]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
16 # Hugo Locurcio, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2021
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-06-27 09:06+0000\n"
24 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/fr/)\n"
27 "Language: fr\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "IPS : %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1En observateur"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "tir primaire"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
99 "précédent"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "arme suivante"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr ""
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "lâcher l'arme"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "informations serveur"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
149 msgid "jump"
150 msgstr "sauter"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "prêt"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "sélection d'équipe"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr ""
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Joueur %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Sous-menu%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Commande%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Continuer…"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Tchat"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr ":-) / joli"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "joli"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "négatif"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "affirmatif"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "Paramètres"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "IPS"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "Netgraphe"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Plein écran"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Ligne de départ"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "balles tués"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "temps balle"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
567 "capturé(e)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "captures"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "temps capture"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "morts"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "détruits"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "dommages"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "dmg reçus"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "lâchés"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr "ELO du joueur"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr "elo"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr "plus rapide"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "fautes"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "drap. tués"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "FPS"
655 msgstr "IPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr "ips"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr "frags"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "buts"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "clés tués"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr "t/m"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr "tmr"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr "ratio tm"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "meurtres"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "tours"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "vies"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "pertes"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "Player name"
738 msgstr "Nom du joueur"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "nom"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "pseudo"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "objectifs"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr "collectés"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "Ping time"
769 msgstr "Temps de ping"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "ping"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr "Perte de paquets"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr "pl"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr "poussés"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Player rank"
793 msgstr "Rang du joueur"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr "rang"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr "retournés"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr "dégels"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr "score"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Total score"
829 msgstr "Score total"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr "suicides"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr "somme"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr "prises"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr "marques"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr "temps"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
887 msgid "Usage:"
888 msgstr "Utilisation :"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
900 "scoreboard_columns"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
934 "de jeux\n"
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
938 "comme champ\n"
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
942 msgid ""
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
945 msgstr ""
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
947 "pour\n"
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr ""
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
963 msgid ""
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
966 msgstr ""
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
979 msgid "N/A"
980 msgstr "N/A"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
988 msgid "Item stats"
989 msgstr "Stats objet"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Stat. de la carte :"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstres tués :"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secrets trouvés :"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Spectateurs"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1009 #, c-format
1010 msgid "^3%1.0f minutes"
1011 msgstr "^3%1.0f minutes"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1015 #, c-format
1016 msgid "^5%s %s"
1017 msgstr "^5%s %s"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "points"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1028 #, c-format
1029 msgid "^2+%s %s"
1030 msgstr "^2+%s %s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Map: ^2%s"
1035 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1038 #, c-format
1039 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1043 #, c-format
1044 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1048 #, c-format
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1063 msgid "qu"
1064 msgstr "qu"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1067 msgid "m"
1068 msgstr "m"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1071 msgid "km"
1072 msgstr "km"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1075 msgid "mi"
1076 msgstr "mi"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1079 msgid "nmi"
1080 msgstr "M"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1083 msgid "WARMUP"
1084 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1116 msgid "Yes"
1117 msgstr "Oui"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1129 msgid "No"
1130 msgstr "Non"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1133 msgid "Out of ammo"
1134 msgstr "À court de munitions"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1137 msgid "Don't have"
1138 msgstr "Manquant"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1141 msgid "Unavailable"
1142 msgstr "Indisponible"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:289
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1149 msgid "qu/s"
1150 msgstr "qu/s"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1153 msgid "m/s"
1154 msgstr "m/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1157 msgid "km/h"
1158 msgstr "km/h"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1161 msgid "mph"
1162 msgstr "mph"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1165 msgid "knots"
1166 msgstr "nœuds"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1169 #, c-format
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (non assigné)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1174 msgid " (1 vote)"
1175 msgstr " (1 vote)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1178 #, c-format
1179 msgid " (%d votes)"
1180 msgstr " (%d votes)"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1183 msgid "Don't care"
1184 msgstr "Ne pas voter"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Votez pour une carte"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1195 #, c-format
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d secondes restantes"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1201 msgstr ""
1202 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Demande d'aperçu…"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:892
1213 msgid "Nade timer"
1214 msgstr "Minuteur de grenade"
1215
1216 #: qcsrc/client/view.qc:897
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Capture en cours"
1219
1220 #: qcsrc/client/view.qc:902
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Dégel en cours"
1223
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 msgid "Assault"
1230 msgstr "Assaut"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1233 msgid ""
1234 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1235 "out"
1236 msgstr ""
1237 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1238 "dans le temps imparti"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1247 msgid "Point limit:"
1248 msgstr "Score limite :"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1251 msgid "Clan Arena"
1252 msgstr "Clan Arena"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1262 msgid "Frag limit:"
1263 msgstr "Limite de frags :"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1269 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1272 msgid "Capture time rankings"
1273 msgstr "Classement des temps de capture"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 msgid "Capture the Flag"
1277 msgstr "Capture de Drapeau"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1280 msgid ""
1281 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1282 "from the other team"
1283 msgstr ""
1284 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1285 "votre base contre l'autre équipe"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1288 msgid "Capture limit:"
1289 msgstr "Limite de captures :"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1292 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1293 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1297 msgid "Rankings"
1298 msgstr "Classements"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1301 msgid "Race CTS"
1302 msgstr "Course CTS"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 msgid "Race for fastest time."
1306 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1309 msgid "Deathmatch"
1310 msgstr "Match à Mort"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1318 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1321 msgid "Domination"
1322 msgstr "Domination"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1327 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1328 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1331 msgid "Duel"
1332 msgstr "Duel"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1336 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1339 msgid "Freeze Tag"
1340 msgstr "Loup Glacé"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1343 msgid ""
1344 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1345 "freeze all enemies to win"
1346 msgstr ""
1347 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1348 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1351 msgid "Invasion"
1352 msgstr "Invasion"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 msgid "Survive against waves of monsters"
1356 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1360 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1363 msgid "Keepaway"
1364 msgstr "Gardez-la-Balle"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgid "Gather all the keys to win the round"
1368 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1371 msgid "Key Hunt"
1372 msgstr "Chasse aux Clés"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1375 msgid "^1Match has already begun"
1376 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1379 msgid "^1You have no more lives left"
1380 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Last Man Standing"
1384 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1387 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1388 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1391 msgid "Lives:"
1392 msgstr "Vies :"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1395 msgid "Nexball"
1396 msgstr "Nexball"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1399 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1400 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "Goals:"
1404 msgstr "Nombre de buts :"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1407 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1411 msgid "Ball Stealer"
1412 msgstr "Voleur de balle"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1416 msgstr ""
1417 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1418 "ennemi"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1421 msgid "Onslaught"
1422 msgstr "Attaque"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1425 msgid "Personal best"
1426 msgstr "Record personnel"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1429 msgid "Server best"
1430 msgstr "Record du serveur"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1433 msgid "Race"
1434 msgstr "Course"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1437 msgid "Race against other players to the finish line"
1438 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1441 msgid "Laps:"
1442 msgstr "Nombre de tours :"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1446 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1449 msgid "Team Deathmatch"
1450 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1453 msgid "bullets"
1454 msgstr "balles"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1457 msgid "cells"
1458 msgstr "cellules"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1461 msgid "plasma"
1462 msgstr "plasma"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1465 msgid "rockets"
1466 msgstr "roquettes"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1469 msgid "shells"
1470 msgstr "carapaces"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1473 msgid "Small armor"
1474 msgstr "Petite armure"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1477 msgid "Medium armor"
1478 msgstr "Moyenne armure"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1481 msgid "Big armor"
1482 msgstr "Grande armure"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1485 msgid "Mega armor"
1486 msgstr "Méga armure"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1489 msgid "Small health"
1490 msgstr "Petite vie"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1493 msgid "Medium health"
1494 msgstr "Moyenne vie"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1497 msgid "Big health"
1498 msgstr "Grande santé"
1499
1500 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1501 msgid "Mega health"
1502 msgstr "Méga santé"
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1507 msgid "Jetpack"
1508 msgstr "Jetpack"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1511 msgid "fuel"
1512 msgstr "carburant"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1515 msgid "Fuel regenerator"
1516 msgstr "Régénérateur de carburant"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1519 msgid "Fuel regen"
1520 msgstr "Régén. essence"
1521
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1523 #, no-c-format
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1528 msgid "It's your turn"
1529 msgstr "C'est votre tour"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1533 msgid "Quit"
1534 msgstr "Quitter"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1537 msgid "Invite"
1538 msgstr "Inviter"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Partie actuelle"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1545 msgid "Exit Menu"
1546 msgstr "Quitter le menu"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1550 msgid "Create"
1551 msgstr "Créer"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1554 msgid "Join"
1555 msgstr "Rejoindre"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1558 msgid "Minigames"
1559 msgstr "Mini jeux"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Message d'un mini jeu"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1566 msgid "Bulldozer"
1567 msgstr "Bulldozer"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1572 msgid "Game over!"
1573 msgstr "Partie perdue !"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1580 msgid "Better luck next time!"
1581 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1584 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1585 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1588 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1592 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1600 msgid "Next Level"
1601 msgstr "Niveau suivant"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1604 msgid "Restart"
1605 msgstr "Recommencer"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1608 msgid "Editor"
1609 msgstr "Éditeur"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1613 msgid "Save"
1614 msgstr "Enregistrer"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1618 msgstr "Puissance Quatre"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1626 #, c-format
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1633 msgid "Draw"
1634 msgstr "Partie nulle"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1647 msgid "You win!"
1648 msgstr "Vous avez gagné !"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1666 msgstr "Jeu du moulin"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1669 msgid ""
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1671 msgstr ""
1672 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1673 "alentour"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1676 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1677 msgstr ""
1678 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1679 "le plateau"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1682 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1683 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1686 msgid "Pong"
1687 msgstr "Pong"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1691 msgid "AI"
1692 msgstr "IA"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1695 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1696 msgstr ""
1697 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1698 "actuels"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1701 msgid "Start Match"
1702 msgstr "Commencer le match"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1713 msgid "Push-Pull"
1714 msgstr "Pousser-Tirer"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1726 msgstr ""
1727 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1728 "match !"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1732 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1733 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1737 msgid "Next Match"
1738 msgstr "Partie suivante"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1741 msgid "Peg Solitaire"
1742 msgstr "Solitaire"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1745 msgid "All pieces cleared!"
1746 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1749 msgid "Remaining pieces:"
1750 msgstr "Pièces restantes :"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1753 #, c-format
1754 msgid "Pieces left: %s"
1755 msgstr "Pièces restantes : %s"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1758 msgid "No more valid moves"
1759 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1762 msgid "Well done, you win!"
1763 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1766 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1767 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1770 msgid "Tic Tac Toe"
1771 msgstr "Tic Tac Toe"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1774 msgid "Single Player"
1775 msgstr "Un seul joueur"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1779 msgid "Mage"
1780 msgstr "Mage"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1783 msgid "Mage spike"
1784 msgstr "Pointe de mage"
1785
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1788 msgid "Shambler"
1789 msgstr "Shambler"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1793 msgid "Spider"
1794 msgstr "Araignée"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1797 msgid "Spider attack"
1798 msgstr "Attaque d'araignée"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1801 msgid "Webbed"
1802 msgstr "Pris dans la toile"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1806 msgid "Wyvern"
1807 msgstr "Vouivre"
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1810 msgid "Wyvern attack"
1811 msgstr "Attaque de vouivre"
1812
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1815 msgid "Zombie"
1816 msgstr "Zombie"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1819 msgid "Ammo"
1820 msgstr "Munitions"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1823 msgid "Resistance"
1824 msgstr "Résistance"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1827 msgid "Medic"
1828 msgstr "Médecin"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1831 msgid "Bash"
1832 msgstr "Coup de poing"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1837 msgid "Vampire"
1838 msgstr "Vampire"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1841 msgid "Disability"
1842 msgstr "Handicap"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1845 msgid "Disabled"
1846 msgstr "Désactivé"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1849 msgid "Vengeance"
1850 msgstr "Vengeance"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1853 msgid "Jump"
1854 msgstr "Saut"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1857 msgid "Inferno"
1858 msgstr "Inferno"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1861 msgid "Swapper"
1862 msgstr "Échange"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1865 msgid "Magnet"
1866 msgstr "Aimant"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1869 msgid "Luck"
1870 msgstr "Chance"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1873 msgid "Flight"
1874 msgstr "Envol"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1877 msgid "Buff"
1878 msgstr "Bonus"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1881 msgid "Damage text"
1882 msgstr "Dommages"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1885 msgid "Draw damage numbers"
1886 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1889 msgid "Font size minimum:"
1890 msgstr "Taille de police minimale :"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1893 msgid "Font size maximum:"
1894 msgstr "Taille de police maximale :"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1902 msgid "Color:"
1903 msgstr "Couleur :"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1906 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1907 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1910 msgid "Vaporizer ammo"
1911 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1915 msgid "Extra life"
1916 msgstr "Vie supplémentaire"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1919 msgid "Napalm grenade"
1920 msgstr "Grenade au napalm"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1923 msgid "Ice grenade"
1924 msgstr "Grenade de glace"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1927 msgid "Translocate grenade"
1928 msgstr "Grenade de téléportation"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1931 msgid "Spawn grenade"
1932 msgstr "Grenade d'apparition"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1935 msgid "Heal grenade"
1936 msgstr "Grenade de santé"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1939 msgid "Monster grenade"
1940 msgstr "Grenade de monstre"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1943 msgid "Entrap grenade"
1944 msgstr "Grenade piégée"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1947 msgid "Veil grenade"
1948 msgstr "Grenade dissimulée"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1951 msgid "Grenade"
1952 msgstr "Grenade"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1955 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1956 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1959 msgid "Overkill MachineGun"
1960 msgstr "Mitraillette Overkill"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1963 msgid "Overkill Nex"
1964 msgstr "Nex Overkill"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1967 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1968 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1971 msgid "Overkill Shotgun"
1972 msgstr "Fusil Overkill"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1977 msgid "Invisibility"
1978 msgstr "Invisibilité"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1983 msgid "Shield"
1984 msgstr "Bouclier"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1989 msgid "Speed"
1990 msgstr "Vitesse"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1995 msgid "Strength"
1996 msgstr "Force"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1999 msgid "Burning"
2000 msgstr "Enflammé"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2003 msgid "Spawn Shield"
2004 msgstr "Bouclier d'apparition"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2007 msgid "Superweapons"
2008 msgstr "Super-armes"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2011 msgid "Waypoint"
2012 msgstr "Point de rassemblement"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2015 msgid "Help me!"
