1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 msgstr "tir primaire"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgstr "arme suivante"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "previous weapon"
121 msgstr "arme précédente"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
126 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgstr "lâcher l'arme"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 msgid "secondary fire"
142 msgstr "tir secondaire"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
151 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
152 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
156 msgstr "informations serveur"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
161 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
165 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
180 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
181 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
185 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
187 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
192 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
218 msgid "team selection"
219 msgstr "sélection de l'équipe"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
253 msgid "Standard quick menu"
254 msgstr "Menu rapide standard"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "Envoyer un message public à"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^nice one"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "belle partie"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "salut / bonne chance"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "Envoyer en anglais"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "Tchat d'équipe"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr "bientôt le bonus de Force"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "objet disponible, icône"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "pris l'objet, icône"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
330 msgid "QMCMD^negative"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
334 msgid "QMCMD^positive"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "besoin d'aide, icône"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "ennemi aperçu, icône"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "drapeau aperçu, icône"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "en défense, icône"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "en itinérance, icône"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "en attaque, icône"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "lâché le drapeau, icône"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "lâché l'arme, icône"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "Envoyer un message privé à"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
424 msgid "QMCMD^Settings"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "Vue à la 3è personne"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "Réticule selon l'arme"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Net graph"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "Paramètres sonores"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "Son de tir réussi"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "Sons du tchat"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "Changer de caméra spectateur"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "Caméra observateur"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "Augmenter la vitesse"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "Réduire la vitesse"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "Collision avec les murs"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "Lancer un vote"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "Relancer la carte"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "Terminer la partie"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "Réduire la durée de jeu"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "Étendre la durée de jeu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "Mélanger les équipes"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
520 msgid "Server quick menu"
521 msgstr "Menu rapide du serveur"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
524 msgid "Waypoint editor menu"
525 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
528 msgid "Waypoint editor menu as default"
529 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
532 msgid "Server quick menu as default"
533 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
536 msgid "QMCMD^Spectate a player"
537 msgstr "Regarder un joueur"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
551 msgstr "Ligne de départ"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
556 msgstr "Ligne d'arrivée"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
561 msgid "Intermediate %d"
562 msgstr "Intermédiaire %d"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
568 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
569 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
572 msgid "missing a checkpoint"
573 msgstr "raté un point de contrôle"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
576 msgid "Click to select teleport destination"
577 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
580 msgid "Click to select spawn location"
581 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "Number of ball carrier kills"
585 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
597 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
602 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgstr "temps capture"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "Nombre de morts"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
630 msgid "SCO^destroyed"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 msgid "The total damage done"
639 msgstr "Les dommages totaux infligés"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "Les dommages totaux subis"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgstr "ELO du joueur"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr "Nombre de fautes commises"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
706 msgid "Number of goals scored"
707 msgstr "Nombre de buts marqués"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr "Nombre de meurtres"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 msgstr "Nom du joueur"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
789 msgid "SCO^objectives"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
796 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
797 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 msgstr "Temps de ping"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 msgstr "Perte de paquets"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 msgstr "Rang du joueur"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "Nombre de dégels"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "Nombre de manches gagnées"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "manches gagnées"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "Nombre de suicides"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
884 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
885 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
892 msgid "Number of teamkills"
893 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
896 msgid "SCO^teamkills"
897 msgstr "meurtres équipe"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
900 msgid "Number of ticks (Domination)"
901 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
912 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
913 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
917 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
919 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
920 "^2scoreboard_columns_set."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
924 msgstr "Utilisation :"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
927 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
932 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
933 "cvar scoreboard_columns"
935 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
940 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
943 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
944 "chaque nouvelle carte"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
949 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
951 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
952 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
956 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
960 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
969 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
971 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
972 "ces modes uniquement\n"
973 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
975 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
979 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
980 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
984 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
987 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
992 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
993 "right of the vertical bar aligned to the right."
995 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
996 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1000 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1001 "other gamemodes except DM."
