]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Titre à %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr "vs"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "IPS : %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1En observateur"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "tir primaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
112 "précédent"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "arme suivante"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgid "drop weapon"
139 msgstr "lâcher l'arme"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
158 msgid "server info"
159 msgstr "informations serveur"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
170 msgid "jump"
171 msgstr "sauter"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
174 #, c-format
175 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
176 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
179 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
180 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
183 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
184 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
187 #, c-format
188 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
189 msgstr ""
190 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
200 msgid "ready"
201 msgstr "prêt"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "sélection de l'équipe"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr ""
241 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
245 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
248 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
249 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
252 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
253 #, c-format
254 msgid "Player %d"
255 msgstr "Joueur %d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
258 msgid "Standard quick menu"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
263 #, c-format
264 msgid "Submenu%d"
265 msgstr "Sous-menu%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
268 #, c-format
269 msgid "Command%d"
270 msgstr "Commande%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
273 msgid "Continue..."
274 msgstr "Continuer…"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
278 msgid "Chat"
279 msgstr "Tchat"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "Envoyer un message public à"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr ":-) / joli"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "joli"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "belle partie"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "salut / bonne chance"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "Envoyer en anglais"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "Tchat d'équipe"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "bientôt le bonus de Force"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "objet disponible, icône"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "pris l'objet, icône"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "négatif"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "affirmatif"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "besoin d'aide, icône"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "ennemi aperçu, icône"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "drapeau aperçu, icône"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "en défense, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "en itinérance, icône"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "en attaque, icône"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
399 #, c-format
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "lâché le drapeau, icône"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "lâché l'arme, icône"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "Envoyer un message privé à"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "Paramètres"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "Vue à la 3è personne"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "Réticule selon l'arme"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
454 msgid "QMCMD^FPS"
455 msgstr "IPS"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "Netgraphe"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "Paramètres sonores"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "Son de tir réussi"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "Sons du tchat"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "Changer de caméra spectateur"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "Caméra observateur"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "Augmenter la vitesse"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "Réduire la vitesse"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "Collision avec les murs"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "Plein écran"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "Lancer un vote"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "Relancer la carte"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "Terminer la partie"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "Réduire la durée de jeu"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "Étendre la durée de jeu"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "Mélanger les équipes"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
525 msgid "Server quick menu"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
529 msgid "Waypoint editor menu"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
533 msgid "Waypoint editor menu as default"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
537 msgid "Server quick menu as default"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
541 msgid "QMCMD^Spectate a player"
542 msgstr "Regarder un joueur"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
545 #, c-format
546 msgid " (-%dL)"
547 msgstr " (-%dT)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
550 #, c-format
551 msgid " (+%dL)"
552 msgstr " (+%dT)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
555 msgid "Start line"
556 msgstr "Ligne de départ"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
560 msgid "Finish line"
561 msgstr "Ligne d'arrivée"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
565 #, c-format
566 msgid "Intermediate %d"
567 msgstr "Intermédiaire %d"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
572 #, c-format
573 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
574 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
577 msgid "missing a checkpoint"
578 msgstr "raté un point de contrôle"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
581 msgid "Click to select teleport destination"
582 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
585 msgid "Click to select spawn location"
586 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "Number of ball carrier kills"
590 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
593 msgid "SCO^bckills"
594 msgstr "balles tués"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "SCO^bctime"
598 msgstr "temps balle"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
602 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
605 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
606 msgstr ""
607 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
608 "capturé(e)"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
611 msgid "SCO^caps"
612 msgstr "captures"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
615 msgid "SCO^captime"
616 msgstr "temps capture"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
620 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "Nombre de morts"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
627 msgid "SCO^deaths"
628 msgstr "morts"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
632 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "SCO^destroyed"
636 msgstr "détruits"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "SCO^damage"
640 msgstr "dommages"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
643 msgid "The total damage done"
644 msgstr "Les dommages totaux infligés"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "SCO^dmgtaken"
648 msgstr "dmg reçus"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Les dommages totaux subis"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
659 msgid "SCO^drops"
660 msgstr "lâchés"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 msgid "Player ELO"
664 msgstr "ELO du joueur"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
667 msgid "SCO^elo"
668 msgstr "elo"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "SCO^fastest"
672 msgstr "plus rapide"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr "Nombre de fautes commises"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
683 msgid "SCO^faults"
684 msgstr "fautes"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
691 msgid "SCO^fckills"
692 msgstr "drap. tués"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 msgid "FPS"
696 msgstr "IPS"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
699 msgid "SCO^fps"
700 msgstr "ips"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
707 msgid "SCO^frags"
708 msgstr "frags"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of goals scored"
712 msgstr "Nombre de buts marqués"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 msgid "SCO^goals"
716 msgstr "buts"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 msgid "SCO^kckills"
724 msgstr "clés tués"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "SCO^k/d"
728 msgstr "t/m"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 msgid "SCO^kdr"
738 msgstr "tmr"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
741 msgid "SCO^kdratio"
742 msgstr "ratio tm"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Nombre de meurtres"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
749 msgid "SCO^kills"
750 msgstr "meurtres"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
757 msgid "SCO^laps"
758 msgstr "tours"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
765 msgid "SCO^lives"
766 msgstr "vies"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
773 msgid "SCO^losses"
774 msgstr "pertes"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 msgid "Player name"
779 msgstr "Nom du joueur"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 msgid "SCO^name"
783 msgstr "nom"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
786 msgid "SCO^nick"
787 msgstr "pseudo"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
794 msgid "SCO^objectives"
795 msgstr "objectifs"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
802 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
805 msgid "SCO^pickups"
806 msgstr "ramassés"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 msgid "Ping time"
810 msgstr "Temps de ping"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
813 msgid "SCO^ping"
814 msgstr "ping"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 msgid "Packet loss"
818 msgstr "Perte de paquets"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
821 msgid "SCO^pl"
822 msgstr "pl"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
829 msgid "SCO^pushes"
830 msgstr "poussés"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 msgid "Player rank"
834 msgstr "Rang du joueur"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
837 msgid "SCO^rank"
838 msgstr "rang"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "Number of flag returns"
842 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
845 msgid "SCO^returns"
846 msgstr "retournés"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "Number of revivals"
850 msgstr "Nombre de dégels"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
853 msgid "SCO^revivals"
854 msgstr "dégels"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "Number of rounds won"
858 msgstr "Nombre de manches gagnées"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
861 msgid "SCO^rounds won"
862 msgstr "manches gagnées"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
865 msgid "SCO^score"
866 msgstr "score"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
869 msgid "Total score"
870 msgstr "Score total"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Number of suicides"
874 msgstr "Nombre de suicides"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
877 msgid "SCO^suicides"
878 msgstr "suicides"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 msgid "Number of kills minus deaths"
882 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
885 msgid "SCO^sum"
886 msgstr "somme"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
890 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
893 msgid "SCO^takes"
894 msgstr "prises"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "Number of teamkills"
898 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
901 msgid "SCO^teamkills"
902 msgstr "meurtres équipe"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 msgid "Number of ticks (Domination)"
906 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
909 msgid "SCO^ticks"
910 msgstr "marques"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
913 msgid "SCO^time"
914 msgstr "temps"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
917 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
918 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
921 msgid ""
922 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
923 msgstr ""
924 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
925 "^2scoreboard_columns_set."
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
928 msgid "Usage:"
929 msgstr "Utilisation :"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
932 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
933 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
936 msgid ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
938 "cvar scoreboard_columns"
939 msgstr ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
941 "scoreboard_columns"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
944 msgid ""
945 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
946 "map start"
947 msgstr ""
948 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
949 "chaque nouvelle carte"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
952 msgid ""
953 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
954 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
955 msgstr ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
957 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
960 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
961 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
964 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
965 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
968 msgid ""
969 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
970 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
971 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
972 "field to show all fields available for the current game mode."
973 msgstr ""
974 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
975 "de jeux\n"
976 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
977 "ces modes uniquement\n"
978 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
979 "comme champ\n"
980 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
983 msgid ""
984 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
985 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
986 msgstr ""
987 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
988 "pour\n"
989 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
992 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
993 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
996 msgid ""
997 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
998 "right of the vertical bar aligned to the right."
999 msgstr ""
1000 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1001 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1004 msgid ""
1005 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1006 "other gamemodes except DM."
1007 msgstr ""
1008 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1009 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1020 msgid "N/A"
1021 msgstr "N/A"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1024 #, c-format
1025 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1026 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1029 msgid "Item stats"
1030 msgstr "Stats objet"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1033 msgid "Map stats:"
1034 msgstr "Stat. de la carte :"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1037 msgid "Monsters killed:"
1038 msgstr "Monstres tués :"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1041 msgid "Secrets found:"
1042 msgstr "Secrets trouvés :"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "Spectateurs"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1050 #, c-format
1051 msgid "^2+%s %s"
1052 msgstr "^2+%s %s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1055 #, c-format
1056 msgid "^5%s %s"
1057 msgstr "^5%s %s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1060 msgid "SCO^points"
1061 msgstr "points"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1065 msgid "Team Selection"
1066 msgstr "Sélection d'Équipe"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1071 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1076 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1079 #, c-format
1080 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1081 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1084 #, c-format
1085 msgid "^3%1.0f minutes"
1086 msgstr "^3%1.0f minutes"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1089 #, c-format
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1091 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1095 msgid "Map:"
1096 msgstr "Carte :"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1099 #, c-format
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1104 #, c-format
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1109 #, c-format
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1114 #, c-format
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1119 #, c-format
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1124 msgid "qu"
1125 msgstr "qu"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1128 msgid "m"
1129 msgstr "m"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1132 msgid "km"
1133 msgstr "km"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1136 msgid "mi"
1137 msgstr "mi"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1140 msgid "nmi"
1141 msgstr "M"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1144 msgid "Warmup"
1145 msgstr "Échauffement"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1148 msgid "Warmup: no time limit"
1149 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1152 msgid "Warmup: too few players"
1153 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1156 msgid "Timeout"
1157 msgstr "Temps mort"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1160 msgid "Sudden Death"
1161 msgstr "Mort subite"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1164 msgid "Overtime"
1165 msgstr "Prolongations"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1168 #, c-format
1169 msgid "Overtime #%d"
1170 msgstr "Prolongations #%d"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1182 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1190 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1200 msgid "Yes"
1201 msgstr "Oui"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1211 msgid "No"
1212 msgstr "Non"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1215 msgid "Out of ammo"
1216 msgstr "À court de munitions"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1219 msgid "Don't have"
1220 msgstr "Manquant"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1223 msgid "Unavailable"
1224 msgstr "Indisponible"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:300
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1231 msgid "qu/s"
1232 msgstr "qu/s"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1235 msgid "m/s"
1236 msgstr "m/s"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1239 msgid "km/h"
1240 msgstr "km/h"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1243 msgid "mph"
1244 msgstr "mph"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1247 msgid "knots"
1248 msgstr "nœuds"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1253 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1273 msgstr "Arène sans armes"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1277 #, c-format
1278 msgid "%s Arena"
1279 msgstr "Arène %s"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1282 #, c-format
1283 msgid "This is %s"
1284 msgstr "Ceci est %s"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1287 msgid "Your client version is outdated."
1288 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1292 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1295 msgid "Please update!"
1296 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1300 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1304 msgstr ""
1305 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1308 #, c-format
1309 msgid "Welcome to %s"
1310 msgstr "Bienvenue sur %s"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1313 #, c-format
1314 msgid "Level %d:"
1315 msgstr "Niveau %d :"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1318 #, c-format
1319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1320 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1324 msgid "Gametype:"
1325 msgstr "Type de jeu :"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1328 msgid "This match supports"
1329 msgstr "Cette partie prend en charge"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1332 #, c-format
1333 msgid "%d players"
1334 msgstr "%d joueurs"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1337 #, c-format
1338 msgid "%d to %d players"
1339 msgstr "%d à %d joueurs"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players maximum"
1344 msgstr "%d joueurs maximum"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1347 #, c-format
1348 msgid "%d players minimum"
1349 msgstr "%d joueurs minimum"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1352 msgid "Active modifications:"
1353 msgstr "Modifications actives :"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1356 msgid "Special gameplay tips:"
1357 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1360 msgid "Server's message"
1361 msgstr "Message du serveur"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1364 #, c-format
1365 msgid "%s (not bound)"
1366 msgstr "%s (non assigné)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1369 msgid " (1 vote)"
1370 msgstr " (1 vote)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1373 #, c-format
1374 msgid " (%d votes)"
1375 msgstr " (%d votes)"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1378 msgid "Don't care"
1379 msgstr "Ne pas voter"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1382 msgid "Decide the gametype"
1383 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Vote for a map"
1387 msgstr "Votez pour une carte"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1390 #, c-format
1391 msgid "%d seconds left"
1392 msgstr "%d secondes restantes"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1395 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1396 msgstr ""
1397 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1400 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1401 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1404 msgid "Requesting preview..."
1405 msgstr "Demande d'aperçu…"
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:883
1408 msgid "Nade timer"
1409 msgstr "Minuteur de grenade"
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:888
1412 msgid "Capture progress"
1413 msgstr "Capture en cours"
1414
1415 #: qcsrc/client/view.qc:893
1416 msgid "Revival progress"
1417 msgstr "Dégel en cours"
1418
1419 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1420 msgid "error creating curl handle"
1421 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 msgid "Assault"
1425 msgstr "Assaut"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 msgid ""
1429 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1430 "out"
1431 msgstr ""
1432 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1433 "dans le temps imparti"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 msgid "Point limit:"
1443 msgstr "Score limite :"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1446 msgid "Clan Arena"
1447 msgstr "Clan Arena"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1451 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "Round limit:"
1456 msgstr "Limite de manches :"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1461 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1464 msgid "Capture time rankings"
1465 msgstr "Classement des temps de capture"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 msgid "Capture the Flag"
1469 msgstr "Capture de Drapeau"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 msgid ""
1473 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1474 "from the other team"
1475 msgstr ""
1476 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1477 "votre base contre l'autre équipe"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1480 msgid "Capture limit:"
1481 msgstr "Limite de captures :"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1485 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1489 msgid "Rankings"
1490 msgstr "Classements"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1493 msgid "Race CTS"
1494 msgstr "Course CTS"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1497 msgid "Race for fastest time."