2016 msgstr "À l'aide !"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2019 msgid "Here"
2020 msgstr "Ici"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2023 msgid "DANGER"
2024 msgstr "DANGER"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2027 msgid "Frozen!"
2028 msgstr "Gelé !"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2031 msgid "Reviving"
2032 msgstr "Dégel"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2035 msgid "Item"
2036 msgstr "Objet"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2039 msgid "Checkpoint"
2040 msgstr "Point de contrôle"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2044 msgid "Finish"
2045 msgstr "Arrivée"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2050 msgid "Start"
2051 msgstr "Départ"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2054 msgid "Defend"
2055 msgstr "Défendre"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2058 msgid "Destroy"
2059 msgstr "Détruire"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2062 msgid "Push"
2063 msgstr "Pousser"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2066 msgid "Flag carrier"
2067 msgstr "Porteur du drapeau"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2070 msgid "Enemy carrier"
2071 msgstr "Porteur ennemi"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2074 msgid "Dropped flag"
2075 msgstr "Drapeau lâché"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2078 msgid "White base"
2079 msgstr "Base blanche"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2082 msgid "Red base"
2083 msgstr "Base rouge"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2086 msgid "Blue base"
2087 msgstr "Base bleue"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2090 msgid "Yellow base"
2091 msgstr "Base jaune"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2094 msgid "Pink base"
2095 msgstr "Base rose"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2098 msgid "Return flag here"
2099 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2109 msgid "Control point"
2110 msgstr "Point de contrôle"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2113 msgid "Dropped key"
2114 msgstr "Clé lâchée"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2121 msgid "Key carrier"
2122 msgstr "Porteur de clé"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2125 msgid "Run here"
2126 msgstr "Courez ici"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2130 msgid "Ball"
2131 msgstr "Balle"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2134 msgid "Ball carrier"
2135 msgstr "Porteur de balle"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2138 msgid "Goal"
2139 msgstr "But"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2143 msgid "Generator"
2144 msgstr "Générateur"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2147 msgid "Weapon"
2148 msgstr "Arme"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2151 msgid "Monster"
2152 msgstr "Monstre"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2155 msgid "Vehicle"
2156 msgstr "Véhicule"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2159 msgid "Intruder!"
2160 msgstr "Intrus !"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2163 msgid "Tagged"
2164 msgstr "Verrouillé pour cible"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2167 #, c-format
2168 msgid "%s needing help!"
2169 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2170
2171 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2172 msgid "^1Server notices:"
2173 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2176 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2177 msgstr ""
2178 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2183 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2189 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2190 msgstr ""
2191 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2192 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2197 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2202 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2208 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2209 msgstr ""
2210 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2211 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2215 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2218 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2219 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2223 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2226 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2227 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2231 msgstr ""
2232 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2235 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2236 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2239 msgid ""
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2241 "base"
2242 msgstr ""
2243 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2244 "retourné à la base"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2247 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2248 msgstr ""
2249 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2250 "base"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2256 "itself"
2257 msgstr ""
2258 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2259 "retourné tout seul"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2265 msgstr ""
2266 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2267 "tout seul"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2270 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2271 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2274 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2275 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2305 #, c-format
2306 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2307 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2310 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2311 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2314 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2315 msgstr ""
2316 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2317 "ou restaurées"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2320 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2321 msgstr ""
2322 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2323 "manche"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2326 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2327 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2337 msgstr ""
2338 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2339 "%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2441 msgstr ""
2442 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2443 "explosé%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2450 "%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2470 msgstr ""
2471 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2472 "%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2478 msgstr ""
2479 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2480 "explosé%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2495 msgstr ""
2496 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2497 "%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2623 msgstr ""
2624 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2650 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2655 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2810 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2820 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2825 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2830 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2835 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2840 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2844 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2845 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2851 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2855 msgid "^BGRound tied"
2856 msgstr "^BGManche nulle"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2860 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2861 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2866 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2871 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2876 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2880 #, c-format
2881 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2882 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2886 #, c-format
2887 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2888 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2892 #, c-format
2893 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2894 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2898 #, c-format
2899 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2900 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2904 #, c-format
2905 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2906 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2910 #, c-format
2911 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2912 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2916 #, c-format
2917 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2918 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2922 #, c-format
2923 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2924 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2929 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^F3 connected"
2934 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2939 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2944 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2950 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2956 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2961 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2976 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2981 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2986 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2991 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2996 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2999 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3000 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3003 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3004 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3009 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3014 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3017 #, c-format
3018 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3019 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3022 #, c-format
3023 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3024 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3027 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3028 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3031 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3032 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3037 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3047 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3057 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3062 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3067 msgstr ""
3068 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3069 "secondes"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3072 msgid ""
3073 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3074 "spectators aren't allowed at the moment."
3075 msgstr ""
3076 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3077 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3082 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3087 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3092 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3097 msgstr ""
3098 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3099 "%s %s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3104 msgstr ""
3105 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3106 "%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3111 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3122 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3128 "and will be lost."
3129 msgstr ""
3130 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3131 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3137 "lost."
3138 msgstr ""
3139 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3140 "son record va être perdu."
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3145 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3151 "(^F1%s^F4)"
3152 msgstr ""
3153 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3154 "(^F1%s^F4)"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3157 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3158 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3164 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3165 msgstr ""
3166 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3167 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3172 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3175 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3176 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3179 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3180 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3186 "^F2Xonotic %s"
3187 msgstr ""
3188 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3189 "^F2Xonotic %s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3195 msgstr ""
3196 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3197 "^F2Xonotic %s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3203 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3204 msgstr ""
3205 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3206 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3289 "orbe%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr ""
3315 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3325 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3340 msgstr ""
3341 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3342 "^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3348 msgstr ""
3349 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3354 msgstr ""
3355 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3369 #, c-format
3370 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3371 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3386 msgstr ""
3387 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3407 msgstr ""
3408 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3414 msgstr ""
3415 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3416 "%s^K1%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3424 "%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3435 "%s%s"
3436 msgstr ""
3437 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3438 "%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3446 "%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3454 "%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3475 msgstr ""
3476 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3477 "%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3482 msgstr ""
3483 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3484 "%s^K1%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3552 msgid "^F4You are now alone!"
3553 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3556 msgid "^BGYou are attacking!"
3557 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3560 msgid "^BGYou are defending!"
3561 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3566 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3569 msgid "^F4Begin!"
3570 msgstr "^F4C'est parti !"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3573 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3574 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3577 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3578 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3581 msgid "^F4Round cannot start"
3582 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3585 msgid "^F2Don't camp!"
3586 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3589 msgid ""
3590 "^BGYou are now free.\n"
3591 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3592 "^BGif you think you will succeed."
3593 msgstr ""
3594 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3595 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3596 "^BGsi vous pensez y arriver."
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3599 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3600 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3603 msgid ""
3604 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3605 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3606 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3607 msgstr ""
3608 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3609 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3610 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3613 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3614 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3617 msgid "^BGYou captured the flag!"
3618 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3623 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3628 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3633 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3638 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3643 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3648 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3653 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3658 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3663 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3666 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3670 msgid "^BGYou got the flag!"
3671 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3676 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3681 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3701 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3706 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3711 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3721 msgstr ""
3722 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3727 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3732 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3735 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3736 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3739 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3740 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3743 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3744 msgstr ""
3745 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3748 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3749 msgstr ""
3750 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3751 "le radar !"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3754 #, c-format
3755 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3756 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3761 #, c-format
3762 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3763 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3773 #, c-format
3774 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3775 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3778 #, c-format
3779 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3780 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3783 #, c-format
3784 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3785 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3788 #, c-format
3789 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3790 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3793 #, c-format
3794 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3795 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3798 #, c-format
3799 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3800 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3805 msgstr ""
3806 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3809 #, c-format
3810 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3811 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3814 #, c-format
3815 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3816 msgstr ""
3817 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3822 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3825 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3826 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3832 "You are now on: %s"
3833 msgstr ""
3834 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3835 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3838 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3839 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3842 msgid "^K1Die camper!"
3843 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3846 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3847 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3850 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3851 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3854 #, c-format
3855 msgid "^K1You were %s"
3856 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3859 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3860 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3863 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3864 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3867 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3868 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3871 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3872 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3875 msgid "^K1You fragged yourself!"
3876 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3879 msgid "^K1You need to be more careful!"
3880 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3883 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3884 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3887 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3888 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3891 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3892 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3895 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3896 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3899 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3900 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3903 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3904 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3907 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3908 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3911 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3912 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3915 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3916 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3919 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3920 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3923 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3924 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3927 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3928 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3931 msgid "^K1You need to preserve your health"
3932 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3935 msgid "^K1You became a shooting star!"
3936 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3939 msgid "^K1You melted away in slime!"
3940 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3943 msgid "^K1You committed suicide!"
3944 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3947 msgid "^K1You ended it all!"
3948 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3951 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3952 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou are now on: %s"
3957 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3960 msgid "^K1You died in an accident!"
3961 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3964 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3965 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3968 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3969 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3972 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3973 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3976 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3977 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3980 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3981 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3984 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3985 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3988 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3989 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3992 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3993 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3996 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3997 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4000 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4001 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4005 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4008 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4009 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4013 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4016 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4017 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4020 msgid "^K1Watch your step!"
4021 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4026 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4031 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4036 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4041 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4044 msgid ""
4045 "^K1Stop idling!\n"
4046 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4047 msgstr ""
4048 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4049 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4052 msgid ""
4053 "^K1Stop idling!\n"
4054 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4055 msgstr ""
4056 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4057 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4062 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4067 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4070 msgid "^BGDoor unlocked!"
4071 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4074 #, c-format
4075 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4076 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4079 #, c-format
4080 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4081 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4084 msgid "^K3You revived yourself"
4085 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4088 #, c-format
4089 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4090 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4095 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4098 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4099 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4102 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4103 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4106 msgid "^K1You froze yourself"
4107 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4110 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4111 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4114 #, c-format
4115 msgid "^K1A %s has arrived!"
4116 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4119 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4120 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4123 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4124 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4127 msgid ""
4128 "^K1No spawnpoints available!\n"
4129 "Hope your team can fix it..."
4130 msgstr ""
4131 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4132 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4135 msgid ""
4136 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4137 "The player limit reached maximum capacity."
4138 msgstr ""
4139 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4140 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4143 msgid "^BGYou picked up the ball"
4144 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4147 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4148 msgstr ""
4149 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4152 msgid ""
4153 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4154 "Help the key carriers to meet!"
4155 msgstr ""
4156 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4157 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4160 msgid ""
4161 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4162 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4163 msgstr ""
4164 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4165 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4168 msgid ""
4169 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4170 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4171 msgstr ""
4172 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4173 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4176 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4177 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4180 msgid "^BGScanning frequency range..."
4181 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4184 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4185 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4188 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4189 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "^BGWaiting for players to join...\n"
4195 "Need active players for: %s"
4196 msgstr ""
4197 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4198 "Joueurs requis pour : %s"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4203 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4206 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4207 msgstr ""
4208 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4211 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4212 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4215 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4216 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4219 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4220 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4223 #, c-format
4224 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4225 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4228 #, c-format
4229 msgid "Level %s: "
4230 msgstr "Niveau %s :"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4233 #, c-format
4234 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4235 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4241 "Next weapon: ^F1%s"
4242 msgstr ""
4243 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4244 "Prochaine arme : ^F1%s"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4247 #, c-format
4248 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4249 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4254 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4257 msgid "^BGYou captured a control point"
4258 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4261 #, c-format
4262 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4263 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4266 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4267 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4270 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4271 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4274 msgid ""
4275 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4276 "^F2Capture some control points to unshield it"
4277 msgstr ""
4278 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4279 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4282 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4283 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4286 msgid ""
4287 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4288 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4289 msgstr ""
4290 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4291 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4294 #, c-format
4295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4296 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4299 #, c-format
4300 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4301 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4304 msgid ""
4305 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4306 "Keep fragging until we have a winner!"
4307 msgstr ""
4308 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4309 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4312 msgid ""
4313 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4314 "Keep scoring until we have a winner!"
4315 msgstr ""
4316 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4317 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4320 msgid ""
4321 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4322 "\n"
4323 "Generators are now decaying.\n"
4324 "The more control points your team holds,\n"
4325 "the faster the enemy generator decays"
4326 msgstr ""
4327 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4328 "\n"
4329 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4330 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4331 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4337 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4338 msgstr ""
4339 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4340 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4343 msgid "^K1In^BG-portal created"
4344 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4347 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4348 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4351 msgid "^F1Portal creation failed"
4352 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4355 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4356 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4359 msgid "^F2Strength has worn off"
4360 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4363 msgid "^F2Shield surrounds you"
4364 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4367 msgid "^F2Shield has worn off"
4368 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4371 msgid "^F2You are on speed"
4372 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4375 msgid "^F2Speed has worn off"
4376 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4379 msgid "^F2You are invisible"
4380 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4383 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4384 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4387 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4388 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4391 msgid "^BGSequence completed!"
4392 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4395 msgid "^BGThere are more to go..."
4396 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4401 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4404 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4405 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4408 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4409 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4412 msgid "^F2You now have a superweapon"
4413 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4416 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4417 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4420 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4421 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4424 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4425 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4428 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4429 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4432 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4433 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4436 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4437 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4440 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4441 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4444 #, c-format
4445 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4446 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4449 #, c-format
4450 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4451 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4454 #, c-format
4455 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4456 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4459 msgid ""
4460 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4461 "^F4Stop them!"
