]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
16 # Hugo Locurcio, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2021
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-05-30 07:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-05-30 08:40+0000\n"
24 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/fr/)\n"
27 "Language: fr\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "IPS : %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1En observateur"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "tir primaire"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
99 "précédent"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "arme suivante"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr ""
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "lâcher l'arme"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "informations serveur"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
149 msgid "jump"
150 msgstr "sauter"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "prêt"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "sélection d'équipe"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr ""
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Joueur %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Sous-menu%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Commande%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Continuer…"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Tchat"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr ":-) / joli"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "joli"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "négatif"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "affirmatif"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "Paramètres"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "IPS"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "Netgraphe"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Plein écran"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Ligne de départ"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "balles tués"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "temps balle"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
567 "capturé(e)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "captures"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "temps capture"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "morts"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "détruits"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "dommages"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "dmg reçus"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "lâchés"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr "ELO du joueur"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr "elo"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr "plus rapide"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "fautes"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "drap. tués"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "FPS"
655 msgstr "IPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr "ips"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr "frags"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "buts"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "clés tués"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr "t/m"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr "tmr"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr "ratio tm"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "meurtres"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "tours"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "vies"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "pertes"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "Player name"
738 msgstr "Nom du joueur"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "nom"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "pseudo"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "objectifs"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr "collectés"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "Ping time"
769 msgstr "Temps de ping"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "ping"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr "Perte de paquets"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr "pl"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr "poussés"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Player rank"
793 msgstr "Rang du joueur"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr "rang"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr "retournés"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr "dégels"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr "score"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Total score"
829 msgstr "Score total"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr "suicides"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr "somme"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr "prises"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr "marques"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr "temps"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
887 msgid "Usage:"
888 msgstr "Utilisation :"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
900 "scoreboard_columns"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
934 "de jeux\n"
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
938 "comme champ\n"
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
942 msgid ""
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
945 msgstr ""
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
947 "pour\n"
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr ""
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
963 msgid ""
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
966 msgstr ""
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
979 msgid "N/A"
980 msgstr "N/A"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
988 msgid "Item stats"
989 msgstr "Stats objet"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Stat. de la carte :"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstres tués :"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secrets trouvés :"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Spectateurs"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1009 #, c-format
1010 msgid "^3%1.0f minutes"
1011 msgstr "^3%1.0f minutes"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1015 #, c-format
1016 msgid "^5%s %s"
1017 msgstr "^5%s %s"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "points"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1028 #, c-format
1029 msgid "^2+%s %s"
1030 msgstr "^2+%s %s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Map: ^2%s"
1035 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1038 #, c-format
1039 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1043 #, c-format
1044 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1048 #, c-format
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1063 msgid "qu"
1064 msgstr "qu"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1067 msgid "m"
1068 msgstr "m"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1071 msgid "km"
1072 msgstr "km"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1075 msgid "mi"
1076 msgstr "mi"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1079 msgid "nmi"
1080 msgstr "M"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1083 msgid "WARMUP"
1084 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1116 msgid "Yes"
1117 msgstr "Oui"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1129 msgid "No"
1130 msgstr "Non"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1133 msgid "Out of ammo"
1134 msgstr "À court de munitions"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1137 msgid "Don't have"
1138 msgstr "Manquant"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1141 msgid "Unavailable"
1142 msgstr "Indisponible"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:289
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1149 msgid "qu/s"
1150 msgstr "qu/s"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1153 msgid "m/s"
1154 msgstr "m/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1157 msgid "km/h"
1158 msgstr "km/h"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1161 msgid "mph"
1162 msgstr "mph"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1165 msgid "knots"
1166 msgstr "nœuds"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1169 #, c-format
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (non assigné)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1174 msgid " (1 vote)"
1175 msgstr " (1 vote)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1178 #, c-format
1179 msgid " (%d votes)"
1180 msgstr " (%d votes)"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1183 msgid "Don't care"
1184 msgstr "Ne pas voter"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Votez pour une carte"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1195 #, c-format
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d secondes restantes"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1201 msgstr ""
1202 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Demande d'aperçu…"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:959
1213 msgid "Nade timer"
1214 msgstr "Minuteur de grenade"
1215
1216 #: qcsrc/client/view.qc:964
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Capture en cours"
1219
1220 #: qcsrc/client/view.qc:969
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Dégel en cours"
1223
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 msgid "Assault"
1230 msgstr "Assaut"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1233 msgid ""
1234 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1235 "out"
1236 msgstr ""
1237 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1238 "dans le temps imparti"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1247 msgid "Point limit:"
1248 msgstr "Score limite :"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1251 msgid "Clan Arena"
1252 msgstr "Clan Arena"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1262 msgid "Frag limit:"
1263 msgstr "Limite de frags :"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1269 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1272 msgid "Capture time rankings"
1273 msgstr "Classement des temps de capture"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 msgid "Capture the Flag"
1277 msgstr "Capture de Drapeau"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1280 msgid ""
1281 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1282 "from the other team"
1283 msgstr ""
1284 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1285 "votre base contre l'autre équipe"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1288 msgid "Capture limit:"
1289 msgstr "Limite de captures :"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1292 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1293 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1297 msgid "Rankings"
1298 msgstr "Classements"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1301 msgid "Race CTS"
1302 msgstr "Course CTS"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 msgid "Race for fastest time."
1306 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1309 msgid "Deathmatch"
1310 msgstr "Match à Mort"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1318 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1321 msgid "Domination"
1322 msgstr "Domination"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1327 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1328 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1331 msgid "Duel"
1332 msgstr "Duel"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1336 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1339 msgid "Freeze Tag"
1340 msgstr "Loup Glacé"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1343 msgid ""
1344 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1345 "freeze all enemies to win"
1346 msgstr ""
1347 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1348 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1351 msgid "Invasion"
1352 msgstr "Invasion"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 msgid "Survive against waves of monsters"
1356 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1360 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1363 msgid "Keepaway"
1364 msgstr "Gardez-la-Balle"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgid "Gather all the keys to win the round"
1368 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1371 msgid "Key Hunt"
1372 msgstr "Chasse aux Clés"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1375 msgid "^1Match has already begun"
1376 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1379 msgid "^1You have no more lives left"
1380 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Last Man Standing"
1384 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1387 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1388 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1391 msgid "Lives:"
1392 msgstr "Vies :"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1395 msgid "Nexball"
1396 msgstr "Nexball"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1399 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1400 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "Goals:"
1404 msgstr "Nombre de buts :"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1407 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1411 msgid "Ball Stealer"
1412 msgstr "Voleur de balle"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1416 msgstr ""
1417 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1418 "ennemi"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1421 msgid "Onslaught"
1422 msgstr "Attaque"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1425 msgid "Personal best"
1426 msgstr "Record personnel"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1429 msgid "Server best"
1430 msgstr "Record du serveur"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1433 msgid "Race"
1434 msgstr "Course"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1437 msgid "Race against other players to the finish line"
1438 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1441 msgid "Laps:"
1442 msgstr "Nombre de tours :"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1446 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1449 msgid "Team Deathmatch"
1450 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1453 msgid "bullets"
1454 msgstr "balles"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1457 msgid "cells"
1458 msgstr "cellules"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1461 msgid "plasma"
1462 msgstr "plasma"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1465 msgid "rockets"
1466 msgstr "roquettes"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1469 msgid "shells"
1470 msgstr "carapaces"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1473 msgid "Small armor"
1474 msgstr "Petite armure"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1477 msgid "Medium armor"
1478 msgstr "Moyenne armure"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1481 msgid "Big armor"
1482 msgstr "Grande armure"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1485 msgid "Mega armor"
1486 msgstr "Méga armure"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1489 msgid "Small health"
1490 msgstr "Petite vie"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1493 msgid "Medium health"
1494 msgstr "Moyenne vie"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1497 msgid "Big health"
1498 msgstr "Grande santé"
1499
1500 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1501 msgid "Mega health"
1502 msgstr "Méga santé"
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1507 msgid "Jetpack"
1508 msgstr "Jetpack"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1511 msgid "fuel"
1512 msgstr "carburant"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1515 msgid "Fuel regenerator"
1516 msgstr "Régénérateur de carburant"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1519 msgid "Fuel regen"
1520 msgstr "Régén. essence"
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1523 msgid "Strength"
1524 msgstr "Force"
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1527 msgid "Shield"
1528 msgstr "Bouclier"
1529
1530 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1531 #, no-c-format
1532 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1533 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1536 msgid "It's your turn"
1537 msgstr "C'est votre tour"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1541 msgid "Quit"
1542 msgstr "Quitter"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1545 msgid "Invite"
1546 msgstr "Inviter"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1549 msgid "Current Game"
1550 msgstr "Partie actuelle"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1553 msgid "Exit Menu"
1554 msgstr "Quitter le menu"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1558 msgid "Create"
1559 msgstr "Créer"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1562 msgid "Join"
1563 msgstr "Rejoindre"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1566 msgid "Minigames"
1567 msgstr "Mini jeux"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1570 msgid "Minigame message"
1571 msgstr "Message d'un mini jeu"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1574 msgid "Bulldozer"
1575 msgstr "Bulldozer"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1580 msgid "Game over!"
1581 msgstr "Partie perdue !"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1584 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1585 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1588 msgid "Better luck next time!"
1589 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1592 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1596 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1600 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1601 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1604 msgid "Push the boulders onto the targets"
1605 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1608 msgid "Next Level"
1609 msgstr "Niveau suivant"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1612 msgid "Restart"
1613 msgstr "Recommencer"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1616 msgid "Editor"
1617 msgstr "Éditeur"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1621 msgid "Save"
1622 msgstr "Enregistrer"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1625 msgid "Connect Four"
1626 msgstr "Puissance Quatre"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1634 #, c-format
1635 msgid "%s^7 won the game!"
1636 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1641 msgid "Draw"
1642 msgstr "Partie nulle"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1648 msgid "You lost the game!"
1649 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1655 msgid "You win!"
1656 msgstr "Vous avez gagné !"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1662 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1663 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1669 msgid "Click on the game board to place your piece"
1670 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1673 msgid "Nine Men's Morris"
1674 msgstr "Jeu du moulin"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1677 msgid ""
1678 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1679 msgstr ""
1680 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1681 "alentour"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1684 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1685 msgstr ""
1686 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1687 "le plateau"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1690 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1691 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1694 msgid "Pong"
1695 msgstr "Pong"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1699 msgid "AI"
1700 msgstr "IA"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1703 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1704 msgstr ""
1705 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1706 "actuels"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1709 msgid "Start Match"
1710 msgstr "Commencer le match"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1713 msgid "Add AI player"
1714 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1717 msgid "Remove AI player"
1718 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1721 msgid "Push-Pull"
1722 msgstr "Pousser-Tirer"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1727 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1734 msgstr ""
1735 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1736 "match !"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1740 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1741 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1745 msgid "Next Match"
1746 msgstr "Partie suivante"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1749 msgid "Peg Solitaire"
1750 msgstr "Solitaire"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1753 msgid "All pieces cleared!"
1754 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1757 msgid "Remaining pieces:"
1758 msgstr "Pièces restantes :"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1761 #, c-format
1762 msgid "Pieces left: %s"
1763 msgstr "Pièces restantes : %s"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1766 msgid "No more valid moves"
1767 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1770 msgid "Well done, you win!"
1771 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1774 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1775 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1778 msgid "Tic Tac Toe"
1779 msgstr "Tic Tac Toe"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1782 msgid "Single Player"
1783 msgstr "Un seul joueur"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1787 msgid "Mage"
1788 msgstr "Mage"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1791 msgid "Mage spike"
1792 msgstr "Pointe de mage"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1796 msgid "Shambler"
1797 msgstr "Shambler"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1801 msgid "Spider"
1802 msgstr "Araignée"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1805 msgid "Spider attack"
1806 msgstr "Attaque d'araignée"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1810 msgid "Wyvern"
1811 msgstr "Vouivre"
1812
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1814 msgid "Wyvern attack"
1815 msgstr "Attaque de vouivre"
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1819 msgid "Zombie"
1820 msgstr "Zombie"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1823 msgid "Ammo"
1824 msgstr "Munitions"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1827 msgid "Resistance"
1828 msgstr "Résistance"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1833 msgid "Speed"
1834 msgstr "Vitesse"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1837 msgid "Medic"
1838 msgstr "Médecin"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1841 msgid "Bash"
1842 msgstr "Coup de poing"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1847 msgid "Vampire"
1848 msgstr "Vampire"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1851 msgid "Disability"
1852 msgstr "Handicap"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1855 msgid "Vengeance"
1856 msgstr "Vengeance"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1859 msgid "Jump"
1860 msgstr "Saut"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1863 msgid "Invisible"
1864 msgstr "Invisibilité"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1867 msgid "Inferno"
1868 msgstr "Inferno"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1871 msgid "Swapper"
1872 msgstr "Échange"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1875 msgid "Magnet"
1876 msgstr "Aimant"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1879 msgid "Luck"
1880 msgstr "Chance"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1883 msgid "Flight"
1884 msgstr "Envol"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1887 msgid "Buff"
1888 msgstr "Bonus"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1891 msgid "Damage text"
1892 msgstr "Dommages"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1895 msgid "Draw damage numbers"
1896 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1899 msgid "Font size minimum:"
1900 msgstr "Taille de police minimale :"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1903 msgid "Font size maximum:"
1904 msgstr "Taille de police maximale :"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1912 msgid "Color:"
1913 msgstr "Couleur :"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1925 msgid "Extra life"
1926 msgstr "Vie supplémentaire"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1930 msgid "Invisibility"
1931 msgstr "Invisibilité"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1934 msgid "Napalm grenade"
1935 msgstr "Grenade au napalm"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1938 msgid "Ice grenade"
1939 msgstr "Grenade de glace"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1942 msgid "Translocate grenade"
1943 msgstr "Grenade de téléportation"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1946 msgid "Spawn grenade"
1947 msgstr "Grenade d'apparition"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1950 msgid "Heal grenade"
1951 msgstr "Grenade de santé"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1954 msgid "Monster grenade"
1955 msgstr "Grenade de monstre"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1958 msgid "Entrap grenade"
1959 msgstr "Grenade piégée"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1962 msgid "Veil grenade"
1963 msgstr "Grenade de voile"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1966 msgid "Grenade"
1967 msgstr "Grenade"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1970 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1971 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1974 msgid "Overkill MachineGun"
1975 msgstr "Mitraillette Overkill"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1978 msgid "Overkill Nex"
1979 msgstr "Nex Overkill"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1982 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1983 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1986 msgid "Overkill Shotgun"
1987 msgstr "Fusil Overkill"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1990 msgid "Waypoint"
1991 msgstr "Point de rassemblement"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1994 msgid "Help me!"
