]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Merge branch 'master' into Mario/q3compat_sanity
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2022
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "soltar arma"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "disparo secundario"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgid "server info"
160 msgstr "información del servidor"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
171 msgid "jump"
172 msgstr "saltar"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 msgid "ready"
193 msgstr "preparado"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
198 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
202 msgstr ""
203 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
206 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
207 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
225 msgid "team selection"
226 msgstr "selección de equipo"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating this player:"
230 msgstr "^1Observando a este jugador:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
233 msgid "^1Spectating you:"
234 msgstr "^1Observando a ti:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
237 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
238 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
241 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
242 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
245 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
246 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
249 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
250 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #, c-format
255 msgid "Player %d"
256 msgstr "Jugador %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Submenú%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Comando%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Continuar..."
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Chat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "QMCMD^buena"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "QMCMD^bien jugado"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "QMCMD^negativo"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "QMCMD^positivo"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "QMCMD^Ajustes"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "QMCMD^FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
522 msgid "Server's custom quickmenu"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
526 msgid "Waypoint editor quickmenu"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
531 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
534 #, c-format
535 msgid " (-%dL)"
536 msgstr "(-%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
539 #, c-format
540 msgid " (+%dL)"
541 msgstr "(+%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgid "Start line"
545 msgstr "Línea de salida"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgid "Finish line"
550 msgstr "Línea de meta"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 #, c-format
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Intermedio %d"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 #, c-format
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
563 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
566 msgid "missing a checkpoint"
567 msgstr "falta un punto de control"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
571 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
575 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr "asesin.p.pe"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr "tiempo p.pe"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr ""
596 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "SCO^caps"
600 msgstr "capturas"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "SCO^captime"
604 msgstr "tiempo de captura"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
608 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "Number of deaths"
612 msgstr "Número de muertes"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "SCO^deaths"
616 msgstr "muertes"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
620 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "SCO^destroyed"
624 msgstr "destruido"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "SCO^damage"
628 msgstr "daño"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "The total damage done"
632 msgstr "Daño total realizado"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "SCO^dmgtaken"
636 msgstr "daño recibido"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "The total damage taken"
640 msgstr "Daño total recibido"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "Number of flag drops"
644 msgstr "Número de banderas caídas"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "SCO^drops"
648 msgstr "caídas"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Player ELO"
652 msgstr "ELO del jugador"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "SCO^elo"
656 msgstr "elo"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "SCO^fastest"
660 msgstr "el más rápido"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
664 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of faults committed"
668 msgstr "Número de faltas cometidas"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "SCO^faults"
672 msgstr "faltas"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "Number of flag carrier kills"
676 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "SCO^fckills"
680 msgstr "asesin.p.ba"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "FPS"
684 msgstr "FPS"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "SCO^fps"
688 msgstr "fps"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "Number of kills minus suicides"
692 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "SCO^frags"
696 msgstr "eliminaciones"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "Number of goals scored"
700 msgstr "Número de goles acertados"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 msgid "SCO^goals"
704 msgstr "goles"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 msgid "Number of keys carrier kills"
708 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
711 msgid "SCO^kckills"
712 msgstr "asesin.p.ll"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
715 msgid "SCO^k/d"
716 msgstr "a/m"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "The kill-death ratio"
722 msgstr "La razón asesinato-muerte"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 msgid "SCO^kdr"
726 msgstr "amr"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "SCO^kdratio"
730 msgstr "amratio"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "Number of kills"
734 msgstr "Número de asesinatos"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "SCO^kills"
738 msgstr "asesinatos"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
742 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "SCO^laps"
746 msgstr "vueltas"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 msgid "Number of lives (LMS)"
750 msgstr "Número de vidas (LMS)"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "SCO^lives"
754 msgstr "vidas"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "Number of times a key was lost"
758 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "SCO^losses"
762 msgstr "perdidas"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "Player name"
767 msgstr "Nombre del jugador"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 msgid "SCO^name"
771 msgstr "nombre"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 msgid "SCO^nick"
775 msgstr "apodo"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 msgid "Number of objectives destroyed"
779 msgstr "Número de objetivos destruidos"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "SCO^objectives"
783 msgstr "objetivos"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid ""
787 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 msgstr ""
789 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
790 "fue tomada"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^pickups"
794 msgstr "recogidas"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Ping time"
798 msgstr "Tiempo de ping"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^ping"
802 msgstr "ping"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Packet loss"
806 msgstr "Pérdida de paquetes"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^pl"
810 msgstr "pl"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "Number of players pushed into void"
814 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "SCO^pushes"
818 msgstr "ofensivas"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Player rank"
822 msgstr "Rango del jugador"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "SCO^rank"
826 msgstr "rango"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of flag returns"
830 msgstr "Número de retornos de banderas"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^returns"
834 msgstr "regresos"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of revivals"
838 msgstr "Número de reanimaciones"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "SCO^revivals"
842 msgstr "reanimaciones"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of rounds won"
846 msgstr "Número de rondas ganadas"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^rounds won"
850 msgstr "rondas ganadas"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "SCO^score"
854 msgstr "puntuación"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "Total score"
858 msgstr "Puntuación total"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "Number of suicides"
862 msgstr "Número de suicidios"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "SCO^suicides"
866 msgstr "suicidios"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "Number of kills minus deaths"
870 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "SCO^sum"
874 msgstr "suma"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
878 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 msgid "SCO^takes"
882 msgstr "tomados"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 msgid "Number of teamkills"
886 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "SCO^teamkills"
890 msgstr "asesinatos de compañeros"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 msgid "Number of ticks (Domination)"
894 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
897 msgid "SCO^ticks"
898 msgstr "ticks"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
901 msgid "SCO^time"
902 msgstr "tiempo"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
905 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
906 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
909 msgid ""
910 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
911 msgstr ""
912 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
913 "^2scoreboard_columns_set"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
916 msgid "Usage:"
917 msgstr "Uso:"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
920 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
921 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
924 msgid ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
926 "cvar scoreboard_columns"
927 msgstr ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
929 "scoreboard_columns"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
932 msgid ""
933 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
934 "map start"
935 msgstr ""
936 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
937 "comienzo de cada partida"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
940 msgid ""
941 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
942 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
943 msgstr ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
945 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
948 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
949 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
952 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
953 msgstr ""
954 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
957 msgid ""
958 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
959 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
960 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
961 "field to show all fields available for the current game mode."
962 msgstr ""
963 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
964 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
965 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
966 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
967 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
968 "actual."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
971 msgid ""
972 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
973 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
974 msgstr ""
975 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
976 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
983 msgid ""
984 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
985 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 msgstr ""
987 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
988 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
991 msgid ""
992 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
993 "other gamemodes except DM."