1498 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1501 msgid "Deathmatch"
1502 msgstr "Match à Mort"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 msgid "Score as many frags as you can"
1506 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1509 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1510 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1513 msgid "Domination"
1514 msgstr "Domination"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1519 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1520 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1523 msgid "Duel"
1524 msgstr "Duel"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1527 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1528 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1531 msgid "Freeze Tag"
1532 msgstr "Loup Glacé"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1535 msgid ""
1536 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1537 "freeze all enemies to win"
1538 msgstr ""
1539 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1540 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1543 msgid "Invasion"
1544 msgstr "Invasion"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1547 msgid "Survive against waves of monsters"
1548 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1552 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1555 msgid "Keepaway"
1556 msgstr "Gardez-la-Balle"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgid "Gather all the keys to win the round"
1560 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1563 msgid "Key Hunt"
1564 msgstr "Chasse aux Clés"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1567 msgid "^1You have no more lives left"
1568 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1571 msgid "Last Man Standing"
1572 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1576 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1579 msgid "Lives:"
1580 msgstr "Vies :"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1583 msgid "Nexball"
1584 msgstr "Nexball"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1588 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1591 msgid "Goal limit:"
1592 msgstr "Limite de buts :"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1596 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1599 msgid "Ball Stealer"
1600 msgstr "Voleur de balle"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1604 msgstr ""
1605 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1606 "ennemi"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Onslaught"
1610 msgstr "Attaque"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1613 msgid "Personal best"
1614 msgstr "Record personnel"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1617 msgid "Server best"
1618 msgstr "Record du serveur"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1621 msgid "Race"
1622 msgstr "Course"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race against other players to the finish line"
1626 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1629 msgid "Laps:"
1630 msgstr "Nombre de tours :"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1633 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1634 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Team Deathmatch"
1638 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1641 msgid "Shells"
1642 msgstr "Cartouches"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1645 msgid "Bullets"
1646 msgstr "Balles"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1649 msgid "Rockets"
1650 msgstr "Roquettes"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1653 msgid "Cells"
1654 msgstr "Cellules"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1657 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1658 msgid "Plasma"
1659 msgstr "Plasma"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1662 msgid "Small armor"
1663 msgstr "Petite armure"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1666 msgid "Medium armor"
1667 msgstr "Moyenne armure"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1670 msgid "Big armor"
1671 msgstr "Grande armure"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1674 msgid "Mega armor"
1675 msgstr "Méga armure"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1678 msgid "Small health"
1679 msgstr "Petite vie"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1682 msgid "Medium health"
1683 msgstr "Moyenne vie"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1686 msgid "Big health"
1687 msgstr "Grande santé"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1690 msgid "Mega health"
1691 msgstr "Méga santé"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1694 #: qcsrc/common/util.qc:263
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1696 msgid "Jetpack"
1697 msgstr "Jetpack"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1700 msgid "Fuel"
1701 msgstr "Carburant"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1704 msgid "Fuel regenerator"
1705 msgstr "Régénérateur de carburant"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1708 msgid "Fuel regen"
1709 msgstr "Régén. essence"
1710
1711 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1712 #, no-c-format
1713 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1714 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1715
1716 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1718 msgid "Frag limit:"
1719 msgstr "Limite de frags :"
1720
1721 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1722 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1723 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1726 msgid "It's your turn"
1727 msgstr "C'est votre tour"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1732 msgid "Quit"
1733 msgstr "Quitter"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1736 msgid "Invite"
1737 msgstr "Inviter"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1740 msgid "Current Game"
1741 msgstr "Partie actuelle"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1744 msgid "Exit Menu"
1745 msgstr "Quitter le menu"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1749 msgid "Create"
1750 msgstr "Créer"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1754 msgid "Join"
1755 msgstr "Rejoindre"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1758 msgid "Minigames"
1759 msgstr "Mini jeux"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1762 msgid "Minigame message"
1763 msgstr "Message d'un mini jeu"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1766 msgid "Bulldozer"
1767 msgstr "Bulldozer"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1772 msgid "Game over!"
1773 msgstr "Partie perdue !"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1776 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1777 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1786 msgid "You are spectating"
1787 msgstr "Vous êtes spectateur"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1790 msgid "Better luck next time!"
1791 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1794 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1795 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1798 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1799 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1802 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1803 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1806 msgid "Push the boulders onto the targets"
1807 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1810 msgid "Next Level"
1811 msgstr "Niveau suivant"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1814 msgid "Restart"
1815 msgstr "Recommencer"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1818 msgid "Editor"
1819 msgstr "Éditeur"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1823 msgid "Save"
1824 msgstr "Enregistrer"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1827 msgid "Connect Four"
1828 msgstr "Puissance Quatre"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1836 #, c-format
1837 msgid "%s^7 won the game!"
1838 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1843 msgid "Draw"
1844 msgstr "Partie nulle"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1850 msgid "You lost the game!"
1851 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1857 msgid "You win!"
1858 msgstr "Vous avez gagné !"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1864 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1865 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1871 msgid "Click on the game board to place your piece"
1872 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1875 msgid "Nine Men's Morris"
1876 msgstr "Jeu du moulin"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1879 msgid ""
1880 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1881 msgstr ""
1882 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1883 "alentour"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1886 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1887 msgstr ""
1888 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1889 "le plateau"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1892 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1893 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1896 msgid "Pong"
1897 msgstr "Pong"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1901 msgid "AI"
1902 msgstr "IA"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1905 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1906 msgstr ""
1907 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1908 "actuels"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1911 msgid "Start Match"
1912 msgstr "Démarrer la partie"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1915 msgid "Add AI player"
1916 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1919 msgid "Remove AI player"
1920 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1923 msgid "Push-Pull"
1924 msgstr "Pousser-Tirer"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1928 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1929 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1935 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1936 msgstr ""
1937 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1938 "partie !"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1942 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1943 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1947 msgid "Next Match"
1948 msgstr "Partie suivante"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1951 msgid "Peg Solitaire"
1952 msgstr "Solitaire"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1955 msgid "All pieces cleared!"
1956 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1959 msgid "Remaining pieces:"
1960 msgstr "Pièces restantes :"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1963 #, c-format
1964 msgid "Pieces left: %s"
1965 msgstr "Pièces restantes : %s"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1968 msgid "No more valid moves"
1969 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1972 msgid "Well done, you win!"
1973 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1976 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1977 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1980 msgid "Tic Tac Toe"
1981 msgstr "Tic Tac Toe"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1984 msgid "Single Player"
1985 msgstr "Un seul joueur"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1989 msgid "Golem"
1990 msgstr "Golem"
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1994 msgid "Mage"
1995 msgstr "Mage"
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1998 msgid "Mage spike"
1999 msgstr "Pointe de mage"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2003 msgid "Spider"
2004 msgstr "Araignée"
2005
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2007 msgid "Spider attack"
2008 msgstr "Attaque d'araignée"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2011 msgid "Webbed"
2012 msgstr "Pris dans la toile"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2016 msgid "Wyvern"
2017 msgstr "Vouivre"
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2020 msgid "Wyvern attack"
2021 msgstr "Attaque de vouivre"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2025 msgid "Zombie"
2026 msgstr "Zombie"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2029 msgid "Ammo"
2030 msgstr "Munitions"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2033 msgid "Resistance"
2034 msgstr "Résistance"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2037 msgid "Medic"
2038 msgstr "Médecin"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2041 msgid "Bash"
2042 msgstr "Coup de poing"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2046 msgid "Vampire"
2047 msgstr "Vampire"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2050 msgid "Disability"
2051 msgstr "Handicap"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2054 msgid "Disabled"
2055 msgstr "Désactivé"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2058 msgid "Vengeance"
2059 msgstr "Vengeance"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2062 msgid "Jump"
2063 msgstr "Saut"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2066 msgid "Inferno"
2067 msgstr "Inferno"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2070 msgid "Swapper"
2071 msgstr "Échange"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2074 msgid "Magnet"
2075 msgstr "Aimant"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2078 msgid "Luck"
2079 msgstr "Chance"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2082 msgid "Flight"
2083 msgstr "Envol"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2086 msgid "Buff"
2087 msgstr "Bonus"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2090 msgid "Damage text"
2091 msgstr "Dommages"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2094 msgid "Draw damage numbers"
2095 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2098 msgid "Font size minimum:"
2099 msgstr "Taille de police minimale :"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2102 msgid "Font size maximum:"
2103 msgstr "Taille de police maximale :"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2111 msgid "Color:"
2112 msgstr "Couleur :"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2115 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2116 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2121 msgid "off-hand hook"
2122 msgstr "grappin"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2125 #, c-format
2126 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2127 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2130 msgid "Vaporizer ammo"
2131 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2135 msgid "Extra life"
2136 msgstr "Vie supplémentaire"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2139 msgid "Napalm grenade"
2140 msgstr "Grenade au napalm"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2143 msgid "Ice grenade"
2144 msgstr "Grenade de glace"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2147 msgid "Translocate grenade"
2148 msgstr "Grenade de téléportation"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2151 msgid "Spawn grenade"
2152 msgstr "Grenade d'apparition"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2155 msgid "Heal grenade"
2156 msgstr "Grenade de santé"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2159 msgid "Monster grenade"
2160 msgstr "Grenade de monstre"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2163 msgid "Entrap grenade"
2164 msgstr "Grenade piégée"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2167 msgid "Veil grenade"
2168 msgstr "Grenade dissimulée"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2172 msgid "drop weapon / throw nade"
2173 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2176 #, c-format
2177 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2178 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2181 msgid "Grenade"
2182 msgstr "Grenade"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2185 #, c-format
2186 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2187 msgstr ""
2188 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2191 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2192 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2195 msgid "Overkill MachineGun"
2196 msgstr "Mitraillette Overkill"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2199 msgid "Overkill Nex"
2200 msgstr "Nex Overkill"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2203 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2204 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2207 msgid "Overkill Shotgun"
2208 msgstr "Fusil Overkill"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2213 msgid "Invisibility"
2214 msgstr "Invisibilité"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2219 msgid "Shield"
2220 msgstr "Bouclier"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2225 msgid "Speed"
2226 msgstr "Vitesse"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2231 msgid "Strength"
2232 msgstr "Force"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2235 msgid "Burning"
2236 msgstr "Enflammé"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2239 msgid "Spawn Shield"
2240 msgstr "Bouclier d'apparition"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2243 msgid "Superweapons"
2244 msgstr "Super-armes"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2247 msgid "Waypoint"
2248 msgstr "Point de rassemblement"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2251 msgid "Help me!"
2252 msgstr "À l'aide !"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2255 msgid "Here"
2256 msgstr "Ici"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2259 msgid "DANGER"
2260 msgstr "DANGER"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2263 msgid "Frozen!"
2264 msgstr "Gelé !"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2267 msgid "Reviving"
2268 msgstr "Dégel"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2271 msgid "Item"
2272 msgstr "Objet"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2275 msgid "Checkpoint"
2276 msgstr "Point de contrôle"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2280 msgid "Finish"
2281 msgstr "Arrivée"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2286 msgid "Start"
2287 msgstr "Départ"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2290 msgid "Defend"
2291 msgstr "Défendre"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2294 msgid "Destroy"
2295 msgstr "Détruire"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2298 msgid "Push"
2299 msgstr "Pousser"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2302 msgid "Flag carrier"
2303 msgstr "Porteur du drapeau"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2306 msgid "Enemy carrier"
2307 msgstr "Porteur ennemi"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2310 msgid "Dropped flag"
2311 msgstr "Drapeau lâché"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2314 msgid "White base"
2315 msgstr "Base blanche"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2318 msgid "Red base"
2319 msgstr "Base rouge"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2322 msgid "Blue base"
2323 msgstr "Base bleue"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2326 msgid "Yellow base"
2327 msgstr "Base jaune"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2330 msgid "Pink base"
2331 msgstr "Base rose"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2334 msgid "Return flag here"
2335 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2345 msgid "Control point"
2346 msgstr "Point de contrôle"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2349 msgid "Dropped key"
2350 msgstr "Clé lâchée"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2357 msgid "Key carrier"
2358 msgstr "Porteur de clé"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2361 msgid "Run here"
2362 msgstr "Courez ici"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2366 msgid "Ball"
2367 msgstr "Balle"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2370 msgid "Ball carrier"
2371 msgstr "Porteur de balle"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2374 msgid "Leader"
2375 msgstr "Meneur"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2378 msgid "Goal"
2379 msgstr "But"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2383 msgid "Generator"
2384 msgstr "Générateur"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2387 msgid "Weapon"
2388 msgstr "Arme"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2391 msgid "Monster"
2392 msgstr "Monstre"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2395 msgid "Vehicle"
2396 msgstr "Véhicule"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2399 msgid "Intruder!"
2400 msgstr "Intrus !"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2403 msgid "Tagged"
2404 msgstr "Verrouillé pour cible"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2407 #, c-format
2408 msgid "%s needing help!"
2409 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2410
2411 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2412 msgid "^1Server notices:"
2413 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2416 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2417 msgstr ""
2418 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2423 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2429 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2432 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2442 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2448 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2451 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2454 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2455 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2458 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2459 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2462 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2463 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2466 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2467 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2470 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2471 msgstr ""
2472 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2475 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2476 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2479 msgid ""
2480 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2481 "base"
2482 msgstr ""
2483 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2484 "retourné à la base"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2487 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2488 msgstr ""
2489 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2490 "base"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2496 "itself"
2497 msgstr ""
2498 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2499 "retourné tout seul"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2505 msgstr ""
2506 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2507 "tout seul"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2510 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2511 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2514 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2515 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2520 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2541 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2545 #, c-format
2546 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2547 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2550 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2551 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2554 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2555 msgstr ""
2556 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2557 "ou restaurées"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2560 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2561 msgstr ""
2562 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2563 "manche"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2566 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2567 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2570 msgid "^F2Match is restarting..."
2571 msgstr "^F2La partie recommence…"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2575 msgid "^F4Countdown stopped!"
2576 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2586 msgstr ""
2587 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2588 "%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2653 msgstr ""
2654 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2690 msgstr ""
2691 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2692 "explosé%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2697 msgstr ""
2698 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2699 "%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2719 msgstr ""
2720 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2721 "%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2727 msgstr ""
2728 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2729 "explosé%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2744 msgstr ""
2745 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2746 "%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2872 msgstr ""
2873 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2899 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2904 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3059 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3069 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3074 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3079 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3084 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3089 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3093 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3094 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3100 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3104 msgid "^BGRound tied"
3105 msgstr "^BGManche nulle"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3109 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3110 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3113 #, c-format
3114 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3115 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3120 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3125 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3131 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3137 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3143 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3149 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3155 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3161 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3165 #, c-format
3166 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3167 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3171 #, c-format
3172 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3173 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3178 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^F3 connected"
3183 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3188 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3193 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3199 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3205 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3210 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3215 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3220 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3225 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3230 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3235 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3240 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3245 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3248 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3249 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3253 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3258 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3263 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3266 #, c-format
3267 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3268 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3271 #, c-format
3272 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3273 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3276 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3277 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3280 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3281 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3286 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3291 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3296 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3301 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3306 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3311 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3316 msgstr ""
3317 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3318 "secondes"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3321 msgid ""
3322 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3323 "spectators aren't allowed at the moment."
3324 msgstr ""
3325 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3326 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3331 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3336 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3341 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3348 "%s %s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3353 msgstr ""
3354 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3355 "%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3360 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3371 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3377 "and will be lost."
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3380 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3386 "lost."
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3389 "son record va être perdu."
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3394 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3400 "(^F1%s^F4)"
3401 msgstr ""
3402 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3403 "(^F1%s^F4)"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3406 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3407 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3413 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3414 msgstr ""
3415 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3416 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3421 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3424 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3425 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3428 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3429 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3435 "^F2Xonotic %s"
3436 msgstr ""
3437 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3438 "^F2Xonotic %s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3444 msgstr ""
3445 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3446 "^F2Xonotic %s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3452 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3453 msgstr ""
3454 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3455 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3541 msgstr ""
3542 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3543 "orbe%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3568 msgstr ""
3569 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3594 msgstr ""
3595 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3596 "^BG%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3602 msgstr ""
3603 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3608 msgstr ""
3609 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3625 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3640 msgstr ""
3641 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3661 msgstr ""
3662 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3668 msgstr ""
3669 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3670 "%s^K1%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3676 msgstr ""
3677 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3678 "%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3689 "%s%s"
3690 msgstr ""
3691 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3692 "%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3698 msgstr ""
3699 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3700 "%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3706 msgstr ""
3707 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3708 "%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3729 msgstr ""
3730 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3731 "%s^K1%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3736 msgstr ""
3737 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3738 "%s^K1%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3758 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3783 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3793 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3806 msgid "^F4You are now alone!"
3807 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3810 msgid "^BGYou are attacking!"
3811 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3814 msgid "^BGYou are defending!"
3815 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3820 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3823 #, c-format
3824 msgid "%s players are needed for this match."
3825 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3828 msgid "^BGBegin!"
3829 msgstr "^BGC'est parti !"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3832 msgid "^BGGame starts in"
3833 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGRound %s starts in"
3838 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3841 msgid "^F4Round cannot start"
3842 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3845 msgid "^F2Don't camp!"
3846 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3849 msgid ""
3850 "^BGYou are now free.\n"
3851 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3852 "^BGif you think you will succeed."
3853 msgstr ""
3854 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3855 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3856 "^BGsi vous pensez y arriver."