1995 msgstr "À l'aide !"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1998 msgid "Here"
1999 msgstr "Ici"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2002 msgid "DANGER"
2003 msgstr "DANGER"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2006 msgid "Frozen!"
2007 msgstr "Gelé !"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2010 msgid "Reviving"
2011 msgstr "Dégel"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2014 msgid "Item"
2015 msgstr "Objet"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2018 msgid "Checkpoint"
2019 msgstr "Point de contrôle"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2023 msgid "Finish"
2024 msgstr "Arrivée"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2029 msgid "Start"
2030 msgstr "Départ"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2033 msgid "Defend"
2034 msgstr "Défendre"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2037 msgid "Destroy"
2038 msgstr "Détruire"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2041 msgid "Push"
2042 msgstr "Pousser"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2045 msgid "Flag carrier"
2046 msgstr "Porteur du drapeau"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "Porteur ennemi"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2053 msgid "Dropped flag"
2054 msgstr "Drapeau lâché"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2057 msgid "White base"
2058 msgstr "Base blanche"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2061 msgid "Red base"
2062 msgstr "Base rouge"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2065 msgid "Blue base"
2066 msgstr "Base bleue"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2069 msgid "Yellow base"
2070 msgstr "Base jaune"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2073 msgid "Pink base"
2074 msgstr "Base rose"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "Point de contrôle"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2092 msgid "Dropped key"
2093 msgstr "Clé lâchée"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2100 msgid "Key carrier"
2101 msgstr "Porteur de clé"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2104 msgid "Run here"
2105 msgstr "Courez ici"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2109 msgid "Ball"
2110 msgstr "Balle"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2113 msgid "Ball carrier"
2114 msgstr "Porteur de balle"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2117 msgid "Goal"
2118 msgstr "But"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2122 msgid "Generator"
2123 msgstr "Générateur"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2126 msgid "Weapon"
2127 msgstr "Arme"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2130 msgid "Monster"
2131 msgstr "Monstre"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2134 msgid "Vehicle"
2135 msgstr "Véhicule"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2138 msgid "Intruder!"
2139 msgstr "Intrus !"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2142 msgid "Tagged"
2143 msgstr "Verrouillé pour cible"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2146 #, c-format
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2149
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2156 msgstr ""
2157 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2168 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2171 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2181 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2187 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2190 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2194 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2197 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2198 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2202 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2205 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2210 msgstr ""
2211 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2214 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2215 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2218 msgid ""
2219 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2220 "base"
2221 msgstr ""
2222 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2223 "retourné à la base"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2226 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2227 msgstr ""
2228 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2229 "base"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2235 "itself"
2236 msgstr ""
2237 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2238 "retourné tout seul"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2244 msgstr ""
2245 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2246 "tout seul"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2250 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2253 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2254 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2284 #, c-format
2285 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2286 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2289 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2290 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2293 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2294 msgstr ""
2295 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2296 "ou restaurées"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2299 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2300 msgstr ""
2301 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2302 "manche"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2305 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2306 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2316 msgstr ""
2317 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2318 "%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2422 "explosé%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2427 msgstr ""
2428 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2429 "%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2451 "%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2459 "explosé%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2474 msgstr ""
2475 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2476 "%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2602 msgstr ""
2603 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2629 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2634 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2789 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2804 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2809 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2814 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2819 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2823 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2824 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2830 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2834 msgid "^BGRound tied"
2835 msgstr "^BGManche nulle"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2839 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2840 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2845 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2879 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2895 #, c-format
2896 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2897 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2901 #, c-format
2902 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2903 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2908 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 connected"
2913 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2918 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2923 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2940 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2955 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2970 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2975 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2978 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2979 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2983 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2988 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2996 #, c-format
2997 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2998 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3001 #, c-format
3002 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3006 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3007 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3010 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3011 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3016 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3021 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3026 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3031 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3036 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3041 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3046 msgstr ""
3047 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3048 "secondes"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3051 msgid ""
3052 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3053 "spectators aren't allowed at the moment."
3054 msgstr ""
3055 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3056 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3061 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3066 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3071 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3078 "%s %s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3085 "%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3090 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3095 msgstr ""
3096 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3101 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3107 "and will be lost."
3108 msgstr ""
3109 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3110 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3116 "lost."
3117 msgstr ""
3118 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3119 "son record va être perdu."
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3124 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3130 "(^F1%s^F4)"
3131 msgstr ""
3132 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3133 "(^F1%s^F4)"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3136 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3137 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3143 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3144 msgstr ""
3145 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3146 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3151 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3154 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3155 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3158 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3159 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3165 "^F2Xonotic %s"
3166 msgstr ""
3167 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3168 "^F2Xonotic %s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3174 msgstr ""
3175 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3176 "^F2Xonotic %s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3182 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3183 msgstr ""
3184 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3185 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3266 msgstr ""
3267 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3268 "orbe%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3293 msgstr ""
3294 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3319 msgstr ""
3320 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3321 "^BG%s^K1%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3327 msgstr ""
3328 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3333 msgstr ""
3334 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3348 #, c-format
3349 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3350 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3386 msgstr ""
3387 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3395 "%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3401 msgstr ""
3402 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3403 "%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3414 "%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3417 "%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3425 "%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3433 "%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3454 msgstr ""
3455 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3456 "%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3461 msgstr ""
3462 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3463 "%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3531 msgid "^F4You are now alone!"
3532 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3535 msgid "^BGYou are attacking!"
3536 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3539 msgid "^BGYou are defending!"
3540 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3545 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3548 msgid "^F4Begin!"
3549 msgstr "^F4C'est parti !"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3552 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3553 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3556 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3557 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3560 msgid "^F4Round cannot start"
3561 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3564 msgid "^F2Don't camp!"
3565 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3568 msgid ""
3569 "^BGYou are now free.\n"
3570 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3571 "^BGif you think you will succeed."
3572 msgstr ""
3573 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3574 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3575 "^BGsi vous pensez y arriver."
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3578 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3579 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3582 msgid ""
3583 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3584 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3585 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3586 msgstr ""
3587 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3588 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3589 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3592 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3593 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3596 msgid "^BGYou captured the flag!"
3597 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3602 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3607 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3612 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3617 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3622 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3627 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3632 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3637 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3642 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3645 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3646 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3649 msgid "^BGYou got the flag!"
3650 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3655 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3660 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3690 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3695 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3700 msgstr ""
3701 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3706 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3711 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3714 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3715 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3718 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3719 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3722 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3723 msgstr ""
3724 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3727 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3728 msgstr ""
3729 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3730 "le radar !"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3733 #, c-format
3734 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3735 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3740 #, c-format
3741 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3742 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3745 #, c-format
3746 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3747 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3752 #, c-format
3753 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3757 #, c-format
3758 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3759 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3762 #, c-format
3763 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3767 #, c-format
3768 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3769 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3772 #, c-format
3773 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3779 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3784 msgstr ""
3785 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3788 #, c-format
3789 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3790 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3793 #, c-format
3794 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3795 msgstr ""
3796 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3801 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3804 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3805 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3811 "You are now on: %s"
3812 msgstr ""
3813 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3814 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3817 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3818 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3821 msgid "^K1Die camper!"
3822 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3825 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3826 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3829 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3830 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3833 #, c-format
3834 msgid "^K1You were %s"
3835 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3838 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3839 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3842 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3843 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3846 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3847 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3850 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3851 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3854 msgid "^K1You fragged yourself!"
3855 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3858 msgid "^K1You need to be more careful!"
3859 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3862 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3863 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3866 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3867 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3870 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3871 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3874 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3875 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3878 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3879 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3882 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3883 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3886 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3887 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3890 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3891 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3894 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3895 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3898 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3899 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3902 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3903 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3906 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3907 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3910 msgid "^K1You need to preserve your health"
3911 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3914 msgid "^K1You became a shooting star!"
3915 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3918 msgid "^K1You melted away in slime!"
3919 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3922 msgid "^K1You committed suicide!"
3923 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3926 msgid "^K1You ended it all!"
3927 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3930 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3931 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou are now on: %s"
3936 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3939 msgid "^K1You died in an accident!"
3940 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3943 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3944 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3947 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3948 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3951 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3952 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3955 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3956 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3959 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3960 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3963 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3964 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3968 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3971 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3972 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3975 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3976 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3980 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3984 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3987 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3988 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3991 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3992 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3995 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3996 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3999 msgid "^K1Watch your step!"
4000 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4005 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4010 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4015 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4020 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4023 msgid ""
4024 "^K1Stop idling!\n"
4025 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4026 msgstr ""
4027 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4028 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4031 msgid ""
4032 "^K1Stop idling!\n"
4033 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4034 msgstr ""
4035 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4036 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4041 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4046 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4049 msgid "^BGDoor unlocked!"
4050 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4053 #, c-format
4054 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4055 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4058 #, c-format
4059 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4060 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4063 msgid "^K3You revived yourself"
4064 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4067 #, c-format
4068 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4069 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4074 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4077 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4078 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4081 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4082 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4085 msgid "^K1You froze yourself"
4086 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4089 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4090 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1A %s has arrived!"
4095 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4098 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4099 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4102 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4103 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4106 msgid ""
4107 "^K1No spawnpoints available!\n"
4108 "Hope your team can fix it..."
4109 msgstr ""
4110 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4111 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4114 msgid ""
4115 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4116 "The player limit reached maximum capacity."
4117 msgstr ""
4118 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4119 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4122 msgid "^BGYou picked up the ball"
4123 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4126 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4127 msgstr ""
4128 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4131 msgid ""
4132 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4133 "Help the key carriers to meet!"
4134 msgstr ""
4135 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4136 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4139 msgid ""
4140 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4141 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4142 msgstr ""
4143 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4144 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4147 msgid ""
4148 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4149 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4150 msgstr ""
4151 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4152 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4155 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4156 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4159 msgid "^BGScanning frequency range..."
4160 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4163 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4164 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4167 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4168 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "^BGWaiting for players to join...\n"
4174 "Need active players for: %s"
4175 msgstr ""
4176 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4177 "Joueurs requis pour : %s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4180 #, c-format
4181 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4182 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4185 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4186 msgstr ""
4187 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4190 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4191 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4194 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4195 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4198 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4199 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4202 #, c-format
4203 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4204 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4207 #, c-format
4208 msgid "Level %s: "
4209 msgstr "Niveau %s :"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4214 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4220 "Next weapon: ^F1%s"
4221 msgstr ""
4222 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4223 "Prochaine arme : ^F1%s"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4226 #, c-format
4227 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4228 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4231 #, c-format
4232 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4233 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4236 msgid "^BGYou captured a control point"
4237 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4240 #, c-format
4241 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4242 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4245 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4246 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4249 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4250 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4253 msgid ""
4254 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4255 "^F2Capture some control points to unshield it"
4256 msgstr ""
4257 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4258 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4261 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4262 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4265 msgid ""
4266 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4267 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4268 msgstr ""
4269 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4270 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4275 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4280 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4283 msgid ""
4284 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4285 "Keep fragging until we have a winner!"
4286 msgstr ""
4287 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4288 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4291 msgid ""
4292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4293 "Keep scoring until we have a winner!"
4294 msgstr ""
4295 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4296 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4299 msgid ""
4300 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4301 "\n"
4302 "Generators are now decaying.\n"
4303 "The more control points your team holds,\n"
4304 "the faster the enemy generator decays"
4305 msgstr ""
4306 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4307 "\n"
4308 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4309 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4310 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4316 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4317 msgstr ""
4318 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4319 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4322 msgid "^K1In^BG-portal created"
4323 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4326 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4327 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4330 msgid "^F1Portal creation failed"
4331 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4334 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4335 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4338 msgid "^F2Strength has worn off"
4339 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4342 msgid "^F2Shield surrounds you"
4343 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4346 msgid "^F2Shield has worn off"
4347 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4350 msgid "^F2You are on speed"
4351 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4354 msgid "^F2Speed has worn off"
4355 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4358 msgid "^F2You are invisible"
4359 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4362 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4363 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4366 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4367 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4370 msgid "^BGSequence completed!"
4371 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4374 msgid "^BGThere are more to go..."
4375 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4380 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4383 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4384 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4387 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4388 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4391 msgid "^F2You now have a superweapon"
4392 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4395 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4396 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4399 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4400 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4403 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4404 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4407 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4408 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4411 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4412 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4415 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4416 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4419 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4420 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4425 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4428 #, c-format
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4430 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4433 #, c-format
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4435 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4438 msgid ""
4439 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4440 "^F4Stop them!"