994 msgstr ""
995 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
996 "demás modos de juego excepto DM."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1007 msgid "N/A"
1008 msgstr "N/A"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
1011 #, c-format
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
1016 msgid "Item stats"
1017 msgstr "Estadísticas del objeto"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
1020 msgid "Map stats:"
1021 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Monstruos asesinados:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Secretos encontrados:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
1032 #, c-format
1033 msgid "Spectators"
1034 msgstr "Espectadores"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1038 msgid "Team Selection"
1039 msgstr "Selección de equipo"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1042 #, c-format
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1044 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1049 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1052 #, c-format
1053 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1054 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1057 #, c-format
1058 msgid "^3%1.0f minutes"
1059 msgstr "^3%1.0f minutos"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1063 #, c-format
1064 msgid "^5%s %s"
1065 msgstr "^5%s %s"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "puntos"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1076 #, c-format
1077 msgid "^2+%s %s"
1078 msgstr "^2+%s %s"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1081 #, c-format
1082 msgid "^7Map: ^2%s"
1083 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1086 #, c-format
1087 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1091 #, c-format
1092 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1096 #, c-format
1097 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1098 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1101 #, c-format
1102 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1103 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1108 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1111 msgid "qu"
1112 msgstr "qu"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1115 msgid "m"
1116 msgstr "m"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1119 msgid "km"
1120 msgstr "km"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1123 msgid "mi"
1124 msgstr "ml"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1127 msgid "nmi"
1128 msgstr "nmi"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1131 msgid "Warmup"
1132 msgstr "Calentamiento"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1135 msgid "Timeout"
1136 msgstr "Tiempo muerto"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1139 msgid "Sudden Death"
1140 msgstr "Muerte súbita"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1143 msgid "Overtime"
1144 msgstr "Tiempo extra"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1147 #, c-format
1148 msgid "Overtime #%d"
1149 msgstr "Tiempo extra #%d"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1152 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1153 msgstr ""
1154 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1157 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1158 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1161 msgid "A vote has been called for:"
1162 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1165 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1166 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1169 msgid "^1Configure the HUD"
1170 msgstr "^1Configurar el HUD"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1180 msgid "Yes"
1181 msgstr "Sí"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1191 msgid "No"
1192 msgstr "No"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1195 msgid "Out of ammo"
1196 msgstr "Sin munición"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1199 msgid "Don't have"
1200 msgstr "No lo/la tienes"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1203 msgid "Unavailable"
1204 msgstr "No disponible"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:301
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1208 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1211 msgid "qu/s"
1212 msgstr "qu/s"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1215 msgid "m/s"
1216 msgstr "m/s"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1219 msgid "km/h"
1220 msgstr "km/h"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1223 msgid "mph"
1224 msgstr "mph"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1227 msgid "knots"
1228 msgstr "nudos"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1232 msgid "All Weapons Arena"
1233 msgstr "Arena con todas las Armas"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1237 msgid "All Available Weapons Arena"
1238 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1242 msgid "Most Weapons Arena"
1243 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1247 msgid "Most Available Weapons Arena"
1248 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1252 msgid "No Weapons Arena"
1253 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1257 #, c-format
1258 msgid "%s Arena"
1259 msgstr "%s Arena"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1262 #, c-format
1263 msgid "This is %s"
1264 msgstr "Esta es la versión %s"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1267 msgid "Your client version is outdated."
1268 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1271 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1272 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1275 msgid "Please update!"
1276 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1279 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1280 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1283 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1284 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1287 #, c-format
1288 msgid "Welcome to %s"
1289 msgstr "Bienvenido a %s"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1292 #, c-format
1293 msgid "Level %d:"
1294 msgstr "Nivel %d:"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1297 #, c-format
1298 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1299 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1303 msgid "Gametype:"
1304 msgstr "Modo de juego:"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1307 msgid "Active modifications:"
1308 msgstr "Modificaciones activas:"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1311 msgid "Special gameplay tips:"
1312 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1315 msgid "MOTD:"
1316 msgstr "MOTD:"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1319 #, c-format
1320 msgid "%s (not bound)"
1321 msgstr "%s (sin asignar)"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1324 msgid " (1 vote)"
1325 msgstr " (1 voto)"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1328 #, c-format
1329 msgid " (%d votes)"
1330 msgstr " (%d votos)"
1331
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1333 msgid "Don't care"
1334 msgstr "No importa"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1337 msgid "Decide the gametype"
1338 msgstr "Elige el modo de juego"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1341 msgid "Vote for a map"
1342 msgstr "Vota un mapa"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1345 #, c-format
1346 msgid "%d seconds left"
1347 msgstr "%d segundos restantes"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1350 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1351 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1354 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1355 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1358 msgid "Requesting preview..."
1359 msgstr "Solicitando vista previa..."
1360
1361 #: qcsrc/client/view.qc:889
1362 msgid "Nade timer"
1363 msgstr "Temporizador de granada"
1364
1365 #: qcsrc/client/view.qc:894
1366 msgid "Capture progress"
1367 msgstr "Progreso de captura"
1368
1369 #: qcsrc/client/view.qc:899
1370 msgid "Revival progress"
1371 msgstr "Progreso de reanimación"
1372
1373 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1374 msgid "error creating curl handle"
1375 msgstr "error creando el manejador curl"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1378 msgid "Assault"
1379 msgstr "Asalto"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1382 msgid ""
1383 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1384 "out"
1385 msgstr ""
1386 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1387 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1396 msgid "Point limit:"
1397 msgstr "Límite de puntos:"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1400 msgid "Clan Arena"
1401 msgstr "Clan Arena"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1404 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1405 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1411 msgid "Frag limit:"
1412 msgstr "Límite de muertes:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1417 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1418 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1421 msgid "Capture time rankings"
1422 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1425 msgid "Capture the Flag"
1426 msgstr "Captura la bandera"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1429 msgid ""
1430 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1431 "from the other team"
1432 msgstr ""
1433 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1434 "defiende tu base del equipo contrario"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1437 msgid "Capture limit:"
1438 msgstr "Límite de capturas:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1442 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1446 msgid "Rankings"
1447 msgstr "Clasificaciones"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1450 msgid "Race CTS"
1451 msgstr "Carrera CTS"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1454 msgid "Race for fastest time."