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3859 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3860 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3863 msgid ""
3864 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3865 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3866 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3867 msgstr ""
3868 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3869 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3870 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3873 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3874 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3877 msgid "^BGYou captured the flag!"
3878 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3883 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3888 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3893 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3898 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3903 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3908 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3913 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3918 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3923 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3926 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3927 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3930 msgid "^BGYou got the flag!"
3931 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3936 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3941 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3957 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3968 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3973 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3978 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3983 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3988 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3993 msgstr ""
3994 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3999 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4004 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4008 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4009 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4012 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4013 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4016 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4017 msgstr ""
4018 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4021 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4022 msgstr ""
4023 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4024 "le radar !"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4027 #, c-format
4028 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4029 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4034 #, c-format
4035 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4036 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4041 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4046 #, c-format
4047 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4048 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4051 #, c-format
4052 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4053 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4061 #, c-format
4062 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4063 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4068 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4073 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4078 msgstr ""
4079 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4089 msgstr ""
4090 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4095 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4098 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4099 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4105 "You are now on: %s"
4106 msgstr ""
4107 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4108 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4111 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4112 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4115 msgid "^K1Die camper!"
4116 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4119 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4120 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4123 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4124 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4127 #, c-format
4128 msgid "^K1You were %s"
4129 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4132 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4133 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4136 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4137 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4140 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4141 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4144 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4145 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4148 msgid "^K1You fragged yourself!"
4149 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4152 msgid "^K1You need to be more careful!"
4153 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4156 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4157 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4160 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4161 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4164 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4165 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4168 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4169 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4172 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4173 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4176 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4177 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4180 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4181 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4184 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4185 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4188 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4189 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4192 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4193 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4196 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4197 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4200 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4201 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4204 msgid "^K1You need to preserve your health"
4205 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4208 msgid "^K1You became a shooting star!"
4209 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4212 msgid "^K1You melted away in slime!"
4213 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4216 msgid "^K1You committed suicide!"
4217 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4220 msgid "^K1You ended it all!"
4221 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4224 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4225 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGYou are now on: %s"
4230 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4233 msgid "^K1You died in an accident!"
4234 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4237 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4238 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4241 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4242 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4245 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4246 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4249 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4250 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4253 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4254 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4257 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4258 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4262 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4265 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4266 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4269 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4270 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4274 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4277 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4278 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4281 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4282 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4286 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4289 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4290 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4293 msgid "^K1Watch your step!"
4294 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4297 #, c-format
4298 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4299 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4302 #, c-format
4303 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4304 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4307 #, c-format
4308 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4309 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4312 #, c-format
4313 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4314 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4317 msgid ""
4318 "^K1Stop idling!\n"
4319 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4320 msgstr ""
4321 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4322 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4325 msgid ""
4326 "^K1Stop idling!\n"
4327 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4328 msgstr ""
4329 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4330 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4335 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4340 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4343 msgid "^BGDoor unlocked!"
4344 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4347 #, c-format
4348 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4349 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4352 #, c-format
4353 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4354 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4357 msgid "^K3You revived yourself"
4358 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4361 #, c-format
4362 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4363 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4368 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4371 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4372 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4375 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4376 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4379 msgid "^K1You froze yourself"
4380 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4383 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4384 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4387 #, c-format
4388 msgid "^K1A %s has arrived!"
4389 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4392 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4393 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4396 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4397 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4400 msgid ""
4401 "^K1No spawnpoints available!\n"
4402 "Hope your team can fix it..."
4403 msgstr ""
4404 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4405 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4411 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4412 msgstr ""
4413 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4414 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4417 msgid "^BGYou picked up the ball"
4418 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4421 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4422 msgstr ""
4423 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4426 msgid ""
4427 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4428 "Help the key carriers to meet!"
4429 msgstr ""
4430 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4431 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4434 msgid ""
4435 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4436 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4437 msgstr ""
4438 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4439 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4442 msgid ""
4443 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4444 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4445 msgstr ""
4446 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4447 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4450 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4451 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4454 msgid "^BGScanning frequency range..."
4455 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4458 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4459 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4462 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4463 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4466 msgid ""
4467 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4468 "Use the same command again to spectate anyway."
4469 msgstr ""
4470 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4471 "spectateur.\n"
4472 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4475 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4476 msgstr ""
4477 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "^BGWaiting for players to join...\n"
4483 "Need active players for: %s"
4484 msgstr ""
4485 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4486 "Joueurs requis pour : %s"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4489 #, c-format
4490 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4491 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4494 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4495 msgstr ""
4496 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4499 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4500 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4503 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4504 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4507 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4508 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4511 #, c-format
4512 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4513 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4519 "Next weapon: ^F1%s"
4520 msgstr ""
4521 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4522 "Prochaine arme : ^F1%s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4525 #, c-format
4526 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4527 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4530 #, c-format
4531 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4532 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4535 msgid "^BGYou captured a control point"
4536 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4539 #, c-format
4540 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4541 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4544 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4545 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4548 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4549 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4552 msgid ""
4553 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4554 "^F2Capture some control points to unshield it"
4555 msgstr ""
4556 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4557 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4560 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4561 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4564 msgid ""
4565 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4566 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4567 msgstr ""
4568 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4569 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4572 #, c-format
4573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4574 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4577 #, c-format
4578 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4579 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4582 msgid ""
4583 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4584 "Keep fragging until we have a winner!"
4585 msgstr ""
4586 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4587 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4590 msgid ""
4591 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4592 "Keep scoring until we have a winner!"
4593 msgstr ""
4594 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4595 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4598 msgid ""
4599 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4600 "\n"
4601 "Generators are now decaying.\n"
4602 "The more control points your team holds,\n"
4603 "the faster the enemy generator decays"
4604 msgstr ""
4605 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4606 "\n"
4607 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4608 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4609 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4615 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4616 msgstr ""
4617 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4618 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4621 msgid "^K1In^BG-portal created"
4622 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4625 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4626 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4629 msgid "^F1Portal creation failed"
4630 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4633 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4634 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4637 msgid "^F2Strength has worn off"
4638 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4641 msgid "^F2Shield surrounds you"
4642 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4645 msgid "^F2Shield has worn off"
4646 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4649 msgid "^F2You are on speed"
4650 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4653 msgid "^F2Speed has worn off"
4654 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4657 msgid "^F2You are invisible"
4658 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4661 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4662 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4665 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4666 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4669 msgid "^BGSequence completed!"
4670 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4673 msgid "^BGThere are more to go..."
4674 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4677 #, c-format
4678 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4679 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4682 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4683 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4686 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4687 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4690 msgid "^F2You now have a superweapon"
4691 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4694 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4695 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4698 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4699 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4702 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4703 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4706 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4707 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4710 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4711 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4714 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4715 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4718 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4719 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4722 #, c-format
4723 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4724 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4727 #, c-format
4728 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4729 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4732 #, c-format
4733 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4734 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4737 msgid ""
4738 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4739 "^F4Stop them!"
4740 msgstr ""
4741 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4742 "^F4Arrêtez-le !"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4745 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4746 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4749 #, c-format
4750 msgid " (near %s)"
4751 msgstr " (près de %s)"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4754 msgid "primary"
4755 msgstr "primaire"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4758 msgid "secondary"
4759 msgstr "secondaire"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4762 msgid "point"
4763 msgstr "point"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4766 msgid "points"
4767 msgstr "points"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4770 msgid "drop flag"
4771 msgstr "lâcher le drapeau"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4774 msgid "throw nade"
4775 msgstr "lancer la grenade"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4788 msgid "TRIPLE FRAG! "
4789 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4792 #, c-format
4793 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4802 msgid "RAGE! "
4803 msgstr "RAGE ! "
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4816 msgid "MASSACRE! "
4817 msgstr "MASSACRE ! "
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4830 msgid "MAYHEM! "
4831 msgstr "GRABUGE ! "
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4844 msgid "BERSERKER! "
4845 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4858 msgid "CARNAGE! "
4859 msgstr "CARNAGE ! "
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4872 msgid "ARMAGEDDON! "
4873 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4876 #, c-format
4877 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4878 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4881 #, c-format
4882 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4883 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "\n"
4889 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4890 msgstr ""
4891 "\n"
4892 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "\n"
4898 "(^F4Dead^BG)%s"
4899 msgstr ""
4900 "\n"
4901 "(^F4Mort^BG)%s"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4904 #, c-format
4905 msgid "%d score spree! "
4906 msgstr "%d points d'affilée ! "
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4909 #, c-format
4910 msgid "%d frag spree! "
4911 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4914 msgid "First blood! "
4915 msgstr "Premier sang ! "
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4918 msgid "First score! "
4919 msgstr "Premier point ! "
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4922 msgid "First casualty! "
4923 msgstr "Première victime ! "
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4926 msgid "First victim! "
4927 msgstr "Première victime ! "
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4930 #, c-format
4931 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4940 #, c-format
4941 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4945 #, c-format
4946 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4950 #, c-format
4951 msgid ", ending their %d frag spree"
4952 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4955 #, c-format
4956 msgid ", ending their %d score spree"
4957 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4960 #, c-format
4961 msgid ", losing their %d frag spree"
4962 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4965 #, c-format
4966 msgid ", losing their %d score spree"
4967 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4970 #, c-format
4971 msgid " with %d %s"
4972 msgstr " avec %d %s"
4973
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4975 msgid "TEAM^Red"
4976 msgstr "Rouge"
4977
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4979 msgid "TEAM^Blue"
4980 msgstr "Bleue"
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4983 msgid "TEAM^Yellow"
4984 msgstr "Jaune"
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4987 msgid "TEAM^Pink"
4988 msgstr "Rose"
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4991 msgid "Team"
4992 msgstr "Équipe"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4995 msgid "Neutral"
4996 msgstr "Neutre"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4999 msgid "KEY^Red"
5000 msgstr "Rouge"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5003 msgid "KEY^Blue"
5004 msgstr "Bleue"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5007 msgid "KEY^Yellow"
5008 msgstr "Jaune"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5011 msgid "KEY^Pink"
5012 msgstr "Rose"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5015 msgid "FLAG^Red"
5016 msgstr "Rouge"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5019 msgid "FLAG^Blue"
5020 msgstr "Bleu"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5023 msgid "FLAG^Yellow"
5024 msgstr "Jaune"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5027 msgid "FLAG^Pink"
5028 msgstr "Rose"
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5031 msgid "GENERATOR^Red"
5032 msgstr "Rouge"
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5035 msgid "GENERATOR^Blue"
5036 msgstr "Bleu"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5039 msgid "GENERATOR^Yellow"
5040 msgstr "Jaune"
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5043 msgid "GENERATOR^Pink"
5044 msgstr "Rose"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5047 #, c-format
5048 msgid "%s under attack!"
5049 msgstr "%s attaqué !"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5052 msgid "Turret"
5053 msgstr "Tourelle"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5056 msgid "eWheel Turret"
5057 msgstr "Tourelle eWheel"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5060 msgid "eWheel"
5061 msgstr "eWheel"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5064 msgid "FLAC Cannon"
5065 msgstr "Canon FLAC"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5068 msgid "FLAC"
5069 msgstr "FLAC"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5072 msgid "Fusion Reactor"
5073 msgstr "Réacteur à fusion"
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5076 msgid "Hellion Missile Turret"
5077 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5080 msgid "Hellion"
5081 msgstr "Hellion"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5084 msgid "Hunter-Killer Turret"
5085 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5088 msgid "Hunter-Killer"
5089 msgstr "Hunter-Killer"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5092 msgid "Machinegun Turret"
5093 msgstr "Tourelle Machinegun"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5096 msgid "Machinegun"
5097 msgstr "Machinegun"
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5100 msgid "MLRS Turret"
5101 msgstr "Tourelle MLRS"
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5104 msgid "MLRS"
5105 msgstr "MLRS"
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5108 msgid "Phaser Cannon"
5109 msgstr "Canon phaser"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5112 msgid "Phaser"
5113 msgstr "Phaser"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5116 msgid "Plasma Cannon"
5117 msgstr "Canon plasma"
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5120 msgid "Dual plasma"
5121 msgstr "Double plasma"
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5124 msgid "Dual Plasma Cannon"
5125 msgstr "Double canon plasma"
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5129 msgid "Tesla Coil"
5130 msgstr "Bobine Tesla"
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5133 msgid "Walker Turret"
5134 msgstr "Tourelle Walker"
5135
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5137 msgid "Walker"
5138 msgstr "Walker"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:248
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5142 msgid "Dodging"
5143 msgstr "Esquives"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:249
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5147 msgid "InstaGib"
5148 msgstr "InstaGib"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:250
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5152 msgid "New Toys"
5153 msgstr "Nouveaux jouets"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:251
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5157 msgid "NIX"
5158 msgstr "NIX"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:252
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5162 msgid "Rocket Flying"
5163 msgstr "Roquettes volantes"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:253
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5167 msgid "Invincible Projectiles"
5168 msgstr "Projectiles invincibles"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:254
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5172 msgid "Low gravity"
5173 msgstr "Faible gravité"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:255
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5177 msgid "Cloaked"
5178 msgstr "Joueurs transparents"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:256
5181 msgid "Hook"
5182 msgstr "Grappin"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:257
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5186 msgid "Midair"
5187 msgstr "Midair"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:258
5190 msgid "Melee only Arena"
5191 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:260
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5195 msgid "Piñata"
5196 msgstr "Piñata"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:261
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5200 msgid "Weapons stay"
5201 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:262
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5205 msgid "Blood loss"
5206 msgstr "Hémorragie"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:264
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5210 msgid "Buffs"
5211 msgstr "Bonus"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:265
5214 msgid "Overkill"
5215 msgstr "Overkill"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:266
5218 msgid "No powerups"
5219 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:267
5222 msgid "Powerups"
5223 msgstr "Bonus de puissance"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:268
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5227 msgid "Touch explode"
5228 msgstr "Explosion au toucher"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:269
5231 msgid "Wall jumping"
5232 msgstr "Sauts sur les murs"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:270
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5236 msgid "No start weapons"
5237 msgstr "Aucune arme au départ"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:271
5240 msgid "Nades"
5241 msgstr "Grenades"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:272
5244 msgid "Offhand blaster"
5245 msgstr "Blaster mains libres"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5248 msgid "Male"
5249 msgstr "Homme"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5252 msgid "Female"
5253 msgstr "Femme"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5256 msgid "Undisclosed"
5257 msgstr "Non divulgué"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5260 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5261 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5264 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5265 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5268 msgid "TAB"
5269 msgstr "TAB"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5272 #, c-format
5273 msgid "ENTER"
5274 msgstr "ENTRÉE"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5277 msgid "ESCAPE"
5278 msgstr "ÉCHAP"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5281 msgid "SPACE"
5282 msgstr "ESPACE"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5285 msgid "BACKSPACE"
5286 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5289 #, c-format
5290 msgid "UPARROW"
5291 msgstr "FLÈCHEHAUT"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5294 #, c-format
5295 msgid "DOWNARROW"
5296 msgstr "FLÈCHEBAS"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5299 #, c-format
5300 msgid "LEFTARROW"
5301 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5304 #, c-format
5305 msgid "RIGHTARROW"
5306 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5309 msgid "ALT"
5310 msgstr "ALT"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5313 msgid "CTRL"
5314 msgstr "CTRL"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5317 msgid "SHIFT"
5318 msgstr "MAJ"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5321 #, c-format
5322 msgid "INS"
5323 msgstr "INS"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5326 #, c-format
5327 msgid "DEL"
5328 msgstr "SUPPR"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5331 #, c-format
5332 msgid "PGDN"
5333 msgstr "PGAV"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5336 #, c-format
5337 msgid "PGUP"
5338 msgstr "PGAR"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5341 #, c-format
5342 msgid "HOME"
5343 msgstr "DÉBUT"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5346 #, c-format
5347 msgid "END"
5348 msgstr "FIN"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5351 msgid "PAUSE"
5352 msgstr "PAUSE"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5355 msgid "NUMLOCK"
5356 msgstr "VERRNUM"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5359 msgid "CAPSLOCK"
5360 msgstr "VERRMAJ"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5363 msgid "SCROLLOCK"
5364 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5367 msgid "SEMICOLON"
5368 msgstr "POINTVIRGULE"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5371 msgid "TILDE"
5372 msgstr "TILDE"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5375 msgid "BACKQUOTE"
5376 msgstr "BACKQUOTE"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5379 msgid "QUOTE"
5380 msgstr "GUILLEMET"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5383 msgid "APOSTROPHE"
5384 msgstr "APOSTROPHE"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5387 msgid "BACKSLASH"
5388 msgstr "BACKSLASH"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5391 #, c-format
5392 msgid "F%d"
5393 msgstr "F%d"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5396 #, c-format
5397 msgid "KP_%d"
5398 msgstr "PN_%d"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5409 #, c-format
5410 msgid "KP_%s"
5411 msgstr "PN_%s"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5414 #, c-format
5415 msgid "PERIOD"
5416 msgstr "POINT"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5419 #, c-format
5420 msgid "DIVIDE"
5421 msgstr "DIVISER"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5424 #, c-format
5425 msgid "SLASH"
5426 msgstr "SLASH"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5429 #, c-format
5430 msgid "MULTIPLY"
5431 msgstr "MULTIPLIER"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5434 #, c-format
5435 msgid "MINUS"
5436 msgstr "MOINS"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5439 #, c-format
5440 msgid "PLUS"
5441 msgstr "PLUS"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5444 #, c-format
5445 msgid "EQUALS"
5446 msgstr "ÉGAL"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5449 msgid "PRINTSCREEN"
5450 msgstr "IMPRÉCRAN"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5453 #, c-format
5454 msgid "MOUSE%d"
5455 msgstr "SOURIS%d"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5458 msgid "MWHEELUP"
5459 msgstr "MOLETTEHAUT"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5462 msgid "MWHEELDOWN"
5463 msgstr "MOLETTEBAS"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5466 #, c-format
5467 msgid "JOY%d"
5468 msgstr "JOY%d"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5471 #, c-format
5472 msgid "AUX%d"
5473 msgstr "AUX%d"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5476 #, c-format
5477 msgid "DPAD_UP"
5478 msgstr "CROIX_HAUT"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5490 #, c-format
5491 msgid "X360_%s"
5492 msgstr "X360_%s"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5495 #, c-format
5496 msgid "DPAD_DOWN"
5497 msgstr "CROIX_BAS"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5500 #, c-format
5501 msgid "DPAD_LEFT"
5502 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5505 #, c-format
5506 msgid "DPAD_RIGHT"
5507 msgstr "CROIX_DROITE"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5510 #, c-format
5511 msgid "START"
5512 msgstr "DÉBUT"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5515 #, c-format
5516 msgid "BACK"
5517 msgstr "RETOUR"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5520 #, c-format
5521 msgid "LEFT_THUMB"
5522 msgstr "STICK_GAUCHE"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT_THUMB"
5527 msgstr "STICK_DROIT"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5530 #, c-format
5531 msgid "LEFT_SHOULDER"
5532 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5535 #, c-format
5536 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5537 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5540 #, c-format
5541 msgid "LEFT_TRIGGER"
5542 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5545 #, c-format
5546 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5547 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5552 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5555 #, c-format
5556 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5557 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5560 #, c-format
5561 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5562 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5565 #, c-format
5566 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5567 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5570 #, c-format
5571 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5572 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5575 #, c-format
5576 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5577 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5580 #, c-format
5581 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5582 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5585 #, c-format
5586 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5587 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5591 #, c-format
5592 msgid "JOY_%s"
5593 msgstr "JOY_%s"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5596 #, c-format
5597 msgid "UP"
5598 msgstr "HAUT"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5601 #, c-format
5602 msgid "DOWN"
5603 msgstr "BAS"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5606 #, c-format
5607 msgid "LEFT"
5608 msgstr "GAUCHE"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5611 #, c-format
5612 msgid "RIGHT"
5613 msgstr "DROITE"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5616 #, c-format
5617 msgid "MIDINOTE%d"
5618 msgstr "NOTEMIDI%d"
5619
5620 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5621 #, c-format
5622 msgid "Press %s"
5623 msgstr "Appuyez sur %s"
5624
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5626 msgid "No right gunner!"