4441 msgstr ""
4442 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4443 "^F4Arrêtez-le !"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4446 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4447 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4450 #, c-format
4451 msgid " (near %s)"
4452 msgstr " (près de %s)"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4455 msgid "primary"
4456 msgstr "primaire"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4459 msgid "secondary"
4460 msgstr "secondaire"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4463 msgid "point"
4464 msgstr "point"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4467 msgid "points"
4468 msgstr "points"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4471 msgid "drop flag"
4472 msgstr "lâcher le drapeau"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4475 msgid "throw nade"
4476 msgstr "lancer la grenade"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4489 msgid "TRIPLE FRAG! "
4490 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4503 msgid "RAGE! "
4504 msgstr "RAGE ! "
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4517 msgid "MASSACRE! "
4518 msgstr "MASSACRE ! "
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4531 msgid "MAYHEM! "
4532 msgstr "GRABUGE ! "
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4545 msgid "BERSERKER! "
4546 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4559 msgid "CARNAGE! "
4560 msgstr "CARNAGE ! "
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4573 msgid "ARMAGEDDON! "
4574 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4577 #, c-format
4578 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4579 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4582 #, c-format
4583 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4584 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "\n"
4590 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4591 msgstr ""
4592 "\n"
4593 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "\n"
4599 "(^F4Dead^BG)%s"
4600 msgstr ""
4601 "\n"
4602 "(^F4Mort^BG)%s"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4605 #, c-format
4606 msgid "%d score spree! "
4607 msgstr "%d points d'affilée ! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4610 #, c-format
4611 msgid "%d frag spree! "
4612 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4615 msgid "First blood! "
4616 msgstr "Premier sang ! "
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4619 msgid "First score! "
4620 msgstr "Premier point ! "
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4623 msgid "First casualty! "
4624 msgstr "Première victime ! "
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4627 msgid "First victim! "
4628 msgstr "Première victime ! "
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4651 #, c-format
4652 msgid ", ending their %d frag spree"
4653 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4656 #, c-format
4657 msgid ", ending their %d score spree"
4658 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4661 #, c-format
4662 msgid ", losing their %d frag spree"
4663 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4666 #, c-format
4667 msgid ", losing their %d score spree"
4668 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4671 #, c-format
4672 msgid " with %d %s"
4673 msgstr " avec %d %s"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4676 msgid "TEAM^Red"
4677 msgstr "Rouge"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4680 msgid "TEAM^Blue"
4681 msgstr "Bleue"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4684 msgid "TEAM^Yellow"
4685 msgstr "Jaune"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4688 msgid "TEAM^Pink"
4689 msgstr "Rose"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4692 msgid "Team"
4693 msgstr "Équipe"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4696 msgid "Neutral"
4697 msgstr "Neutre"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4700 msgid "KEY^Red"
4701 msgstr "Rouge"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4704 msgid "KEY^Blue"
4705 msgstr "Bleue"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4708 msgid "KEY^Yellow"
4709 msgstr "Jaune"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4712 msgid "KEY^Pink"
4713 msgstr "Rose"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4716 msgid "FLAG^Red"
4717 msgstr "Rouge"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4720 msgid "FLAG^Blue"
4721 msgstr "Bleu"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4724 msgid "FLAG^Yellow"
4725 msgstr "Jaune"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4728 msgid "FLAG^Pink"
4729 msgstr "Rose"
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4732 msgid "GENERATOR^Red"
4733 msgstr "Rouge"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4736 msgid "GENERATOR^Blue"
4737 msgstr "Bleu"
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4740 msgid "GENERATOR^Yellow"
4741 msgstr "Jaune"
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4744 msgid "GENERATOR^Pink"
4745 msgstr "Rose"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4748 #, c-format
4749 msgid "%s under attack!"
4750 msgstr "%s attaqué !"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4753 msgid "Turret"
4754 msgstr "Tourelle"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4757 msgid "eWheel Turret"
4758 msgstr "Tourelle eWheel"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4761 msgid "eWheel"
4762 msgstr "eWheel"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4765 msgid "FLAC Cannon"
4766 msgstr "Canon FLAC"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4769 msgid "FLAC"
4770 msgstr "FLAC"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4773 msgid "Fusion Reactor"
4774 msgstr "Réacteur à fusion"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4777 msgid "Hellion Missile Turret"
4778 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4781 msgid "Hellion"
4782 msgstr "Hellion"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4785 msgid "Hunter-Killer Turret"
4786 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4789 msgid "Hunter-Killer"
4790 msgstr "Hunter-Killer"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4793 msgid "Machinegun Turret"
4794 msgstr "Tourelle Machinegun"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4797 msgid "Machinegun"
4798 msgstr "Machinegun"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4801 msgid "MLRS Turret"
4802 msgstr "Tourelle MLRS"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4805 msgid "MLRS"
4806 msgstr "MLRS"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4809 msgid "Phaser Cannon"
4810 msgstr "Canon phaser"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4813 msgid "Phaser"
4814 msgstr "Phaser"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4817 msgid "Plasma Cannon"
4818 msgstr "Canon plasma"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4821 msgid "Dual plasma"
4822 msgstr "Double plasma"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4825 msgid "Dual Plasma Cannon"
4826 msgstr "Double canon plasma"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4829 msgid "Plasma"
4830 msgstr "Plasma"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4834 msgid "Tesla Coil"
4835 msgstr "Bobine Tesla"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4838 msgid "Walker Turret"
4839 msgstr "Tourelle Walker"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4842 msgid "Walker"
4843 msgstr "Walker"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4846 msgid "Male"
4847 msgstr "Homme"
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4850 msgid "Female"
4851 msgstr "Femme"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4854 msgid "Undisclosed"
4855 msgstr "Non divulgué"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4858 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4859 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4862 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4863 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4866 msgid "TAB"
4867 msgstr "TAB"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4870 #, c-format
4871 msgid "ENTER"
4872 msgstr "ENTRÉE"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4875 msgid "ESCAPE"
4876 msgstr "ÉCHAP"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4879 msgid "SPACE"
4880 msgstr "ESPACE"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4883 msgid "BACKSPACE"
4884 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4887 #, c-format
4888 msgid "UPARROW"
4889 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4892 #, c-format
4893 msgid "DOWNARROW"
4894 msgstr "FLÈCHEBAS"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4897 #, c-format
4898 msgid "LEFTARROW"
4899 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4902 #, c-format
4903 msgid "RIGHTARROW"
4904 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4907 msgid "ALT"
4908 msgstr "ALT"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4911 msgid "CTRL"
4912 msgstr "CTRL"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4915 msgid "SHIFT"
4916 msgstr "MAJ"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4919 #, c-format
4920 msgid "INS"
4921 msgstr "INS"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4924 #, c-format
4925 msgid "DEL"
4926 msgstr "SUPPR"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4929 #, c-format
4930 msgid "PGDN"
4931 msgstr "PGAV"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4934 #, c-format
4935 msgid "PGUP"
4936 msgstr "PGAR"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4939 #, c-format
4940 msgid "HOME"
4941 msgstr "DÉBUT"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4944 #, c-format
4945 msgid "END"
4946 msgstr "FIN"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4949 msgid "PAUSE"
4950 msgstr "PAUSE"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4953 msgid "NUMLOCK"
4954 msgstr "VERRNUM"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4957 msgid "CAPSLOCK"
4958 msgstr "VERRMAJ"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4961 msgid "SCROLLOCK"
4962 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4965 msgid "SEMICOLON"
4966 msgstr "POINTVIRGULE"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4969 msgid "TILDE"
4970 msgstr "TILDE"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4973 msgid "BACKQUOTE"
4974 msgstr "BACKQUOTE"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4977 msgid "QUOTE"
4978 msgstr "GUILLEMET"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4981 msgid "APOSTROPHE"
4982 msgstr "APOSTROPHE"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4985 msgid "BACKSLASH"
4986 msgstr "BACKSLASH"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4989 #, c-format
4990 msgid "F%d"
4991 msgstr "F%d"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4994 #, c-format
4995 msgid "KP_%d"
4996 msgstr "PN_%d"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5007 #, c-format
5008 msgid "KP_%s"
5009 msgstr "PN_%s"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5012 #, c-format
5013 msgid "PERIOD"
5014 msgstr "POINT"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5017 #, c-format
5018 msgid "DIVIDE"
5019 msgstr "DIVISER"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5022 #, c-format
5023 msgid "SLASH"
5024 msgstr "SLASH"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5027 #, c-format
5028 msgid "MULTIPLY"
5029 msgstr "MULTIPLIER"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5032 #, c-format
5033 msgid "MINUS"
5034 msgstr "MOINS"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5037 #, c-format
5038 msgid "PLUS"
5039 msgstr "PLUS"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5042 #, c-format
5043 msgid "EQUALS"
5044 msgstr "ÉGAL"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5047 msgid "PRINTSCREEN"
5048 msgstr "IMPRÉCRAN"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5051 #, c-format
5052 msgid "MOUSE%d"
5053 msgstr "SOURIS%d"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5056 msgid "MWHEELUP"
5057 msgstr "MOLETTEHAUT"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5060 msgid "MWHEELDOWN"
5061 msgstr "MOLETTEBAS"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5064 #, c-format
5065 msgid "JOY%d"
5066 msgstr "JOY%d"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5069 #, c-format
5070 msgid "AUX%d"
5071 msgstr "AUX%d"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5074 #, c-format
5075 msgid "DPAD_UP"
5076 msgstr "CROIX_HAUT"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5088 #, c-format
5089 msgid "X360_%s"
5090 msgstr "X360_%s"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5093 #, c-format
5094 msgid "DPAD_DOWN"
5095 msgstr "CROIX_BAS"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5098 #, c-format
5099 msgid "DPAD_LEFT"
5100 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5103 #, c-format
5104 msgid "DPAD_RIGHT"
5105 msgstr "CROIX_DROITE"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5108 #, c-format
5109 msgid "START"
5110 msgstr "DÉBUT"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5113 #, c-format
5114 msgid "BACK"
5115 msgstr "RETOUR"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5118 #, c-format
5119 msgid "LEFT_THUMB"
5120 msgstr "STICK_GAUCHE"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5123 #, c-format
5124 msgid "RIGHT_THUMB"
5125 msgstr "STICK_DROIT"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5128 #, c-format
5129 msgid "LEFT_SHOULDER"
5130 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5133 #, c-format
5134 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5135 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5138 #, c-format
5139 msgid "LEFT_TRIGGER"
5140 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5143 #, c-format
5144 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5145 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5148 #, c-format
5149 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5150 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5153 #, c-format
5154 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5155 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5158 #, c-format
5159 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5160 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5163 #, c-format
5164 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5165 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5168 #, c-format
5169 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5170 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5173 #, c-format
5174 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5175 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5178 #, c-format
5179 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5180 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5183 #, c-format
5184 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5185 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5189 #, c-format
5190 msgid "JOY_%s"
5191 msgstr "JOY_%s"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5194 #, c-format
5195 msgid "UP"
5196 msgstr "HAUT"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5199 #, c-format
5200 msgid "DOWN"
5201 msgstr "BAS"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5204 #, c-format
5205 msgid "LEFT"
5206 msgstr "GAUCHE"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5209 #, c-format
5210 msgid "RIGHT"
5211 msgstr "DROITE"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5214 #, c-format
5215 msgid "MIDINOTE%d"
5216 msgstr "NOTEMIDI%d"
5217
5218 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5219 #, c-format
5220 msgid "Press %s"
5221 msgstr "Appuyez sur %s"
5222
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5224 msgid "No right gunner!"
5225 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5226
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5228 msgid "No left gunner!"
5229 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5230
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5232 msgid "Bumblebee"
5233 msgstr "Bumblebee"
5234
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5236 msgid "Racer"
5237 msgstr "Racer"
5238
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5240 msgid "Racer cannon"
5241 msgstr "Canon de Racer"
5242
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5244 msgid "Raptor"
5245 msgstr "Raptor"
5246
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5248 msgid "Raptor cannon"
5249 msgstr "Canon de Raptor"
5250
5251 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5252 msgid "Raptor bomb"
5253 msgstr "Bombe de Raptor"
5254
5255 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5256 msgid "Raptor flare"
5257 msgstr "Flamme de Raptor"
5258
5259 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5260 msgid "Spiderbot"
5261 msgstr "Spiderbot"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5264 msgid "Arc"
5265 msgstr "Arc"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5268 msgid "Blaster"
5269 msgstr "Blaster"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5272 msgid "Crylink"
5273 msgstr "Crylink"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5276 msgid "Devastator"
5277 msgstr "Devastator"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5280 msgid "Electro"
5281 msgstr "Electro"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5284 msgid "Fireball"
5285 msgstr "Fireball"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5288 msgid "Hagar"
5289 msgstr "Hagar"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5292 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5293 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5297 msgid "Grappling Hook"
5298 msgstr "Grappin"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5301 msgid "MachineGun"
5302 msgstr "Mitraillette"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5305 msgid "Mine Layer"
5306 msgstr "Poseur de Mines"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5309 msgid "Mortar"
5310 msgstr "Mortier"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5313 msgid "Port-O-Launch"
5314 msgstr "Port-O-Launch"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5317 msgid "Rifle"
5318 msgstr "Fusil de précision"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5321 msgid "T.A.G. Seeker"
5322 msgstr "T.A.G. Seeker"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5325 msgid "Shockwave"
5326 msgstr "Shockwave"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5329 msgid "Shotgun"
5330 msgstr "Fusil"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5333 #, no-c-format
5334 msgid "@!#%'n Tuba"
5335 msgstr "@!#%'n Tuba"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5338 msgid "Vaporizer"
5339 msgstr "Vaporizer"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5342 msgid "Vortex"
5343 msgstr "Vortex"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_DEC^%s years"
5348 msgstr "%s ans"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_ZER^%d years"
5353 msgstr "%d an"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_FIR^%d year"
5358 msgstr "%d an"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_SEC^%d years"
5363 msgstr "%d ans"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_THI^%d years"
5368 msgstr "%d ans"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_MUL^%d years"
5373 msgstr "%d ans"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5378 msgstr "%s semaines"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5383 msgstr "%d semaine"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_FIR^%d week"
5388 msgstr "%d semaine"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5393 msgstr "%d semaines"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_THI^%d weeks"
5398 msgstr "%d semaines"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5403 msgstr "%d semaines"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_DEC^%s days"
5408 msgstr "%s jours"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_ZER^%d days"
5413 msgstr "%d jour"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_FIR^%d day"
5418 msgstr "%d jour"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_SEC^%d days"
5423 msgstr "%d jours"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_THI^%d days"
5428 msgstr "%d jours"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_MUL^%d days"
5433 msgstr "%d jours"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_DEC^%s hours"
5438 msgstr "%s heures"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_ZER^%d hours"
5443 msgstr "%d heure"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_FIR^%d hour"
5448 msgstr "%d heure"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_SEC^%d hours"
5453 msgstr "%d heures"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_THI^%d hours"
5458 msgstr "%d heures"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_MUL^%d hours"
5463 msgstr "%d heures"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5468 msgstr "%s minutes"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5473 msgstr "%d minute"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_FIR^%d minute"
5478 msgstr "%d minute"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5483 msgstr "%d minutes"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_THI^%d minutes"
5488 msgstr "%d minutes"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5493 msgstr "%d minutes"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5498 msgstr "%s secondes"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5503 msgstr "%d seconde"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_FIR^%d second"
5508 msgstr "%d seconde"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5513 msgstr "%d secondes"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_THI^%d seconds"
5518 msgstr "%d secondes"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5523 msgstr "%d secondes"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5526 #, c-format
5527 msgid "%dst"
5528 msgstr "%der"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5531 #, c-format
5532 msgid "%dnd"
5533 msgstr "%dè"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5536 #, c-format
5537 msgid "%drd"
5538 msgstr "%dè"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5541 #, c-format
5542 msgid "%dth"
5543 msgstr "%dè"
5544
5545 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5546 msgid "No description"
5547 msgstr "Aucune description"
5548
5549 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5553 "please file an issue."