1455 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1458 msgid "Deathmatch"
1459 msgstr "Combate a muerte"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1462 msgid "Score as many frags as you can"
1463 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1466 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1467 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1470 msgid "Domination"
1471 msgstr "Dominación"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1477 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1480 msgid "Duel"
1481 msgstr "Duelo"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1484 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1485 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1488 msgid "Freeze Tag"
1489 msgstr "Tag de congelación"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1492 msgid ""
1493 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1494 "freeze all enemies to win"
1495 msgstr ""
1496 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1497 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1500 msgid "Invasion"
1501 msgstr "Invasión"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 msgid "Survive against waves of monsters"
1505 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1508 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1509 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Keepaway"
1513 msgstr "Keepaway"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1516 msgid "Gather all the keys to win the round"
1517 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Key Hunt"
1521 msgstr "Caza de llaves"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1524 msgid "^1You have no more lives left"
1525 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1528 msgid "Last Man Standing"
1529 msgstr "Último Superviviente"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1533 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1536 msgid "Lives:"
1537 msgstr "Vidas:"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1540 msgid "Nexball"
1541 msgstr "Nexball"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1544 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1545 msgstr ""
1546 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1547 "limpia"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1550 msgid "Goals:"
1551 msgstr "Goles:"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1554 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1555 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1558 msgid "Ball Stealer"
1559 msgstr "Ladrón de Pelota"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1562 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1563 msgstr ""
1564 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1567 msgid "Onslaught"
1568 msgstr "Embestida"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1571 msgid "Personal best"
1572 msgstr "Récord personal"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1575 msgid "Server best"
1576 msgstr "Récord del servidor"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1579 msgid "Race"
1580 msgstr "Carrera"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1583 msgid "Race against other players to the finish line"
1584 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1587 msgid "Laps:"
1588 msgstr "Vueltas:"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1591 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1592 msgstr ""
1593 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1594 "equipo enemigo"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1597 msgid "Team Deathmatch"
1598 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1601 msgid "bullets"
1602 msgstr "balas"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1605 msgid "cells"
1606 msgstr "células"
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1609 msgid "plasma"
1610 msgstr "plasma"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1613 msgid "rockets"
1614 msgstr "cohetes"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1617 msgid "shells"
1618 msgstr "proyectiles"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1621 msgid "Small armor"
1622 msgstr "Armadura pequeña"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1625 msgid "Medium armor"
1626 msgstr "Armadura mediana"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1629 msgid "Big armor"
1630 msgstr "Armadura grande"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1633 msgid "Mega armor"
1634 msgstr "Mega armadura"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1637 msgid "Small health"
1638 msgstr "Poción pequeña"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1641 msgid "Medium health"
1642 msgstr "Poción mediana"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1645 msgid "Big health"
1646 msgstr "Poción grande"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1649 msgid "Mega health"
1650 msgstr "Mega poción"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1653 #: qcsrc/common/util.qc:263
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1655 msgid "Jetpack"
1656 msgstr "Mochila propulsora"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1659 msgid "fuel"
1660 msgstr "combustible"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1663 msgid "Fuel regenerator"
1664 msgstr "Regenerador de combustible"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1667 msgid "Fuel regen"
1668 msgstr "Regeneración de combustible"
1669
1670 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1671 #, no-c-format
1672 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1673 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1676 msgid "It's your turn"
1677 msgstr "Es tu turno"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1682 msgid "Quit"
1683 msgstr "Salir"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1686 msgid "Invite"
1687 msgstr "Invitar"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1690 msgid "Current Game"
1691 msgstr "Partida actual"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1694 msgid "Exit Menu"
1695 msgstr "Salir del Menú"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1699 msgid "Create"
1700 msgstr "Crear"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1704 msgid "Join"
1705 msgstr "Unirse"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1708 msgid "Minigames"
1709 msgstr "Minijuegos"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1712 msgid "Minigame message"
1713 msgstr "Mensaje de minijuego"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1716 msgid "Bulldozer"
1717 msgstr "Excavadora"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1722 msgid "Game over!"
1723 msgstr "¡Fin del juego!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1726 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1727 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1736 msgid "You are spectating"
1737 msgstr "Estás en modo espectador"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1740 msgid "Better luck next time!"
1741 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1744 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1745 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1748 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1749 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1752 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1753 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1756 msgid "Push the boulders onto the targets"
1757 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1760 msgid "Next Level"
1761 msgstr "Siguiente nivel"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1764 msgid "Restart"
1765 msgstr "Reiniciar"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1768 msgid "Editor"
1769 msgstr "Editor"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1773 msgid "Save"
1774 msgstr "Guardar"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1777 msgid "Connect Four"
1778 msgstr "Conecta Cuatro"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1786 #, c-format
1787 msgid "%s^7 won the game!"
1788 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1793 msgid "Draw"
1794 msgstr "Dibujar"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1800 msgid "You lost the game!"
1801 msgstr "¡Has perdido!"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1807 msgid "You win!"
1808 msgstr "¡Has ganado!"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1814 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1815 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1821 msgid "Click on the game board to place your piece"
1822 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1825 msgid "Nine Men's Morris"
1826 msgstr "Juego del Molino"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1829 msgid ""
1830 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1831 msgstr ""
1832 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1833 "circundantes"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1836 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1837 msgstr ""
1838 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1839 "tablero"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1842 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1843 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1846 msgid "Pong"
1847 msgstr "Pong"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1851 msgid "AI"
1852 msgstr "IA"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1855 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1856 msgstr ""
1857 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1860 msgid "Start Match"
1861 msgstr "Comenzar Partida"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1864 msgid "Add AI player"
1865 msgstr "Añadir jugador IA"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1868 msgid "Remove AI player"
1869 msgstr "Eliminar jugador IA"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1872 msgid "Push-Pull"
1873 msgstr "Empujar-Halar"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1877 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1878 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1884 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1885 msgstr ""
1886 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1887 "partida!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1891 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1892 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1896 msgid "Next Match"
1897 msgstr "Siguiente Partida"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1900 msgid "Peg Solitaire"
1901 msgstr "Uno Solo"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1904 msgid "All pieces cleared!"
1905 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1908 msgid "Remaining pieces:"
1909 msgstr "Piezas restantes:"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1912 #, c-format
1913 msgid "Pieces left: %s"
1914 msgstr "Piezas restantes: %s"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1917 msgid "No more valid moves"
1918 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1921 msgid "Well done, you win!"