4462 msgstr ""
4463 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4464 "^F4Arrêtez-le !"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4467 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4468 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4471 #, c-format
4472 msgid " (near %s)"
4473 msgstr " (près de %s)"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4476 msgid "primary"
4477 msgstr "primaire"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4480 msgid "secondary"
4481 msgstr "secondaire"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4484 msgid "point"
4485 msgstr "point"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4488 msgid "points"
4489 msgstr "points"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4492 msgid "drop flag"
4493 msgstr "lâcher le drapeau"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4496 msgid "throw nade"
4497 msgstr "lancer la grenade"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4510 msgid "TRIPLE FRAG! "
4511 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4524 msgid "RAGE! "
4525 msgstr "RAGE ! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4538 msgid "MASSACRE! "
4539 msgstr "MASSACRE ! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4552 msgid "MAYHEM! "
4553 msgstr "GRABUGE ! "
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4566 msgid "BERSERKER! "
4567 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4580 msgid "CARNAGE! "
4581 msgstr "CARNAGE ! "
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4589 #, c-format
4590 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4594 msgid "ARMAGEDDON! "
4595 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4598 #, c-format
4599 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4600 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4603 #, c-format
4604 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4605 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "\n"
4611 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4612 msgstr ""
4613 "\n"
4614 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "\n"
4620 "(^F4Dead^BG)%s"
4621 msgstr ""
4622 "\n"
4623 "(^F4Mort^BG)%s"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4626 #, c-format
4627 msgid "%d score spree! "
4628 msgstr "%d points d'affilée ! "
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4631 #, c-format
4632 msgid "%d frag spree! "
4633 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4636 msgid "First blood! "
4637 msgstr "Premier sang ! "
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4640 msgid "First score! "
4641 msgstr "Premier point ! "
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4644 msgid "First casualty! "
4645 msgstr "Première victime ! "
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4648 msgid "First victim! "
4649 msgstr "Première victime ! "
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4672 #, c-format
4673 msgid ", ending their %d frag spree"
4674 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4677 #, c-format
4678 msgid ", ending their %d score spree"
4679 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4682 #, c-format
4683 msgid ", losing their %d frag spree"
4684 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4687 #, c-format
4688 msgid ", losing their %d score spree"
4689 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4692 #, c-format
4693 msgid " with %d %s"
4694 msgstr " avec %d %s"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4697 msgid "TEAM^Red"
4698 msgstr "Rouge"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4701 msgid "TEAM^Blue"
4702 msgstr "Bleue"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4705 msgid "TEAM^Yellow"
4706 msgstr "Jaune"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4709 msgid "TEAM^Pink"
4710 msgstr "Rose"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4713 msgid "Team"
4714 msgstr "Équipe"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4717 msgid "Neutral"
4718 msgstr "Neutre"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4721 msgid "KEY^Red"
4722 msgstr "Rouge"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4725 msgid "KEY^Blue"
4726 msgstr "Bleue"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4729 msgid "KEY^Yellow"
4730 msgstr "Jaune"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4733 msgid "KEY^Pink"
4734 msgstr "Rose"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4737 msgid "FLAG^Red"
4738 msgstr "Rouge"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4741 msgid "FLAG^Blue"
4742 msgstr "Bleu"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4745 msgid "FLAG^Yellow"
4746 msgstr "Jaune"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4749 msgid "FLAG^Pink"
4750 msgstr "Rose"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4753 msgid "GENERATOR^Red"
4754 msgstr "Rouge"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4757 msgid "GENERATOR^Blue"
4758 msgstr "Bleu"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4761 msgid "GENERATOR^Yellow"
4762 msgstr "Jaune"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4765 msgid "GENERATOR^Pink"
4766 msgstr "Rose"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4769 #, c-format
4770 msgid "%s under attack!"
4771 msgstr "%s attaqué !"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4774 msgid "Turret"
4775 msgstr "Tourelle"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4778 msgid "eWheel Turret"
4779 msgstr "Tourelle eWheel"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4782 msgid "eWheel"
4783 msgstr "eWheel"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4786 msgid "FLAC Cannon"
4787 msgstr "Canon FLAC"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4790 msgid "FLAC"
4791 msgstr "FLAC"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4794 msgid "Fusion Reactor"
4795 msgstr "Réacteur à fusion"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4798 msgid "Hellion Missile Turret"
4799 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4802 msgid "Hellion"
4803 msgstr "Hellion"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4806 msgid "Hunter-Killer Turret"
4807 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4810 msgid "Hunter-Killer"
4811 msgstr "Hunter-Killer"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4814 msgid "Machinegun Turret"
4815 msgstr "Tourelle Machinegun"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4818 msgid "Machinegun"
4819 msgstr "Machinegun"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4822 msgid "MLRS Turret"
4823 msgstr "Tourelle MLRS"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4826 msgid "MLRS"
4827 msgstr "MLRS"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4830 msgid "Phaser Cannon"
4831 msgstr "Canon phaser"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4834 msgid "Phaser"
4835 msgstr "Phaser"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4838 msgid "Plasma Cannon"
4839 msgstr "Canon plasma"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4842 msgid "Dual plasma"
4843 msgstr "Double plasma"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4846 msgid "Dual Plasma Cannon"
4847 msgstr "Double canon plasma"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4850 msgid "Plasma"
4851 msgstr "Plasma"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4855 msgid "Tesla Coil"
4856 msgstr "Bobine Tesla"
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4859 msgid "Walker Turret"
4860 msgstr "Tourelle Walker"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4863 msgid "Walker"
4864 msgstr "Walker"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4867 msgid "Male"
4868 msgstr "Homme"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4871 msgid "Female"
4872 msgstr "Femme"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4875 msgid "Undisclosed"
4876 msgstr "Non divulgué"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4879 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4880 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4883 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4884 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4887 msgid "TAB"
4888 msgstr "TAB"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4891 #, c-format
4892 msgid "ENTER"
4893 msgstr "ENTRÉE"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4896 msgid "ESCAPE"
4897 msgstr "ÉCHAP"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4900 msgid "SPACE"
4901 msgstr "ESPACE"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4904 msgid "BACKSPACE"
4905 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4908 #, c-format
4909 msgid "UPARROW"
4910 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4913 #, c-format
4914 msgid "DOWNARROW"
4915 msgstr "FLÈCHEBAS"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4918 #, c-format
4919 msgid "LEFTARROW"
4920 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4923 #, c-format
4924 msgid "RIGHTARROW"
4925 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4928 msgid "ALT"
4929 msgstr "ALT"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4932 msgid "CTRL"
4933 msgstr "CTRL"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4936 msgid "SHIFT"
4937 msgstr "MAJ"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4940 #, c-format
4941 msgid "INS"
4942 msgstr "INS"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4945 #, c-format
4946 msgid "DEL"
4947 msgstr "SUPPR"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4950 #, c-format
4951 msgid "PGDN"
4952 msgstr "PGAV"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4955 #, c-format
4956 msgid "PGUP"
4957 msgstr "PGAR"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4960 #, c-format
4961 msgid "HOME"
4962 msgstr "DÉBUT"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4965 #, c-format
4966 msgid "END"
4967 msgstr "FIN"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4970 msgid "PAUSE"
4971 msgstr "PAUSE"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4974 msgid "NUMLOCK"
4975 msgstr "VERRNUM"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4978 msgid "CAPSLOCK"
4979 msgstr "VERRMAJ"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4982 msgid "SCROLLOCK"
4983 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4986 msgid "SEMICOLON"
4987 msgstr "POINTVIRGULE"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4990 msgid "TILDE"
4991 msgstr "TILDE"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4994 msgid "BACKQUOTE"
4995 msgstr "BACKQUOTE"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4998 msgid "QUOTE"
4999 msgstr "GUILLEMET"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5002 msgid "APOSTROPHE"
5003 msgstr "APOSTROPHE"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5006 msgid "BACKSLASH"
5007 msgstr "BACKSLASH"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5010 #, c-format
5011 msgid "F%d"
5012 msgstr "F%d"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5015 #, c-format
5016 msgid "KP_%d"
5017 msgstr "PN_%d"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5028 #, c-format
5029 msgid "KP_%s"
5030 msgstr "PN_%s"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5033 #, c-format
5034 msgid "PERIOD"
5035 msgstr "POINT"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5038 #, c-format
5039 msgid "DIVIDE"
5040 msgstr "DIVISER"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5043 #, c-format
5044 msgid "SLASH"
5045 msgstr "SLASH"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5048 #, c-format
5049 msgid "MULTIPLY"
5050 msgstr "MULTIPLIER"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5053 #, c-format
5054 msgid "MINUS"
5055 msgstr "MOINS"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5058 #, c-format
5059 msgid "PLUS"
5060 msgstr "PLUS"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5063 #, c-format
5064 msgid "EQUALS"
5065 msgstr "ÉGAL"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5068 msgid "PRINTSCREEN"
5069 msgstr "IMPRÉCRAN"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5072 #, c-format
5073 msgid "MOUSE%d"
5074 msgstr "SOURIS%d"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5077 msgid "MWHEELUP"
5078 msgstr "MOLETTEHAUT"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5081 msgid "MWHEELDOWN"
5082 msgstr "MOLETTEBAS"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5085 #, c-format
5086 msgid "JOY%d"
5087 msgstr "JOY%d"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5090 #, c-format
5091 msgid "AUX%d"
5092 msgstr "AUX%d"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5095 #, c-format
5096 msgid "DPAD_UP"
5097 msgstr "CROIX_HAUT"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5109 #, c-format
5110 msgid "X360_%s"
5111 msgstr "X360_%s"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5114 #, c-format
5115 msgid "DPAD_DOWN"
5116 msgstr "CROIX_BAS"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5119 #, c-format
5120 msgid "DPAD_LEFT"
5121 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5124 #, c-format
5125 msgid "DPAD_RIGHT"
5126 msgstr "CROIX_DROITE"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5129 #, c-format
5130 msgid "START"
5131 msgstr "DÉBUT"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5134 #, c-format
5135 msgid "BACK"
5136 msgstr "RETOUR"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFT_THUMB"
5141 msgstr "STICK_GAUCHE"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5144 #, c-format
5145 msgid "RIGHT_THUMB"
5146 msgstr "STICK_DROIT"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5149 #, c-format
5150 msgid "LEFT_SHOULDER"
5151 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5156 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5159 #, c-format
5160 msgid "LEFT_TRIGGER"
5161 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5164 #, c-format
5165 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5166 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5169 #, c-format
5170 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5171 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5174 #, c-format
5175 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5176 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5179 #, c-format
5180 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5181 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5184 #, c-format
5185 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5186 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5189 #, c-format
5190 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5191 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5194 #, c-format
5195 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5196 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5199 #, c-format
5200 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5201 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5204 #, c-format
5205 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5206 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5210 #, c-format
5211 msgid "JOY_%s"
5212 msgstr "JOY_%s"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5215 #, c-format
5216 msgid "UP"
5217 msgstr "HAUT"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5220 #, c-format
5221 msgid "DOWN"
5222 msgstr "BAS"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5225 #, c-format
5226 msgid "LEFT"
5227 msgstr "GAUCHE"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5230 #, c-format
5231 msgid "RIGHT"
5232 msgstr "DROITE"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5235 #, c-format
5236 msgid "MIDINOTE%d"
5237 msgstr "NOTEMIDI%d"
5238
5239 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5240 #, c-format
5241 msgid "Press %s"
5242 msgstr "Appuyez sur %s"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5245 msgid "No right gunner!"
5246 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5249 msgid "No left gunner!"
5250 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5253 msgid "Bumblebee"
5254 msgstr "Bumblebee"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5257 msgid "Racer"
5258 msgstr "Racer"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5261 msgid "Racer cannon"
5262 msgstr "Canon de Racer"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5265 msgid "Raptor"
5266 msgstr "Raptor"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5269 msgid "Raptor cannon"
5270 msgstr "Canon de Raptor"
5271
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5273 msgid "Raptor bomb"
5274 msgstr "Bombe de Raptor"
5275
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5277 msgid "Raptor flare"
5278 msgstr "Flamme de Raptor"
5279
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5281 msgid "Spiderbot"
5282 msgstr "Spiderbot"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5285 msgid "Arc"
5286 msgstr "Arc"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5289 msgid "Blaster"
5290 msgstr "Blaster"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5293 msgid "Crylink"
5294 msgstr "Crylink"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5297 msgid "Devastator"
5298 msgstr "Devastator"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5301 msgid "Electro"
5302 msgstr "Electro"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5305 msgid "Fireball"
5306 msgstr "Fireball"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5309 msgid "Hagar"
5310 msgstr "Hagar"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5313 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5314 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5318 msgid "Grappling Hook"
5319 msgstr "Grappin"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5322 msgid "MachineGun"
5323 msgstr "Mitraillette"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5326 msgid "Mine Layer"
5327 msgstr "Poseur de Mines"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5330 msgid "Mortar"
5331 msgstr "Mortier"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5334 msgid "Port-O-Launch"
5335 msgstr "Port-O-Launch"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5338 msgid "Rifle"
5339 msgstr "Fusil de précision"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5342 msgid "T.A.G. Seeker"
5343 msgstr "T.A.G. Seeker"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5346 msgid "Shockwave"
5347 msgstr "Shockwave"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5350 msgid "Shotgun"
5351 msgstr "Fusil"
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5354 #, no-c-format
5355 msgid "@!#%'n Tuba"
5356 msgstr "@!#%'n Tuba"
5357
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5359 msgid "Vaporizer"
5360 msgstr "Vaporizer"
5361
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5363 msgid "Vortex"
5364 msgstr "Vortex"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_DEC^%s years"
5369 msgstr "%s ans"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_ZER^%d years"
5374 msgstr "%d an"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_FIR^%d year"
5379 msgstr "%d an"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_SEC^%d years"
5384 msgstr "%d ans"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_THI^%d years"
5389 msgstr "%d ans"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_MUL^%d years"
5394 msgstr "%d ans"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5399 msgstr "%s semaines"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5404 msgstr "%d semaine"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_FIR^%d week"
5409 msgstr "%d semaine"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5414 msgstr "%d semaines"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_THI^%d weeks"
5419 msgstr "%d semaines"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5424 msgstr "%d semaines"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_DEC^%s days"
5429 msgstr "%s jours"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_ZER^%d days"
5434 msgstr "%d jour"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_FIR^%d day"
5439 msgstr "%d jour"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_SEC^%d days"
5444 msgstr "%d jours"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_THI^%d days"
5449 msgstr "%d jours"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_MUL^%d days"
5454 msgstr "%d jours"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_DEC^%s hours"
5459 msgstr "%s heures"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_ZER^%d hours"
5464 msgstr "%d heure"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_FIR^%d hour"
5469 msgstr "%d heure"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_SEC^%d hours"
5474 msgstr "%d heures"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_THI^%d hours"
5479 msgstr "%d heures"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_MUL^%d hours"
5484 msgstr "%d heures"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5489 msgstr "%s minutes"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5494 msgstr "%d minute"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_FIR^%d minute"
5499 msgstr "%d minute"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5504 msgstr "%d minutes"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_THI^%d minutes"
5509 msgstr "%d minutes"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5514 msgstr "%d minutes"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5519 msgstr "%s secondes"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5524 msgstr "%d seconde"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_FIR^%d second"
5529 msgstr "%d seconde"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5534 msgstr "%d secondes"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_THI^%d seconds"
5539 msgstr "%d secondes"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5544 msgstr "%d secondes"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5547 #, c-format
5548 msgid "%dst"
5549 msgstr "%der"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5552 #, c-format
5553 msgid "%dnd"
5554 msgstr "%dè"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5557 #, c-format
5558 msgid "%drd"
5559 msgstr "%dè"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5562 #, c-format
5563 msgid "%dth"
5564 msgstr "%dè"
5565
5566 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5567 msgid "No description"
5568 msgstr "Aucune description"
5569
5570 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5574 "please file an issue."
