTQUAL^High"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10430 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10434 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10439 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10440 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10442 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10443 "des ressources, mais rend les textures floues."
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10446 msgid "Screen resolution"
10447 msgstr "Résolution de l'écran"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10450 msgid "FADESPEED^Slow"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10454 msgid "FADESPEED^Normal"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10458 msgid "FADESPEED^Fast"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10462 msgid "FADESPEED^Instant"
10463 msgstr "Instantanée"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10515 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10520 msgstr "A rejoint le :"
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10523 msgid "Last match:"
10524 msgstr "Dernière partie :"
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10527 msgid "Time played:"
10528 msgstr "Temps de jeu :"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10531 msgid "Favorite map:"
10532 msgstr "Carte favorite :"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10542 msgid "Wins/Losses:"
10543 msgstr "Victoires/Défaites :"
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10547 msgid "Win percentage:"
10548 msgstr "Pourcentage victoires :"
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10552 msgid "Kills/Deaths:"
10553 msgstr "Meurtres/Morts :"
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10557 msgid "Kill ratio:"
10558 msgstr "Taux de mortalité :"
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10569 msgid "Percentile:"
10570 msgstr "Percentile :"
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10574 msgid "%d (unranked)"
10575 msgstr "%d (non classé)"
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10578 msgid "Update can be downloaded at:"
10579 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10582 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10584 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10588 msgid "Update to %s now!"
10589 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10593 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10594 "^1Expect visual problems."
10596 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10598 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10601 msgid "Use default"
10602 msgstr "Par défaut"
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10605 msgid "Team Color:"
10606 msgstr "Couleur de l'équipe :"