1922 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1925 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1926 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1929 msgid "Tic Tac Toe"
1930 msgstr "Tres en línea"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1933 msgid "Single Player"
1934 msgstr "Un jugador"
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1938 msgid "Golem"
1939 msgstr "Golem"
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1943 msgid "Mage"
1944 msgstr "Mago"
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1947 msgid "Mage spike"
1948 msgstr "Púa de mago"
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1952 msgid "Spider"
1953 msgstr "Araña"
1954
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1956 msgid "Spider attack"
1957 msgstr "Ataque arácnido"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1960 msgid "Webbed"
1961 msgstr "Telaraña"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1965 msgid "Wyvern"
1966 msgstr "Guiverno"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1969 msgid "Wyvern attack"
1970 msgstr "Ataque guiverno"
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1974 msgid "Zombie"
1975 msgstr "Zombi"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1978 msgid "Ammo"
1979 msgstr "Munición"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1982 msgid "Resistance"
1983 msgstr "Resistencia"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1986 msgid "Medic"
1987 msgstr "Medicina"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1990 msgid "Bash"
1991 msgstr "Golpetazo"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1995 msgid "Vampire"
1996 msgstr "Vampiro"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1999 msgid "Disability"
2000 msgstr "Discapacidad"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2003 msgid "Disabled"
2004 msgstr "Deshabilitado"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2007 msgid "Vengeance"
2008 msgstr "Venganza"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2011 msgid "Jump"
2012 msgstr "Salto"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2015 msgid "Inferno"
2016 msgstr "Infierno"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2019 msgid "Swapper"
2020 msgstr "Intercambiador"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2023 msgid "Magnet"
2024 msgstr "Imán"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2027 msgid "Luck"
2028 msgstr "Suerte"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2031 msgid "Flight"
2032 msgstr "Vuelo"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2035 msgid "Buff"
2036 msgstr "Mejora"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2039 msgid "Damage text"
2040 msgstr "Texto de daño"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2043 msgid "Draw damage numbers"
2044 msgstr "Dibujar números de daño"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2047 msgid "Font size minimum:"
2048 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2051 msgid "Font size maximum:"
2052 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2060 msgid "Color:"
2061 msgstr "Color:"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2064 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2065 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2070 msgid "off-hand hook"
2071 msgstr "gancho"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2074 #, c-format
2075 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2076 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2079 msgid "Vaporizer ammo"
2080 msgstr "Munición de Vaporizador"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2084 msgid "Extra life"
2085 msgstr "Vida extra"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2088 msgid "Napalm grenade"
2089 msgstr "Granada de Napalm"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2092 msgid "Ice grenade"
2093 msgstr "Granada de Hielo"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2096 msgid "Translocate grenade"
2097 msgstr "Granada de Translocación"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2100 msgid "Spawn grenade"
2101 msgstr "Granada de Aparición"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2104 msgid "Heal grenade"
2105 msgstr "Granada de Curación"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2108 msgid "Monster grenade"
2109 msgstr "Granada de Monstruo"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2112 msgid "Entrap grenade"
2113 msgstr "Granada de Trampa"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2116 msgid "Veil grenade"
2117 msgstr "Granada de Velo"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2121 msgid "drop weapon / throw nade"
2122 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2125 #, c-format
2126 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2127 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2130 msgid "Grenade"
2131 msgstr "Granada"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2134 #, c-format
2135 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2136 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2139 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2140 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2143 msgid "Overkill MachineGun"
2144 msgstr "Ametralladora Overkill"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2147 msgid "Overkill Nex"
2148 msgstr "Overkill Nex"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2151 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2152 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2155 msgid "Overkill Shotgun"
2156 msgstr "Escopeta Overkill"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2161 msgid "Invisibility"
2162 msgstr "Invisivilidad"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2167 msgid "Shield"
2168 msgstr "Escudo"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2173 msgid "Speed"
2174 msgstr "Velocidad"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2179 msgid "Strength"
2180 msgstr "Fuerza"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2183 msgid "Burning"
2184 msgstr "Ardor"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2187 msgid "Spawn Shield"
2188 msgstr "Reaparición del Escudo"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2191 msgid "Superweapons"
2192 msgstr "Superarmas"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2195 msgid "Waypoint"
2196 msgstr "Punto de encuentro"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2199 msgid "Help me!"
2200 msgstr "¡Ayudadme!"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2203 msgid "Here"
2204 msgstr "Aquí"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2207 msgid "DANGER"
2208 msgstr "PELIGRO"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2211 msgid "Frozen!"
2212 msgstr "¡Congelado!"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2215 msgid "Reviving"
2216 msgstr "Reviviendo"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2219 msgid "Item"
2220 msgstr "Objeto"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2223 msgid "Checkpoint"
2224 msgstr "Punto de control"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2228 msgid "Finish"
2229 msgstr "Finalizar"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2234 msgid "Start"
2235 msgstr "Comenzar"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2238 msgid "Defend"
2239 msgstr "Defender"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2242 msgid "Destroy"
2243 msgstr "Destruir"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2246 msgid "Push"
2247 msgstr "Empujar"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2250 msgid "Flag carrier"
2251 msgstr "Portador de la bandera"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2254 msgid "Enemy carrier"
2255 msgstr "Portador enemigo"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2258 msgid "Dropped flag"
2259 msgstr "Bandera caída"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2262 msgid "White base"
2263 msgstr "Base blanca"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2266 msgid "Red base"
2267 msgstr "Base roja"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2270 msgid "Blue base"
2271 msgstr "Base azul"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2274 msgid "Yellow base"
2275 msgstr "Base amarilla"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2278 msgid "Pink base"
2279 msgstr "Base rosa"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2282 msgid "Return flag here"
2283 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2293 msgid "Control point"
2294 msgstr "Punto de control"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2297 msgid "Dropped key"
2298 msgstr "Llave caída"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2305 msgid "Key carrier"
2306 msgstr "Portador de la llave"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2309 msgid "Run here"
2310 msgstr "Corre aquí"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2314 msgid "Ball"
2315 msgstr "Pelota"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2318 msgid "Ball carrier"
2319 msgstr "Portador de la pelota"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2322 msgid "Leader"
2323 msgstr "Líder"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2326 msgid "Goal"
2327 msgstr "Objetivo"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2331 msgid "Generator"
2332 msgstr "Generador"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2335 msgid "Weapon"
2336 msgstr "Arma"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2339 msgid "Monster"
2340 msgstr "Monstruo"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2343 msgid "Vehicle"
2344 msgstr "Vehículo"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2347 msgid "Intruder!"
2348 msgstr "¡Intruso!"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2351 msgid "Tagged"
2352 msgstr "Marcado"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2355 #, c-format
2356 msgid "%s needing help!"