5627 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5628
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5630 msgid "No left gunner!"
5631 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5632
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5634 msgid "Bumblebee"
5635 msgstr "Bumblebee"
5636
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5638 msgid "Racer"
5639 msgstr "Racer"
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5642 msgid "Racer cannon"
5643 msgstr "Canon de Racer"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5646 msgid "Raptor"
5647 msgstr "Raptor"
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5650 msgid "Raptor cannon"
5651 msgstr "Canon de Raptor"
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5654 msgid "Raptor bomb"
5655 msgstr "Bombe de Raptor"
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5658 msgid "Raptor flare"
5659 msgstr "Flamme de Raptor"
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5662 msgid "Spiderbot"
5663 msgstr "Spiderbot"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5666 msgid "Arc"
5667 msgstr "Arc"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5670 msgid "Blaster"
5671 msgstr "Blaster"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5674 msgid "Crylink"
5675 msgstr "Crylink"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5678 msgid "Devastator"
5679 msgstr "Devastator"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5682 msgid "Electro"
5683 msgstr "Electro"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5686 msgid "Fireball"
5687 msgstr "Fireball"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5690 msgid "Hagar"
5691 msgstr "Hagar"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5694 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5695 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5699 msgid "Grappling Hook"
5700 msgstr "Grappin"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5703 msgid "MachineGun"
5704 msgstr "Mitraillette"
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5707 msgid "Mine Layer"
5708 msgstr "Poseur de Mines"
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5711 msgid "Mortar"
5712 msgstr "Mortier"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5715 msgid "Port-O-Launch"
5716 msgstr "Port-O-Launch"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5719 msgid "Rifle"
5720 msgstr "Fusil de précision"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5723 msgid "T.A.G. Seeker"
5724 msgstr "T.A.G. Seeker"
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5727 msgid "Shockwave"
5728 msgstr "Shockwave"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5731 msgid "Shotgun"
5732 msgstr "Fusil"
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5735 #, no-c-format
5736 msgid "@!#%'n Tuba"
5737 msgstr "@!#%'n Tuba"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5740 msgid "Vaporizer"
5741 msgstr "Vaporizer"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5744 msgid "Vortex"
5745 msgstr "Vortex"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_DEC^%s years"
5750 msgstr "%s ans"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_ZER^%d years"
5755 msgstr "%d an"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_FIR^%d year"
5760 msgstr "%d an"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_SEC^%d years"
5765 msgstr "%d ans"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_THI^%d years"
5770 msgstr "%d ans"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_MUL^%d years"
5775 msgstr "%d ans"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5780 msgstr "%s semaines"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5785 msgstr "%d semaine"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_FIR^%d week"
5790 msgstr "%d semaine"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5795 msgstr "%d semaines"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_THI^%d weeks"
5800 msgstr "%d semaines"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5805 msgstr "%d semaines"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_DEC^%s days"
5810 msgstr "%s jours"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_ZER^%d days"
5815 msgstr "%d jour"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_FIR^%d day"
5820 msgstr "%d jour"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_SEC^%d days"
5825 msgstr "%d jours"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_THI^%d days"
5830 msgstr "%d jours"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_MUL^%d days"
5835 msgstr "%d jours"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_DEC^%s hours"
5840 msgstr "%s heures"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_ZER^%d hours"
5845 msgstr "%d heure"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_FIR^%d hour"
5850 msgstr "%d heure"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_SEC^%d hours"
5855 msgstr "%d heures"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_THI^%d hours"
5860 msgstr "%d heures"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_MUL^%d hours"
5865 msgstr "%d heures"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5870 msgstr "%s minutes"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5875 msgstr "%d minute"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_FIR^%d minute"
5880 msgstr "%d minute"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5885 msgstr "%d minutes"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_THI^%d minutes"
5890 msgstr "%d minutes"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5895 msgstr "%d minutes"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5900 msgstr "%s secondes"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5905 msgstr "%d seconde"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_FIR^%d second"
5910 msgstr "%d seconde"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5915 msgstr "%d secondes"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_THI^%d seconds"
5920 msgstr "%d secondes"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5925 msgstr "%d secondes"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5928 #, c-format
5929 msgid "%dst"
5930 msgstr "%der"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5933 #, c-format
5934 msgid "%dnd"
5935 msgstr "%dè"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5938 #, c-format
5939 msgid "%drd"
5940 msgstr "%dè"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5943 #, c-format
5944 msgid "%dth"
5945 msgstr "%dè"
5946
5947 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5948 msgid "No description"
5949 msgstr "Aucune description"
5950
5951 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5952 #, c-format
5953 msgid ""
5954 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5955 "please file an issue."
5956 msgstr ""
5957 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5958 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5959
5960 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5961 #, c-format
5962 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5963 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5964
5965 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5966 #, c-format
5967 msgid "%02d:%02d:%02d"
5968 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5969
5970 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5971 #, c-format
5972 msgid "Item %d"
5973 msgstr "Objet %d"
5974
5975 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5979 msgid "Custom"
5980 msgstr "Personnalisé"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5983 msgid "Core Team"
5984 msgstr "Équipe principale"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5987 msgid "Extended Team"
5988 msgstr "Équipe étendue"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5991 msgid "Website"
5992 msgstr "Site web"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5995 msgid "Stats"
5996 msgstr "Stats"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5999 msgid "Art"
6000 msgstr "Art"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
6003 msgid "Animation"
6004 msgstr "Animation"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
6007 msgid "Campaign"
6008 msgstr "Campagne"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
6011 msgid "Level Design"
6012 msgstr "Conception des niveaux"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6015 msgid "Music / Sound FX"
6016 msgstr "Musique / son FX"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6019 msgid "Game Code"
6020 msgstr "Code du jeu"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6023 msgid "Marketing / PR"
6024 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6027 msgid "Legal"
6028 msgstr "Juridique"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6031 msgid "Game Engine"
6032 msgstr "Moteur du jeu"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6035 msgid "Engine Additions"
6036 msgstr "Ajouts au moteur"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6039 msgid "Compiler"
6040 msgstr "Compilateur"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6043 msgid "Other Active Contributors"
6044 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6047 msgid "Translators"
6048 msgstr "Traducteurs"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6051 msgid "Asturian"
6052 msgstr "Asturien"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6055 msgid "Belarusian"
6056 msgstr "Biélorusse"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6059 msgid "Bulgarian"
6060 msgstr "Bulgare"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6063 msgid "Chinese (China)"
6064 msgstr "Chinois (Chine)"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6067 msgid "Chinese (Taiwan)"
6068 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6071 msgid "Cornish"
6072 msgstr "Cornouaillais"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6075 msgid "Czech"
6076 msgstr "Tchèque"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6079 msgid "Dutch"
6080 msgstr "Néerlandais"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6083 msgid "English (Australia)"
6084 msgstr "Anglais (Australie)"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6087 msgid "Finnish"
6088 msgstr "Finlandais"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6091 msgid "French"
6092 msgstr "Français"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6095 msgid "German"
6096 msgstr "Allemand"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6099 msgid "Greek"
6100 msgstr "Grec"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6103 msgid "Hungarian"
6104 msgstr "Hongrois"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6107 msgid "Irish"
6108 msgstr "Irlandais"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6111 msgid "Italian"
6112 msgstr "Italien"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6115 msgid "Japanese"
6116 msgstr "Japonais"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6119 msgid "Kazakh"
6120 msgstr "Kazakh"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6123 msgid "Korean"
6124 msgstr "Coréen"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6127 msgid "Polish"
6128 msgstr "Polonais"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6131 msgid "Portuguese"
6132 msgstr "Portugais"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6135 msgid "Portuguese (Brazil)"
6136 msgstr "Portugais (Brésil)"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6139 msgid "Romanian"
6140 msgstr "Roumain"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6143 msgid "Russian"
6144 msgstr "Russe"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6147 msgid "Scottish Gaelic"
6148 msgstr "Gaélique écossais"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6151 msgid "Serbian"
6152 msgstr "Serbe"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6155 msgid "Spanish"
6156 msgstr "Espagnol"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6159 msgid "Swedish"
6160 msgstr "Suédois"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6163 msgid "Turkish"
6164 msgstr "Turc"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6167 msgid "Ukrainian"
6168 msgstr "Ukrainien"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6171 msgid "Past Contributors"
6172 msgstr "Contributeurs passés"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6175 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6176 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6179 msgid "will not be saved"
6180 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6183 msgid "will be saved to config.cfg"
6184 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6187 msgid "private"
6188 msgstr "privé"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6191 msgid "engine setting"
6192 msgstr "paramètre du moteur"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6195 msgid "read only"
6196 msgstr "lecture seule"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6204 msgid "OK"
6205 msgstr "OK"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6208 msgid "Credits"
6209 msgstr "Crédits"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6212 msgid "The Xonotic credits"
6213 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6216 msgid ""
6217 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6218 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6219 "menu system."
6220 msgstr ""
6221 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6222 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
6223 "dans le menu du jeu."
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6227 msgid "Name:"
6228 msgstr "Nom :"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6232 msgid "Name under which you will appear in the game"
6233 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6236 msgid "Text language:"
6237 msgstr "Langue du texte :"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6240 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6241 msgstr ""
6242 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6243 "xonotic.org ?"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6246 msgid "Undecided"
6247 msgstr "Indécis"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6250 msgid ""
6251 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6252 "menu"
6253 msgstr ""
6254 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6255 "cela dans le menu Profil"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6258 msgid "Save settings"
6259 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6264 msgid "Welcome"
6265 msgstr "Bienvenue"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6272 msgid "Join!"