5554 msgstr ""
5555 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5556 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5557
5558 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5559 #, c-format
5560 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5561 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5562
5563 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5564 #, c-format
5565 msgid "%02d:%02d:%02d"
5566 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5567
5568 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5569 #, c-format
5570 msgid "Item %d"
5571 msgstr "Objet %d"
5572
5573 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5577 msgid "Custom"
5578 msgstr "Personnalisé"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5581 msgid "Core Team"
5582 msgstr "Équipe principale"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5585 msgid "Extended Team"
5586 msgstr "Équipe étendue"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5589 msgid "Website"
5590 msgstr "Site web"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5593 msgid "Stats"
5594 msgstr "Stats"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5597 msgid "Art"
5598 msgstr "Art"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5601 msgid "Animation"
5602 msgstr "Animation"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5605 msgid "Level Design"
5606 msgstr "Conception des niveaux"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5609 msgid "Music / Sound FX"
5610 msgstr "Musique / son FX"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5613 msgid "Game Code"
5614 msgstr "Code du jeu"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5617 msgid "Marketing / PR"
5618 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5621 msgid "Legal"
5622 msgstr "Juridique"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5625 msgid "Game Engine"
5626 msgstr "Moteur du jeu"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5629 msgid "Engine Additions"
5630 msgstr "Ajouts au moteur"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5633 msgid "Compiler"
5634 msgstr "Compilateur"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5637 msgid "Other Active Contributors"
5638 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5641 msgid "Translators"
5642 msgstr "Traducteurs"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5645 msgid "Asturian"
5646 msgstr "Asturien"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5649 msgid "Belarusian"
5650 msgstr "Biélorusse"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5653 msgid "Bulgarian"
5654 msgstr "Bulgare"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5657 msgid "Chinese (China)"
5658 msgstr "Chinois (Chine)"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5661 msgid "Chinese (Taiwan)"
5662 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5665 msgid "Cornish"
5666 msgstr "Cornouaillais"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5669 msgid "Czech"
5670 msgstr "Tchèque"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5673 msgid "Dutch"
5674 msgstr "Néerlandais"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5677 msgid "English (Australia)"
5678 msgstr "Anglais (Australie)"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5681 msgid "Finnish"
5682 msgstr "Finlandais"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5685 msgid "French"
5686 msgstr "Français"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5689 msgid "German"
5690 msgstr "Allemand"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5693 msgid "Greek"
5694 msgstr "Grec"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5697 msgid "Hungarian"
5698 msgstr "Hongrois"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5701 msgid "Irish"
5702 msgstr "Irlandais"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5705 msgid "Italian"
5706 msgstr "Italien"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5709 msgid "Kazakh"
5710 msgstr "Kazakh"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5713 msgid "Korean"
5714 msgstr "Coréen"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5717 msgid "Polish"
5718 msgstr "Polonais"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5721 msgid "Portuguese"
5722 msgstr "Portugais"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5725 msgid "Romanian"
5726 msgstr "Roumain"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5729 msgid "Russian"
5730 msgstr "Russe"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5733 msgid "Scottish Gaelic"
5734 msgstr "Gaélique écossais"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5737 msgid "Serbian"
5738 msgstr "Serbe"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5741 msgid "Spanish"
5742 msgstr "Espagnol"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5745 msgid "Swedish"
5746 msgstr "Suédois"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5749 msgid "Ukrainian"
5750 msgstr "Ukrainien"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5753 msgid "Past Contributors"
5754 msgstr "Contributeurs passés"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5757 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5758 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5761 msgid "will not be saved"
5762 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5765 msgid "will be saved to config.cfg"
5766 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5769 msgid "private"
5770 msgstr "privé"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5773 msgid "engine setting"
5774 msgstr "paramètre du moteur"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5777 msgid "read only"
5778 msgstr "lecture seule"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5786 msgid "OK"
5787 msgstr "OK"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5790 msgid "Credits"
5791 msgstr "Crédits"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5794 msgid "The Xonotic credits"
5795 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5798 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5799 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5802 msgid "I would disconnect from server..."
5803 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5806 msgid "I would play more!"
5807 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5812 msgid "Disconnect"
5813 msgstr "Se déconnecter"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5816 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5817 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5820 msgid ""
5821 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5822 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5823 "menu system."
5824 msgstr ""
5825 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5826 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5827 "dans le menu du jeu."
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5831 msgid "Name:"
5832 msgstr "Nom :"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5836 msgid "Name under which you will appear in the game"
5837 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5840 msgid "Text language:"
5841 msgstr "Langue du texte :"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5844 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5845 msgstr ""
5846 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5847 "xonotic.org ?"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5850 msgid "Undecided"
5851 msgstr "Indécis"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5854 msgid ""
5855 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5856 "menu"
5857 msgstr ""
5858 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5859 "cela dans le menu Profil"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5862 msgid "Save settings"
5863 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5866 msgid "Welcome"
5867 msgstr "Bienvenue"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5870 msgid "Ammunition display:"
5871 msgstr "Affichage des munitions :"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5874 msgid "Show only current ammo type"
5875 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5879 msgid "Noncurrent alpha:"
5880 msgstr "Transparence icônes :"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5884 msgid "Noncurrent scale:"
5885 msgstr "Taille icônes :"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5889 msgid "Align icon:"
5890 msgstr "Aligner l'icône :"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5901 msgid "Left"
5902 msgstr "Gauche"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5913 msgid "Right"
5914 msgstr "Droite"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5917 msgid "Ammo Panel"
5918 msgstr "Munitions"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5921 msgid "Message duration:"
5922 msgstr "Durée du message :"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5925 msgid "Fade time:"
5926 msgstr "Durée du fondu :"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5929 msgid "Flip messages order"
5930 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5934 msgid "Text alignment:"
5935 msgstr "Alignement du texte :"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5940 msgid "Center"
5941 msgstr "Au centre"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5944 msgid "Font scale:"
5945 msgstr "Échelle de la police :"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5948 msgid "Centerprint Panel"
5949 msgstr "Affichage central"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5952 msgid "Chat entries:"
5953 msgstr "Entrées du tchat :"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5956 msgid "Chat size:"
5957 msgstr "Taille du tchat :"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5960 msgid "Chat lifetime:"
5961 msgstr "Durée tchat :"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5964 msgid "Chat beep sound"
5965 msgstr "Notification de tchat"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5968 msgid "Chat Panel"
5969 msgstr "Tchat"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5972 msgid "Engine info:"
5973 msgstr "Informations sur le moteur :"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5976 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5977 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5980 msgid "Engine Info Panel"
5981 msgstr "Informations sur la version"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5984 msgid "Combine health and armor"
5985 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5990 msgid "Enable status bar"
5991 msgstr "Activer la barre d'état"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5995 msgid "Status bar alignment:"
5996 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6002 msgid "Inward"
6003 msgstr "Intérieur"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6009 msgid "Outward"
6010 msgstr "Extérieur"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6014 msgid "Icon alignment:"
6015 msgstr "Alignement des icônes :"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6018 msgid "Flip health and armor positions"
6019 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6022 msgid "Health/Armor Panel"
6023 msgstr "Santé/Armure"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6026 msgid "Info messages:"
6027 msgstr "Messages d'information :"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6030 msgid "Flip align"
6031 msgstr "Inverser l'alignement"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6034 msgid "Info Messages Panel"
6035 msgstr "Messages d'Information"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6048 msgid "Disable"
6049 msgstr "Désactiver"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6053 msgid "Enable spectating"
6054 msgstr "Activer les spectateurs"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6057 msgid "Enable even playing in warmup"
6058 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6061 msgid "Reduced"
6062 msgstr "Réduite"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6065 msgid "Text/icon ratio:"
6066 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6069 msgid "Hide spawned items"
6070 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6073 msgid "Hide big armor and health"
6074 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6077 msgid "Dynamic size"
6078 msgstr "Taille dynamique"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6081 msgid "Items Time Panel"
6082 msgstr "Minuterie des objets"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6085 msgid "Mod Icons Panel"
6086 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6089 msgid "Notifications:"
6090 msgstr "Notifications :"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6093 msgid "Also print notifications to the console"
6094 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6097 msgid "Flip notify order"
6098 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6101 msgid "Entry lifetime:"
6102 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6105 msgid "Entry fadetime:"
6106 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6109 msgid "Notification Panel"
6110 msgstr "Notifications"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6115 msgid "Enable"
6116 msgstr "Afficher"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6120 msgid "Enable even observing"
6121 msgstr "Activer même en mode observateur"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6125 msgid "Enable only in Race/CTS"
6126 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6129 msgid "Status bar"
6130 msgstr "Barre d'état"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6134 msgid "Left align"
6135 msgstr "À gauche"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6139 msgid "Right align"
6140 msgstr "À droite"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6143 msgid "Inward align"
6144 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6147 msgid "Outward align"
6148 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6151 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6152 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6155 msgid "Speed:"
6156 msgstr "Vitesse :"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6159 msgid "Include vertical speed"
6160 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6163 msgid "Speed unit:"
6164 msgstr "Unité de vitesse :"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6167 msgid "Show"
6168 msgstr "Afficher"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6171 msgid "Top speed"
6172 msgstr "Vitesse maximale"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6175 msgid "Acceleration:"
6176 msgstr "Accélération :"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6179 msgid "Include vertical acceleration"
6180 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6183 msgid "Physics Panel"
6184 msgstr "Effets Physiques"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6187 msgid "Powerups Panel"
6188 msgstr "Bonus de puissance"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6192 msgid "Always enable"
6193 msgstr "Toujours activer"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6196 msgid "Forced aspect:"
6197 msgstr "Aspect forcé :"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6200 msgid "Pressed Keys Panel"
6201 msgstr "Touches Appuyées"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6204 msgid "Quick Menu Panel"
6205 msgstr "Menu rapide"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6208 msgid "Race Timer Panel"
6209 msgstr "Chronomètre de Course"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6212 msgid "Enable in team games"
6213 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6216 msgid "Radar:"
6217 msgstr "Radar :"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6229 msgid "Alpha:"
6230 msgstr "Transparence :"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6233 msgid "Rotation:"
6234 msgstr "Rotation :"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6237 msgid "Forward"
6238 msgstr "Direction du joueur"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6241 msgid "West"
6242 msgstr "Ouest"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6245 msgid "South"
6246 msgstr "Sud"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6249 msgid "East"
6250 msgstr "Est"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6253 msgid "North"
6254 msgstr "Nord"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6257 msgid "Scale:"
6258 msgstr "Échelle :"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6261 msgid "Zoom mode:"
6262 msgstr "Mode de zoom :"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6265 msgid "Zoomed in"
6266 msgstr "Zoomé"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6269 msgid "Zoomed out"
6270 msgstr "Dézoomé"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6273 msgid "Always zoomed"
6274 msgstr "Toujours zoomé"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6277 msgid "Never zoomed"
6278 msgstr "Jamais zoomé"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6281 msgid "Radar Panel"
6282 msgstr "Radar"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6285 msgid "Score:"
6286 msgstr "Score :"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6289 msgid "Rankings:"
6290 msgstr "Classements :"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6294 msgid "Off"
6295 msgstr "Off"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6298 msgid "And me"
6299 msgstr "Et moi"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6302 msgid "Pure"
6303 msgstr "Pur"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6306 msgid "Score Panel"
6307 msgstr "Scores"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6310 msgid "StrafeHUD mode:"
6311 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6314 msgid "View angle centered"
6315 msgstr "Angle de vue centré"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6318 msgid "Velocity angle centered"
6319 msgstr "Angle de vitesse centré"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6322 msgid "StrafeHUD style:"
6323 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6326 msgid "no styling"
6327 msgstr "pas de style"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6330 msgid "progress bar"
6331 msgstr "barre de progression"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6334 msgid "gradient"
6335 msgstr "gradient"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6338 msgid "Demo mode"
6339 msgstr "Mode démo"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6342 msgid "Range:"
6343 msgstr "Portée :"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6346 msgid "Center panel"
6347 msgstr "Centrer le panneau"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6350 msgid "Reset colors"
6351 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6354 msgid "Strafe bar:"
6355 msgstr "Barre de strafe :"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6358 msgid "Angle indicator:"
6359 msgstr "Indicateur d'angle :"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6363 msgid "Neutral:"
6364 msgstr "Neutre :"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6368 msgid "Good:"
6369 msgstr "Bon :"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6373 msgid "Overturn:"
6374 msgstr "Excessif :"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6377 msgid "Switch indicators:"
6378 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6381 msgid "Direction caps:"
6382 msgstr "Limites de direction :"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6385 msgid "Active:"
6386 msgstr "Actif :"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6389 msgid "Inactive:"
6390 msgstr "Inactif :"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6393 msgid "StrafeHUD Panel"
6394 msgstr "Strafe"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6397 msgid "Timer:"
6398 msgstr "Chronomètre :"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6401 msgid "Show elapsed time"
6402 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6405 msgid "Timer Panel"
6406 msgstr "Chronomètre"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6409 msgid "Alpha after voting:"
6410 msgstr "Transparence après vote :"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6413 msgid "Vote Panel"
6414 msgstr "Vote"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6417 msgid "Fade out after:"
6418 msgstr "Fondu après :"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6424 msgid "Never"
6425 msgstr "Jamais"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6428 #, c-format
6429 msgid "%ds"
6430 msgstr "%ds"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6433 msgid "Fade effect:"
6434 msgstr "Effet de fondu :"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6437 msgid "EF^None"
6438 msgstr "Aucun"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6441 msgid "Alpha"
6442 msgstr "Transparence"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6445 msgid "Slide"
6446 msgstr "Glisse"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6449 msgid "EF^Both"
6450 msgstr "Les deux"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6453 msgid "Weapon icons:"
6454 msgstr "Icônes des armes :"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6457 msgid "Show only owned weapons"
6458 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6461 msgid "Show weapon ID as:"
6462 msgstr "Identification des armes :"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6465 msgid "SHOWAS^None"
6466 msgstr "Aucune"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6469 msgid "Number"
6470 msgstr "Nombre"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6473 msgid "Bind"
6474 msgstr "Touche"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6477 msgid "Weapon ID scale:"
6478 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6481 msgid "Show Accuracy"
6482 msgstr "Afficher la précision"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6485 msgid "Show Ammo"
6486 msgstr "Afficher les munitions"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6489 msgid "Ammo bar alpha:"
6490 msgstr "Transparence barre munitions :"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6493 msgid "Ammo bar color:"
6494 msgstr "Couleur barre munitions :"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6497 msgid "Weapons Panel"
6498 msgstr "Armes"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6501 msgid "HUD skins"
6502 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6510 msgid "Filter:"
6511 msgstr "Filtre :"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6517 msgid "Refresh"
6518 msgstr "Rafraîchir"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6522 msgid "Set skin"
6523 msgstr "Définir le thème"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6526 msgid "Save current skin"
6527 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6530 msgid "Panel background defaults:"
6531 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6535 msgid "Background:"