2357 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2358
2359 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2360 msgid "^1Server notices:"
2361 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2364 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2365 msgstr ""
2366 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2367 "durante la partida"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2378 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2379 msgstr ""
2380 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2381 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2391 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2397 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2398 msgstr ""
2399 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2400 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2404 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2407 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2408 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2412 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2415 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2416 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2420 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2423 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2424 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2427 msgid ""
2428 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2429 "base"
2430 msgstr ""
2431 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2432 "regresada a la base"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2435 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2436 msgstr ""
2437 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2438 "base"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2444 "itself"
2445 msgstr ""
2446 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2452 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2455 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2456 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2459 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2460 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2480 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2490 #, c-format
2491 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2492 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2495 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2496 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2499 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2500 msgstr ""
2501 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2504 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2505 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2508 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2509 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2584 msgstr ""
2585 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2621 msgstr ""
2622 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2623 "explotó%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2638 msgstr ""
2639 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2649 msgstr ""
2650 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2651 "explotó%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2657 msgstr ""
2658 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2659 "explotó%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2674 msgstr ""
2675 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2676 "%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2766 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2828 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2833 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2918 msgstr ""
2919 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2929 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2944 msgstr ""
2945 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2946 "%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2961 msgstr ""
2962 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2963 "%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2968 msgstr ""
2969 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2970 "Araña%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2996 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3006 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3011 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3016 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3021 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3026 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3030 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3031 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3037 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3041 msgid "^BGRound tied"
3042 msgstr "^BGRonda empatada"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3046 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3047 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3050 #, c-format
3051 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3052 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3057 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3062 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3066 #, c-format
3067 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3068 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3072 #, c-format
3073 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3074 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3078 #, c-format
3079 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3080 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3086 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3092 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3098 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3102 #, c-format
3103 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3104 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3108 #, c-format
3109 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3110 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3115 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^F3 connected"
3120 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3125 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3130 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3136 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3142 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3147 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3152 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3157 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3162 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3167 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3172 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3177 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3182 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3185 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3186 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3190 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3195 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3200 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3203 #, c-format
3204 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3205 msgstr ""
3206 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3209 #, c-format
3210 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3211 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3214 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3215 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3218 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3219 msgstr ""
3220 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3221 "extra!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3226 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3231 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3236 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3241 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3246 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3251 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3258 "durante  %s segundos"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3261 msgid ""
3262 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3263 "spectators aren't allowed at the moment."
3264 msgstr ""
3265 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3266 "espectadores no están permitidos por el momento"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3271 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3276 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3281 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3286 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3291 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3296 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3301 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3312 "and will be lost."
3313 msgstr ""
3314 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3315 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3321 "lost."
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3324 "el récord se perderá."
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3329 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3335 "(^F1%s^F4)"
3336 msgstr ""
3337 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3338 "(^F1%s^F4)"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3341 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3342 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3348 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3349 msgstr ""
3350 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3351 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3352 "momento!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3357 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3360 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3361 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3364 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3365 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3371 "^F2Xonotic %s"
3372 msgstr ""
3373 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3374 "tienes ^F2Xonotic %s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3380 msgstr ""
3381 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3382 "^F2Xonotic %s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3388 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3389 msgstr ""
3390 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3391 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3466 "%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3506 msgstr ""
3507 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3532 msgstr ""
3533 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3539 msgstr ""
3540 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3541 "Klein%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3551 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3562 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3577 msgstr ""
3578 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3600 "%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3606 msgstr ""
3607 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3608 "^BG%s^K1%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3614 msgstr ""
3615 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3626 "%s%s"
3627 msgstr ""
3628 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3629 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3635 msgstr ""
3636 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3637 "%s^K1%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3643 msgstr ""
3644 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3645 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3651 msgstr ""
3652 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3653 "Cohetes%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3673 msgstr ""
3674 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3675 "^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3720 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3725 msgstr ""
3726 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3731 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3744 msgid "^F4You are now alone!"
3745 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3748 msgid "^BGYou are attacking!"
3749 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3752 msgid "^BGYou are defending!"
3753 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3758 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3761 msgid "^BGBegin!"
3762 msgstr "^BG¡Ya!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3765 msgid "^BGGame starts in"
3766 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGRound %s starts in"
3771 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3774 msgid "^F4Round cannot start"
3775 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3778 msgid "^F2Don't camp!"
3779 msgstr "^F2¡No acampes!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3782 msgid ""
3783 "^BGYou are now free.\n"
3784 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3785 "^BGif you think you will succeed."
3786 msgstr ""
3787 "^BGAhora eres libre.\n"
3788 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3789 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3792 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3793 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3796 msgid ""
3797 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3798 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3799 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3800 msgstr ""
3801 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3802 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3803 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3806 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3807 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3810 msgid "^BGYou captured the flag!"
3811 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3816 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3821 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3826 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3831 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3836 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3841 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3846 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3851 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3856 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3859 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3860 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3863 msgid "^BGYou got the flag!"
3864 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3869 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3874 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3879 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3884 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3904 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3909 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3914 msgstr ""
3915 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3920 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3925 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3929 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3930 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3933 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3934 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3937 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3938 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3941 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3942 msgstr ""
3943 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
3944 "en el radar!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3947 #, c-format
3948 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3949 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3954 #, c-format
3955 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3956 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3961 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3968 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3971 #, c-format
3972 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3973 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3976 #, c-format
3977 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3978 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3981 #, c-format
3982 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3983 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3988 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3993 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3998 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4003 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4008 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4013 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4016 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4017 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4023 "You are now on: %s"
4024 msgstr ""
4025 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4026 "Ahora estas en el equipo: %s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4029 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4030 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4033 msgid "^K1Die camper!"
4034 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4037 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4038 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4041 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4042 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1You were %s"
4047 msgstr "^K1Fuiste %s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4050 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4051 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4054 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4055 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4058 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4059 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4062 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4063 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4066 msgid "^K1You fragged yourself!"
4067 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4070 msgid "^K1You need to be more careful!"
4071 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4074 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4075 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4078 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4079 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4082 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4083 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4086 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4087 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4090 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4091 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4094 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4095 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4098 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4099 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4102 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4103 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4106 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4107 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4110 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4111 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4114 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4115 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4118 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4119 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4122 msgid "^K1You need to preserve your health"
4123 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4126 msgid "^K1You became a shooting star!"
4127 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4130 msgid "^K1You melted away in slime!"
4131 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4134 msgid "^K1You committed suicide!"
4135 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4138 msgid "^K1You ended it all!"
4139 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4142 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4143 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGYou are now on: %s"
4148 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4151 msgid "^K1You died in an accident!"
4152 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4155 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4156 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4159 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4160 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4163 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4164 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4167 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4168 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4171 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4172 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4175 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4176 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4179 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4180 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4183 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4184 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4187 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4188 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4191 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4192 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4195 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4196 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4199 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4200 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4203 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4204 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4207 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4208 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4211 msgid "^K1Watch your step!"