6273 msgstr "Rejoindre !"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6277 msgid "Restart level"
6278 msgstr "Recommencer le niveau"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6281 msgid "Main menu"
6282 msgstr "Menu principal"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6286 msgid "Servers"
6287 msgstr "Serveurs"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6291 msgid "Profile"
6292 msgstr "Profil"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6296 msgid "Settings"
6297 msgstr "Paramètres"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6301 msgid "Input"
6302 msgstr "Contrôles"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6305 msgid "Quick menu"
6306 msgstr "Menu rapide"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6310 msgid "Spectate"
6311 msgstr "Spectateur"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6314 msgid "Game menu"
6315 msgstr "Menu du jeu"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6318 msgid "Ammunition display:"
6319 msgstr "Affichage des munitions :"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6322 msgid "Show only current ammo type"
6323 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6327 msgid "Noncurrent alpha:"
6328 msgstr "Transparence icônes :"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6332 msgid "Noncurrent scale:"
6333 msgstr "Taille icônes :"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6337 msgid "Align icon:"
6338 msgstr "Aligner l'icône :"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6349 msgid "Left"
6350 msgstr "Gauche"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6361 msgid "Right"
6362 msgstr "Droite"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6365 msgid "Ammo Panel"
6366 msgstr "Munitions"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6370 msgid "Message duration:"
6371 msgstr "Durée du message :"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6375 msgid "Fade time:"
6376 msgstr "Durée du fondu :"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6379 msgid "Flip messages order"
6380 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6384 msgid "Text alignment:"
6385 msgstr "Alignement du texte :"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6390 msgid "Center"
6391 msgstr "Au centre"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6394 msgid "Font scale:"
6395 msgstr "Échelle de police :"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6398 msgid "Bold font scale:"
6399 msgstr "Échelle de police en gras :"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6402 msgid "Centerprint Panel"
6403 msgstr "Affichage central"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6406 msgid "Chat entries:"
6407 msgstr "Entrées du tchat :"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6410 msgid "Chat size:"
6411 msgstr "Taille du tchat :"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6414 msgid "Chat lifetime:"
6415 msgstr "Durée tchat :"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6418 msgid "Chat beep sound"
6419 msgstr "Notification de tchat"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6422 msgid "Chat Panel"
6423 msgstr "Tchat"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6426 msgid "Engine info:"
6427 msgstr "Informations sur le moteur :"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6430 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6431 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6434 msgid "Engine Info Panel"
6435 msgstr "Informations sur la version"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6438 msgid "Combine health and armor"
6439 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6444 msgid "Enable status bar"
6445 msgstr "Activer la barre d'état"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6449 msgid "Status bar alignment:"
6450 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6456 msgid "Inward"
6457 msgstr "Intérieur"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6463 msgid "Outward"
6464 msgstr "Extérieur"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6468 msgid "Icon alignment:"
6469 msgstr "Alignement des icônes :"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6472 msgid "Flip health and armor positions"
6473 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6476 msgid "Health/Armor Panel"
6477 msgstr "Santé/Armure"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6480 msgid "Info messages:"
6481 msgstr "Messages d'information :"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6484 msgid "Flip align"
6485 msgstr "Inverser l'alignement"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6488 msgid "Info Messages Panel"
6489 msgstr "Messages d'Information"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6503 msgid "Disable"
6504 msgstr "Désactiver"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6508 msgid "Enable spectating"
6509 msgstr "Activer les spectateurs"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6512 msgid "Enable even playing in warmup"
6513 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6516 msgid "Reduced"
6517 msgstr "Réduite"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6520 msgid "Text/icon ratio:"
6521 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6524 msgid "Hide spawned items"
6525 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6528 msgid "Hide big armor and health"
6529 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6532 msgid "Dynamic size"
6533 msgstr "Taille dynamique"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6536 msgid "Items Time Panel"
6537 msgstr "Minuterie des objets"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6540 msgid "Mod Icons Panel"
6541 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6544 msgid "Notifications:"
6545 msgstr "Notifications :"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6548 msgid "Also print notifications to the console"
6549 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6552 msgid "Flip notify order"
6553 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6556 msgid "Entry lifetime:"
6557 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6560 msgid "Entry fadetime:"
6561 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6564 msgid "Notification Panel"
6565 msgstr "Notifications"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6571 msgid "Enable"
6572 msgstr "Afficher"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6576 msgid "Enable even observing"
6577 msgstr "Activer même en mode observateur"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6581 msgid "Enable only in Race/CTS"
6582 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6585 msgid "Status bar"
6586 msgstr "Barre d'état"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6590 msgid "Left align"
6591 msgstr "À gauche"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6595 msgid "Right align"
6596 msgstr "À droite"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6599 msgid "Inward align"
6600 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6603 msgid "Outward align"
6604 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6607 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6608 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6611 msgid "Speed:"
6612 msgstr "Vitesse :"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6615 msgid "Include vertical speed"
6616 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6619 msgid "Speed unit:"
6620 msgstr "Unité de vitesse :"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6623 msgid "Show"
6624 msgstr "Afficher"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6627 msgid "Top speed"
6628 msgstr "Vitesse maximale"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6631 msgid "Acceleration:"
6632 msgstr "Accélération :"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6635 msgid "Include vertical acceleration"
6636 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6639 msgid "Physics Panel"
6640 msgstr "Effets Physiques"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6643 msgid "Pickup messages:"
6644 msgstr "Messages de collecte :"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6647 msgid "Show timer:"
6648 msgstr "Afficher le minuteur :"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6655 msgid "Never"
6656 msgstr "Jamais"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6662 msgid "Always"
6663 msgstr "Toujours"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6666 msgid "Spectating"
6667 msgstr "En spectateur"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6670 msgid "Icon size scale:"
6671 msgstr "Échelle des icônes :"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6674 msgid "Pickup Panel"
6675 msgstr "Collecte"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6678 msgid "Powerups Panel"
6679 msgstr "Bonus de puissance"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6683 msgid "Always enable"
6684 msgstr "Toujours activer"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6687 msgid "Forced aspect:"
6688 msgstr "Aspect forcé :"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6691 msgid "Pressed Keys Panel"
6692 msgstr "Touches Appuyées"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6695 msgid "Quick Menu Panel"
6696 msgstr "Menu rapide"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6699 msgid "Race Timer Panel"
6700 msgstr "Chronomètre de Course"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6703 msgid "Enable in team games"
6704 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6707 msgid "Radar:"
6708 msgstr "Radar :"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6720 msgid "Alpha:"
6721 msgstr "Transparence :"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6724 msgid "Rotation:"
6725 msgstr "Rotation :"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6728 msgid "Forward"
6729 msgstr "Direction du joueur"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6732 msgid "West"
6733 msgstr "Ouest"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6736 msgid "South"
6737 msgstr "Sud"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6740 msgid "East"
6741 msgstr "Est"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6744 msgid "North"
6745 msgstr "Nord"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6748 msgid "Scale:"
6749 msgstr "Échelle :"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6752 msgid "Zoom mode:"
6753 msgstr "Mode de zoom :"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6756 msgid "Zoomed in"
6757 msgstr "Zoomé"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6760 msgid "Zoomed out"
6761 msgstr "Dézoomé"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6764 msgid "Always zoomed"
6765 msgstr "Toujours zoomé"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6768 msgid "Never zoomed"
6769 msgstr "Jamais zoomé"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6772 msgid "Radar Panel"
6773 msgstr "Radar"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6776 msgid "Score:"
6777 msgstr "Score :"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6780 msgid "Rankings:"
6781 msgstr "Classements :"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6785 msgid "Off"
6786 msgstr "Off"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6789 msgid "And me"
6790 msgstr "Et moi"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6793 msgid "Pure"
6794 msgstr "Pur"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6797 msgid "Score Panel"
6798 msgstr "Scores"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6801 msgid "StrafeHUD mode:"
6802 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6805 msgid "View angle centered"
6806 msgstr "Angle de vue centré"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6809 msgid "Velocity angle centered"
6810 msgstr "Angle de vitesse centré"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6813 msgid "StrafeHUD style:"
6814 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6817 msgid "no styling"
6818 msgstr "pas de style"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6821 msgid "progress bar"
6822 msgstr "barre de progression"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6825 msgid "gradient"
6826 msgstr "gradient"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6829 msgid "Demo mode"
6830 msgstr "Mode démo"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6833 msgid "Range:"
6834 msgstr "Portée :"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6837 msgid "Center panel"
6838 msgstr "Centrer le panneau"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6841 msgid "Reset colors"
6842 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6845 msgid "Strafe bar:"
6846 msgstr "Barre de strafe :"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6849 msgid "Angle indicator:"
6850 msgstr "Indicateur d'angle :"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6854 msgid "Neutral:"
6855 msgstr "Neutre :"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6859 msgid "Good:"
6860 msgstr "Bon :"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6864 msgid "Overturn:"
6865 msgstr "Excessif :"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6868 msgid "Switch indicators:"
6869 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6872 msgid "Direction caps:"
6873 msgstr "Limites de direction :"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6876 msgid "Active:"
6877 msgstr "Actif :"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6880 msgid "Inactive:"
6881 msgstr "Inactif :"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6884 msgid "StrafeHUD Panel"
6885 msgstr "Strafe"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6888 msgid "Timer:"
6889 msgstr "Minuteur :"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6892 msgid "Show elapsed time"
6893 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6896 msgid "Secondary timer:"
6897 msgstr "Minuteur secondaire :"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6900 msgid "Swapped"
6901 msgstr "Échangé"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6904 msgid "Timer Panel"
6905 msgstr "Minuteur"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6908 msgid "Alpha after voting:"
6909 msgstr "Transparence après vote :"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6912 msgid "Vote Panel"
6913 msgstr "Vote"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6916 msgid "Fade out after:"
6917 msgstr "Fondu après :"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6920 #, c-format
6921 msgid "%ds"
6922 msgstr "%ds"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6925 msgid "Fade effect:"
6926 msgstr "Effet de fondu :"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6929 msgid "EF^None"
6930 msgstr "Aucun"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6933 msgid "Alpha"
6934 msgstr "Transparence"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6937 msgid "Slide"
6938 msgstr "Glisse"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6941 msgid "EF^Both"
6942 msgstr "Les deux"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6945 msgid "Weapon icons:"
6946 msgstr "Icônes des armes :"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6949 msgid "Show only owned weapons"
6950 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6953 msgid "Show weapon ID as:"
6954 msgstr "Identification des armes :"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6957 msgid "SHOWAS^None"
6958 msgstr "Aucune"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6961 msgid "Number"
6962 msgstr "Nombre"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6965 msgid "Bind"
6966 msgstr "Touche"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6969 msgid "Weapon ID scale:"
6970 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6973 msgid "Show Accuracy"
6974 msgstr "Afficher la précision"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6977 msgid "Show Ammo"
6978 msgstr "Afficher les munitions"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6981 msgid "Ammo bar alpha:"
6982 msgstr "Transparence barre munitions :"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6985 msgid "Ammo bar color:"
6986 msgstr "Couleur barre munitions :"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6989 msgid "Weapons Panel"
6990 msgstr "Armes"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6993 msgid "HUD skins"
6994 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7002 msgid "Filter:"
7003 msgstr "Filtre :"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7009 msgid "Refresh"
7010 msgstr "Rafraîchir"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7014 msgid "Set skin"
7015 msgstr "Définir le thème"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7018 msgid "Save current skin"
7019 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7022 msgid "Panel background defaults:"
7023 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7027 msgid "Background:"
7028 msgstr "Arrière-plan :"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7032 msgid "Border size:"
7033 msgstr "Taille de la bordure :"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7037 msgid "Team color:"
7038 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7042 msgid "Test team color in configure mode"
7043 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7047 msgid "Padding:"
7048 msgstr "Remplissage :"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7051 msgid "HUD Dock:"
7052 msgstr "Contours de l'ATH :"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7055 msgid "DOCK^Disabled"
7056 msgstr "Désactivé"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7059 msgid "DOCK^Small"
7060 msgstr "Petit"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7063 msgid "DOCK^Medium"
7064 msgstr "Moyen"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7067 msgid "DOCK^Large"
7068 msgstr "Large"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7071 msgid "Grid settings:"
7072 msgstr "Configuration de la grille :"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7075 msgid "Snap panels to grid"
7076 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7079 msgid "Grid size:"
7080 msgstr "Taille de la grille :"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7083 msgid "X:"
7084 msgstr "X :"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7087 msgid "Y:"
7088 msgstr "Y :"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7091 msgid "Exit setup"
7092 msgstr "Quitter la configuration"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7095 msgid "Panel HUD Setup"
7096 msgstr "Configuration de l'ATH"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7099 msgid "Monster:"
7100 msgstr "Monstre :"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7104 msgid "Spawn"
7105 msgstr "Créer"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7108 msgid "Remove"
7109 msgstr "Retirer"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7112 msgid "Move target:"
7113 msgstr "Déplacer la cible :"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7116 msgid "Follow"
7117 msgstr "Suivre"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7120 msgid "Wander"
7121 msgstr "Vue libre"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7124 msgid "Spawnpoint"
7125 msgstr "Point d'apparition"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7128 msgid "No moving"
7129 msgstr "Aucun mouvement"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7132 msgid "Colors:"
7133 msgstr "Couleurs :"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7137 msgid "Set skin:"
7138 msgstr "Définir le thème :"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7141 msgid "Monster Tools"
7142 msgstr "Outils Monstres"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7145 msgid "Find servers to play on"
7146 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7149 msgid "Host your own game"
7150 msgstr "Héberger votre propre partie"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7153 msgid "Media"
7154 msgstr "Média"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7157 msgid "Multiplayer"
7158 msgstr "Multijoueur"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7161 msgid ""
7162 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7163 "settings"
7164 msgstr ""
7165 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7166 "paramètres joueur"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7173 msgid "Default"
7174 msgstr "Par défaut"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7178 msgid "Unlimited"
7179 msgstr "Illimité"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7182 msgid "Gametype"
7183 msgstr "Mode de jeu"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7186 msgid "Time limit:"
7187 msgstr "Limite de temps :"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7190 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7191 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7194 #, c-format
7195 msgid "%d minutes"
7196 msgstr "%d minutes"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7199 msgid "TIMLIM^Default"
7200 msgstr "Par défaut"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7204 msgid "1 minute"
7205 msgstr "1 minute"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7208 msgid "TIMLIM^Infinite"
7209 msgstr "illimité"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7212 msgid "Teams:"
7213 msgstr "Équipes :"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7216 msgid "2 teams"
7217 msgstr "2 équipes"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7220 msgid "3 teams"
7221 msgstr "3 équipes"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7224 msgid "4 teams"
7225 msgstr "4 équipes"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7228 msgid "Player slots:"
7229 msgstr "Nombre de joueurs :"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7232 msgid ""
7233 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7234 "at once"
7235 msgstr ""
7236 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7237 "même temps"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7240 msgid "Number of bots:"
7241 msgstr "Nombre de bots :"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7244 msgid "Amount of bots on your server"
7245 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7248 msgid "Bot skill:"
7249 msgstr "Niveau des bots :"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7252 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7253 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7256 msgid "Botlike"
7257 msgstr "Mauvais"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7260 msgid "Beginner"
7261 msgstr "Débutant"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7264 msgid "You will win"
7265 msgstr "Vous allez gagner"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7268 msgid "You can win"
7269 msgstr "Vous pouvez gagner"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7272 msgid "You might win"
7273 msgstr "Vous risquez de gagner"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7276 msgid "Advanced"
7277 msgstr "Avancé"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7280 msgid "Expert"
7281 msgstr "Expert"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7284 msgid "Pro"
7285 msgstr "Pro"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7288 msgid "Assassin"
7289 msgstr "Assassin"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7292 msgid "Unhuman"
7293 msgstr "Inhumain"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7296 msgid "Godlike"
7297 msgstr "Divin"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7300 msgid "Mutators..."
7301 msgstr "Mutateurs…"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7304 msgid "Mutators and weapon arenas"
7305 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7308 msgid "Maplist"
7309 msgstr "Liste des cartes"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7312 msgid ""
7313 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7314 "Delete to clear; Enter when done."
7315 msgstr ""
7316 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7317 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7320 msgid "Add shown"
7321 msgstr "Ajouter les filtrées"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7324 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7325 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7328 msgid "Remove shown"
7329 msgstr "Supprimer les filtrées"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7332 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7333 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7336 msgid "Add all"
7337 msgstr "Tout ajouter"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7340 msgid "Add every available map to your selection"
7341 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7344 msgid "Remove all"
7345 msgstr "Tout supprimer"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7348 msgid "Remove all the maps from your selection"
7349 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7352 msgid "Start multiplayer!"
7353 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7356 msgid "Title:"
7357 msgstr "Titre :"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7360 msgid "Author:"
7361 msgstr "Auteur :"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7364 msgid "Game types:"
7365 msgstr "Types de jeu :"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7369 msgid "Close"
7370 msgstr "Fermer"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7373 msgid "MAP^Play"
7374 msgstr "Jouer"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7377 msgid "Map Information"
7378 msgstr "Informations sur la carte"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7381 msgid "MUT^None"
7382 msgstr "Aucun"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7385 msgid "Gameplay mutators:"
7386 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7389 msgid ""
7390 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7391 "directional key to dodge"
7392 msgstr ""
7393 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7394 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7397 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7398 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7401 msgid "All players are almost invisible"
7402 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7405 msgid ""
7406 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7407 "that support it"
7408 msgstr ""
7409 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7410 "qui les prennent en charge."
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7413 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7414 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7417 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7418 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7421 msgid ""
7422 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7423 "they can't jump)"
7424 msgstr ""
7425 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7426 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7429 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7430 msgstr ""
7431 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7432 "normale)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7435 msgid "Weapon & item mutators:"
7436 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7439 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7440 msgstr ""
7441 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7442 "pour l'utiliser."