5575 msgstr ""
5576 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5577 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5578
5579 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5580 #, c-format
5581 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5582 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5583
5584 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5585 #, c-format
5586 msgid "%02d:%02d:%02d"
5587 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5588
5589 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5590 #, c-format
5591 msgid "Item %d"
5592 msgstr "Objet %d"
5593
5594 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5598 msgid "Custom"
5599 msgstr "Personnalisé"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5602 msgid "Core Team"
5603 msgstr "Équipe principale"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5606 msgid "Extended Team"
5607 msgstr "Équipe étendue"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5610 msgid "Website"
5611 msgstr "Site web"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5614 msgid "Stats"
5615 msgstr "Stats"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5618 msgid "Art"
5619 msgstr "Art"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5622 msgid "Animation"
5623 msgstr "Animation"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5626 msgid "Level Design"
5627 msgstr "Conception des niveaux"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5630 msgid "Music / Sound FX"
5631 msgstr "Musique / son FX"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5634 msgid "Game Code"
5635 msgstr "Code du jeu"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5638 msgid "Marketing / PR"
5639 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5642 msgid "Legal"
5643 msgstr "Juridique"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5646 msgid "Game Engine"
5647 msgstr "Moteur du jeu"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5650 msgid "Engine Additions"
5651 msgstr "Ajouts au moteur"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5654 msgid "Compiler"
5655 msgstr "Compilateur"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5658 msgid "Other Active Contributors"
5659 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5662 msgid "Translators"
5663 msgstr "Traducteurs"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5666 msgid "Asturian"
5667 msgstr "Asturien"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5670 msgid "Belarusian"
5671 msgstr "Biélorusse"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5674 msgid "Bulgarian"
5675 msgstr "Bulgare"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5678 msgid "Chinese (China)"
5679 msgstr "Chinois (Chine)"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5682 msgid "Chinese (Taiwan)"
5683 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5686 msgid "Cornish"
5687 msgstr "Cornouaillais"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5690 msgid "Czech"
5691 msgstr "Tchèque"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5694 msgid "Dutch"
5695 msgstr "Néerlandais"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5698 msgid "English (Australia)"
5699 msgstr "Anglais (Australie)"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5702 msgid "Finnish"
5703 msgstr "Finlandais"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5706 msgid "French"
5707 msgstr "Français"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5710 msgid "German"
5711 msgstr "Allemand"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5714 msgid "Greek"
5715 msgstr "Grec"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5718 msgid "Hungarian"
5719 msgstr "Hongrois"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5722 msgid "Irish"
5723 msgstr "Irlandais"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5726 msgid "Italian"
5727 msgstr "Italien"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5730 msgid "Japanese"
5731 msgstr "Japonais"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5734 msgid "Kazakh"
5735 msgstr "Kazakh"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5738 msgid "Korean"
5739 msgstr "Coréen"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5742 msgid "Polish"
5743 msgstr "Polonais"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5746 msgid "Portuguese"
5747 msgstr "Portugais"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5750 msgid "Romanian"
5751 msgstr "Roumain"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5754 msgid "Russian"
5755 msgstr "Russe"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5758 msgid "Scottish Gaelic"
5759 msgstr "Gaélique écossais"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5762 msgid "Serbian"
5763 msgstr "Serbe"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5766 msgid "Spanish"
5767 msgstr "Espagnol"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5770 msgid "Swedish"
5771 msgstr "Suédois"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5774 msgid "Ukrainian"
5775 msgstr "Ukrainien"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5778 msgid "Past Contributors"
5779 msgstr "Contributeurs passés"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5782 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5783 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5786 msgid "will not be saved"
5787 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5790 msgid "will be saved to config.cfg"
5791 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5794 msgid "private"
5795 msgstr "privé"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5798 msgid "engine setting"
5799 msgstr "paramètre du moteur"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5802 msgid "read only"
5803 msgstr "lecture seule"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5811 msgid "OK"
5812 msgstr "OK"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5815 msgid "Credits"
5816 msgstr "Crédits"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5819 msgid "The Xonotic credits"
5820 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5823 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5824 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5827 msgid "I would disconnect from server..."
5828 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5831 msgid "I would play more!"
5832 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5837 msgid "Disconnect"
5838 msgstr "Se déconnecter"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5841 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5842 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5845 msgid ""
5846 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5847 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5848 "menu system."
5849 msgstr ""
5850 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5851 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5852 "dans le menu du jeu."
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5856 msgid "Name:"
5857 msgstr "Nom :"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5861 msgid "Name under which you will appear in the game"
5862 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5865 msgid "Text language:"
5866 msgstr "Langue du texte :"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5869 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5870 msgstr ""
5871 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5872 "xonotic.org ?"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5875 msgid "Undecided"
5876 msgstr "Indécis"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5879 msgid ""
5880 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5881 "menu"
5882 msgstr ""
5883 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5884 "cela dans le menu Profil"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5887 msgid "Save settings"
5888 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5891 msgid "Welcome"
5892 msgstr "Bienvenue"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5895 msgid "Ammunition display:"
5896 msgstr "Affichage des munitions :"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5899 msgid "Show only current ammo type"
5900 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5904 msgid "Noncurrent alpha:"
5905 msgstr "Transparence icônes :"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5909 msgid "Noncurrent scale:"
5910 msgstr "Taille icônes :"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5914 msgid "Align icon:"
5915 msgstr "Aligner l'icône :"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5926 msgid "Left"
5927 msgstr "Gauche"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5938 msgid "Right"
5939 msgstr "Droite"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5942 msgid "Ammo Panel"
5943 msgstr "Munitions"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5946 msgid "Message duration:"
5947 msgstr "Durée du message :"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5950 msgid "Fade time:"
5951 msgstr "Durée du fondu :"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5954 msgid "Flip messages order"
5955 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5959 msgid "Text alignment:"
5960 msgstr "Alignement du texte :"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5965 msgid "Center"
5966 msgstr "Au centre"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5969 msgid "Font scale:"
5970 msgstr "Échelle de la police :"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5973 msgid "Centerprint Panel"
5974 msgstr "Affichage central"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5977 msgid "Chat entries:"
5978 msgstr "Entrées du tchat :"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5981 msgid "Chat size:"
5982 msgstr "Taille du tchat :"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5985 msgid "Chat lifetime:"
5986 msgstr "Durée tchat :"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5989 msgid "Chat beep sound"
5990 msgstr "Notification de tchat"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5993 msgid "Chat Panel"
5994 msgstr "Tchat"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5997 msgid "Engine info:"
5998 msgstr "Informations sur le moteur :"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6001 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6002 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6005 msgid "Engine Info Panel"
6006 msgstr "Informations sur la version"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6009 msgid "Combine health and armor"
6010 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6015 msgid "Enable status bar"
6016 msgstr "Activer la barre d'état"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6020 msgid "Status bar alignment:"
6021 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6027 msgid "Inward"
6028 msgstr "Intérieur"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6034 msgid "Outward"
6035 msgstr "Extérieur"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6039 msgid "Icon alignment:"
6040 msgstr "Alignement des icônes :"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6043 msgid "Flip health and armor positions"
6044 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6047 msgid "Health/Armor Panel"
6048 msgstr "Santé/Armure"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6051 msgid "Info messages:"
6052 msgstr "Messages d'information :"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6055 msgid "Flip align"
6056 msgstr "Inverser l'alignement"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6059 msgid "Info Messages Panel"
6060 msgstr "Messages d'Information"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6073 msgid "Disable"
6074 msgstr "Désactiver"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6078 msgid "Enable spectating"
6079 msgstr "Activer les spectateurs"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6082 msgid "Enable even playing in warmup"
6083 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6086 msgid "Reduced"
6087 msgstr "Réduite"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6090 msgid "Text/icon ratio:"
6091 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6094 msgid "Hide spawned items"
6095 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6098 msgid "Hide big armor and health"
6099 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6102 msgid "Dynamic size"
6103 msgstr "Taille dynamique"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6106 msgid "Items Time Panel"
6107 msgstr "Minuterie des objets"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6110 msgid "Mod Icons Panel"
6111 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6114 msgid "Notifications:"
6115 msgstr "Notifications :"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6118 msgid "Also print notifications to the console"
6119 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6122 msgid "Flip notify order"
6123 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6126 msgid "Entry lifetime:"
6127 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6130 msgid "Entry fadetime:"
6131 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6134 msgid "Notification Panel"
6135 msgstr "Notifications"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6140 msgid "Enable"
6141 msgstr "Afficher"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6145 msgid "Enable even observing"
6146 msgstr "Activer même en mode observateur"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6150 msgid "Enable only in Race/CTS"
6151 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6154 msgid "Status bar"
6155 msgstr "Barre d'état"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6159 msgid "Left align"
6160 msgstr "À gauche"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6164 msgid "Right align"
6165 msgstr "À droite"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6168 msgid "Inward align"
6169 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6172 msgid "Outward align"
6173 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6176 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6177 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6180 msgid "Speed:"
6181 msgstr "Vitesse :"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6184 msgid "Include vertical speed"
6185 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6188 msgid "Speed unit:"
6189 msgstr "Unité de vitesse :"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6192 msgid "Show"
6193 msgstr "Afficher"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6196 msgid "Top speed"
6197 msgstr "Vitesse maximale"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6200 msgid "Acceleration:"
6201 msgstr "Accélération :"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6204 msgid "Include vertical acceleration"
6205 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6208 msgid "Physics Panel"
6209 msgstr "Effets Physiques"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6212 msgid "Powerups Panel"
6213 msgstr "Bonus de puissance"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6217 msgid "Always enable"
6218 msgstr "Toujours activer"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6221 msgid "Forced aspect:"
6222 msgstr "Aspect forcé :"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6225 msgid "Pressed Keys Panel"
6226 msgstr "Touches Appuyées"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6229 msgid "Quick Menu Panel"
6230 msgstr "Menu rapide"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6233 msgid "Race Timer Panel"
6234 msgstr "Chronomètre de Course"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6237 msgid "Enable in team games"
6238 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6241 msgid "Radar:"
6242 msgstr "Radar :"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6254 msgid "Alpha:"
6255 msgstr "Transparence :"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6258 msgid "Rotation:"
6259 msgstr "Rotation :"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6262 msgid "Forward"
6263 msgstr "Direction du joueur"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6266 msgid "West"
6267 msgstr "Ouest"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6270 msgid "South"
6271 msgstr "Sud"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6274 msgid "East"
6275 msgstr "Est"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6278 msgid "North"
6279 msgstr "Nord"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6282 msgid "Scale:"
6283 msgstr "Échelle :"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6286 msgid "Zoom mode:"
6287 msgstr "Mode de zoom :"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6290 msgid "Zoomed in"
6291 msgstr "Zoomé"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6294 msgid "Zoomed out"
6295 msgstr "Dézoomé"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6298 msgid "Always zoomed"
6299 msgstr "Toujours zoomé"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6302 msgid "Never zoomed"
6303 msgstr "Jamais zoomé"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6306 msgid "Radar Panel"
6307 msgstr "Radar"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6310 msgid "Score:"
6311 msgstr "Score :"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6314 msgid "Rankings:"
6315 msgstr "Classements :"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6319 msgid "Off"
6320 msgstr "Off"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6323 msgid "And me"
6324 msgstr "Et moi"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6327 msgid "Pure"
6328 msgstr "Pur"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6331 msgid "Score Panel"
6332 msgstr "Scores"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6335 msgid "StrafeHUD mode:"
6336 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6339 msgid "View angle centered"
6340 msgstr "Angle de vue centré"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6343 msgid "Velocity angle centered"
6344 msgstr "Angle de vitesse centré"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6347 msgid "StrafeHUD style:"
6348 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6351 msgid "no styling"
6352 msgstr "pas de style"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6355 msgid "progress bar"
6356 msgstr "barre de progression"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6359 msgid "gradient"
6360 msgstr "gradient"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6363 msgid "Demo mode"
6364 msgstr "Mode démo"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6367 msgid "Range:"
6368 msgstr "Portée :"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6371 msgid "Center panel"
6372 msgstr "Centrer le panneau"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6375 msgid "Reset colors"
6376 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6379 msgid "Strafe bar:"
6380 msgstr "Barre de strafe :"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6383 msgid "Angle indicator:"
6384 msgstr "Indicateur d'angle :"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6388 msgid "Neutral:"
6389 msgstr "Neutre :"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6393 msgid "Good:"
6394 msgstr "Bon :"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6398 msgid "Overturn:"
6399 msgstr "Excessif :"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6402 msgid "Switch indicators:"
6403 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6406 msgid "Direction caps:"
6407 msgstr "Limites de direction :"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6410 msgid "Active:"
6411 msgstr "Actif :"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6414 msgid "Inactive:"
6415 msgstr "Inactif :"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6418 msgid "StrafeHUD Panel"
6419 msgstr "Strafe"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6422 msgid "Timer:"
6423 msgstr "Chronomètre :"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6426 msgid "Show elapsed time"
6427 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6430 msgid "Timer Panel"
6431 msgstr "Chronomètre"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6434 msgid "Alpha after voting:"
6435 msgstr "Transparence après vote :"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6438 msgid "Vote Panel"
6439 msgstr "Vote"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6442 msgid "Fade out after:"
6443 msgstr "Fondu après :"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6449 msgid "Never"
6450 msgstr "Jamais"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6453 #, c-format
6454 msgid "%ds"
6455 msgstr "%ds"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6458 msgid "Fade effect:"
6459 msgstr "Effet de fondu :"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6462 msgid "EF^None"
6463 msgstr "Aucun"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6466 msgid "Alpha"
6467 msgstr "Transparence"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6470 msgid "Slide"
6471 msgstr "Glisse"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6474 msgid "EF^Both"
6475 msgstr "Les deux"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6478 msgid "Weapon icons:"
6479 msgstr "Icônes des armes :"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6482 msgid "Show only owned weapons"
6483 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6486 msgid "Show weapon ID as:"
6487 msgstr "Identification des armes :"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6490 msgid "SHOWAS^None"
6491 msgstr "Aucune"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6494 msgid "Number"
6495 msgstr "Nombre"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6498 msgid "Bind"
6499 msgstr "Touche"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6502 msgid "Weapon ID scale:"
6503 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6506 msgid "Show Accuracy"
6507 msgstr "Afficher la précision"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6510 msgid "Show Ammo"
6511 msgstr "Afficher les munitions"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6514 msgid "Ammo bar alpha:"
6515 msgstr "Transparence barre munitions :"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6518 msgid "Ammo bar color:"
6519 msgstr "Couleur barre munitions :"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6522 msgid "Weapons Panel"
6523 msgstr "Armes"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6526 msgid "HUD skins"
6527 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6535 msgid "Filter:"
6536 msgstr "Filtre :"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6542 msgid "Refresh"
6543 msgstr "Rafraîchir"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6547 msgid "Set skin"
6548 msgstr "Définir le thème"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6551 msgid "Save current skin"
6552 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6555 msgid "Panel background defaults:"