1003 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1004 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1015 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1016 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1020 msgstr "Stats objet"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1024 msgstr "Stat. de la carte :"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1027 msgid "Monsters killed:"
1028 msgstr "Monstres tués :"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1031 msgid "Secrets found:"
1032 msgstr "Secrets trouvés :"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1037 msgstr "Spectateurs"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Sélection d'Équipe"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f minutes"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1088 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1089 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1093 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1094 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1098 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1099 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1103 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1104 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1108 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1109 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1133 msgstr "Échauffement"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1136 msgid "Warmup: no time limit"
1137 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1140 msgid "Warmup: too few players"
1141 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1148 msgid "Sudden Death"
1149 msgstr "Mort subite"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1153 msgstr "Prolongations"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1157 msgid "Overtime #%d"
1158 msgstr "Prolongations #%d"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1161 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1162 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1165 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1166 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1169 msgid "A vote has been called for:"
1170 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1173 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1174 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1177 msgid "^1Configure the HUD"
1178 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1190 msgstr "À court de munitions"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1198 msgstr "Indisponible"
1200 #: qcsrc/client/main.qc:300
1201 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1202 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1225 msgid "All Weapons Arena"
1226 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1229 msgid "All Available Weapons Arena"
1230 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1233 msgid "Most Weapons Arena"
1234 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1237 msgid "Most Available Weapons Arena"
1238 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1241 msgid "No Weapons Arena"
1242 msgstr "Arène sans armes"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1252 msgstr "Ceci est %s"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1255 msgid "Your client version is outdated."
1256 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1259 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1260 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1263 msgid "Please update!"
1264 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1267 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1268 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1271 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1273 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1277 msgid "Welcome to %s"
1278 msgstr "Bienvenue sur %s"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1283 msgstr "Niveau %d :"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1288 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1292 msgstr "Type de jeu :"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1295 msgid "This match supports"
1296 msgstr "Cette partie prend en charge"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1305 msgid "%d to %d players"
1306 msgstr "%d à %d joueurs"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1310 msgid "%d players maximum"
1311 msgstr "%d joueurs maximum"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1315 msgid "%d players minimum"
1316 msgstr "%d joueurs minimum"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1319 msgid "Active modifications:"
1320 msgstr "Modifications actives :"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1323 msgid "Special gameplay tips:"
1324 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1327 msgid "Server's message"
1328 msgstr "Message du serveur"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1332 msgid "%s (not bound)"
1333 msgstr "%s (non assigné)"
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1342 msgstr " (%d votes)"
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1346 msgstr "Ne pas voter"
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1349 msgid "Decide the gametype"
1350 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1353 msgid "Vote for a map"
1354 msgstr "Votez pour une carte"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1358 msgid "%d seconds left"
1359 msgstr "%d secondes restantes"
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1362 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1364 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1367 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1368 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1371 msgid "Requesting preview..."
1372 msgstr "Demande d'aperçu…"
1374 #: qcsrc/client/view.qc:883
1376 msgstr "Minuteur de grenade"
1378 #: qcsrc/client/view.qc:888
1379 msgid "Capture progress"
1380 msgstr "Capture en cours"
1382 #: qcsrc/client/view.qc:893
1383 msgid "Revival progress"
1384 msgstr "Dégel en cours"
1386 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1387 msgid "error creating curl handle"
1388 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1396 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1399 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1400 "dans le temps imparti"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1409 msgid "Point limit:"
1410 msgstr "Score limite :"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1417 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1418 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1422 msgid "Round limit:"
1423 msgstr "Limite de manches :"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1427 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1428 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1431 msgid "Capture time rankings"
1432 msgstr "Classement des temps de capture"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1435 msgid "Capture the Flag"
1436 msgstr "Capture de Drapeau"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1440 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1441 "from the other team"
1443 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1444 "votre base contre l'autre équipe"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "Capture limit:"
1448 msgstr "Limite de captures :"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1451 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1452 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1457 msgstr "Classements"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1464 msgid "Race for fastest time."