4212 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4215 #, c-format
4216 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4217 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4220 #, c-format
4221 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4222 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4225 #, c-format
4226 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4227 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4230 #, c-format
4231 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4232 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4235 msgid ""
4236 "^K1Stop idling!\n"
4237 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4238 msgstr ""
4239 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4240 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4243 msgid ""
4244 "^K1Stop idling!\n"
4245 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4246 msgstr ""
4247 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4248 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4253 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4258 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4261 msgid "^BGDoor unlocked!"
4262 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4265 #, c-format
4266 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4267 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4270 #, c-format
4271 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4272 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4275 msgid "^K3You revived yourself"
4276 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4279 #, c-format
4280 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4281 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4286 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4289 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4290 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4293 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4294 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4297 msgid "^K1You froze yourself"
4298 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4301 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4302 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4305 #, c-format
4306 msgid "^K1A %s has arrived!"
4307 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4310 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4311 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4314 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4315 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4318 msgid ""
4319 "^K1No spawnpoints available!\n"
4320 "Hope your team can fix it..."
4321 msgstr ""
4322 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4323 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4326 msgid ""
4327 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4328 "The player limit reached maximum capacity."
4329 msgstr ""
4330 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4331 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4334 msgid "^BGYou picked up the ball"
4335 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4338 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4339 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4342 msgid ""
4343 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4344 "Help the key carriers to meet!"
4345 msgstr ""
4346 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4347 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4350 msgid ""
4351 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4352 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4353 msgstr ""
4354 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4355 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4358 msgid ""
4359 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4360 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4361 msgstr ""
4362 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4363 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4366 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4367 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4370 msgid "^BGScanning frequency range..."
4371 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4374 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4375 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4378 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4379 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4382 msgid ""
4383 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4384 "Use the same command again to spectate anyway."
4385 msgstr ""
4386 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4387 "entrar en modo espectador.\n"
4388 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4389 "modos."
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4392 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4393 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "^BGWaiting for players to join...\n"
4399 "Need active players for: %s"
4400 msgstr ""
4401 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4402 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4407 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4410 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4411 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4414 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4415 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4418 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4419 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4422 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4423 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4426 #, c-format
4427 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4428 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4434 "Next weapon: ^F1%s"
4435 msgstr ""
4436 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4437 "Siguiente arma: ^F1%s"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4440 #, c-format
4441 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4442 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4447 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4450 msgid "^BGYou captured a control point"
4451 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4454 #, c-format
4455 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4456 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4459 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4460 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4463 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4464 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4467 msgid ""
4468 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4469 "^F2Capture some control points to unshield it"
4470 msgstr ""
4471 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4472 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4475 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4476 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4479 msgid ""
4480 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4481 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4482 msgstr ""
4483 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4484 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4487 #, c-format
4488 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4489 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4492 #, c-format
4493 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4494 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4497 msgid ""
4498 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4499 "Keep fragging until we have a winner!"
4500 msgstr ""
4501 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4502 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4505 msgid ""
4506 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4507 "Keep scoring until we have a winner!"
4508 msgstr ""
4509 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4510 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4513 msgid ""
4514 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4515 "\n"
4516 "Generators are now decaying.\n"
4517 "The more control points your team holds,\n"
4518 "the faster the enemy generator decays"
4519 msgstr ""
4520 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4521 "\n"
4522 "Los generadores están decayendo.\n"
4523 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4524 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4530 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4531 msgstr ""
4532 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4533 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4536 msgid "^K1In^BG-portal created"
4537 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4540 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4541 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4544 msgid "^F1Portal creation failed"
4545 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4548 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4549 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4552 msgid "^F2Strength has worn off"
4553 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4556 msgid "^F2Shield surrounds you"
4557 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4560 msgid "^F2Shield has worn off"
4561 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4564 msgid "^F2You are on speed"
4565 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4568 msgid "^F2Speed has worn off"
4569 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4572 msgid "^F2You are invisible"
4573 msgstr "^F2Eres invisible"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4576 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4577 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4580 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4581 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4584 msgid "^BGSequence completed!"
4585 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4588 msgid "^BGThere are more to go..."
4589 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4592 #, c-format
4593 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4594 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4597 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4598 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4601 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4602 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4605 msgid "^F2You now have a superweapon"
4606 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4609 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4610 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4613 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4614 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4617 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4618 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4621 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4622 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4625 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4626 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4629 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4630 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4633 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4634 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4637 #, c-format
4638 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4639 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4642 #, c-format
4643 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4644 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4647 #, c-format
4648 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4649 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4652 msgid ""
4653 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4654 "^F4Stop them!"