6536 msgstr "Arrière-plan :"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6540 msgid "Border size:"
6541 msgstr "Taille de la bordure :"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6545 msgid "Team color:"
6546 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6550 msgid "Test team color in configure mode"
6551 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6555 msgid "Padding:"
6556 msgstr "Remplissage :"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6559 msgid "HUD Dock:"
6560 msgstr "Contours de l'ATH :"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6563 msgid "DOCK^Disabled"
6564 msgstr "Désactivé"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6567 msgid "DOCK^Small"
6568 msgstr "Petit"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6571 msgid "DOCK^Medium"
6572 msgstr "Moyen"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6575 msgid "DOCK^Large"
6576 msgstr "Large"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6579 msgid "Grid settings:"
6580 msgstr "Configuration de la grille :"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6583 msgid "Snap panels to grid"
6584 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6587 msgid "Grid size:"
6588 msgstr "Taille de la grille :"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6591 msgid "X:"
6592 msgstr "X :"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6595 msgid "Y:"
6596 msgstr "Y :"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6599 msgid "Exit setup"
6600 msgstr "Quitter la configuration"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6603 msgid "Panel HUD Setup"
6604 msgstr "Configuration de l'ATH"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6607 msgid "Monster:"
6608 msgstr "Monstre :"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6612 msgid "Spawn"
6613 msgstr "Créer"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6616 msgid "Remove"
6617 msgstr "Retirer"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6620 msgid "Move target:"
6621 msgstr "Déplacer la cible :"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6624 msgid "Follow"
6625 msgstr "Suivre"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6628 msgid "Wander"
6629 msgstr "Vue libre"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6632 msgid "Spawnpoint"
6633 msgstr "Point d'apparition"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6636 msgid "No moving"
6637 msgstr "Aucun mouvement"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6640 msgid "Colors:"
6641 msgstr "Couleurs :"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6645 msgid "Set skin:"
6646 msgstr "Définir le thème :"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6649 msgid "Monster Tools"
6650 msgstr "Outils Monstres"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6653 msgid "Servers"
6654 msgstr "Serveurs"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6657 msgid "Find servers to play on"
6658 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6661 msgid "Host your own game"
6662 msgstr "Héberger votre propre partie"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6665 msgid "Media"
6666 msgstr "Média"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6669 msgid "Profile"
6670 msgstr "Profil"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6673 msgid "Multiplayer"
6674 msgstr "Multijoueur"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6677 msgid ""
6678 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6679 "settings"
6680 msgstr ""
6681 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6682 "paramètres joueur"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6689 msgid "Default"
6690 msgstr "Par défaut"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6694 msgid "Unlimited"
6695 msgstr "Illimité"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6698 msgid "Gametype"
6699 msgstr "Mode de jeu"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6702 msgid "Time limit:"
6703 msgstr "Limite de temps :"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6706 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6707 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6710 #, c-format
6711 msgid "%d minutes"
6712 msgstr "%d minutes"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6715 msgid "TIMLIM^Default"
6716 msgstr "Par défaut"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6720 msgid "1 minute"
6721 msgstr "1 minute"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6724 msgid "TIMLIM^Infinite"
6725 msgstr "illimité"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6728 msgid "Teams:"
6729 msgstr "Équipes :"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6732 msgid "2 teams"
6733 msgstr "2 équipes"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6736 msgid "3 teams"
6737 msgstr "3 équipes"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6740 msgid "4 teams"
6741 msgstr "4 équipes"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6744 msgid "Player slots:"
6745 msgstr "Nombre de joueurs :"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6748 msgid ""
6749 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6750 "at once"
6751 msgstr ""
6752 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6753 "même temps"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6756 msgid "Number of bots:"
6757 msgstr "Nombre de bots :"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6760 msgid "Amount of bots on your server"
6761 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6764 msgid "Bot skill:"
6765 msgstr "Niveau des bots :"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6768 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6769 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6772 msgid "Botlike"
6773 msgstr "Mauvais"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6776 msgid "Beginner"
6777 msgstr "Débutant"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6780 msgid "You will win"
6781 msgstr "Vous allez gagner"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6784 msgid "You can win"
6785 msgstr "Vous pouvez gagner"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6788 msgid "You might win"
6789 msgstr "Vous risquez de gagner"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6792 msgid "Advanced"
6793 msgstr "Avancé"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6796 msgid "Expert"
6797 msgstr "Expert"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6800 msgid "Pro"
6801 msgstr "Pro"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6804 msgid "Assassin"
6805 msgstr "Assassin"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6808 msgid "Unhuman"
6809 msgstr "Inhumain"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6812 msgid "Godlike"
6813 msgstr "Divin"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6816 msgid "Mutators..."
6817 msgstr "Mutateurs…"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6820 msgid "Mutators and weapon arenas"
6821 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6824 msgid "Maplist"
6825 msgstr "Liste des cartes"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6828 msgid ""
6829 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6830 "Delete to clear; Enter when done."
6831 msgstr ""
6832 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6833 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6836 msgid "Add shown"
6837 msgstr "Ajouter les filtrées"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6840 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6841 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6844 msgid "Remove shown"
6845 msgstr "Supprimer les filtrées"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6848 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6849 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6852 msgid "Add all"
6853 msgstr "Tout ajouter"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6856 msgid "Add every available map to your selection"
6857 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6860 msgid "Remove all"
6861 msgstr "Tout supprimer"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6864 msgid "Remove all the maps from your selection"
6865 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6868 msgid "Start Multiplayer!"
6869 msgstr "Démarrer !"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6872 msgid "Title:"
6873 msgstr "Titre :"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6876 msgid "Author:"
6877 msgstr "Auteur :"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6880 msgid "Game types:"
6881 msgstr "Types de jeu :"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6885 msgid "Close"
6886 msgstr "Fermer"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6889 msgid "MAP^Play"
6890 msgstr "Jouer"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6893 msgid "Map Information"
6894 msgstr "Informations sur la carte"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6897 msgid "All Weapons Arena"
6898 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6901 msgid "Most Weapons Arena"
6902 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6905 #, c-format
6906 msgid "%s Arena"
6907 msgstr "Arène %s"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6911 msgid "Dodging"
6912 msgstr "Esquives"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6916 msgid "InstaGib"
6917 msgstr "InstaGib"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6921 msgid "New Toys"
6922 msgstr "Nouveaux jouets"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6926 msgid "NIX"
6927 msgstr "NIX"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6931 msgid "Rocket Flying"
6932 msgstr "Roquettes volantes"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6936 msgid "Invincible Projectiles"
6937 msgstr "Projectiles invincibles"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6941 msgid "No start weapons"
6942 msgstr "Aucune arme au départ"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6946 msgid "Low gravity"
6947 msgstr "Faible gravité"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6951 msgid "Cloaked"
6952 msgstr "Joueurs transparents"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6955 msgid "Hook"
6956 msgstr "Grappin"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6960 msgid "Midair"
6961 msgstr "Midair"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6964 msgid "Melee only"
6965 msgstr "Mêlée seulement"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6969 msgid "Piñata"
6970 msgstr "Piñata"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6974 msgid "Weapons stay"
6975 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6979 msgid "Blood loss"
6980 msgstr "Hémorragie"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6984 msgid "Buffs"
6985 msgstr "Bonus"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6988 msgid "Overkill"
6989 msgstr "Overkill"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6992 msgid "No powerups"
6993 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6996 msgid "Powerups"
6997 msgstr "Bonus de puissance"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7001 msgid "Touch explode"
7002 msgstr "Explosion au toucher"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7005 msgid "Wall jumping"
7006 msgstr "Sauts sur les murs"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7009 msgid "MUT^None"
7010 msgstr "Aucun"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7013 msgid "Gameplay mutators:"
7014 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7017 msgid ""
7018 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7019 "directional key to dodge"
7020 msgstr ""
7021 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7022 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7025 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7026 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7029 msgid "All players are almost invisible"
7030 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7033 msgid ""
7034 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7035 "that support it"
7036 msgstr ""
7037 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7038 "qui les prennent en charge."
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7041 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7042 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7045 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7046 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7049 msgid ""
7050 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7051 "they can't jump)"
7052 msgstr ""
7053 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7054 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7057 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7058 msgstr ""
7059 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7060 "normale)"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7063 msgid "Weapon & item mutators:"
7064 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7067 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7068 msgstr ""
7069 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7070 "pour l'utiliser."
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7073 msgid ""
7074 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7075 "to use it"
7076 msgstr ""
7077 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7078 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7081 msgid ""
7082 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7083 "with the Electro primary fire"
7084 msgstr ""
7085 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7086 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7089 msgid ""
7090 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7091 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7092 msgstr ""
7093 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7094 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7095 "G. Seeker."
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7098 msgid ""
7099 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7100 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7101 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7102 msgstr ""
7103 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7104 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7105 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7106 "de déplacements rapides."
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7109 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7110 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7113 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7114 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7117 msgid "Regular (no arena)"
7118 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7121 msgid ""
7122 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7123 "without weapon pickups"
7124 msgstr ""
7125 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7126 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7129 msgid "Weapon arenas:"
7130 msgstr "Arènes d'arme :"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7133 msgid "Custom weapons"
7134 msgstr "Armes personnalisées"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7137 msgid "Most weapons"
7138 msgstr "La plupart des armes"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7141 msgid "All weapons"
7142 msgstr "Toutes les armes"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7145 msgid "Special arenas:"
7146 msgstr "Arènes spéciales :"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7149 msgid ""
7150 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7151 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7152 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7153 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7154 msgstr ""
7155 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7156 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7157 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7158 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7161 msgid ""
7162 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7163 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7164 "switch to another weapon."
7165 msgstr ""
7166 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7167 "change régulièrement."
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7170 msgid "with blaster"
7171 msgstr "avec le blaster"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7174 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7175 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7178 msgid "Mutators"
7179 msgstr "Mutateurs"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7182 msgid "SRVS^Categories"
7183 msgstr "Catégories"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7186 msgid "SRVS^Empty"
7187 msgstr "Vide"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7190 msgid "Show empty servers"
7191 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7194 msgid "SRVS^Full"
7195 msgstr "Plein"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7198 msgid "Show full servers that have no slots available"
7199 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7202 msgid "SRVS^Laggy"
7203 msgstr "Lent"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7206 msgid "Show high latency servers"
7207 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7210 msgid "Reload the server list"
7211 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7214 msgid "Pause"
7215 msgstr "Pause"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7218 msgid ""
7219 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7220 msgstr ""
7221 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7222 "autre serveur"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7226 msgid "Address:"
7227 msgstr "Adresse :"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7230 msgid "Info..."
7231 msgstr "Informations…"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7234 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7235 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7239 msgid "Join!"
7240 msgstr "Rejoindre !"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7244 msgid "MOD^Default"
7245 msgstr "Par défaut"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7248 #, c-format
7249 msgid "%d modified"
7250 msgstr "%d modifiés"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7253 msgid "Official"
7254 msgstr "Officiels"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7257 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7258 msgstr ""
7259 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7262 msgid "N/A (auth library missing)"
7263 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7266 msgid "Not supported (can't connect)"
7267 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7270 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7271 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7274 msgid "Supported (will encrypt)"
7275 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7278 msgid "Supported (won't encrypt)"
7279 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7282 msgid "Requested (will encrypt)"
7283 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7286 msgid "Requested (won't encrypt)"
7287 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7290 msgid "Required (can't connect)"
7291 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7294 msgid "Required (will encrypt)"
7295 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7298 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7299 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7302 msgid "Hostname:"
7303 msgstr "Nom de l'hôte :"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7306 msgid "Gametype:"
7307 msgstr "Type de jeu :"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7310 msgid "Map:"
7311 msgstr "Carte :"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7314 msgid "Mod:"
7315 msgstr "Mode :"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7318 msgid "Version:"
7319 msgstr "Version :"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7322 msgid "Settings:"
7323 msgstr "Paramètres :"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7327 msgid "Players:"
7328 msgstr "Joueurs :"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7331 msgid "Bots:"
7332 msgstr "Bots :"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7335 msgid "Free slots:"
7336 msgstr "Places libres :"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7339 msgid "Encryption:"
7340 msgstr "Chiffrement :"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7343 msgid "ID:"
7344 msgstr "ID :"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7347 msgid "Key:"
7348 msgstr "Clé :"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7351 msgid "Server Information"
7352 msgstr "Informations sur le serveur"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7355 msgid "Demos"
7356 msgstr "Démos"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7359 msgid "Screenshots"
7360 msgstr "Captures d'écran"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7363 msgid "Music Player"
7364 msgstr "Lecteur de musique"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7367 msgid "Auto record demos"
7368 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7371 msgid "Timedemo"
7372 msgstr "Chronométrer la démo"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7375 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7376 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7379 msgid "DEMO^Play"
7380 msgstr "Jouer"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7383 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7384 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7388 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7389 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7392 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7393 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7396 msgid "MUSICPL^Add"
7397 msgstr "Ajouter"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7400 msgid "MUSICPL^Add all"
7401 msgstr "Tout ajouter"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7404 msgid "Set as menu track"
7405 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7408 msgid "Reset default menu track"
7409 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7412 msgid "Playlist:"
7413 msgstr "Liste de lecture :"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7416 msgid "Random order"
7417 msgstr "Ordre aléatoire"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7420 msgid "MUSICPL^Stop"
7421 msgstr "Stop"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7424 msgid "MUSICPL^Play"
7425 msgstr "Lecture"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7428 msgid "MUSICPL^Pause"
7429 msgstr "Pause"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7432 msgid "MUSICPL^Prev"
7433 msgstr "Préc."