6556 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6560 msgid "Background:"
6561 msgstr "Arrière-plan :"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6565 msgid "Border size:"
6566 msgstr "Taille de la bordure :"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6570 msgid "Team color:"
6571 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6575 msgid "Test team color in configure mode"
6576 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6580 msgid "Padding:"
6581 msgstr "Remplissage :"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6584 msgid "HUD Dock:"
6585 msgstr "Contours de l'ATH :"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6588 msgid "DOCK^Disabled"
6589 msgstr "Désactivé"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6592 msgid "DOCK^Small"
6593 msgstr "Petit"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6596 msgid "DOCK^Medium"
6597 msgstr "Moyen"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6600 msgid "DOCK^Large"
6601 msgstr "Large"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6604 msgid "Grid settings:"
6605 msgstr "Configuration de la grille :"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6608 msgid "Snap panels to grid"
6609 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6612 msgid "Grid size:"
6613 msgstr "Taille de la grille :"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6616 msgid "X:"
6617 msgstr "X :"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6620 msgid "Y:"
6621 msgstr "Y :"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6624 msgid "Exit setup"
6625 msgstr "Quitter la configuration"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6628 msgid "Panel HUD Setup"
6629 msgstr "Configuration de l'ATH"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6632 msgid "Monster:"
6633 msgstr "Monstre :"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6637 msgid "Spawn"
6638 msgstr "Créer"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6641 msgid "Remove"
6642 msgstr "Retirer"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6645 msgid "Move target:"
6646 msgstr "Déplacer la cible :"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6649 msgid "Follow"
6650 msgstr "Suivre"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6653 msgid "Wander"
6654 msgstr "Vue libre"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6657 msgid "Spawnpoint"
6658 msgstr "Point d'apparition"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6661 msgid "No moving"
6662 msgstr "Aucun mouvement"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6665 msgid "Colors:"
6666 msgstr "Couleurs :"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6670 msgid "Set skin:"
6671 msgstr "Définir le thème :"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6674 msgid "Monster Tools"
6675 msgstr "Outils Monstres"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6678 msgid "Servers"
6679 msgstr "Serveurs"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6682 msgid "Find servers to play on"
6683 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6686 msgid "Host your own game"
6687 msgstr "Héberger votre propre partie"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6690 msgid "Media"
6691 msgstr "Média"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6694 msgid "Profile"
6695 msgstr "Profil"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6698 msgid "Multiplayer"
6699 msgstr "Multijoueur"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6702 msgid ""
6703 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6704 "settings"
6705 msgstr ""
6706 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6707 "paramètres joueur"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6714 msgid "Default"
6715 msgstr "Par défaut"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6719 msgid "Unlimited"
6720 msgstr "Illimité"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6723 msgid "Gametype"
6724 msgstr "Mode de jeu"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6727 msgid "Time limit:"
6728 msgstr "Limite de temps :"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6731 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6732 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6735 #, c-format
6736 msgid "%d minutes"
6737 msgstr "%d minutes"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6740 msgid "TIMLIM^Default"
6741 msgstr "Par défaut"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6745 msgid "1 minute"
6746 msgstr "1 minute"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6749 msgid "TIMLIM^Infinite"
6750 msgstr "illimité"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6753 msgid "Teams:"
6754 msgstr "Équipes :"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6757 msgid "2 teams"
6758 msgstr "2 équipes"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6761 msgid "3 teams"
6762 msgstr "3 équipes"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6765 msgid "4 teams"
6766 msgstr "4 équipes"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6769 msgid "Player slots:"
6770 msgstr "Nombre de joueurs :"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6773 msgid ""
6774 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6775 "at once"
6776 msgstr ""
6777 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6778 "même temps"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6781 msgid "Number of bots:"
6782 msgstr "Nombre de bots :"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6785 msgid "Amount of bots on your server"
6786 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6789 msgid "Bot skill:"
6790 msgstr "Niveau des bots :"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6793 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6794 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6797 msgid "Botlike"
6798 msgstr "Mauvais"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6801 msgid "Beginner"
6802 msgstr "Débutant"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6805 msgid "You will win"
6806 msgstr "Vous allez gagner"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6809 msgid "You can win"
6810 msgstr "Vous pouvez gagner"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6813 msgid "You might win"
6814 msgstr "Vous risquez de gagner"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6817 msgid "Advanced"
6818 msgstr "Avancé"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6821 msgid "Expert"
6822 msgstr "Expert"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6825 msgid "Pro"
6826 msgstr "Pro"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6829 msgid "Assassin"
6830 msgstr "Assassin"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6833 msgid "Unhuman"
6834 msgstr "Inhumain"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6837 msgid "Godlike"
6838 msgstr "Divin"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6841 msgid "Mutators..."
6842 msgstr "Mutateurs…"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6845 msgid "Mutators and weapon arenas"
6846 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6849 msgid "Maplist"
6850 msgstr "Liste des cartes"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6853 msgid ""
6854 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6855 "Delete to clear; Enter when done."
6856 msgstr ""
6857 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6858 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6861 msgid "Add shown"
6862 msgstr "Ajouter les filtrées"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6865 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6866 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6869 msgid "Remove shown"
6870 msgstr "Supprimer les filtrées"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6873 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6874 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6877 msgid "Add all"
6878 msgstr "Tout ajouter"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6881 msgid "Add every available map to your selection"
6882 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6885 msgid "Remove all"
6886 msgstr "Tout supprimer"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6889 msgid "Remove all the maps from your selection"
6890 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6893 msgid "Start Multiplayer!"
6894 msgstr "Démarrer !"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6897 msgid "Title:"
6898 msgstr "Titre :"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6901 msgid "Author:"
6902 msgstr "Auteur :"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6905 msgid "Game types:"
6906 msgstr "Types de jeu :"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6910 msgid "Close"
6911 msgstr "Fermer"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6914 msgid "MAP^Play"
6915 msgstr "Jouer"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6918 msgid "Map Information"
6919 msgstr "Informations sur la carte"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6922 msgid "All Weapons Arena"
6923 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6926 msgid "Most Weapons Arena"
6927 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6930 #, c-format
6931 msgid "%s Arena"
6932 msgstr "Arène %s"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6936 msgid "Dodging"
6937 msgstr "Esquives"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6941 msgid "InstaGib"
6942 msgstr "InstaGib"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6946 msgid "New Toys"
6947 msgstr "Nouveaux jouets"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6951 msgid "NIX"
6952 msgstr "NIX"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6956 msgid "Rocket Flying"
6957 msgstr "Roquettes volantes"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6961 msgid "Invincible Projectiles"
6962 msgstr "Projectiles invincibles"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6966 msgid "No start weapons"
6967 msgstr "Aucune arme au départ"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6971 msgid "Low gravity"
6972 msgstr "Faible gravité"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6976 msgid "Cloaked"
6977 msgstr "Joueurs transparents"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6980 msgid "Hook"
6981 msgstr "Grappin"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6985 msgid "Midair"
6986 msgstr "Midair"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6989 msgid "Melee only"
6990 msgstr "Mêlée seulement"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6994 msgid "Piñata"
6995 msgstr "Piñata"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6999 msgid "Weapons stay"
7000 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7004 msgid "Blood loss"
7005 msgstr "Hémorragie"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7009 msgid "Buffs"
7010 msgstr "Bonus"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7013 msgid "Overkill"
7014 msgstr "Overkill"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7017 msgid "No powerups"
7018 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7021 msgid "Powerups"
7022 msgstr "Bonus de puissance"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7026 msgid "Touch explode"
7027 msgstr "Explosion au toucher"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7030 msgid "Wall jumping"
7031 msgstr "Sauts sur les murs"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7034 msgid "MUT^None"
7035 msgstr "Aucun"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7038 msgid "Gameplay mutators:"
7039 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7042 msgid ""
7043 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7044 "directional key to dodge"
7045 msgstr ""
7046 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7047 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7050 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7051 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7054 msgid "All players are almost invisible"
7055 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7058 msgid ""
7059 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7060 "that support it"
7061 msgstr ""
7062 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7063 "qui les prennent en charge."
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7066 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7067 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7070 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7071 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7074 msgid ""
7075 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7076 "they can't jump)"
7077 msgstr ""
7078 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7079 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7082 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7083 msgstr ""
7084 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7085 "normale)"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7088 msgid "Weapon & item mutators:"
7089 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7092 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7093 msgstr ""
7094 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7095 "pour l'utiliser."
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7098 msgid ""
7099 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7100 "to use it"
7101 msgstr ""
7102 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7103 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7106 msgid ""
7107 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7108 "with the Electro primary fire"
7109 msgstr ""
7110 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7111 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7114 msgid ""
7115 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7116 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7117 msgstr ""
7118 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7119 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7120 "G. Seeker."
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7123 msgid ""
7124 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7125 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7126 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7127 msgstr ""
7128 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7129 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7130 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7131 "de déplacements rapides."
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7134 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7135 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7138 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7139 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7142 msgid "Regular (no arena)"
7143 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7146 msgid ""
7147 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7148 "without weapon pickups"
7149 msgstr ""
7150 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7151 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7154 msgid "Weapon arenas:"
7155 msgstr "Arènes d'arme :"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7158 msgid "Custom weapons"
7159 msgstr "Armes personnalisées"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7162 msgid "Most weapons"
7163 msgstr "La plupart des armes"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7166 msgid "All weapons"
7167 msgstr "Toutes les armes"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7170 msgid "Special arenas:"
7171 msgstr "Arènes spéciales :"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7174 msgid ""
7175 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7176 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7177 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7178 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7179 msgstr ""
7180 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7181 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7182 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7183 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7186 msgid ""
7187 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7188 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7189 "switch to another weapon."
7190 msgstr ""
7191 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7192 "change régulièrement."
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7195 msgid "with blaster"
7196 msgstr "avec le blaster"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7199 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7200 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7203 msgid "Mutators"
7204 msgstr "Mutateurs"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7207 msgid "SRVS^Categories"
7208 msgstr "Catégories"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7211 msgid "SRVS^Empty"
7212 msgstr "Vide"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7215 msgid "Show empty servers"
7216 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7219 msgid "SRVS^Full"
7220 msgstr "Plein"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7223 msgid "Show full servers that have no slots available"
7224 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7227 msgid "SRVS^Laggy"
7228 msgstr "Lent"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7231 msgid "Show high latency servers"
7232 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7235 msgid "Reload the server list"
7236 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7239 msgid "Pause"
7240 msgstr "Pause"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7243 msgid ""
7244 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7245 msgstr ""
7246 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7247 "autre serveur"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7251 msgid "Address:"
7252 msgstr "Adresse :"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7255 msgid "Info..."
7256 msgstr "Informations…"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7259 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7260 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7264 msgid "Join!"
7265 msgstr "Rejoindre !"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7269 msgid "MOD^Default"
7270 msgstr "Par défaut"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7273 #, c-format
7274 msgid "%d modified"
7275 msgstr "%d modifiés"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7278 msgid "Official"
7279 msgstr "Officiels"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7282 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7283 msgstr ""
7284 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7287 msgid "N/A (auth library missing)"
7288 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7291 msgid "Not supported (can't connect)"
7292 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7295 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7296 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7299 msgid "Supported (will encrypt)"
7300 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7303 msgid "Supported (won't encrypt)"
7304 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7307 msgid "Requested (will encrypt)"
7308 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7311 msgid "Requested (won't encrypt)"
7312 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7315 msgid "Required (can't connect)"
7316 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7319 msgid "Required (will encrypt)"
7320 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7323 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7324 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7327 msgid "Hostname:"
7328 msgstr "Nom de l'hôte :"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7331 msgid "Gametype:"
7332 msgstr "Type de jeu :"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7335 msgid "Map:"
7336 msgstr "Carte :"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7339 msgid "Mod:"
7340 msgstr "Mode :"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7343 msgid "Version:"
7344 msgstr "Version :"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7347 msgid "Settings:"
7348 msgstr "Paramètres :"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7352 msgid "Players:"
7353 msgstr "Joueurs :"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7356 msgid "Bots:"
7357 msgstr "Bots :"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7360 msgid "Free slots:"
7361 msgstr "Places libres :"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7364 msgid "Encryption:"
7365 msgstr "Chiffrement :"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7368 msgid "ID:"
7369 msgstr "ID :"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7372 msgid "Key:"
7373 msgstr "Clé :"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7376 msgid "Server Information"
7377 msgstr "Informations sur le serveur"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7380 msgid "Demos"
7381 msgstr "Démos"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7384 msgid "Screenshots"
7385 msgstr "Captures d'écran"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7388 msgid "Music Player"
7389 msgstr "Lecteur de musique"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7392 msgid "Auto record demos"
7393 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7396 msgid "Timedemo"
7397 msgstr "Chronométrer la démo"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7400 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7401 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7404 msgid "DEMO^Play"
7405 msgstr "Jouer"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7408 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7409 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7413 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7414 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7417 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7418 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7421 msgid "MUSICPL^Add"
7422 msgstr "Ajouter"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7425 msgid "MUSICPL^Add all"
7426 msgstr "Tout ajouter"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7429 msgid "Set as menu track"
7430 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7433 msgid "Reset default menu track"
7434 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7437 msgid "Playlist:"
7438 msgstr "Liste de lecture :"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7441 msgid "Random order"
7442 msgstr "Ordre aléatoire"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7445 msgid "MUSICPL^Stop"
7446 msgstr "Stop"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7449 msgid "MUSICPL^Play"
7450 msgstr "Lecture"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7453 msgid "MUSICPL^Pause"
7454 msgstr "Pause"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7457 msgid "MUSICPL^Prev"
7458 msgstr "Préc."