4655 msgstr ""
4656 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4657 "^F4¡Deténganlos!"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4660 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4661 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4664 #, c-format
4665 msgid " (near %s)"
4666 msgstr " (cerca de %s)"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4669 msgid "primary"
4670 msgstr "primario"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4673 msgid "secondary"
4674 msgstr " secundario"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4677 msgid "point"
4678 msgstr "punto"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4681 msgid "points"
4682 msgstr "puntos"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4685 msgid "drop flag"
4686 msgstr "tirar bandera"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4689 msgid "throw nade"
4690 msgstr "tirar granada"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4695 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4700 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4703 msgid "TRIPLE FRAG! "
4704 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4709 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4714 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4717 msgid "RAGE! "
4718 msgstr "¡FURIA!"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4723 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4728 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4731 msgid "MASSACRE! "
4732 msgstr "¡MASACRE!"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4737 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4742 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4745 msgid "MAYHEM! "
4746 msgstr "¡CAOS!"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4751 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4754 #, c-format
4755 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4756 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4759 msgid "BERSERKER! "
4760 msgstr "¡BERSERKER! "
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4765 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4770 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4773 msgid "CARNAGE! "
4774 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4777 #, c-format
4778 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4779 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4782 #, c-format
4783 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4784 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4787 msgid "ARMAGEDDON! "
4788 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4791 #, c-format
4792 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4793 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4796 #, c-format
4797 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4798 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "\n"
4804 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4805 msgstr ""
4806 "\n"
4807 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "\n"
4813 "(^F4Dead^BG)%s"
4814 msgstr ""
4815 "\n"
4816 "(^F4Muerto^BG)%s"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4819 #, c-format
4820 msgid "%d score spree! "
4821 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4824 #, c-format
4825 msgid "%d frag spree! "
4826 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4829 msgid "First blood! "
4830 msgstr "¡Primer asesinato! "
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4833 msgid "First score! "
4834 msgstr "¡Primer acierto! "
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4837 msgid "First casualty! "
4838 msgstr "¡Primera derrota! "
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4841 msgid "First victim! "
4842 msgstr "¡Primera víctima! "
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4847 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4852 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4857 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4862 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4865 #, c-format
4866 msgid ", ending their %d frag spree"
4867 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4870 #, c-format
4871 msgid ", ending their %d score spree"
4872 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4875 #, c-format
4876 msgid ", losing their %d frag spree"
4877 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4880 #, c-format
4881 msgid ", losing their %d score spree"
4882 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4885 #, c-format
4886 msgid " with %d %s"
4887 msgstr " con %d %s"
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4890 msgid "TEAM^Red"
4891 msgstr "Rojo"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4894 msgid "TEAM^Blue"
4895 msgstr "Azul"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4898 msgid "TEAM^Yellow"
4899 msgstr "Amarillo"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4902 msgid "TEAM^Pink"
4903 msgstr "Rosa"
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4906 msgid "Team"
4907 msgstr "Equipo"
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4910 msgid "Neutral"
4911 msgstr "Neutro"
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4914 msgid "KEY^Red"
4915 msgstr "Roja"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4918 msgid "KEY^Blue"
4919 msgstr "Azul"
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4922 msgid "KEY^Yellow"
4923 msgstr "Amarilla"
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4926 msgid "KEY^Pink"
4927 msgstr "Rosa"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4930 msgid "FLAG^Red"
4931 msgstr "Roja"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4934 msgid "FLAG^Blue"
4935 msgstr "Azul"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4938 msgid "FLAG^Yellow"
4939 msgstr "Amarilla"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4942 msgid "FLAG^Pink"
4943 msgstr "Rosa"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4946 msgid "GENERATOR^Red"
4947 msgstr "Rojo"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4950 msgid "GENERATOR^Blue"
4951 msgstr "Azul"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4954 msgid "GENERATOR^Yellow"
4955 msgstr "Amarillo"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4958 msgid "GENERATOR^Pink"
4959 msgstr "Rosa"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4962 #, c-format
4963 msgid "%s under attack!"
4964 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4967 msgid "Turret"
4968 msgstr "Torreta"
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4971 msgid "eWheel Turret"
4972 msgstr "Torreta eWheel"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4975 msgid "eWheel"
4976 msgstr "eWheel"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4979 msgid "FLAC Cannon"
4980 msgstr "Cañón FLAC"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4983 msgid "FLAC"
4984 msgstr "FLAC"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4987 msgid "Fusion Reactor"
4988 msgstr "Reactor de Fusión"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4991 msgid "Hellion Missile Turret"
4992 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4995 msgid "Hellion"
4996 msgstr "Hellion"
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4999 msgid "Hunter-Killer Turret"
5000 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5003 msgid "Hunter-Killer"
5004 msgstr "Hunter-Killer"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5007 msgid "Machinegun Turret"
5008 msgstr "Torreta Ametralladora"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5011 msgid "Machinegun"
5012 msgstr "Ametralladora"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5015 msgid "MLRS Turret"
5016 msgstr "Torreta MLRS"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5019 msgid "MLRS"
5020 msgstr "MLRS"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5023 msgid "Phaser Cannon"
5024 msgstr "Cañón Phaser"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5027 msgid "Phaser"
5028 msgstr "Phaser"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5031 msgid "Plasma Cannon"
5032 msgstr "Cañón de Plasma"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5035 msgid "Dual plasma"
5036 msgstr "Doble plasma"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5039 msgid "Dual Plasma Cannon"
5040 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5043 msgid "Plasma"
5044 msgstr "Plasma"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5048 msgid "Tesla Coil"
5049 msgstr "Bobina de Tesla"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5052 msgid "Walker Turret"
5053 msgstr "Torreta Walker"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5056 msgid "Walker"
5057 msgstr "Walker"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:248
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5061 msgid "Dodging"
5062 msgstr "Esquivar"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:249
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5066 msgid "InstaGib"
5067 msgstr "InstaGib"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:250
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5071 msgid "New Toys"
5072 msgstr "Nuevos juguetes"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:251
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5076 msgid "NIX"
5077 msgstr "NIX"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:252
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5081 msgid "Rocket Flying"
5082 msgstr "Volar con cohetes"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:253
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5086 msgid "Invincible Projectiles"
5087 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:254
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5091 msgid "Low gravity"
5092 msgstr "Gravedad reducida"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:255
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5096 msgid "Cloaked"
5097 msgstr "Translúcido"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:256
5100 msgid "Hook"
5101 msgstr "Gancho"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:257
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5105 msgid "Midair"
5106 msgstr "En el aire"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:258
5109 msgid "Melee only Arena"
5110 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:260
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5114 msgid "Piñata"
5115 msgstr "Piñata"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:261
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5119 msgid "Weapons stay"
5120 msgstr "Las armas permanecen"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:262
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5124 msgid "Blood loss"
5125 msgstr "Pérdida de sangre"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:264
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5129 msgid "Buffs"
5130 msgstr "Mejoras"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:265
5133 msgid "Overkill"
5134 msgstr "Overkill"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:266
5137 msgid "No powerups"