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7445 msgid ""
7446 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7447 "to use it"
7448 msgstr ""
7449 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7450 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7453 msgid ""
7454 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7455 "with the Electro primary fire"
7456 msgstr ""
7457 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7458 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7461 msgid ""
7462 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7463 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7464 msgstr ""
7465 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7466 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7467 "G. Seeker."
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7470 msgid ""
7471 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7472 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7473 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7474 msgstr ""
7475 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7476 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7477 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7478 "de déplacements rapides."
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7481 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7482 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7485 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7486 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7489 msgid "Regular (no arena)"
7490 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7493 msgid ""
7494 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7495 "without weapon pickups"
7496 msgstr ""
7497 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7498 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7501 msgid "Weapon arenas:"
7502 msgstr "Arènes d'arme :"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7505 msgid "Custom weapons"
7506 msgstr "Armes personnalisées"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7509 msgid "Most weapons"
7510 msgstr "La plupart des armes"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7513 msgid "All weapons"
7514 msgstr "Toutes les armes"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7517 msgid "Special arenas:"
7518 msgstr "Arènes spéciales :"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7521 msgid ""
7522 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7523 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7524 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7525 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7529 msgid ""
7530 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7531 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7532 "switch to another weapon."
7533 msgstr ""
7534 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7535 "change régulièrement."
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7538 msgid "with blaster"
7539 msgstr "avec le blaster"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7542 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7543 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7546 msgid "Mutators"
7547 msgstr "Mutateurs"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7550 msgid "SRVS^Categories"
7551 msgstr "Catégories"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7554 msgid "SRVS^Empty"
7555 msgstr "Vide"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7558 msgid "Show empty servers"
7559 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7562 msgid "SRVS^Full"
7563 msgstr "Plein"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7566 msgid "Show full servers that have no slots available"
7567 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7570 msgid "SRVS^Laggy"
7571 msgstr "Lent"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7574 msgid "Show high latency servers"
7575 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7578 msgid "Reload the server list"
7579 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7582 msgid "Pause"
7583 msgstr "Pause"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7586 msgid ""
7587 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7588 msgstr ""
7589 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7590 "autre serveur"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7594 msgid "Address:"
7595 msgstr "Adresse :"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7598 msgid "Info..."
7599 msgstr "Informations…"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7602 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7603 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7607 msgid "No Terms of Service specified"
7608 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7612 msgid "MOD^Default"
7613 msgstr "Par défaut"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7616 #, c-format
7617 msgid "%d modified"
7618 msgstr "%d modifiés"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7621 msgid "Official"
7622 msgstr "Officiels"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7625 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7626 msgstr ""
7627 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7630 msgid "N/A (auth library missing)"
7631 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7634 msgid "Not supported (can't connect)"
7635 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7638 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7639 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7642 msgid "Supported (will encrypt)"
7643 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7646 msgid "Supported (won't encrypt)"
7647 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7650 msgid "Requested (will encrypt)"
7651 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7654 msgid "Requested (won't encrypt)"
7655 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7658 msgid "Required (can't connect)"
7659 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7662 msgid "Required (will encrypt)"
7663 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7666 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7667 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7671 msgid "custom stats server"
7672 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7676 msgid "stats disabled"
7677 msgstr "stats désactivées"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7681 msgid "stats enabled"
7682 msgstr "stats activées"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7685 msgid "Status"
7686 msgstr "Statut"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7691 msgid "Terms of Service"
7692 msgstr "Conditions d'utilisation"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7695 msgid "Server Info"
7696 msgstr "Informations sur le serveur"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7699 msgid "Hostname:"
7700 msgstr "Nom d'hôte :"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7703 msgid "Mod:"
7704 msgstr "Mode :"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7707 msgid "Version:"
7708 msgstr "Version :"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7711 msgid "Settings:"
7712 msgstr "Paramètres :"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7716 msgid "Players:"
7717 msgstr "Joueurs :"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7720 msgid "Bots:"
7721 msgstr "Bots :"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7724 msgid "Free slots:"
7725 msgstr "Places libres :"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7728 msgid "Encryption:"
7729 msgstr "Chiffrement :"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7732 msgid "ID:"
7733 msgstr "ID :"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7736 msgid "Key:"
7737 msgstr "Clé :"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7740 msgid "Stats:"
7741 msgstr "Statistiques :"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7744 msgid "Server Information"
7745 msgstr "Informations sur le serveur"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7748 msgid "Demos"
7749 msgstr "Démos"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7752 msgid "Screenshots"
7753 msgstr "Captures d'écran"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7756 msgid "Music Player"
7757 msgstr "Lecteur de musique"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7760 msgid "Auto record demos"
7761 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7764 msgid "Timedemo"
7765 msgstr "Chronométrer la démo"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7768 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7769 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7772 msgid "DEMO^Play"
7773 msgstr "Jouer"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7776 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7777 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7781 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7782 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7786 msgid "Disconnect"
7787 msgstr "Se déconnecter"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7790 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7791 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7794 msgid "MUSICPL^Add"
7795 msgstr "Ajouter"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7798 msgid "MUSICPL^Add all"
7799 msgstr "Tout ajouter"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7802 msgid "Set as menu track"
7803 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7806 msgid "Reset default menu track"
7807 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7810 msgid "Playlist:"
7811 msgstr "Liste de lecture :"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7814 msgid "Random order"
7815 msgstr "Ordre aléatoire"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7818 msgid "MUSICPL^Stop"
7819 msgstr "Stop"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7822 msgid "MUSICPL^Play"
7823 msgstr "Lecture"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7826 msgid "MUSICPL^Pause"
7827 msgstr "Pause"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7830 msgid "MUSICPL^Prev"
7831 msgstr "Préc."
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7834 msgid "MUSICPL^Next"
7835 msgstr "Suiv."
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7838 msgid "MUSICPL^Remove"
7839 msgstr "Supprimer"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7842 msgid "MUSICPL^Remove all"
7843 msgstr "Tout supprimer"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7846 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7847 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7850 msgid "Open in the viewer"
7851 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7854 msgid "Reset"
7855 msgstr "Réinitialiser"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7858 msgid "Previous"
7859 msgstr "Précédente"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7862 msgid "Next"
7863 msgstr "Suivante"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7866 msgid "Slide show"
7867 msgstr "Diaporama"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7875 msgid "Apply immediately"
7876 msgstr "Appliquer maintenant"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7879 msgid "Name"
7880 msgstr "Nom"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7883 msgid "Model"
7884 msgstr "Modèle"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7887 msgid "Glowing color"
7888 msgstr "Couleur principale"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7891 msgid "Detail color"
7892 msgstr "Couleur des détails"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7895 msgid "Statistics"
7896 msgstr "Statistiques"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7899 msgid "Allow player statistics to track your client"
7900 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7903 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7904 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7907 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7908 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7911 msgid "Select language..."
7912 msgstr "Choisir la langue…"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7915 msgid "Are you sure you want to quit?"
7916 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7919 msgid "Quit the game"
7920 msgstr "Quitter Xonotic"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7923 msgid "Model:"
7924 msgstr "Modèle :"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7927 msgid "Remove *"
7928 msgstr "Supprimer *"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7931 msgid "Copy *"
7932 msgstr "Copier *"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7935 msgid "Paste"
7936 msgstr "Coller"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7939 msgid "Bone:"
7940 msgstr "Os :"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7943 msgid "Set * as child"
7944 msgstr "Définir * comme enfant"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7947 msgid "Attach to *"
7948 msgstr "Attacher à *"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7951 msgid "Detach from *"
7952 msgstr "Détacher depuis *"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7955 msgid "Visual object properties for *:"
7956 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7959 msgid "Set alpha:"
7960 msgstr "Transparence :"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7963 msgid "Set color main:"
7964 msgstr "Couleur principale :"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7967 msgid "Set color glow:"
7968 msgstr "Couleur des éclats :"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7971 msgid "Set frame:"
7972 msgstr "Trame :"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7975 msgid "Physical object properties for *:"
7976 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7979 msgid "Set material:"
7980 msgstr "Matériau :"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7983 msgid "Set solidity:"
7984 msgstr "Solidité :"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7987 msgid "Non-solid"
7988 msgstr "Non-solide"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7991 msgid "Solid"
7992 msgstr "Solide"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7995 msgid "Set physics:"
7996 msgstr "Physiques :"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7999 msgid "Static"
8000 msgstr "Statique"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8003 msgid "Movable"
8004 msgstr "Mobile"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8007 msgid "Physical"
8008 msgstr "Physique"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8011 msgid "Set scale:"
8012 msgstr "Échelle :"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8015 msgid "Set force:"
8016 msgstr "Force :"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8019 msgid "Claim *"
8020 msgstr "Réclamer *"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8023 msgid "* object info"
8024 msgstr "info de l'objet *"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8027 msgid "* mesh info"
8028 msgstr "info du maillage *"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8031 msgid "* attachment info"
8032 msgstr "info de l'objet joint *"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8035 msgid "Show help"
8036 msgstr "Afficher l'aide"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8039 msgid "* is the object you are facing"
8040 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8043 msgid "Sandbox Tools"
8044 msgstr "Outils du bac à sable"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8047 msgid "Video"
8048 msgstr "Vidéo"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8051 msgid "Effects"
8052 msgstr "Effets"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8055 msgid "Audio"
8056 msgstr "Audio"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8059 msgid "Game"
8060 msgstr "Jeu"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8063 msgid "User"
8064 msgstr "Utilisateur"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8068 msgid "Misc"
8069 msgstr "Autres"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8072 msgid "Change the game settings"
8073 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8076 msgid "Master:"
8077 msgstr "Général :"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8080 msgid "Music:"
8081 msgstr "Musique :"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8084 msgid "VOL^Ambient:"
8085 msgstr "Ambiance :"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8088 msgid "Info:"
8089 msgstr "Info :"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8092 msgid "Items:"
8093 msgstr "Objets :"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8096 msgid "Pain:"
8097 msgstr "Douleur :"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8100 msgid "Player:"
8101 msgstr "Joueur :"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8104 msgid "Shots:"
8105 msgstr "Tirs :"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8108 msgid "Voice:"
8109 msgstr "Voix :"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8112 msgid "Weapons:"
8113 msgstr "Armes :"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8116 msgid "New style sound attenuation"
8117 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8120 msgid "Mute sounds when not active"
8121 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8124 msgid "Frequency:"
8125 msgstr "Fréquence :"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8128 msgid "Sound output frequency"
8129 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8132 msgid "8 kHz"
8133 msgstr "8 kHz"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8136 msgid "11.025 kHz"
8137 msgstr "11,025 kHz"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8140 msgid "16 kHz"
8141 msgstr "16 kHz"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8144 msgid "22.05 kHz"
8145 msgstr "22,05 kHz"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8148 msgid "24 kHz"
8149 msgstr "24 kHz"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8152 msgid "32 kHz"
8153 msgstr "32 kHz"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8156 msgid "44.1 kHz"
8157 msgstr "44,1 kHz"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8160 msgid "48 kHz"
8161 msgstr "48 kHz"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8164 msgid "Channels:"
8165 msgstr "Canaux :"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8168 msgid "Number of channels for the sound output"
8169 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8172 msgid "Mono"
8173 msgstr "Mono"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8176 msgid "Stereo"
8177 msgstr "Stéréo"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8180 msgid "2.1"
8181 msgstr "2.1"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8184 msgid "4"
8185 msgstr "4"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8188 msgid "5"
8189 msgstr "5"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8192 msgid "5.1"
8193 msgstr "5.1"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8196 msgid "6.1"
8197 msgstr "6.1"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8200 msgid "7.1"
8201 msgstr "7.1"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8204 msgid "Swap stereo output channels"
8205 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8208 msgid "Swap left/right channels"
8209 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8212 msgid "Headphone friendly mode"
8213 msgstr "Mode casque audio"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8216 msgid ""
8217 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8218 "stereo separation a bit for headphones)"
8219 msgstr ""
8220 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8221 "casque pour un meilleur son"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8224 msgid "Hit indication sound"
8225 msgstr "Indication de tir réussi"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8228 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8229 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8232 msgid "SND^Fixed"
8233 msgstr "Fixe"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8236 msgid "Decrease pitch with more damage"
8237 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8240 msgid "Decreasing"
8241 msgstr "Décroissante"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8244 msgid "Increase pitch with more damage"
8245 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8248 msgid "Increasing"
8249 msgstr "Croissante"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8252 msgid "Chat message sound"
8253 msgstr "Sons du tchat"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8256 msgid "Menu sounds"
8257 msgstr "Sons du menu"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8260 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8261 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8264 msgid "Focus sounds"
8265 msgstr "Sons lors du focus"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8268 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8269 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8272 msgid "Time announcer:"
8273 msgstr "Annonce du temps restant :"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8276 msgid "WRN^Disabled"
8277 msgstr "Désactivé"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8280 msgid "5 minutes"
8281 msgstr "5 minutes"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8284 msgid "WRN^Both"
8285 msgstr "Les deux"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8288 msgid "Automatic taunts:"
8289 msgstr "Railleries automatiques :"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8292 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8293 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8296 msgid "Sometimes"
8297 msgstr "Parfois"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8300 msgid "Often"
8301 msgstr "Souvent"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8304 msgid "Debug info about sounds"
8305 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8308 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8309 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8312 msgid "Reset key bindings"
8313 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8316 msgid "Quality preset:"
8317 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8320 msgid "PRE^OMG!"
8321 msgstr "OMG !"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8324 msgid "PRE^Low"
8325 msgstr "Basse"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8328 msgid "PRE^Medium"
8329 msgstr "Moyenne"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8332 msgid "PRE^Normal"
8333 msgstr "Normale"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8336 msgid "PRE^High"
8337 msgstr "Élevée"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8340 msgid "PRE^Ultra"
8341 msgstr "Ultra"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8344 msgid "PRE^Ultimate"
8345 msgstr "Ultime"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8348 msgid "Geometry detail:"
8349 msgstr "Détails géométriques :"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8352 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8353 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8356 msgid "DET^Lowest"
8357 msgstr "Très bas"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8360 msgid "DET^Low"
8361 msgstr "Bas"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8364 msgid "DET^Normal"
8365 msgstr "Normaux"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8368 msgid "DET^Good"
8369 msgstr "Bons"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8372 msgid "DET^Best"
8373 msgstr "Meilleurs"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8376 msgid "DET^Insane"
8377 msgstr "Ahurissants"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8380 msgid "Player detail:"
8381 msgstr "Détails des joueurs :"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8384 msgid "PDET^Low"
8385 msgstr "Bas"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8388 msgid "PDET^Medium"
8389 msgstr "Moyens"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8392 msgid "PDET^Normal"
8393 msgstr "Normaux"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8396 msgid "PDET^Good"
8397 msgstr "Bons"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8400 msgid "PDET^Best"
8401 msgstr "Meilleurs"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8404 msgid "Texture resolution:"
8405 msgstr "Définition des textures :"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8408 msgid "RES^Leet"
8409 msgstr "Monstrueuse"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8412 msgid "RES^Lowest"
8413 msgstr "La plus basse"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8416 msgid "RES^Very low"
8417 msgstr "Très basse"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8420 msgid "RES^Low"
8421 msgstr "Basse"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8424 msgid "RES^Normal"
8425 msgstr "Normale"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8428 msgid "RES^Good"
8429 msgstr "Bonne"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8432 msgid "RES^Best"
8433 msgstr "Meilleure"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8438 msgid "Avoid lossy texture compression"
8439 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8442 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8443 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8446 msgid "Show sky"
8447 msgstr "Afficher le ciel"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8450 msgid "Show surfaces"
8451 msgstr "Afficher les surfaces"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8454 msgid ""
8455 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8456 "performance boost, but looks very ugly."