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7461 msgid "MUSICPL^Next"
7462 msgstr "Suiv."
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7465 msgid "MUSICPL^Remove"
7466 msgstr "Supprimer"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7469 msgid "MUSICPL^Remove all"
7470 msgstr "Tout supprimer"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7473 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7474 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7477 msgid "Open in the viewer"
7478 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7481 msgid "Reset"
7482 msgstr "Réinitialiser"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7485 msgid "Previous"
7486 msgstr "Précédente"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7489 msgid "Next"
7490 msgstr "Suivante"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7493 msgid "Slide show"
7494 msgstr "Diaporama"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7501 msgid "Apply immediately"
7502 msgstr "Appliquer maintenant"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7505 msgid "Name"
7506 msgstr "Nom"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7509 msgid "Model"
7510 msgstr "Modèle"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7513 msgid "Glowing color"
7514 msgstr "Couleur principale"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7517 msgid "Detail color"
7518 msgstr "Couleur des détails"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7521 msgid "Statistics"
7522 msgstr "Statistiques"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7525 msgid "Allow player statistics to track your client"
7526 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7529 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7530 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7533 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7534 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7537 msgid "Select language..."
7538 msgstr "Choisir la langue…"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7541 msgid "Are you sure you want to quit?"
7542 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7545 msgid "Back to work..."
7546 msgstr "Retour au boulot…"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7549 msgid "I got some more fragging to do!"
7550 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7553 msgid "Quit the game"
7554 msgstr "Quitter Xonotic"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7557 msgid "Model:"
7558 msgstr "Modèle :"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7561 msgid "Remove *"
7562 msgstr "Supprimer *"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7565 msgid "Copy *"
7566 msgstr "Copier *"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7569 msgid "Paste"
7570 msgstr "Coller"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7573 msgid "Bone:"
7574 msgstr "Os :"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7577 msgid "Set * as child"
7578 msgstr "Définir * comme enfant"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7581 msgid "Attach to *"
7582 msgstr "Attacher à *"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7585 msgid "Detach from *"
7586 msgstr "Détacher depuis *"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7589 msgid "Visual object properties for *:"
7590 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7593 msgid "Set alpha:"
7594 msgstr "Transparence :"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7597 msgid "Set color main:"
7598 msgstr "Couleur principale :"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7601 msgid "Set color glow:"
7602 msgstr "Couleur des éclats :"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7605 msgid "Set frame:"
7606 msgstr "Trame :"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7609 msgid "Physical object properties for *:"
7610 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7613 msgid "Set material:"
7614 msgstr "Matériau :"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7617 msgid "Set solidity:"
7618 msgstr "Solidité :"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7621 msgid "Non-solid"
7622 msgstr "Non-solide"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7625 msgid "Solid"
7626 msgstr "Solide"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7629 msgid "Set physics:"
7630 msgstr "Physiques :"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7633 msgid "Static"
7634 msgstr "Statique"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7637 msgid "Movable"
7638 msgstr "Mobile"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7641 msgid "Physical"
7642 msgstr "Physique"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7645 msgid "Set scale:"
7646 msgstr "Échelle :"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7649 msgid "Set force:"
7650 msgstr "Force :"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7653 msgid "Claim *"
7654 msgstr "Réclamer *"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7657 msgid "* object info"
7658 msgstr "info de l'objet *"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7661 msgid "* mesh info"
7662 msgstr "info du maillage *"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7665 msgid "* attachment info"
7666 msgstr "info de l'objet joint *"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7669 msgid "Show help"
7670 msgstr "Afficher l'aide"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7673 msgid "* is the object you are facing"
7674 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7677 msgid "Sandbox Tools"
7678 msgstr "Outils du bac à sable"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7681 msgid "Video"
7682 msgstr "Vidéo"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7685 msgid "Effects"
7686 msgstr "Effets"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7689 msgid "Audio"
7690 msgstr "Audio"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7693 msgid "Game"
7694 msgstr "Jeu"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7697 msgid "Input"
7698 msgstr "Contrôles"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7701 msgid "User"
7702 msgstr "Utilisateur"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7706 msgid "Misc"
7707 msgstr "Autres"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7710 msgid "Settings"
7711 msgstr "Paramètres"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7714 msgid "Change the game settings"
7715 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7718 msgid "Master:"
7719 msgstr "Général :"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7722 msgid "Music:"
7723 msgstr "Musique :"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7726 msgid "VOL^Ambient:"
7727 msgstr "Ambiance :"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7730 msgid "Info:"
7731 msgstr "Info :"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7734 msgid "Items:"
7735 msgstr "Objets :"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7738 msgid "Pain:"
7739 msgstr "Douleur :"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7742 msgid "Player:"
7743 msgstr "Joueur :"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7746 msgid "Shots:"
7747 msgstr "Tirs :"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7750 msgid "Voice:"
7751 msgstr "Voix :"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7754 msgid "Weapons:"
7755 msgstr "Armes :"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7758 msgid "New style sound attenuation"
7759 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7762 msgid "Mute sounds when not active"
7763 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7766 msgid "Frequency:"
7767 msgstr "Fréquence :"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7770 msgid "Sound output frequency"
7771 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7774 msgid "8 kHz"
7775 msgstr "8 kHz"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7778 msgid "11.025 kHz"
7779 msgstr "11,025 kHz"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7782 msgid "16 kHz"
7783 msgstr "16 kHz"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7786 msgid "22.05 kHz"
7787 msgstr "22,05 kHz"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7790 msgid "24 kHz"
7791 msgstr "24 kHz"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7794 msgid "32 kHz"
7795 msgstr "32 kHz"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7798 msgid "44.1 kHz"
7799 msgstr "44,1 kHz"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7802 msgid "48 kHz"
7803 msgstr "48 kHz"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7806 msgid "Channels:"
7807 msgstr "Canaux :"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7810 msgid "Number of channels for the sound output"
7811 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7814 msgid "Mono"
7815 msgstr "Mono"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7818 msgid "Stereo"
7819 msgstr "Stéréo"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7822 msgid "2.1"
7823 msgstr "2.1"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7826 msgid "4"
7827 msgstr "4"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7830 msgid "5"
7831 msgstr "5"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7834 msgid "5.1"
7835 msgstr "5.1"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7838 msgid "6.1"
7839 msgstr "6.1"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7842 msgid "7.1"
7843 msgstr "7.1"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7846 msgid "Swap stereo output channels"
7847 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7850 msgid "Swap left/right channels"
7851 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7854 msgid "Headphone friendly mode"
7855 msgstr "Mode casque audio"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7858 msgid ""
7859 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7860 "stereo separation a bit for headphones)"
7861 msgstr ""
7862 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7863 "casque pour un meilleur son"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7866 msgid "Hit indication sound"
7867 msgstr "Indication de tir réussi"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7870 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7871 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7874 msgid "SND^Fixed"
7875 msgstr "Fixe"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7878 msgid "Decrease pitch with more damage"
7879 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7882 msgid "Decreasing"
7883 msgstr "Décroissante"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7886 msgid "Increase pitch with more damage"
7887 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7890 msgid "Increasing"
7891 msgstr "Croissante"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7894 msgid "Chat message sound"
7895 msgstr "Sons du tchat"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7898 msgid "Menu sounds"
7899 msgstr "Sons du menu"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7902 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7903 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7906 msgid "Focus sounds"
7907 msgstr "Sons lors du focus"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7910 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7911 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7914 msgid "Time announcer:"
7915 msgstr "Annonce du temps restant :"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7918 msgid "WRN^Disabled"
7919 msgstr "Désactivé"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7922 msgid "5 minutes"
7923 msgstr "5 minutes"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7926 msgid "WRN^Both"
7927 msgstr "Les deux"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7930 msgid "Automatic taunts:"
7931 msgstr "Railleries automatiques :"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7934 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7935 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7938 msgid "Sometimes"
7939 msgstr "Parfois"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7942 msgid "Often"
7943 msgstr "Souvent"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7948 msgid "Always"
7949 msgstr "Toujours"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7952 msgid "Debug info about sounds"
7953 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7956 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7957 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7960 msgid "Reset key bindings"
7961 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7964 msgid "Quality preset:"
7965 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7968 msgid "PRE^OMG!"
7969 msgstr "OMG !"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7972 msgid "PRE^Low"
7973 msgstr "Basse"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7976 msgid "PRE^Medium"
7977 msgstr "Moyenne"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7980 msgid "PRE^Normal"
7981 msgstr "Normale"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7984 msgid "PRE^High"
7985 msgstr "Élevée"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7988 msgid "PRE^Ultra"
7989 msgstr "Ultra"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7992 msgid "PRE^Ultimate"
7993 msgstr "Ultime"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7996 msgid "Geometry detail:"
7997 msgstr "Détails géométriques :"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8000 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8001 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8004 msgid "DET^Lowest"
8005 msgstr "Très bas"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8008 msgid "DET^Low"
8009 msgstr "Bas"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8012 msgid "DET^Normal"
8013 msgstr "Normaux"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8016 msgid "DET^Good"
8017 msgstr "Bons"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8020 msgid "DET^Best"
8021 msgstr "Meilleurs"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8024 msgid "DET^Insane"
8025 msgstr "Ahurissants"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8028 msgid "Player detail:"
8029 msgstr "Détails des joueurs :"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8032 msgid "PDET^Low"
8033 msgstr "Bas"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8036 msgid "PDET^Medium"
8037 msgstr "Moyens"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8040 msgid "PDET^Normal"
8041 msgstr "Normaux"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8044 msgid "PDET^Good"
8045 msgstr "Bons"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8048 msgid "PDET^Best"
8049 msgstr "Meilleurs"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8052 msgid "Texture resolution:"
8053 msgstr "Définition des textures :"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8056 msgid "RES^Leet"
8057 msgstr "Monstrueuse"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8060 msgid "RES^Lowest"
8061 msgstr "La plus basse"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8064 msgid "RES^Very low"
8065 msgstr "Très basse"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8068 msgid "RES^Low"
8069 msgstr "Basse"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8072 msgid "RES^Normal"
8073 msgstr "Normale"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8076 msgid "RES^Good"
8077 msgstr "Bonne"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8080 msgid "RES^Best"
8081 msgstr "Meilleure"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8086 msgid "Avoid lossy texture compression"
8087 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8090 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8091 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8094 msgid "Show sky"
8095 msgstr "Afficher le ciel"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8098 msgid "Show surfaces"
8099 msgstr "Afficher les surfaces"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8102 msgid ""
8103 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8104 "performance boost, but looks very ugly."
8105 msgstr ""
8106 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8107 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8110 msgid "Use lightmaps"
8111 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8114 msgid ""
8115 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8116 "video memory"
8117 msgstr ""
8118 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8119 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8122 msgid "Deluxe mapping"
8123 msgstr "Deluxe mapping"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8126 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8127 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8130 msgid "Gloss"
8131 msgstr "Brillance des textures"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8134 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8135 msgstr "Activer le reflet des textures"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8138 msgid "Offset mapping"
8139 msgstr "Textures en relief"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8142 msgid ""
8143 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8144 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8145 msgstr ""
8146 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8147 "performances"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8150 msgid "Relief mapping"
8151 msgstr "Textures en relief avancé"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8154 msgid ""
8155 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8156 msgstr ""
8157 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8158 "impact sur les performances"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8161 msgid "Reflections:"
8162 msgstr "Reflets :"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8165 msgid ""
8166 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8167 "with reflecting surfaces"
8168 msgstr ""
8169 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8170 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8173 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8174 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8177 msgid "Blurred"
8178 msgstr "Flous"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8181 msgid "REFL^Good"
8182 msgstr "Bons"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8185 msgid "Sharp"
8186 msgstr "Nets"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8189 msgid "Decals"
8190 msgstr "Impacts"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8193 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8194 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8197 msgid "Decals on models"
8198 msgstr "Impacts sur les modèles"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8202 msgid "Distance:"
8203 msgstr "Distance :"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8206 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8207 msgstr ""
8208 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8209 "affichées"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8212 msgid "Time:"
8213 msgstr "Durée :"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8216 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8217 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8220 msgid "Damage effects:"
8221 msgstr "Effets des dommages :"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8224 msgid "DMGFX^Disabled"
8225 msgstr "Désactivé"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8228 msgid "Skeletal"
8229 msgstr "Skeletal"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8232 msgid "DMGFX^All"
8233 msgstr "Complet"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8236 msgid "No dynamic lighting"
8237 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8240 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8241 msgstr ""
8242 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8243 "de lumière"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8246 msgid "Fake corona lighting"
8247 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8250 msgid ""
8251 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8252 "of real dynamic lights"
8253 msgstr ""
8254 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8255 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8258 msgid "Realtime dynamic lighting"
8259 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8262 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8263 msgstr ""
8264 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8265 "roquettes"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8269 msgid "Shadows"
8270 msgstr "Ombres"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8273 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8274 msgstr ""
8275 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8278 msgid "Realtime world lighting"
8279 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8282 msgid ""
8283 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8284 "Note that this might have a big impact on performance."
8285 msgstr ""
8286 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8287 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8290 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8291 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8294 msgid "Use normal maps"
8295 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8298 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8299 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8302 msgid "Soft shadows"
8303 msgstr "Ombres douces"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8306 msgid "Fade corona according to visibility"
8307 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8310 msgid "Fade coronas according to visibility"
8311 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8314 msgid "Bloom"
8315 msgstr "Éblouissement"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8318 msgid ""
8319 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8320 "pixels. Has a big impact on performance."