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7436 msgid "MUSICPL^Next"
7437 msgstr "Suiv."
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7440 msgid "MUSICPL^Remove"
7441 msgstr "Supprimer"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7444 msgid "MUSICPL^Remove all"
7445 msgstr "Tout supprimer"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7448 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7449 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7452 msgid "Open in the viewer"
7453 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7456 msgid "Reset"
7457 msgstr "Réinitialiser"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7460 msgid "Previous"
7461 msgstr "Précédente"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7464 msgid "Next"
7465 msgstr "Suivante"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7468 msgid "Slide show"
7469 msgstr "Diaporama"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7476 msgid "Apply immediately"
7477 msgstr "Appliquer maintenant"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7480 msgid "Name"
7481 msgstr "Nom"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7484 msgid "Model"
7485 msgstr "Modèle"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7488 msgid "Glowing color"
7489 msgstr "Couleur principale"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7492 msgid "Detail color"
7493 msgstr "Couleur des détails"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7496 msgid "Statistics"
7497 msgstr "Statistiques"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7500 msgid "Allow player statistics to track your client"
7501 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7504 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7505 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7508 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7509 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7512 msgid "Select language..."
7513 msgstr "Choisir la langue…"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7516 msgid "Are you sure you want to quit?"
7517 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7520 msgid "Back to work..."
7521 msgstr "Retour au boulot…"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7524 msgid "I got some more fragging to do!"
7525 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7528 msgid "Quit the game"
7529 msgstr "Quitter Xonotic"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7532 msgid "Model:"
7533 msgstr "Modèle :"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7536 msgid "Remove *"
7537 msgstr "Supprimer *"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7540 msgid "Copy *"
7541 msgstr "Copier *"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7544 msgid "Paste"
7545 msgstr "Coller"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7548 msgid "Bone:"
7549 msgstr "Os :"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7552 msgid "Set * as child"
7553 msgstr "Définir * comme enfant"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7556 msgid "Attach to *"
7557 msgstr "Attacher à *"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7560 msgid "Detach from *"
7561 msgstr "Détacher depuis *"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7564 msgid "Visual object properties for *:"
7565 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7568 msgid "Set alpha:"
7569 msgstr "Transparence :"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7572 msgid "Set color main:"
7573 msgstr "Couleur principale :"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7576 msgid "Set color glow:"
7577 msgstr "Couleur des éclats :"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7580 msgid "Set frame:"
7581 msgstr "Trame :"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7584 msgid "Physical object properties for *:"
7585 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7588 msgid "Set material:"
7589 msgstr "Matériau :"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7592 msgid "Set solidity:"
7593 msgstr "Solidité :"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7596 msgid "Non-solid"
7597 msgstr "Non-solide"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7600 msgid "Solid"
7601 msgstr "Solide"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7604 msgid "Set physics:"
7605 msgstr "Physiques :"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7608 msgid "Static"
7609 msgstr "Statique"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7612 msgid "Movable"
7613 msgstr "Mobile"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7616 msgid "Physical"
7617 msgstr "Physique"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7620 msgid "Set scale:"
7621 msgstr "Échelle :"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7624 msgid "Set force:"
7625 msgstr "Force :"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7628 msgid "Claim *"
7629 msgstr "Réclamer *"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7632 msgid "* object info"
7633 msgstr "info de l'objet *"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7636 msgid "* mesh info"
7637 msgstr "info du maillage *"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7640 msgid "* attachment info"
7641 msgstr "info de l'objet joint *"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7644 msgid "Show help"
7645 msgstr "Afficher l'aide"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7648 msgid "* is the object you are facing"
7649 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7652 msgid "Sandbox Tools"
7653 msgstr "Outils du bac à sable"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7656 msgid "Video"
7657 msgstr "Vidéo"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7660 msgid "Effects"
7661 msgstr "Effets"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7664 msgid "Audio"
7665 msgstr "Audio"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7668 msgid "Game"
7669 msgstr "Jeu"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7672 msgid "Input"
7673 msgstr "Contrôles"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7676 msgid "User"
7677 msgstr "Utilisateur"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7681 msgid "Misc"
7682 msgstr "Autres"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7685 msgid "Settings"
7686 msgstr "Paramètres"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7689 msgid "Change the game settings"
7690 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7693 msgid "Master:"
7694 msgstr "Général :"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7697 msgid "Music:"
7698 msgstr "Musique :"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7701 msgid "VOL^Ambient:"
7702 msgstr "Ambiance :"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7705 msgid "Info:"
7706 msgstr "Info :"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7709 msgid "Items:"
7710 msgstr "Objets :"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7713 msgid "Pain:"
7714 msgstr "Douleur :"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7717 msgid "Player:"
7718 msgstr "Joueur :"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7721 msgid "Shots:"
7722 msgstr "Tirs :"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7725 msgid "Voice:"
7726 msgstr "Voix :"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7729 msgid "Weapons:"
7730 msgstr "Armes :"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7733 msgid "New style sound attenuation"
7734 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7737 msgid "Mute sounds when not active"
7738 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7741 msgid "Frequency:"
7742 msgstr "Fréquence :"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7745 msgid "Sound output frequency"
7746 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7749 msgid "8 kHz"
7750 msgstr "8 kHz"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7753 msgid "11.025 kHz"
7754 msgstr "11,025 kHz"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7757 msgid "16 kHz"
7758 msgstr "16 kHz"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7761 msgid "22.05 kHz"
7762 msgstr "22,05 kHz"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7765 msgid "24 kHz"
7766 msgstr "24 kHz"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7769 msgid "32 kHz"
7770 msgstr "32 kHz"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7773 msgid "44.1 kHz"
7774 msgstr "44,1 kHz"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7777 msgid "48 kHz"
7778 msgstr "48 kHz"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7781 msgid "Channels:"
7782 msgstr "Canaux :"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7785 msgid "Number of channels for the sound output"
7786 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7789 msgid "Mono"
7790 msgstr "Mono"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7793 msgid "Stereo"
7794 msgstr "Stéréo"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7797 msgid "2.1"
7798 msgstr "2.1"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7801 msgid "4"
7802 msgstr "4"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7805 msgid "5"
7806 msgstr "5"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7809 msgid "5.1"
7810 msgstr "5.1"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7813 msgid "6.1"
7814 msgstr "6.1"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7817 msgid "7.1"
7818 msgstr "7.1"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7821 msgid "Swap stereo output channels"
7822 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7825 msgid "Swap left/right channels"
7826 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7829 msgid "Headphone friendly mode"
7830 msgstr "Mode casque audio"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7833 msgid ""
7834 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7835 "stereo separation a bit for headphones)"
7836 msgstr ""
7837 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7838 "casque pour un meilleur son"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7841 msgid "Hit indication sound"
7842 msgstr "Indication de tir réussi"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7845 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7846 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7849 msgid "SND^Fixed"
7850 msgstr "Fixe"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7853 msgid "Decrease pitch with more damage"
7854 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7857 msgid "Decreasing"
7858 msgstr "Décroissante"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7861 msgid "Increase pitch with more damage"
7862 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7865 msgid "Increasing"
7866 msgstr "Croissante"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7869 msgid "Chat message sound"
7870 msgstr "Sons du tchat"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7873 msgid "Menu sounds"
7874 msgstr "Sons du menu"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7877 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7878 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7881 msgid "Focus sounds"
7882 msgstr "Sons lors du focus"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7885 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7886 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7889 msgid "Time announcer:"
7890 msgstr "Annonce du temps restant :"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7893 msgid "WRN^Disabled"
7894 msgstr "Désactivé"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7897 msgid "5 minutes"
7898 msgstr "5 minutes"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7901 msgid "WRN^Both"
7902 msgstr "Les deux"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7905 msgid "Automatic taunts:"
7906 msgstr "Railleries automatiques :"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7909 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7910 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7913 msgid "Sometimes"
7914 msgstr "Parfois"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7917 msgid "Often"
7918 msgstr "Souvent"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7923 msgid "Always"
7924 msgstr "Toujours"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7927 msgid "Debug info about sounds"
7928 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7931 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7932 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7935 msgid "Reset key bindings"
7936 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7939 msgid "Quality preset:"
7940 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7943 msgid "PRE^OMG!"
7944 msgstr "OMG !"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7947 msgid "PRE^Low"
7948 msgstr "Basse"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7951 msgid "PRE^Medium"
7952 msgstr "Moyenne"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7955 msgid "PRE^Normal"
7956 msgstr "Normale"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7959 msgid "PRE^High"
7960 msgstr "Élevée"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7963 msgid "PRE^Ultra"
7964 msgstr "Ultra"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7967 msgid "PRE^Ultimate"
7968 msgstr "Ultime"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7971 msgid "Geometry detail:"
7972 msgstr "Détails géométriques :"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7975 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7976 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7979 msgid "DET^Lowest"
7980 msgstr "Très bas"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7983 msgid "DET^Low"
7984 msgstr "Bas"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7987 msgid "DET^Normal"
7988 msgstr "Normaux"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7991 msgid "DET^Good"
7992 msgstr "Bons"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7995 msgid "DET^Best"
7996 msgstr "Meilleurs"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7999 msgid "DET^Insane"
8000 msgstr "Ahurissants"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8003 msgid "Player detail:"
8004 msgstr "Détails des joueurs :"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8007 msgid "PDET^Low"
8008 msgstr "Bas"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8011 msgid "PDET^Medium"
8012 msgstr "Moyens"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8015 msgid "PDET^Normal"
8016 msgstr "Normaux"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8019 msgid "PDET^Good"
8020 msgstr "Bons"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8023 msgid "PDET^Best"
8024 msgstr "Meilleurs"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8027 msgid "Texture resolution:"
8028 msgstr "Définition des textures :"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8031 msgid "RES^Leet"
8032 msgstr "Monstrueuse"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8035 msgid "RES^Lowest"
8036 msgstr "La plus basse"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8039 msgid "RES^Very low"
8040 msgstr "Très basse"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8043 msgid "RES^Low"
8044 msgstr "Basse"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8047 msgid "RES^Normal"
8048 msgstr "Normale"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8051 msgid "RES^Good"
8052 msgstr "Bonne"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8055 msgid "RES^Best"
8056 msgstr "Meilleure"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8061 msgid "Avoid lossy texture compression"
8062 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8065 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8066 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8069 msgid "Show sky"
8070 msgstr "Afficher le ciel"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8073 msgid "Show surfaces"
8074 msgstr "Afficher les surfaces"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8077 msgid ""
8078 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8079 "performance boost, but looks very ugly."
8080 msgstr ""
8081 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8082 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8085 msgid "Use lightmaps"
8086 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8089 msgid ""
8090 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8091 "video memory"
8092 msgstr ""
8093 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8094 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8097 msgid "Deluxe mapping"
8098 msgstr "Deluxe mapping"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8101 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8102 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8105 msgid "Gloss"
8106 msgstr "Brillance des textures"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8109 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8110 msgstr "Activer le reflet des textures"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8113 msgid "Offset mapping"
8114 msgstr "Textures en relief"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8117 msgid ""
8118 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8119 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8120 msgstr ""
8121 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8122 "performances"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8125 msgid "Relief mapping"
8126 msgstr "Textures en relief avancé"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8129 msgid ""
8130 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8131 msgstr ""
8132 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8133 "impact sur les performances"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8136 msgid "Reflections:"
8137 msgstr "Reflets :"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8140 msgid ""
8141 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8142 "with reflecting surfaces"
8143 msgstr ""
8144 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8145 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8148 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8149 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8152 msgid "Blurred"
8153 msgstr "Flous"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8156 msgid "REFL^Good"
8157 msgstr "Bons"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8160 msgid "Sharp"
8161 msgstr "Nets"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8164 msgid "Decals"
8165 msgstr "Impacts"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8168 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8169 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8172 msgid "Decals on models"
8173 msgstr "Impacts sur les modèles"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8177 msgid "Distance:"
8178 msgstr "Distance :"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8181 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8182 msgstr ""
8183 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8184 "affichées"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8187 msgid "Time:"
8188 msgstr "Durée :"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8191 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8192 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8195 msgid "Damage effects:"
8196 msgstr "Effets des dommages :"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8199 msgid "DMGFX^Disabled"
8200 msgstr "Désactivé"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8203 msgid "Skeletal"
8204 msgstr "Skeletal"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8207 msgid "DMGFX^All"
8208 msgstr "Complet"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8211 msgid "No dynamic lighting"
8212 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8215 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8216 msgstr ""
8217 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8218 "de lumière"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8221 msgid "Fake corona lighting"
8222 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8225 msgid ""
8226 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8227 "of real dynamic lights"
8228 msgstr ""
8229 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8230 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8233 msgid "Realtime dynamic lighting"
8234 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8237 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8238 msgstr ""
8239 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8240 "roquettes"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8244 msgid "Shadows"
8245 msgstr "Ombres"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8248 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8249 msgstr ""
8250 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8253 msgid "Realtime world lighting"
8254 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8257 msgid ""
8258 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8259 "Note that this might have a big impact on performance."
8260 msgstr ""
8261 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8262 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8265 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8266 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8269 msgid "Use normal maps"
8270 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8273 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8274 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8277 msgid "Soft shadows"
8278 msgstr "Ombres douces"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8281 msgid "Fade corona according to visibility"
8282 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8285 msgid "Fade coronas according to visibility"
8286 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8289 msgid "Bloom"
8290 msgstr "Éblouissement"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8293 msgid ""
8294 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8295 "pixels. Has a big impact on performance."