8457 msgstr ""
8458 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8459 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8462 msgid "Use lightmaps"
8463 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8466 msgid ""
8467 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8468 "video memory"
8469 msgstr ""
8470 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8471 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8474 msgid "Deluxe mapping"
8475 msgstr "Deluxe mapping"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8478 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8479 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8482 msgid "Gloss"
8483 msgstr "Brillance des textures"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8486 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8487 msgstr "Activer le reflet des textures"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8490 msgid "Offset mapping"
8491 msgstr "Textures en relief"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8494 msgid ""
8495 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8496 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8497 msgstr ""
8498 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8499 "performances"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8502 msgid "Relief mapping"
8503 msgstr "Textures en relief avancé"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8506 msgid ""
8507 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8508 msgstr ""
8509 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8510 "impact sur les performances"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8513 msgid "Reflections:"
8514 msgstr "Reflets :"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8517 msgid ""
8518 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8519 "with reflecting surfaces"
8520 msgstr ""
8521 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8522 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8525 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8526 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8529 msgid "Blurred"
8530 msgstr "Flous"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8533 msgid "REFL^Good"
8534 msgstr "Bons"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8537 msgid "Sharp"
8538 msgstr "Nets"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8541 msgid "Decals"
8542 msgstr "Impacts"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8545 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8546 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8549 msgid "Decals on models"
8550 msgstr "Impacts sur les modèles"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8554 msgid "Distance:"
8555 msgstr "Distance :"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8558 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8559 msgstr ""
8560 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8561 "affichées"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8564 msgid "Time:"
8565 msgstr "Durée :"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8568 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8569 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8572 msgid "Damage effects:"
8573 msgstr "Effets des dommages :"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8576 msgid "DMGFX^Disabled"
8577 msgstr "Désactivé"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8580 msgid "Skeletal"
8581 msgstr "Skeletal"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8584 msgid "DMGFX^All"
8585 msgstr "Complet"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8588 msgid "Realtime dynamic lights"
8589 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8592 msgid ""
8593 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8594 msgstr ""
8595 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8596 "roquettes et des bonus de puissance"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8600 msgid "Shadows"
8601 msgstr "Ombres"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8604 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8605 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8608 msgid "Realtime world lights"
8609 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8612 msgid ""
8613 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8614 "performance."
8615 msgstr ""
8616 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8617 "un impact important sur les performances."
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8620 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8621 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8624 msgid "Use normal maps"
8625 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8628 msgid ""
8629 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8630 "light with a bumpy surface"
8631 msgstr ""
8632 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8633 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8636 msgid "Soft shadows"
8637 msgstr "Ombres douces"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8640 msgid "Corona brightness:"
8641 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8644 msgid "Flare effects around certain lights"
8645 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8648 msgid "Fade coronas according to visibility"
8649 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8652 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8653 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8656 msgid "Bloom"
8657 msgstr "Éblouissement"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8660 msgid ""
8661 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8662 "pixels. Has a big impact on performance."
8663 msgstr ""
8664 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8665 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8668 msgid "Extra postprocessing effects"
8669 msgstr "Effets de post-traitement"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8672 msgid ""
8673 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8674 "using a powerup"
8675 msgstr ""
8676 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8677 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8680 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8681 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8684 msgid "Motion blur:"
8685 msgstr "Flou de mouvement :"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8688 msgid "Particles"
8689 msgstr "Particules"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8692 msgid "Spawnpoint effects"
8693 msgstr "Effets de point d'apparition"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8696 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8697 msgstr ""
8698 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8699 "joueur apparaît"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8702 msgid "Quality:"
8703 msgstr "Qualité :"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8707 msgid ""
8708 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8709 "gives for better performance"
8710 msgstr ""
8711 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8712 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8715 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8716 msgstr ""
8717 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8720 msgid "No crosshair"
8721 msgstr "Aucun réticule"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8725 msgid "Per weapon"
8726 msgstr "Selon l'arme"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8729 msgid ""
8730 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8731 "models"
8732 msgstr ""
8733 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8734 "afficher l'arme"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8739 msgid "Size:"
8740 msgstr "Taille :"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8743 msgid "By health"
8744 msgstr "Selon la santé"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8747 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8748 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8751 msgid "Enable center crosshair dot"
8752 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8755 msgid "Use normal crosshair color"
8756 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8759 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8760 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8763 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8764 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8767 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8768 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8771 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8772 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8775 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8776 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8779 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8780 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8783 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8784 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8787 msgid "Crosshair"
8788 msgstr "Réticule"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8791 msgid "Scoreboard"
8792 msgstr "Tableau des scores"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8795 msgid "Fading speed:"
8796 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8799 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8800 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8803 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8804 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8807 msgid "Show team sizes:"
8808 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8811 msgid ""
8812 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8813 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8814 msgstr ""
8815 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8816 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8817 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8820 msgid "Waypoints"
8821 msgstr "Repères"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8824 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8825 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8828 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8829 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8832 msgid "Control transparency of the waypoints"
8833 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8837 msgid "Font size:"
8838 msgstr "Taille de police :"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8841 msgid "Edge offset:"
8842 msgstr "Compensation des bords :"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8845 msgid "Fade when near the crosshair"
8846 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8849 msgid "Display names instead of icons"
8850 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8853 msgid "Damage"
8854 msgstr "Dommages"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8857 msgid "Overlay:"
8858 msgstr "Overlay :"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8861 msgid "Factor:"
8862 msgstr "Facteur :"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8865 msgid "Fade rate:"
8866 msgstr "Fondu :"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8869 msgid "Player Names"
8870 msgstr "Noms de joueurs"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8873 msgid "Show names above players"
8874 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8877 msgid "Max distance:"
8878 msgstr "Distance maximale :"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8881 msgid "Decolorize:"
8882 msgstr "Décoloriser :"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8886 msgid "Teamplay"
8887 msgstr "En équipe"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8890 msgid "Only when near crosshair"
8891 msgstr "Uniquement près du réticule"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8894 msgid "Display health and armor"
8895 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8898 msgid "Damage overlay:"
8899 msgstr "Effet des blessures :"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8902 msgid "Dynamic HUD"
8903 msgstr "ATH dynamique"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8906 msgid "HUD moves around following player's movement"
8907 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8910 msgid "Shake the HUD when hurt"
8911 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8915 msgid "Enter HUD editor"
8916 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8919 msgid "HUD"
8920 msgstr "ATH"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8923 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8924 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8927 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8928 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8931 msgid "Frag Information"
8932 msgstr "Informations sur les frags"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8935 msgid "Display information about killing sprees"
8936 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8939 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8940 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8943 msgid "Show spree information in centerprints"
8944 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8947 msgid "Show spree information in death messages"
8948 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8951 msgid "Sprees in info messages:"
8952 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8955 msgid "SPREES^Disabled"
8956 msgstr "Désactivé"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8959 msgid "Target"
8960 msgstr "Cible"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8963 msgid "Attacker"
8964 msgstr "Attaquant"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8967 msgid "SPREES^Both"
8968 msgstr "Les deux"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8971 msgid "Print on a seperate line"
8972 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8975 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8976 msgstr ""
8977 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8978 "central (si disponibles)"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8981 msgid "Add frag location to death messages when available"
8982 msgstr ""
8983 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8986 msgid "Gamemode Settings"
8987 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8990 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8991 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8994 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8995 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9000 msgid "Other"
9001 msgstr "Autre"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9004 msgid "Display console messages in the top left corner"
9005 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9008 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9009 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9012 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9013 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9016 msgid "Powerup notifications"
9017 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9020 msgid "Weapon centerprint notifications"
9021 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9024 msgid "Weapon info message notifications"
9025 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9028 msgid "Announcers"
9029 msgstr "Annonceurs"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9032 msgid "Respawn countdown sounds"
9033 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9036 msgid "Killstreak sounds"
9037 msgstr "Sons des séries de frags"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9040 msgid "Achievement sounds"
9041 msgstr "Sons des prouesses"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9044 msgid "Messages"
9045 msgstr "Messages"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9048 msgid "Items"
9049 msgstr "Objets"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9052 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9053 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9056 msgid "Unavailable alpha:"
9057 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9060 msgid "Unavailable color:"
9061 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9064 msgid "GHOITEMS^Black"
9065 msgstr "Noir"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9068 msgid "GHOITEMS^Dark"
9069 msgstr "Sombre"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9072 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9073 msgstr "Teinté"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9076 msgid "GHOITEMS^Normal"
9077 msgstr "Normal"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9080 msgid "GHOITEMS^Blue"
9081 msgstr "Bleu"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9085 msgid "Players"
9086 msgstr "Joueurs"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9089 msgid "Force player models to mine"
9090 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9093 msgid "Force player colors to mine"
9094 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9097 msgid ""
9098 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9099 "enemy team"
9100 msgstr ""
9101 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9102 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9105 msgid "Except in team games"
9106 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9109 msgid "Only in Duel"
9110 msgstr "Seulement en Duel"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9113 msgid "Only in team games"
9114 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9117 msgid "In team games and Duel"
9118 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9121 msgid "Body fading:"
9122 msgstr "Effacement des corps :"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9125 msgid "Gibs:"
9126 msgstr "Effets sanglants :"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9129 msgid "GIBS^None"
9130 msgstr "Aucun"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9133 msgid "GIBS^Few"
9134 msgstr "Légers"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9137 msgid "GIBS^Many"
9138 msgstr "Normaux"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9141 msgid "GIBS^Lots"
9142 msgstr "Gores"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9145 msgid "Models"
9146 msgstr "Modèles"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9149 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9150 msgstr ""
9151 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9152 "jeu"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9155 msgid "1st person perspective"
9156 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9159 msgid "Slide to third person upon death"
9160 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9163 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9164 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9167 msgid "Smooth the view while crouching"
9168 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9171 msgid "View waving while idle"
9172 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9175 msgid "View bobbing while walking around"
9176 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9179 msgid "3rd person perspective"
9180 msgstr "Vue à la 3è personne"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9183 msgid "Back distance"
9184 msgstr "Distance"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9187 msgid "Up distance"
9188 msgstr "Hauteur"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9191 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9192 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9195 msgid "Field of view:"
9196 msgstr "Champ de vue :"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9199 msgid "Field of vision in degrees"
9200 msgstr "Champ de vision en degrés"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9203 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9204 msgstr "Facteur du zoom :"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9207 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9208 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9211 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9212 msgstr "Vitesse du zoom :"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9215 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9216 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9219 msgid "ZOOM^Instant"
9220 msgstr "Instantané"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9223 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9224 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9227 msgid ""
9228 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9229 "sensitivity change)"
9230 msgstr ""
9231 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9232 "à l'absence de zoom"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9235 msgid "Velocity zoom"
9236 msgstr "Zoom cinétique"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9239 msgid "Forward movement only"
9240 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9243 msgid "VZOOM^Factor"
9244 msgstr "Facteur"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9247 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9248 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9251 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9252 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9255 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9256 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9260 msgid "View"
9261 msgstr "Vue"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9264 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9265 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9268 msgid "Up"
9269 msgstr "Haut"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9272 msgid "Down"
9273 msgstr "Bas"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9276 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9277 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9280 msgid ""
9281 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9282 msgstr ""
9283 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9284 "la souris"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9287 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9288 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9291 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9292 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9295 msgid ""
9296 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9297 "you are carrying"
9298 msgstr ""
9299 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9300 "que vous portez"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9303 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9304 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9307 msgid "Draw 1st person weapon model"
9308 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9311 msgid "Draw the weapon model"
9312 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9317 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9318 msgstr ""
9319 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9320 "prendre effet"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9323 msgid "Weapon model opacity:"
9324 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9327 msgid "Gun model swaying"
9328 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9331 msgid "Gun model bobbing"
9332 msgstr "Agiter l'arme"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9336 msgid "Weapons"
9337 msgstr "Armes"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9340 msgid "Key Bindings"
9341 msgstr "Raccourcis clavier"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9344 msgid "Change key..."
9345 msgstr "Changer la touche…"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9348 msgid "Edit..."
9349 msgstr "Modifier…"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9352 msgid "Clear"
9353 msgstr "Effacer"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9356 msgid "Reset all"
9357 msgstr "Tout réinitialiser"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9360 msgid "Mouse"
9361 msgstr "Souris"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9364 msgid "Sensitivity:"
9365 msgstr "Sensibilité :"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9368 msgid "Mouse speed multiplier"
9369 msgstr "Sensibilité de la souris"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9372 msgid "Smooth aiming"
9373 msgstr "Visée adoucie"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9376 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9377 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9380 msgid "Invert aiming"
9381 msgstr "Inverser la visée"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9384 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9385 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9388 msgid "Use system mouse positioning"
9389 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9392 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9393 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9398 msgid "Disable system mouse acceleration"
9399 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9402 msgid "Make use of DGA mouse input"
9403 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9406 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9407 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9410 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9411 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9414 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9415 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9418 msgid "Jetpack on jump:"
9419 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9422 msgid "JPJUMP^Disabled"
9423 msgstr "Désactivé"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9426 msgid "Air only"
9427 msgstr "En l'air seulement"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9430 msgid "JPJUMP^All"
9431 msgstr "Toujours"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9436 msgid "Use joystick input"
9437 msgstr "Utiliser une manette"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9440 msgid "Command when pressed:"
9441 msgstr "Commande quand appuyé :"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9444 msgid "Command when released:"
9445 msgstr "Commande quand relâché :"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9448 msgid "Cancel"
9449 msgstr "Annuler"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9452 msgid "User defined key bind"
9453 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9456 #, c-format
9457 msgid "%d fps"
9458 msgstr "%d ips"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9461 #, c-format
9462 msgid "%d KiB/s"
9463 msgstr "%d Kio/s"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9466 #, c-format
9467 msgid "%d MiB/s"
9468 msgstr "%d Mio/s"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9471 msgid "Network"
9472 msgstr "Réseau"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9475 msgid "Show netgraph"
9476 msgstr "Afficher le netgraphe"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9479 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9480 msgstr ""
9481 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9484 msgid "Packet loss compensation"
9485 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9488 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9489 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9492 msgid "Movement prediction error compensation"
9493 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9496 msgid "Use encryption (AES) when available"
9497 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9501 msgid "Bandwidth limit:"
9502 msgstr "Limite de bande passante :"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9505 msgid "Specify your network speed"
9506 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9509 msgid "Slow ADSL"
9510 msgstr "ADSL lent"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9513 msgid "Fast ADSL"
9514 msgstr "ADSL rapide"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9517 msgid "Broadband"
9518 msgstr "Très haut débit"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9521 msgid "Local latency:"
9522 msgstr "Latence locale :"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9525 msgid "HTTP downloads"
9526 msgstr "Téléchargements HTTP"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9529 msgid "Simultaneous:"
9530 msgstr "Simultanés :"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9533 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9534 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9537 msgid "Framerate"
9538 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9541 msgid "Show frames per second"
9542 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9545 msgid "Show your rendered frames per second"
9546 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9549 msgid "Maximum:"
9550 msgstr "Maximum :"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9553 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9554 msgstr "Illimité"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9557 msgid "Target:"
9558 msgstr "Cible :"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9561 msgid "TRGT^Disabled"
9562 msgstr "Désactivé"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9565 msgid "Idle limit:"
9566 msgstr "Cible quand inactif :"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9569 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9570 msgstr "Illimité"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9573 msgid "Menu tooltips:"
9574 msgstr "Infobulles du menu :"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9577 msgid ""
9578 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9579 "command bound to the menu item)"
9580 msgstr ""
9581 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9582 "commande associée)"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9585 msgid "TLTIP^Disabled"
9586 msgstr "Désactivé"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9589 msgid "TLTIP^Standard"
9590 msgstr "Standard"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9593 msgid "TLTIP^Advanced"
9594 msgstr "Avancé"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9597 msgid "Show current date and time"
9598 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9601 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9602 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9605 msgid "Enable developer mode"
9606 msgstr "Activer le mode développeur"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9609 msgid "Advanced settings..."