1465 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1469 msgstr "Match à Mort"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1472 msgid "Score as many frags as you can"
1473 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1477 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1486 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1487 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1494 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1495 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1503 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1504 "freeze all enemies to win"
1506 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1507 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1514 msgid "Survive against waves of monsters"
1515 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1519 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1523 msgstr "Gardez-la-Balle"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 msgid "Gather all the keys to win the round"
1527 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1531 msgstr "Chasse aux Clés"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1534 msgid "^1You have no more lives left"
1535 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Last Man Standing"
1539 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1542 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1543 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1554 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1555 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1559 msgstr "Limite de buts :"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1562 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1563 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1566 msgid "Ball Stealer"
1567 msgstr "Voleur de balle"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1570 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1572 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1580 msgid "Personal best"
1581 msgstr "Record personnel"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1585 msgstr "Record du serveur"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1592 msgid "Race against other players to the finish line"
1593 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1597 msgstr "Nombre de tours :"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1600 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1601 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1604 msgid "Team Deathmatch"
1605 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1624 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1630 msgstr "Petite armure"
1632 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1633 msgid "Medium armor"
1634 msgstr "Moyenne armure"
1636 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1638 msgstr "Grande armure"
1640 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1642 msgstr "Méga armure"
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1645 msgid "Small health"
1648 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1649 msgid "Medium health"
1650 msgstr "Moyenne vie"
1652 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1654 msgstr "Grande santé"
1656 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1660 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1661 #: qcsrc/common/util.qc:263
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1670 msgid "Fuel regenerator"
1671 msgstr "Régénérateur de carburant"
1673 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1675 msgstr "Régén. essence"
1677 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1679 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1680 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1682 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1684 msgstr "Limite de frags :"
1686 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1687 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1688 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1691 msgid "It's your turn"
1692 msgstr "C'est votre tour"
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1703 msgid "Current Game"
1704 msgstr "Partie actuelle"
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1708 msgstr "Quitter le menu"
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1723 msgid "Minigame message"
1724 msgstr "Message d'un mini jeu"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1734 msgstr "Partie perdue !"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1737 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1738 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1747 msgid "You are spectating"
1748 msgstr "Vous êtes spectateur"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1751 msgid "Better luck next time!"
1752 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1755 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1756 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1759 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1760 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1763 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1764 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1767 msgid "Push the boulders onto the targets"
1768 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1772 msgstr "Niveau suivant"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1776 msgstr "Recommencer"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1784 msgstr "Enregistrer"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1787 msgid "Connect Four"
1788 msgstr "Puissance Quatre"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1797 msgid "%s^7 won the game!"
1798 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1804 msgstr "Partie nulle"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1810 msgid "You lost the game!"
1811 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1818 msgstr "Vous avez gagné !"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1824 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1825 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1831 msgid "Click on the game board to place your piece"
1832 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1835 msgid "Nine Men's Morris"
1836 msgstr "Jeu du moulin"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1840 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1842 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1846 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1848 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1852 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1853 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1865 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1867 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1872 msgstr "Démarrer la partie"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1875 msgid "Add AI player"
1876 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1879 msgid "Remove AI player"
1880 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1884 msgstr "Pousser-Tirer"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1888 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1889 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1895 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1897 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1902 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1903 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1908 msgstr "Partie suivante"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1911 msgid "Peg Solitaire"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1915 msgid "All pieces cleared!"
1916 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1919 msgid "Remaining pieces:"
1920 msgstr "Pièces restantes :"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1924 msgid "Pieces left: %s"
1925 msgstr "Pièces restantes : %s"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1928 msgid "No more valid moves"
1929 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1932 msgid "Well done, you win!"