8321 msgstr ""
8322 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8323 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8326 msgid "Extra postprocessing effects"
8327 msgstr "Effets de post-traitement"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8330 msgid ""
8331 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8332 "using a powerup"
8333 msgstr ""
8334 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8335 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8338 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8339 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8342 msgid "Motion blur:"
8343 msgstr "Flou de mouvement :"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8346 msgid "Particles"
8347 msgstr "Particules"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8350 msgid "Spawnpoint effects"
8351 msgstr "Effets de point d'apparition"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8354 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8355 msgstr ""
8356 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8357 "joueur apparaît"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8360 msgid "Quality:"
8361 msgstr "Qualité :"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8365 msgid ""
8366 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8367 "gives for better performance"
8368 msgstr ""
8369 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8370 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8373 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8374 msgstr ""
8375 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8378 msgid "No crosshair"
8379 msgstr "Aucun réticule"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8383 msgid "Per weapon"
8384 msgstr "Selon l'arme"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8387 msgid ""
8388 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8389 "models"
8390 msgstr ""
8391 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8392 "afficher l'arme"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8397 msgid "Size:"
8398 msgstr "Taille :"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8401 msgid "By health"
8402 msgstr "Selon la santé"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8405 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8406 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8409 msgid "Enable center crosshair dot"
8410 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8413 msgid "Use normal crosshair color"
8414 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8417 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8418 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8421 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8422 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8425 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8426 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8429 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8430 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8433 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8434 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8437 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8438 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8441 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8442 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8445 msgid "Crosshair"
8446 msgstr "Réticule"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8449 msgid "Scoreboard"
8450 msgstr "Tableau des scores"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8453 msgid "Fading speed:"
8454 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8457 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8458 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8461 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8462 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8465 msgid "Show team sizes:"
8466 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8469 msgid ""
8470 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8471 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8472 msgstr ""
8473 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8474 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8475 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8478 msgid "Waypoints"
8479 msgstr "Repères"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8482 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8483 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8486 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8487 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8490 msgid "Control transparency of the waypoints"
8491 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8495 msgid "Fontsize:"
8496 msgstr "Taille de police :"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8499 msgid "Edge offset:"
8500 msgstr "Compensation des bords :"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8503 msgid "Fade when near the crosshair"
8504 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8507 msgid "Display names instead of icons"
8508 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8511 msgid "Damage"
8512 msgstr "Dommages"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8515 msgid "Overlay:"
8516 msgstr "Overlay :"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8519 msgid "Factor:"
8520 msgstr "Facteur :"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8523 msgid "Fade rate:"
8524 msgstr "Fondu :"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8527 msgid "Player Names"
8528 msgstr "Noms de joueurs"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8531 msgid "Show names above players"
8532 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8535 msgid "Max distance:"
8536 msgstr "Distance maximale :"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8539 msgid "Decolorize:"
8540 msgstr "Décoloriser :"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8544 msgid "Teamplay"
8545 msgstr "En équipe"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8548 msgid "Only when near crosshair"
8549 msgstr "Uniquement près du réticule"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8552 msgid "Display health and armor"
8553 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8556 msgid "Damage overlay:"
8557 msgstr "Effet des blessures :"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8560 msgid "Dynamic HUD"
8561 msgstr "ATH dynamique"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8564 msgid "HUD moves around following player's movement"
8565 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8568 msgid "Shake the HUD when hurt"
8569 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8573 msgid "Enter HUD editor"
8574 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8577 msgid "HUD"
8578 msgstr "ATH"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8581 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8582 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8585 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8586 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8589 msgid "Frag Information"
8590 msgstr "Informations sur les frags"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8593 msgid "Display information about killing sprees"
8594 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8597 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8598 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8601 msgid "Show spree information in centerprints"
8602 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8605 msgid "Show spree information in death messages"
8606 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8609 msgid "Sprees in info messages:"
8610 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8613 msgid "SPREES^Disabled"
8614 msgstr "Désactivé"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8617 msgid "Target"
8618 msgstr "Cible"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8621 msgid "Attacker"
8622 msgstr "Attaquant"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8625 msgid "SPREES^Both"
8626 msgstr "Les deux"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8629 msgid "Print on a seperate line"
8630 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8633 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8634 msgstr ""
8635 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8636 "central (si disponibles)"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8639 msgid "Add frag location to death messages when available"
8640 msgstr ""
8641 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8644 msgid "Gamemode Settings"
8645 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8648 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8649 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8652 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8653 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8658 msgid "Other"
8659 msgstr "Autre"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8662 msgid "Display console messages in the top left corner"
8663 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8666 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8667 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8670 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8671 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8674 msgid "Powerup notifications"
8675 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8678 msgid "Weapon centerprint notifications"
8679 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8682 msgid "Weapon info message notifications"
8683 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8686 msgid "Announcers"
8687 msgstr "Annonceurs"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8690 msgid "Respawn countdown sounds"
8691 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8694 msgid "Killstreak sounds"
8695 msgstr "Sons des séries de frags"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8698 msgid "Achievement sounds"
8699 msgstr "Sons des prouesses"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8702 msgid "Messages"
8703 msgstr "Messages"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8706 msgid "Items"
8707 msgstr "Objets"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8710 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8711 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8714 msgid "Unavailable alpha:"
8715 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8718 msgid "Unavailable color:"
8719 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8722 msgid "GHOITEMS^Black"
8723 msgstr "Noir"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8726 msgid "GHOITEMS^Dark"
8727 msgstr "Sombre"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8730 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8731 msgstr "Teinté"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8734 msgid "GHOITEMS^Normal"
8735 msgstr "Normal"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8738 msgid "GHOITEMS^Blue"
8739 msgstr "Bleu"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8743 msgid "Players"
8744 msgstr "Joueurs"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8747 msgid "Force player models to mine"
8748 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8751 msgid "Force player colors to mine"
8752 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8755 msgid ""
8756 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8757 "team"
8758 msgstr ""
8759 "Attention : en sélectionnant « Toujours », la couleur de votre équipe peut "
8760 "être la même que celle de l'équipe ennemie"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8763 msgid "Except in team games"
8764 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8767 msgid "Only in Duel"
8768 msgstr "Seulement en Duel"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8771 msgid "Body fading:"
8772 msgstr "Effacement des corps :"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8775 msgid "Gibs:"
8776 msgstr "Effets sanglants :"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8779 msgid "GIBS^None"
8780 msgstr "Aucun"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8783 msgid "GIBS^Few"
8784 msgstr "Légers"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8787 msgid "GIBS^Many"
8788 msgstr "Normaux"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8791 msgid "GIBS^Lots"
8792 msgstr "Gores"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8795 msgid "Models"
8796 msgstr "Modèles"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8799 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8800 msgstr ""
8801 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8802 "jeu"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8805 msgid "1st person perspective"
8806 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8809 msgid "Slide to third person upon death"
8810 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8813 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8814 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8817 msgid "Smooth the view while crouching"
8818 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8821 msgid "View waving while idle"
8822 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8825 msgid "View bobbing while walking around"
8826 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8829 msgid "3rd person perspective"
8830 msgstr "Vue à la 3è personne"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8833 msgid "Back distance"
8834 msgstr "Distance"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8837 msgid "Up distance"
8838 msgstr "Hauteur"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8841 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8842 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8845 msgid "Field of view:"
8846 msgstr "Champ de vue :"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8849 msgid "Field of vision in degrees"
8850 msgstr "Champ de vision en degrés"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8853 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8854 msgstr "Facteur du zoom :"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8857 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8858 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8861 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8862 msgstr "Vitesse du zoom :"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8865 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8866 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8869 msgid "ZOOM^Instant"
8870 msgstr "Instantané"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8873 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8874 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8877 msgid ""
8878 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8879 "sensitivity change)"
8880 msgstr ""
8881 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8882 "à l'absence de zoom"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8885 msgid "Velocity zoom"
8886 msgstr "Zoom cinétique"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8889 msgid "Forward movement only"
8890 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8893 msgid "VZOOM^Factor"
8894 msgstr "Facteur"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8897 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8898 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8901 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8902 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8905 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8906 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8910 msgid "View"
8911 msgstr "Vue"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8914 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8915 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8918 msgid "Up"
8919 msgstr "Haut"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8922 msgid "Down"
8923 msgstr "Bas"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8926 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8927 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8930 msgid ""
8931 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8932 msgstr ""
8933 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8934 "la souris"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8937 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8938 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8941 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8942 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8945 msgid ""
8946 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8947 "you are carrying"
8948 msgstr ""
8949 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8950 "que vous portez"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8953 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8954 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8957 msgid "Draw 1st person weapon model"
8958 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8961 msgid "Draw the weapon model"
8962 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8967 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8968 msgstr ""
8969 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8970 "prendre effet"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8973 msgid "Weapon model opacity:"
8974 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8977 msgid "Gun model swaying"
8978 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8981 msgid "Gun model bobbing"
8982 msgstr "Agiter l'arme"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8986 msgid "Weapons"
8987 msgstr "Armes"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8990 msgid "Key Bindings"
8991 msgstr "Raccourcis clavier"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8994 msgid "Change key..."
8995 msgstr "Changer la touche…"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8998 msgid "Edit..."
8999 msgstr "Modifier…"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9002 msgid "Clear"
9003 msgstr "Effacer"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9006 msgid "Reset all"
9007 msgstr "Tout réinitialiser"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9010 msgid "Mouse"
9011 msgstr "Souris"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9014 msgid "Sensitivity:"
9015 msgstr "Sensibilité :"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9018 msgid "Mouse speed multiplier"
9019 msgstr "Sensibilité de la souris"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9022 msgid "Smooth aiming"
9023 msgstr "Visée adoucie"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9026 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9027 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9030 msgid "Invert aiming"
9031 msgstr "Inverser la visée"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9034 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9035 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9038 msgid "Use system mouse positioning"
9039 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9042 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9043 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9048 msgid "Disable system mouse acceleration"
9049 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9052 msgid "Make use of DGA mouse input"
9053 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9056 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9057 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9060 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9061 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9064 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9065 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9068 msgid "Jetpack on jump:"
9069 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9072 msgid "JPJUMP^Disabled"
9073 msgstr "Désactivé"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9076 msgid "Air only"
9077 msgstr "En l'air seulement"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9080 msgid "JPJUMP^All"
9081 msgstr "Toujours"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9086 msgid "Use joystick input"
9087 msgstr "Utiliser une manette"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9090 msgid "Command when pressed:"
9091 msgstr "Commande quand appuyé :"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9094 msgid "Command when released:"
9095 msgstr "Commande quand relâché :"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9098 msgid "Cancel"
9099 msgstr "Annuler"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9102 msgid "User defined key bind"
9103 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9106 #, c-format
9107 msgid "%d fps"
9108 msgstr "%d ips"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9111 #, c-format
9112 msgid "%d KB/s"
9113 msgstr "%d Ko/s"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9116 #, c-format
9117 msgid "%d MB/s"
9118 msgstr "%d Mo/s"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9121 msgid "Network"
9122 msgstr "Réseau"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9125 msgid "Client UDP port:"
9126 msgstr "Port UDP client :"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9129 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9130 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9133 msgid "Bandwidth:"
9134 msgstr "Bande passante :"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9137 msgid "Specify your network speed"
9138 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9141 msgid "56k"
9142 msgstr "56k"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9145 msgid "ISDN"
9146 msgstr "ISDN"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9149 msgid "Slow ADSL"
9150 msgstr "ADSL lent"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9153 msgid "Fast ADSL"
9154 msgstr "ADSL rapide"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9157 msgid "Broadband"
9158 msgstr "Très haut débit"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9161 msgid "Downloads:"
9162 msgstr "Téléchargements :"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9165 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9166 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9169 msgid "Download speed:"
9170 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9173 msgid "Local latency:"
9174 msgstr "Latence locale :"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9177 msgid "Show netgraph"
9178 msgstr "Afficher le netgraphe"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9181 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9182 msgstr ""
9183 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9186 msgid "Client-side movement prediction"
9187 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9190 msgid "Movement error compensation"
9191 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9194 msgid "Use encryption (AES) when available"
9195 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9198 msgid "Framerate"
9199 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9202 msgid "Maximum:"
9203 msgstr "Maximum :"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9206 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9207 msgstr "Illimité"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9210 msgid "Target:"
9211 msgstr "Cible :"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9214 msgid "TRGT^Disabled"
9215 msgstr "Désactivé"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9218 msgid "Idle limit:"
9219 msgstr "Cible quand inactif :"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9222 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9223 msgstr "Illimité"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9226 msgid "Save processing time for other apps"
9227 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9230 msgid "Show frames per second"
9231 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9234 msgid "Show your rendered frames per second"
9235 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9238 msgid "Menu tooltips:"
9239 msgstr "Infobulles du menu :"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9242 msgid ""
9243 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9244 "command bound to the menu item)"
9245 msgstr ""
9246 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9247 "commande associée)"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9250 msgid "TLTIP^Disabled"
9251 msgstr "Désactivé"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9254 msgid "TLTIP^Standard"
9255 msgstr "Standard"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9258 msgid "TLTIP^Advanced"
9259 msgstr "Avancé"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9262 msgid "Show current date and time"
9263 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9266 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9267 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9270 msgid "Enable developer mode"
9271 msgstr "Activer le mode développeur"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9274 msgid "Advanced settings..."
9275 msgstr "Paramètres avancés…"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9278 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9279 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9283 msgid "Factory reset"
9284 msgstr "Réinitialisation complète"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9287 msgid "Cvar filter:"
9288 msgstr "Filtre de cvar :"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9291 msgid "Modified cvars only"
9292 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9295 msgid "Setting:"
9296 msgstr "Propriété :"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9299 msgid "Type:"
9300 msgstr "Type :"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9303 msgid "Value:"
9304 msgstr "Valeur :"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9307 msgid "Description:"
9308 msgstr "Description :"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9311 msgid "Advanced settings"
9312 msgstr "Paramètres avancés"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9315 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9316 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9319 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9320 msgstr ""
9321 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9322 "« data »"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9325 msgid "Menu Skins"
9326 msgstr "Thèmes du menu"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9329 msgid "Text Language"
9330 msgstr "Langue du texte"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9333 msgid "Set language"
9334 msgstr "Définir la langue"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9337 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9338 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9341 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9342 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9345 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9346 msgstr ""
9347 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9348 "uniquement dans le menu,"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9351 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9352 msgstr ""
9353 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9354 "prochaine partie."