9610 msgstr "Paramètres avancés…"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9613 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9614 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9618 msgid "Factory reset"
9619 msgstr "Réinitialisation complète"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9622 msgid "Cvar filter:"
9623 msgstr "Filtre de cvar :"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9626 msgid "Modified cvars only"
9627 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9630 msgid "Setting:"
9631 msgstr "Propriété :"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9634 msgid "Type:"
9635 msgstr "Type :"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9638 msgid "Value:"
9639 msgstr "Valeur :"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9642 msgid "Description:"
9643 msgstr "Description :"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9646 msgid "Advanced settings"
9647 msgstr "Paramètres avancés"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9650 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9651 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9654 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9655 msgstr ""
9656 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9657 "« data »"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9660 msgid "Menu Skins"
9661 msgstr "Thèmes du menu"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9664 msgid "Text Language"
9665 msgstr "Langue du texte"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9668 msgid "Set language"
9669 msgstr "Définir la langue"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9672 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9673 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9676 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9677 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9680 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9681 msgstr ""
9682 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9683 "uniquement dans le menu,"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9686 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9687 msgstr ""
9688 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9689 "prochaine partie."
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9692 msgid "Disconnect now"
9693 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9696 msgid "Switch language"
9697 msgstr "Changer de langue"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9700 msgid "Warning"
9701 msgstr "Avertissement"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9704 msgid "Resolution:"
9705 msgstr "Résolution :"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9708 msgid "Font/UI size:"
9709 msgstr "Taille de la police :"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9712 msgid "SZ^Unreadable"
9713 msgstr "Illisible"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9716 msgid "SZ^Tiny"
9717 msgstr "Minuscule"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9720 msgid "SZ^Little"
9721 msgstr "Très petite"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9724 msgid "SZ^Small"
9725 msgstr "Petite"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9728 msgid "SZ^Medium"
9729 msgstr "Moyenne"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9732 msgid "SZ^Large"
9733 msgstr "Grande"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9736 msgid "SZ^Huge"
9737 msgstr "Très grande"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9740 msgid "SZ^Gigantic"
9741 msgstr "Gigantesque"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9744 msgid "SZ^Colossal"
9745 msgstr "Colossale"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9748 msgid "Color depth:"
9749 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9752 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9753 msgstr ""
9754 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9755 "meilleure qualité (recommandé)"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9758 msgid "16bit"
9759 msgstr "16bit"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9762 msgid "32bit"
9763 msgstr "32bit"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9766 msgid "Full screen"
9767 msgstr "Plein écran"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9770 msgid "Vertical Synchronization"
9771 msgstr "Synchronisation Verticale"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9774 msgid ""
9775 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9776 "screen refresh rate"
9777 msgstr ""
9778 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9779 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9782 msgid "High-quality frame buffer"
9783 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9786 msgid "Antialiasing:"
9787 msgstr "Anticrénelage :"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9790 msgid ""
9791 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9792 "might decrease performance by quite a lot"
9793 msgstr ""
9794 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9795 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9798 msgid "AA^Disabled"
9799 msgstr "Désactivé"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9803 msgid "2x"
9804 msgstr "2×"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9808 msgid "4x"
9809 msgstr "4×"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9812 msgid "Resolution scaling:"
9813 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9816 msgid ""
9817 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9818 "help slow GPUs"
9819 msgstr ""
9820 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9821 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9824 msgid "Anisotropy:"
9825 msgstr "Anisotropie :"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9828 msgid "Anisotropic filtering quality"
9829 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9832 msgid "ANISO^Disabled"
9833 msgstr "Désactivée"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9836 msgid "8x"
9837 msgstr "8×"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9840 msgid "16x"
9841 msgstr "16×"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9844 msgid "Depth first:"
9845 msgstr "Profondeur d'abord :"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9848 msgid ""
9849 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9850 "normal rendering starts"
9851 msgstr ""
9852 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9853 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9856 msgid "DF^Disabled"
9857 msgstr "Désactivé"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9860 msgid "DF^World"
9861 msgstr "Carte"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9864 msgid "DF^All"
9865 msgstr "Tout"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9868 msgid "Brightness:"
9869 msgstr "Luminosité :"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9872 msgid "Brightness of black"
9873 msgstr "Luminosité du noir"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9876 msgid "Contrast:"
9877 msgstr "Contraste :"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9880 msgid "Brightness of white"
9881 msgstr "Luminosité du blanc"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9884 msgid "Gamma:"
9885 msgstr "Gamma :"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9888 msgid ""
9889 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9890 "white or black"
9891 msgstr ""
9892 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9893 "le blanc ni le noir"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9896 msgid "Contrast boost:"
9897 msgstr "Boost du contraste :"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9900 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9901 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9904 msgid "Saturation:"
9905 msgstr "Saturation :"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9908 msgid ""
9909 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9910 "requires GLSL color control"
9911 msgstr ""
9912 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9913 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9916 msgid "LIT^Ambient:"
9917 msgstr "Ambiance :"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9920 msgid ""
9921 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9922 "and flat"
9923 msgstr ""
9924 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9925 "terne et monotone"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9928 msgid "Intensity:"
9929 msgstr "Intensité :"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9932 msgid "Global rendering brightness"
9933 msgstr "Luminosité du rendu global"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9936 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9937 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9940 msgid ""
9941 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9942 "strange input or video lag on some machines"
9943 msgstr ""
9944 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9945 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9948 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9949 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9952 msgid "Flip view horizontally"
9953 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9956 msgid "Poor man's left handed mode"
9957 msgstr "Mode miroir"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9960 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9961 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9964 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9965 msgstr "Points délirants (bonus)"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9968 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9969 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9972 msgid "Campaign Difficulty:"
9973 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9976 msgid "CSKL^Easy"
9977 msgstr "Facile"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9980 msgid "CSKL^Medium"
9981 msgstr "Moyen"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9984 msgid "CSKL^Hard"
9985 msgstr "Difficile"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9988 msgid "Play campaign!"
9989 msgstr "Lancer la campagne !"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9992 msgid "Singleplayer"
9993 msgstr "Partie Solo"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9996 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9997 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10000 msgid "Winner"
10001 msgstr "Vainqueur"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10004 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10005 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10008 msgid "Autoselect team (recommended)"
10009 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10012 msgid "red"
10013 msgstr "rouge"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10016 msgid "blue"
10017 msgstr "bleu"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10020 msgid "yellow"
10021 msgstr "jaune"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10024 msgid "pink"
10025 msgstr "rose"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10029 msgid "spectate"
10030 msgstr "mode spectateur"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10033 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10034 msgstr ""
10035 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10036 "de continuer :"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10039 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10040 msgstr ""
10041 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10042 "suivantes :"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10045 msgid "Accept"
10046 msgstr "Accepter"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10049 msgid "Don't accept (quit the game)"
10050 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10053 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10054 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10057 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10058 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10061 msgid "teamplay"
10062 msgstr "en équipe"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10065 msgid "free for all"
10066 msgstr "chacun pour soi"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10069 msgid "Moving"
10070 msgstr "Mouvement"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10073 msgid "move forwards"
10074 msgstr "avancer"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10077 msgid "move backwards"
10078 msgstr "reculer"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10081 msgid "strafe left"
10082 msgstr "gauche"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10085 msgid "strafe right"
10086 msgstr "droite"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10089 msgid "jump / swim"
10090 msgstr "sauter / nager"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10093 msgid "crouch / sink"
10094 msgstr "s'accroupir / couler"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10097 msgid "jetpack"
10098 msgstr "jetpack"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10101 msgid "Attacking"
10102 msgstr "Attaque"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10105 msgid "WEAPON^previous"
10106 msgstr "précédente"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10109 msgid "WEAPON^next"
10110 msgstr "suivante"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10113 msgid "WEAPON^previously used"
10114 msgstr "utilisée précédemment"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10117 msgid "WEAPON^best"
10118 msgstr "meilleure"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10121 msgid "reload"
10122 msgstr "recharger"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10125 msgid "hold zoom"
10126 msgstr "zoom"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10129 msgid "toggle zoom"
10130 msgstr "zoom 2 clics"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10133 msgid "show scores"
10134 msgstr "afficher les scores"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10137 msgid "screen shot"
10138 msgstr "capture d'écran"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10141 msgid "maximize radar"
10142 msgstr "agrandir le radar"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10145 msgid "3rd person view"
10146 msgstr "vue à la 3ème personne"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10149 msgid "enter spectator mode"
10150 msgstr "mode spectateur"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10153 msgid "Communication"
10154 msgstr "Communication"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10157 msgid "public chat"
10158 msgstr "tchat public"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10161 msgid "team chat"
10162 msgstr "tchat d'équipe"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10165 msgid "show chat history"
10166 msgstr "historique du tchat"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10169 msgid "vote YES"
10170 msgstr "voter OUI"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10173 msgid "vote NO"
10174 msgstr "voter NON"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10177 msgid "Client"
10178 msgstr "Client"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10181 msgid "enter console"
10182 msgstr "ouvrir la console"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10185 msgid "quit"
10186 msgstr "quitter"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10189 msgid "auto-join team"
10190 msgstr "auto-joindre une équipe"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10193 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10194 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10197 msgid "suicide / respawn"
10198 msgstr "suicide / réapparition"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10201 msgid "quick menu"
10202 msgstr "menu rapide"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10205 msgid "User defined"
10206 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10209 msgid "Development"
10210 msgstr "Développement"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10213 msgid "sandbox menu"
10214 msgstr "menu bac à sable"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10217 msgid "drag object (sandbox)"
10218 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10221 msgid "waypoint editor menu"
10222 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10225 msgid "Leave current match"
10226 msgstr "Quitter la partie en cours"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10229 msgid "Stop demo"
10230 msgstr "Arrêter la démo"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10233 msgid "Leave campaign"
10234 msgstr "Quitter la campagne"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10237 msgid "Leave singleplayer"
10238 msgstr "Quitter la partie solo"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10241 msgid "Leave multiplayer"
10242 msgstr "Quitter le multijoueur"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10245 msgid "Leave current campaign level"
10246 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10249 msgid "Leave current singleplayer match"
10250 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10253 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10254 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10257 msgid "Do not press this button again!"
10258 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10261 msgid ""
10262 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10263 msgstr ""
10264 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10265 "cela n'arrive plus."
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10268 #, c-format
10269 msgid "%s's Xonotic Server"
10270 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10273 msgid ""
10274 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10275 "again."
10276 msgstr ""
10277 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10278 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10281 msgid "spectator"
10282 msgstr "spectateur"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10285 msgid "<no model found>"
10286 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10289 msgid "SERVER^Remove favorite"
10290 msgstr "Supprimer le favori"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10293 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10294 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10297 msgid "SERVER^Favorite"
10298 msgstr "Favori"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10301 msgid ""
10302 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10303 "future"
10304 msgstr ""
10305 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10306 "facilement plus tard"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10309 msgid "Ping"
10310 msgstr "Ping"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10313 msgid "Hostname"
10314 msgstr "Nom d'hôte"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10317 msgid "Map"
10318 msgstr "Carte"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10321 msgid "Type"
10322 msgstr "Type"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10325 #, c-format
10326 msgid "AES level %d"
10327 msgstr "AES niveau %d"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10330 msgid "ENC^none"
10331 msgstr "aucun"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10334 msgid "encryption:"
10335 msgstr "chiffrement :"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10338 #, c-format
10339 msgid "mod: %s"
10340 msgstr "mode : %s"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10343 #, c-format
10344 msgid "modified settings"
10345 msgstr "paramètres modifiés"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10348 #, c-format
10349 msgid "official settings"
10350 msgstr "paramètres officiels"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10353 msgid "SLCAT^Favorites"
10354 msgstr "Favoris"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10357 msgid "SLCAT^Recommended"
10358 msgstr "Recommandés"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10361 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10362 msgstr "Serveurs Normaux"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10365 msgid "SLCAT^Servers"
10366 msgstr "Serveurs"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10369 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10370 msgstr "Mode Compétition"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10373 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10374 msgstr "Serveurs Modifiés"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10377 msgid "SLCAT^Overkill"
10378 msgstr "Overkill"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10381 msgid "SLCAT^InstaGib"
10382 msgstr "InstaGib"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10385 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10386 msgstr "Mode Defrag"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10389 msgid "<TITLE>"
10390 msgstr "<TITRE>"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10393 msgid "<AUTHOR>"
10394 msgstr "<AUTEUR>"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10397 msgid "VOL^MAX"
10398 msgstr "MAX"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10401 msgid "VOL^OFF"
10402 msgstr "OFF"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10405 #, c-format
10406 msgid "%s dB"
10407 msgstr "%s dB"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10410 msgid "PART^OMG"
10411 msgstr "OMG"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10414 msgid "PARTQUAL^Low"
10415 msgstr "Basse"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10418 msgid "PARTQUAL^Medium"
10419 msgstr "Moyenne"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10422 msgid "PARTQUAL^Normal"
10423 msgstr "Normale"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10426 msgid "PARTQUAL^High"
10427 msgstr "Élevée"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10430 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10431 msgstr "Ultra"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10434 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10435 msgstr "Ultime"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10438 msgid ""
10439 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10440 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10441 msgstr ""
10442 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10443 "des ressources, mais rend les textures floues."
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10446 msgid "Screen resolution"
10447 msgstr "Résolution de l'écran"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10450 msgid "FADESPEED^Slow"
10451 msgstr "Lente"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10454 msgid "FADESPEED^Normal"
10455 msgstr "Normale"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10458 msgid "FADESPEED^Fast"
10459 msgstr "Rapide"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10462 msgid "FADESPEED^Instant"
10463 msgstr "Instantanée"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10466 msgid "January"
10467 msgstr "Janvier"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10470 msgid "February"
10471 msgstr "Février"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10474 msgid "March"
10475 msgstr "Mars"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10478 msgid "April"
10479 msgstr "Avril"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10482 msgid "May"
10483 msgstr "Mai"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10486 msgid "June"
10487 msgstr "Juin"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10490 msgid "July"
10491 msgstr "Juillet"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10494 msgid "August"
10495 msgstr "Août"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10498 msgid "September"
10499 msgstr "Septembre"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10502 msgid "October"
10503 msgstr "Octobre"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10506 msgid "November"
10507 msgstr "Novembre"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10510 msgid "December"
10511 msgstr "Décembre"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10514 #, no-c-format
10515 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10516 msgstr "%d %m %Y"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10519 msgid "Joined:"
10520 msgstr "A rejoint le :"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10523 msgid "Last match:"
10524 msgstr "Dernière partie :"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10527 msgid "Time played:"
10528 msgstr "Temps de jeu :"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10531 msgid "Favorite map:"
10532 msgstr "Carte favorite :"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10536 #, c-format
10537 msgid "Matches:"
10538 msgstr "Parties :"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10541 #, c-format
10542 msgid "Wins/Losses:"
10543 msgstr "Victoires/Défaites :"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10546 #, c-format
10547 msgid "Win percentage:"
10548 msgstr "Pourcentage victoires :"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10551 #, c-format
10552 msgid "Kills/Deaths:"
10553 msgstr "Meurtres/Morts :"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10556 #, c-format
10557 msgid "Kill ratio:"
10558 msgstr "Taux de mortalité :"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10561 msgid "ELO:"
10562 msgstr "ELO :"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10565 msgid "Rank:"
10566 msgstr "Rang :"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10569 msgid "Percentile:"
10570 msgstr "Percentile :"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10573 #, c-format
10574 msgid "%d (unranked)"
10575 msgstr "%d (non classé)"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10578 msgid "Update can be downloaded at:"
10579 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10582 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10583 msgstr ""
10584 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10587 #, c-format
10588 msgid "Update to %s now!"
10589 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10592 msgid ""
10593 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10594 "^1Expect visual problems."
10595 msgstr ""
10596 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10597 "charge.\n"
10598 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10599
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10601 msgid "Use default"
10602 msgstr "Par défaut"
10603
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10605 msgid "Team Color:"
10606 msgstr "Couleur de l'équipe :"