1933 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1936 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1937 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1941 msgstr "Tic Tac Toe"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1944 msgid "Single Player"
1945 msgstr "Un seul joueur"
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1957 msgstr "Pointe de mage"
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1964 msgid "Spider attack"
1965 msgstr "Attaque d'araignée"
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1969 msgstr "Pris dans la toile"
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1976 msgid "Wyvern attack"
1977 msgstr "Attaque de vouivre"
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1997 msgstr "Coup de poing"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2045 msgid "off-hand hook"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2050 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2051 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2054 msgid "Vaporizer ammo"
2055 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2060 msgstr "Vie supplémentaire"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2063 msgid "Napalm grenade"
2064 msgstr "Grenade au napalm"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2068 msgstr "Grenade de glace"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2071 msgid "Translocate grenade"
2072 msgstr "Grenade de téléportation"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2075 msgid "Spawn grenade"
2076 msgstr "Grenade d'apparition"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2079 msgid "Heal grenade"
2080 msgstr "Grenade de santé"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2083 msgid "Monster grenade"
2084 msgstr "Grenade de monstre"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2087 msgid "Entrap grenade"
2088 msgstr "Grenade piégée"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2091 msgid "Veil grenade"
2092 msgstr "Grenade dissimulée"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2095 msgid "drop weapon / throw nade"
2096 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2100 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2101 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2109 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2111 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2114 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2115 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2118 msgid "Overkill MachineGun"
2119 msgstr "Mitraillette Overkill"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2122 msgid "Overkill Nex"
2123 msgstr "Nex Overkill"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2126 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2127 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2130 msgid "Overkill Shotgun"
2131 msgstr "Fusil Overkill"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2136 msgid "Invisibility"
2137 msgstr "Invisibilité"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2162 msgid "Spawn Shield"
2163 msgstr "Bouclier d'apparition"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2166 msgid "Superweapons"
2167 msgstr "Super-armes"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2171 msgstr "Point de rassemblement"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2199 msgstr "Point de contrôle"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2225 msgid "Flag carrier"
2226 msgstr "Porteur du drapeau"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2229 msgid "Enemy carrier"
2230 msgstr "Porteur ennemi"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2233 msgid "Dropped flag"
2234 msgstr "Drapeau lâché"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2238 msgstr "Base blanche"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2257 msgid "Return flag here"
2258 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2268 msgid "Control point"
2269 msgstr "Point de contrôle"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2281 msgstr "Porteur de clé"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2293 msgid "Ball carrier"
2294 msgstr "Porteur de balle"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2327 msgstr "Verrouillé pour cible"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2331 msgid "%s needing help!"
2332 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2334 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2335 msgid "^1Server notices:"
2336 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2339 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2341 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2345 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2346 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2351 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2352 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2354 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2355 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2359 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2360 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2364 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2365 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2370 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2371 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2373 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2374 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2378 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2381 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2382 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2386 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2389 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2390 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2393 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2395 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2398 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2399 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2403 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2406 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2407 "retourné à la base"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2410 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2412 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2418 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2421 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2422 "retourné tout seul"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2427 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2429 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2434 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2437 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2438 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2442 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2447 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2448 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2452 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2457 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2458 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2463 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2469 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2470 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2473 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2474 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2477 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2479 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2483 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2485 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2489 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2490 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2493 msgid "^F2Match is restarting..."
2494 msgstr "^F2La partie recommence…"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2498 msgid "^F4Countdown stopped!"