8296 msgstr ""
8297 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8298 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8301 msgid "Extra postprocessing effects"
8302 msgstr "Effets de post-traitement"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8305 msgid ""
8306 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8307 "using a powerup"
8308 msgstr ""
8309 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8310 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8313 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8314 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8317 msgid "Motion blur:"
8318 msgstr "Flou de mouvement :"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8321 msgid "Particles"
8322 msgstr "Particules"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8325 msgid "Spawnpoint effects"
8326 msgstr "Effets de point d'apparition"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8329 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8330 msgstr ""
8331 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8332 "joueur apparaît"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8335 msgid "Quality:"
8336 msgstr "Qualité :"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8340 msgid ""
8341 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8342 "gives for better performance"
8343 msgstr ""
8344 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8345 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8348 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8349 msgstr ""
8350 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8353 msgid "No crosshair"
8354 msgstr "Aucun réticule"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8358 msgid "Per weapon"
8359 msgstr "Selon l'arme"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8362 msgid ""
8363 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8364 "models"
8365 msgstr ""
8366 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8367 "afficher l'arme"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8372 msgid "Size:"
8373 msgstr "Taille :"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8376 msgid "By health"
8377 msgstr "Selon la santé"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8380 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8381 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8384 msgid "Enable center crosshair dot"
8385 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8388 msgid "Use normal crosshair color"
8389 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8392 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8393 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8396 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8397 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8400 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8401 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8404 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8405 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8408 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8409 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8412 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8413 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8416 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8417 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8420 msgid "Crosshair"
8421 msgstr "Réticule"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8424 msgid "Scoreboard"
8425 msgstr "Tableau des scores"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8428 msgid "Fading speed:"
8429 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8432 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8433 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8436 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8437 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8440 msgid "Show team sizes:"
8441 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8444 msgid ""
8445 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8446 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8447 msgstr ""
8448 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8449 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8450 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8453 msgid "Waypoints"
8454 msgstr "Repères"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8457 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8458 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8461 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8462 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8465 msgid "Control transparency of the waypoints"
8466 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8470 msgid "Fontsize:"
8471 msgstr "Taille de police :"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8474 msgid "Edge offset:"
8475 msgstr "Compensation des bords :"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8478 msgid "Fade when near the crosshair"
8479 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8482 msgid "Display names instead of icons"
8483 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8486 msgid "Damage"
8487 msgstr "Dommages"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8490 msgid "Overlay:"
8491 msgstr "Overlay :"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8494 msgid "Factor:"
8495 msgstr "Facteur :"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8498 msgid "Fade rate:"
8499 msgstr "Fondu :"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8502 msgid "Player Names"
8503 msgstr "Noms de joueurs"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8506 msgid "Show names above players"
8507 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8510 msgid "Max distance:"
8511 msgstr "Distance maximale :"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8514 msgid "Decolorize:"
8515 msgstr "Décoloriser :"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8519 msgid "Teamplay"
8520 msgstr "En équipe"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8523 msgid "Only when near crosshair"
8524 msgstr "Uniquement près du réticule"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8527 msgid "Display health and armor"
8528 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8531 msgid "Damage overlay:"
8532 msgstr "Effet des blessures :"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8535 msgid "Dynamic HUD"
8536 msgstr "ATH dynamique"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8539 msgid "HUD moves around following player's movement"
8540 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8543 msgid "Shake the HUD when hurt"
8544 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8548 msgid "Enter HUD editor"
8549 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8552 msgid "HUD"
8553 msgstr "ATH"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8556 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8557 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8560 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8561 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8564 msgid "Frag Information"
8565 msgstr "Informations sur les frags"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8568 msgid "Display information about killing sprees"
8569 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8572 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8573 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8576 msgid "Show spree information in centerprints"
8577 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8580 msgid "Show spree information in death messages"
8581 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8584 msgid "Sprees in info messages:"
8585 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8588 msgid "SPREES^Disabled"
8589 msgstr "Désactivé"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8592 msgid "Target"
8593 msgstr "Cible"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8596 msgid "Attacker"
8597 msgstr "Attaquant"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8600 msgid "SPREES^Both"
8601 msgstr "Les deux"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8604 msgid "Print on a seperate line"
8605 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8608 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8609 msgstr ""
8610 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8611 "central (si disponibles)"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8614 msgid "Add frag location to death messages when available"
8615 msgstr ""
8616 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8619 msgid "Gamemode Settings"
8620 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8623 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8624 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8627 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8628 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8633 msgid "Other"
8634 msgstr "Autre"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8637 msgid "Display console messages in the top left corner"
8638 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8641 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8642 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8645 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8646 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8649 msgid "Powerup notifications"
8650 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8653 msgid "Weapon centerprint notifications"
8654 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8657 msgid "Weapon info message notifications"
8658 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8661 msgid "Announcers"
8662 msgstr "Annonceurs"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8665 msgid "Respawn countdown sounds"
8666 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8669 msgid "Killstreak sounds"
8670 msgstr "Sons des séries de frags"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8673 msgid "Achievement sounds"
8674 msgstr "Sons des prouesses"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8677 msgid "Messages"
8678 msgstr "Messages"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8681 msgid "Items"
8682 msgstr "Objets"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8685 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8686 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8689 msgid "Unavailable alpha:"
8690 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8693 msgid "Unavailable color:"
8694 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8697 msgid "GHOITEMS^Black"
8698 msgstr "Noir"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8701 msgid "GHOITEMS^Dark"
8702 msgstr "Sombre"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8705 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8706 msgstr "Teinté"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8709 msgid "GHOITEMS^Normal"
8710 msgstr "Normal"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8713 msgid "GHOITEMS^Blue"
8714 msgstr "Bleu"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8718 msgid "Players"
8719 msgstr "Joueurs"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8722 msgid "Force player models to mine"
8723 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8726 msgid "Force player colors to mine"
8727 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8730 msgid ""
8731 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8732 "team"
8733 msgstr ""
8734 "Attention : en sélectionnant « Toujours », la couleur de votre équipe peut "
8735 "être la même que celle de l'équipe ennemie"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8738 msgid "Except in team games"
8739 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8742 msgid "Only in Duel"
8743 msgstr "Seulement en Duel"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8746 msgid "Body fading:"
8747 msgstr "Effacement des corps :"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8750 msgid "Gibs:"
8751 msgstr "Effets sanglants :"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8754 msgid "GIBS^None"
8755 msgstr "Aucun"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8758 msgid "GIBS^Few"
8759 msgstr "Légers"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8762 msgid "GIBS^Many"
8763 msgstr "Normaux"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8766 msgid "GIBS^Lots"
8767 msgstr "Gores"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8770 msgid "Models"
8771 msgstr "Modèles"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8774 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8775 msgstr ""
8776 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8777 "jeu"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8780 msgid "1st person perspective"
8781 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8784 msgid "Slide to third person upon death"
8785 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8788 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8789 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8792 msgid "Smooth the view while crouching"
8793 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8796 msgid "View waving while idle"
8797 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8800 msgid "View bobbing while walking around"
8801 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8804 msgid "3rd person perspective"
8805 msgstr "Vue à la 3è personne"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8808 msgid "Back distance"
8809 msgstr "Distance"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8812 msgid "Up distance"
8813 msgstr "Hauteur"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8816 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8817 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8820 msgid "Field of view:"
8821 msgstr "Champ de vue :"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8824 msgid "Field of vision in degrees"
8825 msgstr "Champ de vision en degrés"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8828 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8829 msgstr "Facteur du zoom :"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8832 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8833 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8836 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8837 msgstr "Vitesse du zoom :"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8840 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8841 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8844 msgid "ZOOM^Instant"
8845 msgstr "Instantané"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8848 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8849 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8852 msgid ""
8853 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8854 "sensitivity change)"
8855 msgstr ""
8856 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8857 "à l'absence de zoom"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8860 msgid "Velocity zoom"
8861 msgstr "Zoom cinétique"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8864 msgid "Forward movement only"
8865 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8868 msgid "VZOOM^Factor"
8869 msgstr "Facteur"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8872 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8873 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8876 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8877 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8880 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8881 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8885 msgid "View"
8886 msgstr "Vue"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8889 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8890 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8893 msgid "Up"
8894 msgstr "Haut"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8897 msgid "Down"
8898 msgstr "Bas"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8901 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8902 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8905 msgid ""
8906 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8907 msgstr ""
8908 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8909 "la souris"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8912 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8913 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8916 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8917 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8920 msgid ""
8921 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8922 "you are carrying"
8923 msgstr ""
8924 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8925 "que vous portez"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8928 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8929 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8932 msgid "Draw 1st person weapon model"
8933 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8936 msgid "Draw the weapon model"
8937 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8942 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8943 msgstr ""
8944 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8945 "prendre effet"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8948 msgid "Weapon model opacity:"
8949 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8952 msgid "Gun model swaying"
8953 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8956 msgid "Gun model bobbing"
8957 msgstr "Agiter l'arme"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8961 msgid "Weapons"
8962 msgstr "Armes"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8965 msgid "Key Bindings"
8966 msgstr "Raccourcis clavier"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8969 msgid "Change key..."
8970 msgstr "Changer la touche…"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8973 msgid "Edit..."
8974 msgstr "Modifier…"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8977 msgid "Clear"
8978 msgstr "Effacer"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8981 msgid "Reset all"
8982 msgstr "Tout réinitialiser"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8985 msgid "Mouse"
8986 msgstr "Souris"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8989 msgid "Sensitivity:"
8990 msgstr "Sensibilité :"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8993 msgid "Mouse speed multiplier"
8994 msgstr "Sensibilité de la souris"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8997 msgid "Smooth aiming"
8998 msgstr "Visée adoucie"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9001 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9002 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9005 msgid "Invert aiming"
9006 msgstr "Inverser la visée"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9009 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9010 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9013 msgid "Use system mouse positioning"
9014 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9017 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9018 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9023 msgid "Disable system mouse acceleration"
9024 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9027 msgid "Make use of DGA mouse input"
9028 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9031 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9032 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9035 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9036 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9039 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9040 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9043 msgid "Jetpack on jump:"
9044 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9047 msgid "JPJUMP^Disabled"
9048 msgstr "Désactivé"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9051 msgid "Air only"
9052 msgstr "En l'air seulement"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9055 msgid "JPJUMP^All"
9056 msgstr "Toujours"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9061 msgid "Use joystick input"
9062 msgstr "Utiliser une manette"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9065 msgid "Command when pressed:"
9066 msgstr "Commande quand appuyé :"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9069 msgid "Command when released:"
9070 msgstr "Commande quand relâché :"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9073 msgid "Cancel"
9074 msgstr "Annuler"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9077 msgid "User defined key bind"
9078 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9081 #, c-format
9082 msgid "%d fps"
9083 msgstr "%d ips"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9086 #, c-format
9087 msgid "%d KB/s"
9088 msgstr "%d Ko/s"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9091 #, c-format
9092 msgid "%d MB/s"
9093 msgstr "%d Mo/s"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9096 msgid "Network"
9097 msgstr "Réseau"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9100 msgid "Client UDP port:"
9101 msgstr "Port UDP client :"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9104 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9105 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9108 msgid "Bandwidth:"
9109 msgstr "Bande passante :"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9112 msgid "Specify your network speed"
9113 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9116 msgid "56k"
9117 msgstr "56k"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9120 msgid "ISDN"
9121 msgstr "ISDN"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9124 msgid "Slow ADSL"
9125 msgstr "ADSL lent"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9128 msgid "Fast ADSL"
9129 msgstr "ADSL rapide"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9132 msgid "Broadband"
9133 msgstr "Très haut débit"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9136 msgid "Downloads:"
9137 msgstr "Téléchargements :"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9140 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9141 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9144 msgid "Download speed:"
9145 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9148 msgid "Local latency:"
9149 msgstr "Latence locale :"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9152 msgid "Show netgraph"
9153 msgstr "Afficher le netgraphe"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9156 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9157 msgstr ""
9158 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9161 msgid "Client-side movement prediction"
9162 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9165 msgid "Movement error compensation"
9166 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9169 msgid "Use encryption (AES) when available"
9170 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9173 msgid "Framerate"
9174 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9177 msgid "Maximum:"
9178 msgstr "Maximum :"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9181 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9182 msgstr "Illimité"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9185 msgid "Target:"
9186 msgstr "Cible :"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9189 msgid "TRGT^Disabled"
9190 msgstr "Désactivé"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9193 msgid "Idle limit:"
9194 msgstr "Cible quand inactif :"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9197 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9198 msgstr "Illimité"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9201 msgid "Save processing time for other apps"
9202 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9205 msgid "Show frames per second"
9206 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9209 msgid "Show your rendered frames per second"
9210 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9213 msgid "Menu tooltips:"
9214 msgstr "Infobulles du menu :"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9217 msgid ""
9218 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9219 "command bound to the menu item)"
9220 msgstr ""
9221 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9222 "commande associée)"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9225 msgid "TLTIP^Disabled"
9226 msgstr "Désactivé"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9229 msgid "TLTIP^Standard"
9230 msgstr "Standard"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9233 msgid "TLTIP^Advanced"
9234 msgstr "Avancé"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9237 msgid "Show current date and time"
9238 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9241 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9242 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9245 msgid "Enable developer mode"
9246 msgstr "Activer le mode développeur"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9249 msgid "Advanced settings..."
9250 msgstr "Paramètres avancés…"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9253 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9254 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9258 msgid "Factory reset"
9259 msgstr "Réinitialisation complète"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9262 msgid "Cvar filter:"
9263 msgstr "Filtre de cvar :"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9266 msgid "Modified cvars only"
9267 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9270 msgid "Setting:"
9271 msgstr "Propriété :"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9274 msgid "Type:"
9275 msgstr "Type :"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9278 msgid "Value:"
9279 msgstr "Valeur :"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9282 msgid "Description:"
9283 msgstr "Description :"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9286 msgid "Advanced settings"
9287 msgstr "Paramètres avancés"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9290 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9291 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9294 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9295 msgstr ""
9296 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9297 "« data »"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9300 msgid "Menu Skins"
9301 msgstr "Thèmes du menu"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9304 msgid "Text Language"
9305 msgstr "Langue du texte"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9308 msgid "Set language"
9309 msgstr "Définir la langue"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9312 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9313 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9316 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9317 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9320 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9321 msgstr ""
9322 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9323 "uniquement dans le menu,"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9326 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9327 msgstr ""
9328 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9329 "prochaine partie."