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9357 msgid "Disconnect now"
9358 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9361 msgid "Switch language"
9362 msgstr "Changer de langue"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9365 msgid "Warning"
9366 msgstr "Avertissement"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9369 msgid "Resolution:"
9370 msgstr "Résolution :"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9373 msgid "Font/UI size:"
9374 msgstr "Taille de la police :"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9377 msgid "SZ^Unreadable"
9378 msgstr "Illisible"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9381 msgid "SZ^Tiny"
9382 msgstr "Minuscule"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9385 msgid "SZ^Little"
9386 msgstr "Très petite"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9389 msgid "SZ^Small"
9390 msgstr "Petite"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9393 msgid "SZ^Medium"
9394 msgstr "Moyenne"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9397 msgid "SZ^Large"
9398 msgstr "Grande"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9401 msgid "SZ^Huge"
9402 msgstr "Très grande"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9405 msgid "SZ^Gigantic"
9406 msgstr "Gigantesque"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9409 msgid "SZ^Colossal"
9410 msgstr "Colossale"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9413 msgid "Color depth:"
9414 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9417 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9418 msgstr ""
9419 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9420 "meilleure qualité (recommandé)"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9423 msgid "16bit"
9424 msgstr "16bit"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9427 msgid "32bit"
9428 msgstr "32bit"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9431 msgid "Full screen"
9432 msgstr "Plein écran"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9435 msgid "Vertical Synchronization"
9436 msgstr "Synchronisation Verticale"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9439 msgid ""
9440 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9441 "screen refresh rate"
9442 msgstr ""
9443 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9444 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9447 msgid "Flip view horizontally"
9448 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9451 msgid "Poor man's left handed mode"
9452 msgstr "Mode miroir"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9455 msgid "Anisotropy:"
9456 msgstr "Anisotropie :"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9459 msgid "Anisotropic filtering quality"
9460 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9463 msgid "ANISO^Disabled"
9464 msgstr "Désactivée"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9468 msgid "2x"
9469 msgstr "2×"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9473 msgid "4x"
9474 msgstr "4×"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9477 msgid "8x"
9478 msgstr "8×"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9481 msgid "16x"
9482 msgstr "16×"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9485 msgid "Antialiasing:"
9486 msgstr "Anticrénelage :"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9489 msgid ""
9490 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9491 "might decrease performance by quite a lot"
9492 msgstr ""
9493 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9494 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9497 msgid "AA^Disabled"
9498 msgstr "Désactivé"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9501 msgid "High-quality frame buffer"
9502 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9505 msgid "Depth first:"
9506 msgstr "Profondeur d'abord :"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9509 msgid ""
9510 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9511 "normal rendering starts"
9512 msgstr ""
9513 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9514 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9517 msgid "DF^Disabled"
9518 msgstr "Désactivé"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9521 msgid "DF^World"
9522 msgstr "Carte"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9525 msgid "DF^All"
9526 msgstr "Tout"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9529 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9530 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9533 msgid "VBO^Off"
9534 msgstr "Off"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9537 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9538 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9543 msgid ""
9544 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9545 "for faster rendering"
9546 msgstr ""
9547 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9548 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9551 msgid "Vertices"
9552 msgstr "Points"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9555 msgid "Vertices and Triangles"
9556 msgstr "Points et Triangles"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9559 msgid "Brightness:"
9560 msgstr "Luminosité :"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9563 msgid "Brightness of black"
9564 msgstr "Luminosité du noir"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9567 msgid "Contrast:"
9568 msgstr "Contraste :"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9571 msgid "Brightness of white"
9572 msgstr "Luminosité du blanc"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9575 msgid "Gamma:"
9576 msgstr "Gamma :"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9579 msgid ""
9580 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9581 "white or black"
9582 msgstr ""
9583 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9584 "le blanc ni le noir"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9587 msgid "Contrast boost:"
9588 msgstr "Boost du contraste :"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9591 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9592 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9595 msgid "Saturation:"
9596 msgstr "Saturation :"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9599 msgid ""
9600 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9601 "requires GLSL color control"
9602 msgstr ""
9603 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9604 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9607 msgid "LIT^Ambient:"
9608 msgstr "Ambiance :"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9611 msgid ""
9612 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9613 "and flat"
9614 msgstr ""
9615 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9616 "terne et monotone"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9619 msgid "Intensity:"
9620 msgstr "Intensité :"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9623 msgid "Global rendering brightness"
9624 msgstr "Luminosité du rendu global"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9627 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9628 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9631 msgid ""
9632 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9633 "strange input or video lag on some machines"
9634 msgstr ""
9635 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9636 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9639 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9640 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9643 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9644 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9647 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9648 msgstr "Points délirants (bonus)"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9651 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9652 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9655 msgid "???"
9656 msgstr "???"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9659 msgid "Campaign Difficulty:"
9660 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9663 msgid "CSKL^Easy"
9664 msgstr "Facile"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9667 msgid "CSKL^Medium"
9668 msgstr "Moyen"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9671 msgid "CSKL^Hard"
9672 msgstr "Difficile"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9675 msgid "Start Singleplayer!"
9676 msgstr "Démarrer !"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9679 msgid "Singleplayer"
9680 msgstr "Partie Solo"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9683 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9684 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9687 msgid "Winner"
9688 msgstr "Vainqueur"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9691 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9692 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9695 msgid "Autoselect team (recommended)"
9696 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9699 msgid "red"
9700 msgstr "rouge"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9703 msgid "blue"
9704 msgstr "bleu"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9707 msgid "yellow"
9708 msgstr "jaune"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9711 msgid "pink"
9712 msgstr "rose"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9716 msgid "spectate"
9717 msgstr "mode spectateur"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9720 msgid "Team Selection"
9721 msgstr "Sélection d'Équipe"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9724 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9725 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9728 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9729 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9732 msgid "teamplay"
9733 msgstr "en équipe"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9736 msgid "free for all"
9737 msgstr "chacun pour soi"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9740 msgid "Moving"
9741 msgstr "Mouvement"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9744 msgid "forward"
9745 msgstr "avancer"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9748 msgid "backpedal"
9749 msgstr "reculer"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9752 msgid "strafe left"
9753 msgstr "gauche"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9756 msgid "strafe right"
9757 msgstr "droite"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9760 msgid "jump / swim"
9761 msgstr "sauter / nager"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9764 msgid "crouch / sink"
9765 msgstr "s'accroupir / couler"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9768 msgid "off-hand hook"
9769 msgstr "grappin"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9772 msgid "jetpack"
9773 msgstr "jetpack"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9776 msgid "Attacking"
9777 msgstr "Attaque"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9780 msgid "WEAPON^previous"
9781 msgstr "précédente"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9784 msgid "WEAPON^next"
9785 msgstr "suivante"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9788 msgid "WEAPON^previously used"
9789 msgstr "utilisée précédemment"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9792 msgid "WEAPON^best"
9793 msgstr "meilleure"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9796 msgid "reload"
9797 msgstr "recharger"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9800 msgid "drop weapon / throw nade"
9801 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9804 msgid "hold zoom"
9805 msgstr "zoom"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9808 msgid "toggle zoom"
9809 msgstr "zoom 2 clics"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9812 msgid "show scores"
9813 msgstr "afficher les scores"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9816 msgid "screen shot"
9817 msgstr "capture d'écran"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9820 msgid "maximize radar"
9821 msgstr "agrandir le radar"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9824 msgid "3rd person view"
9825 msgstr "vue à la 3ème personne"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9828 msgid "enter spectator mode"
9829 msgstr "mode spectateur"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9832 msgid "Communication"
9833 msgstr "Communication"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9836 msgid "public chat"
9837 msgstr "tchat public"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9840 msgid "team chat"
9841 msgstr "tchat d'équipe"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9844 msgid "show chat history"
9845 msgstr "historique du tchat"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9848 msgid "vote YES"
9849 msgstr "voter OUI"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9852 msgid "vote NO"
9853 msgstr "voter NON"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9856 msgid "Client"
9857 msgstr "Client"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9860 msgid "enter console"
9861 msgstr "ouvrir la console"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9864 msgid "disconnect"
9865 msgstr "se déconnecter"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9868 msgid "quit"
9869 msgstr "quitter"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9872 msgid "auto-join team"
9873 msgstr "auto-joindre une équipe"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9876 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9877 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9880 msgid "suicide / respawn"
9881 msgstr "suicide / réapparition"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9884 msgid "quick menu"
9885 msgstr "menu rapide"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9888 msgid "User defined"
9889 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9892 msgid "Development"
9893 msgstr "Développement"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9896 msgid "sandbox menu"
9897 msgstr "menu bac à sable"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9900 msgid "drag object (sandbox)"
9901 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9904 msgid "waypoint editor menu"
9905 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9908 msgid "Do not press this button again!"
9909 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9912 msgid ""
9913 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9914 msgstr ""
9915 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9916 "cela n'arrive plus."
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9919 #, c-format
9920 msgid "%s's Xonotic Server"
9921 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9924 msgid ""
9925 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9926 "again."
9927 msgstr ""
9928 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9929 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9932 msgid "spectator"
9933 msgstr "spectateur"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9936 msgid "<no model found>"
9937 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9940 msgid "SERVER^Remove favorite"
9941 msgstr "Supprimer le favori"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9944 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9945 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9948 msgid "SERVER^Favorite"
9949 msgstr "Favori"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9952 msgid ""
9953 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9954 "future"
9955 msgstr ""
9956 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9957 "facilement plus tard"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9960 msgid "Ping"
9961 msgstr "Ping"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9964 msgid "Hostname"
9965 msgstr "Nom d'hôte"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9968 msgid "Map"
9969 msgstr "Carte"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9972 msgid "Type"
9973 msgstr "Type"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9976 #, c-format
9977 msgid "AES level %d"
9978 msgstr "AES niveau %d"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9981 msgid "ENC^none"
9982 msgstr "aucun"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9985 msgid "encryption:"
9986 msgstr "chiffrement :"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9989 #, c-format
9990 msgid "mod: %s"
9991 msgstr "mode : %s"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9994 #, c-format
9995 msgid "modified settings"
9996 msgstr "paramètres modifiés"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9999 #, c-format
10000 msgid "official settings"
10001 msgstr "paramètres officiels"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10004 msgid "stats disabled"
10005 msgstr "stats désactivées"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10008 msgid "stats enabled"
10009 msgstr "stats activées"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10012 msgid "SLCAT^Favorites"
10013 msgstr "Favoris"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10016 msgid "SLCAT^Recommended"
10017 msgstr "Recommandés"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10020 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10021 msgstr "Serveurs Normaux"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10024 msgid "SLCAT^Servers"
10025 msgstr "Serveurs"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10028 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10029 msgstr "Mode Compétition"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10032 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10033 msgstr "Serveurs Modifiés"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10036 msgid "SLCAT^Overkill"
10037 msgstr "Overkill"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10040 msgid "SLCAT^InstaGib"
10041 msgstr "InstaGib"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10044 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10045 msgstr "Mode Defrag"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10048 msgid "<TITLE>"
10049 msgstr "<TITRE>"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10052 msgid "<AUTHOR>"
10053 msgstr "<AUTEUR>"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10056 msgid "VOL^MAX"
10057 msgstr "MAX"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10060 msgid "VOL^OFF"
10061 msgstr "OFF"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10064 #, c-format
10065 msgid "%s dB"
10066 msgstr "%s dB"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10069 msgid "PART^OMG"
10070 msgstr "OMG"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10073 msgid "PART^Low"
10074 msgstr "Basse"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10077 msgid "PART^Medium"
10078 msgstr "Moyenne"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10082 msgid "PART^Normal"
10083 msgstr "Normale"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10086 msgid "PART^High"
10087 msgstr "Élevée"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10090 msgid "PART^Ultra"
10091 msgstr "Ultra"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10094 msgid "PART^Ultimate"
10095 msgstr "Ultime"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10098 msgid ""
10099 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10100 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10101 msgstr ""
10102 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10103 "des ressources, mais rend les textures floues."
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10106 msgid "Screen resolution"
10107 msgstr "Résolution de l'écran"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10110 msgid "PART^Slow"
10111 msgstr "Lente"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10114 msgid "PART^Fast"
10115 msgstr "Rapide"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10118 msgid "PART^Instant"
10119 msgstr "Instantanée"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10122 msgid "January"
10123 msgstr "Janvier"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10126 msgid "February"
10127 msgstr "Février"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10130 msgid "March"
10131 msgstr "Mars"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10134 msgid "April"
10135 msgstr "Avril"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10138 msgid "May"
10139 msgstr "Mai"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10142 msgid "June"
10143 msgstr "Juin"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10146 msgid "July"
10147 msgstr "Juillet"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10150 msgid "August"
10151 msgstr "Août"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10154 msgid "September"
10155 msgstr "Septembre"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10158 msgid "October"
10159 msgstr "Octobre"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10162 msgid "November"
10163 msgstr "Novembre"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10166 msgid "December"
10167 msgstr "Décembre"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10170 #, no-c-format
10171 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10172 msgstr "%d %m %Y"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10175 msgid "Joined:"
10176 msgstr "A rejoint le :"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10179 msgid "Last match:"
10180 msgstr "Dernier match :"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10183 msgid "Time played:"
10184 msgstr "Durée de jeu :"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10187 msgid "Favorite map:"
10188 msgstr "Carte favorite :"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10192 #, c-format
10193 msgid "Matches:"
10194 msgstr "Matchs :"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10197 #, c-format
10198 msgid "Wins/Losses:"
10199 msgstr "Victoires/Défaites :"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10202 #, c-format
10203 msgid "Win percentage:"
10204 msgstr "Pourcentage victoires :"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10207 #, c-format
10208 msgid "Kills/Deaths:"
10209 msgstr "Meurtres/Morts :"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10212 #, c-format
10213 msgid "Kill ratio:"
10214 msgstr "Taux de mortalité :"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10217 msgid "ELO:"
10218 msgstr "ELO :"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10221 msgid "Rank:"
10222 msgstr "Rang :"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10225 msgid "Percentile:"
10226 msgstr "Percentile :"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10229 #, c-format
10230 msgid "%d (unranked)"
10231 msgstr "%d (non classé)"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10234 msgid "Update can be downloaded at:"
10235 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10238 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10239 msgstr ""
10240 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10243 #, c-format
10244 msgid "Update to %s now!"
10245 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10248 msgid ""
10249 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10250 "^1Expect visual problems."
10251 msgstr ""
10252 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10253 "charge.\n"
10254 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10257 msgid "Use default"
10258 msgstr "Par défaut"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10261 msgid "Team Color:"
10262 msgstr "Couleur de l'équipe :"