2499 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2510 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2530 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2575 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2577 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2596 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2606 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2612 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2614 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2619 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2621 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2636 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2641 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2643 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2649 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2651 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2656 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2666 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2668 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2678 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2688 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2693 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2698 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2703 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2708 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2713 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2718 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2723 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2728 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2733 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2738 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2743 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2748 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2753 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2758 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2763 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2768 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2773 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2778 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2783 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2788 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2794 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2796 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2801 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2806 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2811 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2816 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2821 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2822 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2826 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2827 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2831 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2836 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2841 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2846 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2851 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2856 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2861 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2866 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2871 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2876 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2881 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2886 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2891 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2896 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2901 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2906 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2911 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2916 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2921 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2926 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2931 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2936 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2941 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2946 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2951 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2956 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2961 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2966 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2971 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2976 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2981 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2982 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2986 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2991 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2992 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2996 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2997 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3001 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3002 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3006 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3007 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3011 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3012 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3016 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3017 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3022 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3023 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3027 msgid "^BGRound tied"
3028 msgstr "^BGManche nulle"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3032 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3033 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3037 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3038 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3042 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3043 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3047 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3048 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3053 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3054 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3059 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3060 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3065 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3066 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3071 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3072 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3077 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3078 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3083 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3084 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3089 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3090 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3095 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3096 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3100 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3101 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3105 msgid "^BG%s^F3 connected"
3106 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3110 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3111 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3115 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3116 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3121 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3122 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3127 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3128 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3132 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3133 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3137 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3138 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3142 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3143 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3147 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3148 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3152 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3153 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3157 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3158 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3162 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3163 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3167 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3168 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3171 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3172 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3176 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3180 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3181 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3185 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3186 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3190 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3191 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3195 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3196 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3199 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3200 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3203 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3204 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3208 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3209 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3213 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3214 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3219 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3224 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3228 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3229 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3233 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3234 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3238 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3240 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3245 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3246 "spectators aren't allowed at the moment."
3248 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3249 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3253 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3254 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3258 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3259 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3263 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3264 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3268 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3270 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3275 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3277 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3282 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3283 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3287 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3289 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3293 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3294 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3299 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3302 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3303 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3308 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3311 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3312 "son record va être perdu."
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3316 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3317 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3322 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3325 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3329 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3330 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3335 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3336 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3338 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3339 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3344 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3347 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3348 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3351 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3352 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3357 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3360 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3366 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3368 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3374 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3375 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3377 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3378 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3383 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3388 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3403 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3413 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3418 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3423 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3428 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3433 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3438 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3448 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3453 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3458 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3463 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3465 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3470 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3475 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3480 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3485 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3492 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3501 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3511 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3518 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3524 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3526 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3530 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3532 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3547 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3548 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3552 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3557 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3562 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3564 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3568 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3573 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3578 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3585 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3590 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3592 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3598 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3600 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3605 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3611 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3614 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3620 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3622 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3628 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3630 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3636 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3651 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3653 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3658 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3660 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3665 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3680 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3690 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3700 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3705 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3706 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3710 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3715 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3720 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3725 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3729 msgid "^F4You are now alone!"
3730 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3733 msgid "^BGYou are attacking!"
3734 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3737 msgid "^BGYou are defending!"
3738 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3742 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3743 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3747 msgid "%s players are needed for this match."
3748 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3752 msgstr "^BGC'est parti !"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3755 msgid "^BGGame starts in"
3756 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3760 msgid "^BGRound %s starts in"
3761 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3764 msgid "^F4Round cannot start"
3765 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3768 msgid "^F2Don't camp!"
3769 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3773 "^BGYou are now free.\n"
3774 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3775 "^BGif you think you will succeed."
3777 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3778 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3779 "^BGsi vous pensez y arriver."
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3782 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3783 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3787 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3788 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3789 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3791 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3792 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3793 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3796 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3797 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3800 msgid "^BGYou captured the flag!"
3801 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3805 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3806 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3810 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3811 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3815 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3816 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3820 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3821 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3825 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3826 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3830 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3831 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3835 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3836 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3840 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3841 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3845 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3846 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3849 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3850 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3853 msgid "^BGYou got the flag!"
3854 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3858 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3859 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3863 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3864 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3868 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3873 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3879 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3880 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3885 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3890 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3891 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3895 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3896 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3900 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3901 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3905 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3906 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3910 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3911 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3915 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3917 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3921 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3926 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3927 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3931 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3932 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3935 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3936 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3939 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3941 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3944 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3946 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3951 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3958 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3959 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3963 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3970 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3975 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3976 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3980 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3981 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3985 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3986 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3990 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3991 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3995 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3996 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4000 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4002 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4006 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4007 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4011 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4013 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4017 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4018 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4021 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4022 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4027 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4028 "You are now on: %s"
4030 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4031 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4034 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4035 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4038 msgid "^K1Die camper!"