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9332 msgid "Disconnect now"
9333 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9336 msgid "Switch language"
9337 msgstr "Changer de langue"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9340 msgid "Warning"
9341 msgstr "Avertissement"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9344 msgid "Resolution:"
9345 msgstr "Résolution :"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9348 msgid "Font/UI size:"
9349 msgstr "Taille de la police :"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9352 msgid "SZ^Unreadable"
9353 msgstr "Illisible"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9356 msgid "SZ^Tiny"
9357 msgstr "Minuscule"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9360 msgid "SZ^Little"
9361 msgstr "Très petite"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9364 msgid "SZ^Small"
9365 msgstr "Petite"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9368 msgid "SZ^Medium"
9369 msgstr "Moyenne"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9372 msgid "SZ^Large"
9373 msgstr "Grande"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9376 msgid "SZ^Huge"
9377 msgstr "Très grande"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9380 msgid "SZ^Gigantic"
9381 msgstr "Gigantesque"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9384 msgid "SZ^Colossal"
9385 msgstr "Colossale"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9388 msgid "Color depth:"
9389 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9392 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9393 msgstr ""
9394 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9395 "meilleure qualité (recommandé)"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9398 msgid "16bit"
9399 msgstr "16bit"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9402 msgid "32bit"
9403 msgstr "32bit"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9406 msgid "Full screen"
9407 msgstr "Plein écran"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9410 msgid "Vertical Synchronization"
9411 msgstr "Synchronisation Verticale"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9414 msgid ""
9415 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9416 "screen refresh rate"
9417 msgstr ""
9418 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9419 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9422 msgid "Flip view horizontally"
9423 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9426 msgid "Poor man's left handed mode"
9427 msgstr "Mode miroir"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9430 msgid "Anisotropy:"
9431 msgstr "Anisotropie :"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9434 msgid "Anisotropic filtering quality"
9435 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9438 msgid "ANISO^Disabled"
9439 msgstr "Désactivée"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9443 msgid "2x"
9444 msgstr "2×"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9448 msgid "4x"
9449 msgstr "4×"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9452 msgid "8x"
9453 msgstr "8×"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9456 msgid "16x"
9457 msgstr "16×"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9460 msgid "Antialiasing:"
9461 msgstr "Anticrénelage :"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9464 msgid ""
9465 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9466 "might decrease performance by quite a lot"
9467 msgstr ""
9468 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9469 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9472 msgid "AA^Disabled"
9473 msgstr "Désactivé"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9476 msgid "High-quality frame buffer"
9477 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9480 msgid "Depth first:"
9481 msgstr "Profondeur d'abord :"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9484 msgid ""
9485 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9486 "normal rendering starts"
9487 msgstr ""
9488 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9489 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9492 msgid "DF^Disabled"
9493 msgstr "Désactivé"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9496 msgid "DF^World"
9497 msgstr "Carte"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9500 msgid "DF^All"
9501 msgstr "Tout"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9504 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9505 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9508 msgid "VBO^Off"
9509 msgstr "Off"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9512 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9513 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9518 msgid ""
9519 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9520 "for faster rendering"
9521 msgstr ""
9522 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9523 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9526 msgid "Vertices"
9527 msgstr "Points"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9530 msgid "Vertices and Triangles"
9531 msgstr "Points et Triangles"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9534 msgid "Brightness:"
9535 msgstr "Luminosité :"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9538 msgid "Brightness of black"
9539 msgstr "Luminosité du noir"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9542 msgid "Contrast:"
9543 msgstr "Contraste :"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9546 msgid "Brightness of white"
9547 msgstr "Luminosité du blanc"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9550 msgid "Gamma:"
9551 msgstr "Gamma :"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9554 msgid ""
9555 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9556 "white or black"
9557 msgstr ""
9558 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9559 "le blanc ni le noir"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9562 msgid "Contrast boost:"
9563 msgstr "Boost du contraste :"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9566 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9567 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9570 msgid "Saturation:"
9571 msgstr "Saturation :"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9574 msgid ""
9575 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9576 "requires GLSL color control"
9577 msgstr ""
9578 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9579 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9582 msgid "LIT^Ambient:"
9583 msgstr "Ambiance :"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9586 msgid ""
9587 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9588 "and flat"
9589 msgstr ""
9590 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9591 "terne et monotone"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9594 msgid "Intensity:"
9595 msgstr "Intensité :"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9598 msgid "Global rendering brightness"
9599 msgstr "Luminosité du rendu global"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9602 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9603 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9606 msgid ""
9607 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9608 "strange input or video lag on some machines"
9609 msgstr ""
9610 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9611 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9614 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9615 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9618 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9619 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9622 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9623 msgstr "Points délirants (bonus)"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9626 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9627 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9630 msgid "???"
9631 msgstr "???"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9634 msgid "Campaign Difficulty:"
9635 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9638 msgid "CSKL^Easy"
9639 msgstr "Facile"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9642 msgid "CSKL^Medium"
9643 msgstr "Moyen"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9646 msgid "CSKL^Hard"
9647 msgstr "Difficile"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9650 msgid "Start Singleplayer!"
9651 msgstr "Démarrer !"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9654 msgid "Singleplayer"
9655 msgstr "Partie Solo"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9658 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9659 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9662 msgid "Winner"
9663 msgstr "Vainqueur"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9666 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9667 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9670 msgid "Autoselect team (recommended)"
9671 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9674 msgid "red"
9675 msgstr "rouge"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9678 msgid "blue"
9679 msgstr "bleu"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9682 msgid "yellow"
9683 msgstr "jaune"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9686 msgid "pink"
9687 msgstr "rose"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9691 msgid "spectate"
9692 msgstr "mode spectateur"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9695 msgid "Team Selection"
9696 msgstr "Sélection d'Équipe"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9699 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9700 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9703 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9704 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9707 msgid "teamplay"
9708 msgstr "en équipe"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9711 msgid "free for all"
9712 msgstr "chacun pour soi"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9715 msgid "Moving"
9716 msgstr "Mouvement"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9719 msgid "forward"
9720 msgstr "avancer"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9723 msgid "backpedal"
9724 msgstr "reculer"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9727 msgid "strafe left"
9728 msgstr "gauche"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9731 msgid "strafe right"
9732 msgstr "droite"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9735 msgid "jump / swim"
9736 msgstr "sauter / nager"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9739 msgid "crouch / sink"
9740 msgstr "s'accroupir / couler"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9743 msgid "off-hand hook"
9744 msgstr "grappin"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9747 msgid "jetpack"
9748 msgstr "jetpack"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9751 msgid "Attacking"
9752 msgstr "Attaque"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9755 msgid "WEAPON^previous"
9756 msgstr "précédente"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9759 msgid "WEAPON^next"
9760 msgstr "suivante"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9763 msgid "WEAPON^previously used"
9764 msgstr "utilisée précédemment"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9767 msgid "WEAPON^best"
9768 msgstr "meilleure"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9771 msgid "reload"
9772 msgstr "recharger"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9775 msgid "drop weapon / throw nade"
9776 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9779 msgid "hold zoom"
9780 msgstr "zoom"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9783 msgid "toggle zoom"
9784 msgstr "zoom 2 clics"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9787 msgid "show scores"
9788 msgstr "afficher les scores"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9791 msgid "screen shot"
9792 msgstr "capture d'écran"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9795 msgid "maximize radar"
9796 msgstr "agrandir le radar"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9799 msgid "3rd person view"
9800 msgstr "vue à la 3ème personne"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9803 msgid "enter spectator mode"
9804 msgstr "mode spectateur"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9807 msgid "Communication"
9808 msgstr "Communication"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9811 msgid "public chat"
9812 msgstr "tchat public"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9815 msgid "team chat"
9816 msgstr "tchat d'équipe"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9819 msgid "show chat history"
9820 msgstr "historique du tchat"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9823 msgid "vote YES"
9824 msgstr "voter OUI"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9827 msgid "vote NO"
9828 msgstr "voter NON"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9831 msgid "Client"
9832 msgstr "Client"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9835 msgid "enter console"
9836 msgstr "ouvrir la console"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9839 msgid "disconnect"
9840 msgstr "se déconnecter"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9843 msgid "quit"
9844 msgstr "quitter"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9847 msgid "auto-join team"
9848 msgstr "auto-joindre une équipe"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9851 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9852 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9855 msgid "suicide / respawn"
9856 msgstr "suicide / réapparition"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9859 msgid "quick menu"
9860 msgstr "menu rapide"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9863 msgid "User defined"
9864 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9867 msgid "Development"
9868 msgstr "Développement"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9871 msgid "sandbox menu"
9872 msgstr "menu bac à sable"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9875 msgid "drag object (sandbox)"
9876 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9879 msgid "waypoint editor menu"
9880 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9883 msgid "Do not press this button again!"
9884 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9887 msgid ""
9888 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9889 msgstr ""
9890 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9891 "cela n'arrive plus."
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9894 #, c-format
9895 msgid "%s's Xonotic Server"
9896 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9899 msgid ""
9900 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9901 "again."
9902 msgstr ""
9903 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9904 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9907 msgid "spectator"
9908 msgstr "spectateur"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9911 msgid "<no model found>"
9912 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9915 msgid "SERVER^Remove favorite"
9916 msgstr "Supprimer le favori"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9919 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9920 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9923 msgid "SERVER^Favorite"
9924 msgstr "Favori"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9927 msgid ""
9928 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9929 "future"
9930 msgstr ""
9931 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9932 "facilement plus tard"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9935 msgid "Ping"
9936 msgstr "Ping"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9939 msgid "Hostname"
9940 msgstr "Nom d'hôte"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9943 msgid "Map"
9944 msgstr "Carte"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9947 msgid "Type"
9948 msgstr "Type"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9951 #, c-format
9952 msgid "AES level %d"
9953 msgstr "AES niveau %d"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9956 msgid "ENC^none"
9957 msgstr "aucun"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9960 msgid "encryption:"
9961 msgstr "chiffrement :"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9964 #, c-format
9965 msgid "mod: %s"
9966 msgstr "mode : %s"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9969 #, c-format
9970 msgid "modified settings"
9971 msgstr "paramètres modifiés"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9974 #, c-format
9975 msgid "official settings"
9976 msgstr "paramètres officiels"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9979 msgid "stats disabled"
9980 msgstr "stats désactivées"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9983 msgid "stats enabled"
9984 msgstr "stats activées"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9987 msgid "SLCAT^Favorites"
9988 msgstr "Favoris"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9991 msgid "SLCAT^Recommended"
9992 msgstr "Recommandés"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9995 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9996 msgstr "Serveurs Normaux"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9999 msgid "SLCAT^Servers"
10000 msgstr "Serveurs"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10003 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10004 msgstr "Mode Compétition"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10007 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10008 msgstr "Serveurs Modifiés"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10011 msgid "SLCAT^Overkill"
10012 msgstr "Overkill"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10015 msgid "SLCAT^InstaGib"
10016 msgstr "InstaGib"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10019 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10020 msgstr "Mode Defrag"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10023 msgid "<TITLE>"
10024 msgstr "<TITRE>"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10027 msgid "<AUTHOR>"
10028 msgstr "<AUTEUR>"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10031 msgid "VOL^MAX"
10032 msgstr "MAX"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10035 msgid "VOL^OFF"
10036 msgstr "OFF"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10039 #, c-format
10040 msgid "%s dB"
10041 msgstr "%s dB"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10044 msgid "PART^OMG"
10045 msgstr "OMG"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10048 msgid "PART^Low"
10049 msgstr "Basse"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10052 msgid "PART^Medium"
10053 msgstr "Moyenne"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10057 msgid "PART^Normal"
10058 msgstr "Normale"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10061 msgid "PART^High"
10062 msgstr "Élevée"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10065 msgid "PART^Ultra"
10066 msgstr "Ultra"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10069 msgid "PART^Ultimate"
10070 msgstr "Ultime"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10073 msgid ""
10074 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10075 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10076 msgstr ""
10077 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10078 "des ressources, mais rend les textures floues."
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10081 msgid "Screen resolution"
10082 msgstr "Résolution de l'écran"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10085 msgid "PART^Slow"
10086 msgstr "Lente"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10089 msgid "PART^Fast"
10090 msgstr "Rapide"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10093 msgid "PART^Instant"
10094 msgstr "Instantanée"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10097 msgid "January"
10098 msgstr "Janvier"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10101 msgid "February"
10102 msgstr "Février"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10105 msgid "March"
10106 msgstr "Mars"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10109 msgid "April"
10110 msgstr "Avril"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10113 msgid "May"
10114 msgstr "Mai"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10117 msgid "June"
10118 msgstr "Juin"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10121 msgid "July"
10122 msgstr "Juillet"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10125 msgid "August"
10126 msgstr "Août"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10129 msgid "September"
10130 msgstr "Septembre"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10133 msgid "October"
10134 msgstr "Octobre"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10137 msgid "November"
10138 msgstr "Novembre"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10141 msgid "December"
10142 msgstr "Décembre"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10145 #, no-c-format
10146 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10147 msgstr "%d %m %Y"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10150 msgid "Joined:"
10151 msgstr "A rejoint le :"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10154 msgid "Last match:"
10155 msgstr "Dernier match :"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10158 msgid "Time played:"
10159 msgstr "Durée de jeu :"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10162 msgid "Favorite map:"
10163 msgstr "Carte favorite :"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10167 #, c-format
10168 msgid "Matches:"
10169 msgstr "Matchs :"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10172 #, c-format
10173 msgid "Wins/Losses:"
10174 msgstr "Victoires/Défaites :"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10177 #, c-format
10178 msgid "Win percentage:"
10179 msgstr "Pourcentage victoires :"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10182 #, c-format
10183 msgid "Kills/Deaths:"
10184 msgstr "Meurtres/Morts :"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10187 #, c-format
10188 msgid "Kill ratio:"
10189 msgstr "Taux de mortalité :"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10192 msgid "ELO:"
10193 msgstr "ELO :"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10196 msgid "Rank:"
10197 msgstr "Rang :"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10200 msgid "Percentile:"
10201 msgstr "Percentile :"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10204 #, c-format
10205 msgid "%d (unranked)"
10206 msgstr "%d (non classé)"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10209 msgid "Update can be downloaded at:"
10210 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10213 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10214 msgstr ""
10215 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10218 #, c-format
10219 msgid "Update to %s now!"
10220 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10223 msgid ""
10224 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10225 "^1Expect visual problems."
10226 msgstr ""
10227 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10228 "charge.\n"
10229 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10232 msgid "Use default"
10233 msgstr "Par défaut"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10236 msgid "Team Color:"
10237 msgstr "Couleur de l'équipe :"