4039 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4042 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4043 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4046 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4047 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4051 msgid "^K1You were %s"
4052 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4055 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4056 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4059 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4060 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4063 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4064 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4067 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4068 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4071 msgid "^K1You fragged yourself!"
4072 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4075 msgid "^K1You need to be more careful!"
4076 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4079 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4080 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4083 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4084 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4087 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4088 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4091 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4092 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4095 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4096 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4099 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4100 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4103 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4104 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4107 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4108 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4111 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4112 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4115 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4116 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4119 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4120 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4123 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4124 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4127 msgid "^K1You need to preserve your health"
4128 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4131 msgid "^K1You became a shooting star!"
4132 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4135 msgid "^K1You melted away in slime!"
4136 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4139 msgid "^K1You committed suicide!"
4140 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4143 msgid "^K1You ended it all!"
4144 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4147 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4148 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4152 msgid "^BGYou are now on: %s"
4153 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4156 msgid "^K1You died in an accident!"
4157 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4160 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4161 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4164 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4165 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4168 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4169 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4172 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4173 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4176 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4177 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4180 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4181 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4184 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4185 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4188 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4189 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4192 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4193 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4196 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4197 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4200 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4201 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4204 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4205 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4208 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4209 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4212 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4213 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4216 msgid "^K1Watch your step!"
4217 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4221 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4222 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4226 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4227 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4231 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4232 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4236 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4237 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4242 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4244 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4245 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4250 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4252 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4253 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4257 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4258 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4262 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4263 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4266 msgid "^BGDoor unlocked!"
4267 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4271 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4272 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4276 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4277 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4280 msgid "^K3You revived yourself"
4281 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4285 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4286 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4290 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4291 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4294 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4295 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4298 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4299 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4302 msgid "^K1You froze yourself"
4303 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4306 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4307 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4311 msgid "^K1A %s has arrived!"
4312 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4315 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4316 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4319 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4320 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4324 "^K1No spawnpoints available!\n"
4325 "Hope your team can fix it..."
4327 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4328 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4333 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4334 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4336 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4337 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4340 msgid "^BGYou picked up the ball"
4341 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4344 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4346 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4350 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4351 "Help the key carriers to meet!"
4353 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4354 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4358 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4359 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4361 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4362 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4366 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4367 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4369 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4370 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4373 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4374 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4377 msgid "^BGScanning frequency range..."
4378 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4381 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4382 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4385 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4386 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4390 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4391 "Use the same command again to spectate anyway."
4393 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4395 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4398 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4400 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4405 "^BGWaiting for players to join...\n"
4406 "Need active players for: %s"
4408 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4409 "Joueurs requis pour : %s"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4413 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4414 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4417 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4419 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4422 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4423 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4426 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4427 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4430 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4431 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4435 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4436 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4441 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4442 "Next weapon: ^F1%s"
4444 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4445 "Prochaine arme : ^F1%s"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4449 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4450 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4454 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4455 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4458 msgid "^BGYou captured a control point"
4459 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4463 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4464 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4467 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4468 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4471 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4472 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4476 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4477 "^F2Capture some control points to unshield it"
4479 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4480 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4483 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4484 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4488 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4489 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4491 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4492 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4496 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4497 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4501 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4502 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4506 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4507 "Keep fragging until we have a winner!"
4509 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4510 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4514 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4515 "Keep scoring until we have a winner!"
4517 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4518 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4522 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4524 "Generators are now decaying.\n"
4525 "The more control points your team holds,\n"
4526 "the faster the enemy generator decays"
4528 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4530 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4531 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4532 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4537 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4538 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4540 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4541 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4544 msgid "^K1In^BG-portal created"
4545 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4548 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4549 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4552 msgid "^F1Portal creation failed"
4553 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4556 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4557 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4560 msgid "^F2Strength has worn off"
4561 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4564 msgid "^F2Shield surrounds you"
4565 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4568 msgid "^F2Shield has worn off"
4569 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4572 msgid "^F2You are on speed"
4573 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4576 msgid "^F2Speed has worn off"
4577 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4580 msgid "^F2You are invisible"
4581 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4584 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4585 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4588 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4589 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4592 msgid "^BGSequence completed!"
4593 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4596 msgid "^BGThere are more to go..."
4597 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4601 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4602 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4605 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4606 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4609 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4610 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4613 msgid "^F2You now have a superweapon"
4614 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4617 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4618 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4621 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4622 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4625 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4626 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4629 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4630 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4633 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4634 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4637 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4638 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4641 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4642 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4646 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4647 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4651 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4652 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4656 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4657 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4661 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4664 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4668 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4669 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4674 msgstr " (près de %s)"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4694 msgstr "lâcher le drapeau"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4698 msgstr "lancer la grenade"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4702 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4707 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4711 msgid "TRIPLE FRAG! "
4712 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4716 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4721 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4730 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4735 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4740 msgstr "MASSACRE ! "
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4744 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4749 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4758 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4763 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4768 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4772 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4777 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4786 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4791 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4795 msgid "ARMAGEDDON! "
4796 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4800 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4801 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4805 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4806 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4812 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4815 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4828 msgid "%d score spree! "
4829 msgstr "%d points d'affilée ! "
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4833 msgid "%d frag spree! "
4834 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4837 msgid "First blood! "
4838 msgstr "Premier sang ! "
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4841 msgid "First score! "
4842 msgstr "Premier point ! "
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4845 msgid "First casualty! "
4846 msgstr "Première victime ! "
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4849 msgid "First victim! "
4850 msgstr "Première victime ! "
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4854 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4859 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4864 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4869 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4874 msgid ", ending their %d frag spree"
4875 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4879 msgid ", ending their %d score spree"
4880 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4884 msgid ", losing their %d frag spree"
4885 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4889 msgid ", losing their %d score spree"
4890 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4895 msgstr " avec %d %s"
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4954 msgid "GENERATOR^Red"
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4958 msgid "GENERATOR^Blue"
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4962 msgid "GENERATOR^Yellow"
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4966 msgid "GENERATOR^Pink"
4969 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4971 msgid "%s under attack!"
4972 msgstr "%s attaqué !"
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4979 msgid "eWheel Turret"
4980 msgstr "Tourelle eWheel"
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4995 msgid "Fusion Reactor"
4996 msgstr "Réacteur à fusion"
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4999 msgid "Hellion Missile Turret"
5000 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5007 msgid "Hunter-Killer Turret"
5008 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5011 msgid "Hunter-Killer"
5012 msgstr "Hunter-Killer"
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5015 msgid "Machinegun Turret"
5016 msgstr "Tourelle Machinegun"
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5024 msgstr "Tourelle MLRS"
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5031 msgid "Phaser Cannon"
5032 msgstr "Canon phaser"
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5039 msgid "Plasma Cannon"
5040 msgstr "Canon plasma"
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5044 msgstr "Double plasma"
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5047 msgid "Dual Plasma Cannon"
5048 msgstr "Double canon plasma"
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5053 msgstr "Bobine Tesla"
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5056 msgid "Walker Turret"
5057 msgstr "Tourelle Walker"
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5063 #: qcsrc/common/util.qc:248
5067 #: qcsrc/common/util.qc:249
5071 #: qcsrc/common/util.qc:250
5073 msgstr "Nouveaux jouets"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:251
5079 #: qcsrc/common/util.qc:252
5080 msgid "Rocket Flying"
5081 msgstr "Roquettes volantes"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:253
5084 msgid "Invincible Projectiles"
5085 msgstr "Projectiles invincibles"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:254
5089 msgstr "Faible gravité"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:255
5093 msgstr "Joueurs transparents"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:256
5099 #: qcsrc/common/util.qc:257
5103 #: qcsrc/common/util.qc:258
5104 msgid "Melee only Arena"
5105 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:260
5111 #: qcsrc/common/util.qc:261
5112 msgid "Weapons stay"
5113 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:262
5119 #: qcsrc/common/util.qc:264
5123 #: qcsrc/common/util.qc:265
5127 #: qcsrc/common/util.qc:266
5129 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:267
5133 msgstr "Bonus de puissance"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:268
5136 msgid "Touch explode"
5137 msgstr "Explosion au toucher"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:269
5140 msgid "Wall jumping"
5141 msgstr "Sauts sur les murs"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:270
5144 msgid "No start weapons"
5145 msgstr "Aucune arme au départ"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:271
5151 #: qcsrc/common/util.qc:272
5152 msgid "Offhand blaster"
5153 msgstr "Blaster mains libres"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5165 msgstr "Non divulgué"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5168 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5169 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5172 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5173 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5194 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5209 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5214 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5276 msgstr "POINTVIRGULE"
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5367 msgstr "MOLETTEHAUT"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5410 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5415 msgstr "CROIX_DROITE"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5430 msgstr "STICK_GAUCHE"
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5435 msgstr "STICK_DROIT"
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5439 msgid "LEFT_SHOULDER"
5440 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5444 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5445 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5449 msgid "LEFT_TRIGGER"
5450 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5454 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5455 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5459 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5460 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5464 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5465 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5469 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5470 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5474 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5475 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5479 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5480 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5484 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5485 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5489 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5490 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5494 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5495 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5528 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5531 msgstr "Appuyez sur %s"
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5534 msgid "No right gunner!"
5535 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5538 msgid "No left gunner!"
5539 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5550 msgid "Racer cannon"
5551 msgstr "Canon de Racer"
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5558 msgid "Raptor cannon"
5559 msgstr "Canon de Raptor"
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5563 msgstr "Bombe de Raptor"
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5566 msgid "Raptor flare"
5567 msgstr "Flamme de Raptor"
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5602 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5603 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5606 msgid "Grappling Hook"
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5611 msgstr "Mitraillette"
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5615 msgstr "Poseur de Mines"
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5622 msgid "Port-O-Launch"
5623 msgstr "Port-O-Launch"
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5627 msgstr "Fusil de précision"
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5630 msgid "T.A.G. Seeker"
5631 msgstr "T.A.G. Seeker"
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5644 msgstr "@!#%'n Tuba"
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5656 msgid "CI_DEC^%s years"
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5661 msgid "CI_ZER^%d years"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5666 msgid "CI_FIR^%d year"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5671 msgid "CI_SEC^%d years"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5676 msgid "CI_THI^%d years"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5681 msgid "CI_MUL^%d years"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5686 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5687 msgstr "%s semaines"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5691 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5696 msgid "CI_FIR^%d week"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5701 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5702 msgstr "%d semaines"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5706 msgid "CI_THI^%d weeks"
5707 msgstr "%d semaines"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5711 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5712 msgstr "%d semaines"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5716 msgid "CI_DEC^%s days"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5721 msgid "CI_ZER^%d days"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5726 msgid "CI_FIR^%d day"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5731 msgid "CI_SEC^%d days"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5736 msgid "CI_THI^%d days"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5741 msgid "CI_MUL^%d days"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5746 msgid "CI_DEC^%s hours"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5751 msgid "CI_ZER^%d hours"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5756 msgid "CI_FIR^%d hour"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5761 msgid "CI_SEC^%d hours"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5766 msgid "CI_THI^%d hours"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5771 msgid "CI_MUL^%d hours"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5776 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5781 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5786 msgid "CI_FIR^%d minute"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5791 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5796 msgid "CI_THI^%d minutes"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5801 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5806 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5807 msgstr "%s secondes"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5811 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5816 msgid "CI_FIR^%d second"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5821 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5822 msgstr "%d secondes"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5826 msgid "CI_THI^%d seconds"
5827 msgstr "%d secondes"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5831 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5832 msgstr "%d secondes"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5854 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5855 msgid "No description"
5856 msgstr "Aucune description"
5858 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5861 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5862 "please file an issue."
5864 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5865 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5867 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5869 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5870 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5872 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5874 msgid "%02d:%02d:%02d"
5875 msgstr "%02d:%02d:%02d"