5138 msgstr "Sin poderes"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:267
5141 msgid "Powerups"
5142 msgstr "Poderes"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:268
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5146 msgid "Touch explode"
5147 msgstr "Contacto explosivo"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:269
5150 msgid "Wall jumping"
5151 msgstr "Saltar muros"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:270
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5155 msgid "No start weapons"
5156 msgstr "Iniciar sin armas"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:271
5159 msgid "Nades"
5160 msgstr "Granadas"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:272
5163 msgid "Offhand blaster"
5164 msgstr "Blaster improvisado"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5167 msgid "Male"
5168 msgstr "Masculino"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5171 msgid "Female"
5172 msgstr "Femenino"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5175 msgid "Undisclosed"
5176 msgstr "Desconocido"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5179 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5180 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5183 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5184 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5187 msgid "TAB"
5188 msgstr "TAB"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5191 #, c-format
5192 msgid "ENTER"
5193 msgstr "ENTRAR"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5196 msgid "ESCAPE"
5197 msgstr "ESCAPE"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5200 msgid "SPACE"
5201 msgstr "ESPACIO"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5204 msgid "BACKSPACE"
5205 msgstr "RETROCESO"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5208 #, c-format
5209 msgid "UPARROW"
5210 msgstr "FLECHAARRIBA"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5213 #, c-format
5214 msgid "DOWNARROW"
5215 msgstr "FLECHAABAJO"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5218 #, c-format
5219 msgid "LEFTARROW"
5220 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5223 #, c-format
5224 msgid "RIGHTARROW"
5225 msgstr "FLECHADERECHA"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5228 msgid "ALT"
5229 msgstr "ALT"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5232 msgid "CTRL"
5233 msgstr "CTRL"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5236 msgid "SHIFT"
5237 msgstr "SHIFT"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5240 #, c-format
5241 msgid "INS"
5242 msgstr "INS"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5245 #, c-format
5246 msgid "DEL"
5247 msgstr "SUPR"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5250 #, c-format
5251 msgid "PGDN"
5252 msgstr "AVPÁG"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5255 #, c-format
5256 msgid "PGUP"
5257 msgstr "REPÁG"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5260 #, c-format
5261 msgid "HOME"
5262 msgstr "INICIO"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5265 #, c-format
5266 msgid "END"
5267 msgstr "FIN"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5270 msgid "PAUSE"
5271 msgstr "PAUSA"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5274 msgid "NUMLOCK"
5275 msgstr "BLOQNUM"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5278 msgid "CAPSLOCK"
5279 msgstr "BLOQMAYÚS"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5282 msgid "SCROLLOCK"
5283 msgstr "BLOQDES"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5286 msgid "SEMICOLON"
5287 msgstr "PUNTOYCOMA"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5290 msgid "TILDE"
5291 msgstr "TILDE"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5294 msgid "BACKQUOTE"
5295 msgstr "ACENTOGRAVE"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5298 msgid "QUOTE"
5299 msgstr "COMILLA"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5302 msgid "APOSTROPHE"
5303 msgstr "APÓSTROFE"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5306 msgid "BACKSLASH"
5307 msgstr "BARRAINVERSA"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5310 #, c-format
5311 msgid "F%d"
5312 msgstr "F%d"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5315 #, c-format
5316 msgid "KP_%d"
5317 msgstr "TN_%d"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5328 #, c-format
5329 msgid "KP_%s"
5330 msgstr "TN_%s"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5333 #, c-format
5334 msgid "PERIOD"
5335 msgstr "PUNTO"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5338 #, c-format
5339 msgid "DIVIDE"
5340 msgstr "DIVIDIR"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5343 #, c-format
5344 msgid "SLASH"
5345 msgstr "BARRA"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5348 #, c-format
5349 msgid "MULTIPLY"
5350 msgstr "MULTIPLICAR"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5353 #, c-format
5354 msgid "MINUS"
5355 msgstr "MENOS"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5358 #, c-format
5359 msgid "PLUS"
5360 msgstr "MÁS"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5363 #, c-format
5364 msgid "EQUALS"
5365 msgstr "IGUAL"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5368 msgid "PRINTSCREEN"
5369 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5372 #, c-format
5373 msgid "MOUSE%d"
5374 msgstr "RATÓN%d"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5377 msgid "MWHEELUP"
5378 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5381 msgid "MWHEELDOWN"
5382 msgstr "RRUEDAABAJO"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5385 #, c-format
5386 msgid "JOY%d"
5387 msgstr "JOY%d"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5390 #, c-format
5391 msgid "AUX%d"
5392 msgstr "AUX%d"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5395 #, c-format
5396 msgid "DPAD_UP"
5397 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5409 #, c-format
5410 msgid "X360_%s"
5411 msgstr "X360_%s"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5414 #, c-format
5415 msgid "DPAD_DOWN"
5416 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5419 #, c-format
5420 msgid "DPAD_LEFT"
5421 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5424 #, c-format
5425 msgid "DPAD_RIGHT"
5426 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5429 #, c-format
5430 msgid "START"
5431 msgstr "INICIO"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5434 #, c-format
5435 msgid "BACK"
5436 msgstr "ATRÁS"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_THUMB"
5441 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_THUMB"
5446 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFT_SHOULDER"
5451 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5454 #, c-format
5455 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5456 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5459 #, c-format
5460 msgid "LEFT_TRIGGER"
5461 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5464 #, c-format
5465 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5466 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5469 #, c-format
5470 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5471 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5474 #, c-format
5475 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5476 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5479 #, c-format
5480 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5481 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5484 #, c-format
5485 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5486 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5489 #, c-format
5490 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5491 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5496 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5499 #, c-format
5500 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5501 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5504 #, c-format
5505 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5506 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5510 #, c-format
5511 msgid "JOY_%s"
5512 msgstr "JOY_%s"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5515 #, c-format
5516 msgid "UP"
5517 msgstr "ARRIBA"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5520 #, c-format
5521 msgid "DOWN"
5522 msgstr "ABAJO"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5525 #, c-format
5526 msgid "LEFT"
5527 msgstr "IZQUIERDA"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5530 #, c-format
5531 msgid "RIGHT"
5532 msgstr "DERECHA"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5535 #, c-format
5536 msgid "MIDINOTE%d"
5537 msgstr "NOTAMIDI%d"
5538
5539 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5540 #, c-format
5541 msgid "Press %s"
5542 msgstr "Pulsa %s"
5543
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5545 msgid "No right gunner!"
5546 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5547
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5549 msgid "No left gunner!"
5550 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5551
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5553 msgid "Bumblebee"
5554 msgstr "Bumblebee"
5555
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5557 msgid "Racer"
5558 msgstr "Racer"
5559
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5561 msgid "Racer cannon"
5562 msgstr "Cañón racer"
5563
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5565 msgid "Raptor"
5566 msgstr "Raptor"
5567
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5569 msgid "Raptor cannon"
5570 msgstr "Cañón raptor"
5571
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5573 msgid "Raptor bomb"
5574 msgstr "Bomba raptor"
5575
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5577 msgid "Raptor flare"
5578 msgstr "Bengala raptor"
5579
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5581 msgid "Spiderbot"
5582 msgstr "Robot Araña"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5585 msgid "Arc"
5586 msgstr "Arc"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5589 msgid "Blaster"
5590 msgstr "Blaster"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5593 msgid "Crylink"
5594 msgstr "Crylink"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5597 msgid "Devastator"
5598 msgstr "Devastador"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5601 msgid "Electro"
5602 msgstr "Electro"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5605 msgid "Fireball"
5606 msgstr "Fireball"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5609 msgid "Hagar"
5610 msgstr "Hagar"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5613 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5614 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5618 msgid "Grappling Hook"
5619 msgstr "Gancho de agarre"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5622 msgid "MachineGun"
5623 msgstr "Ametralladora"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5626 msgid "Mine Layer"
5627 msgstr "Mine Layer"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5630 msgid "Mortar"
5631 msgstr "Mortero"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5634 msgid "Port-O-Launch"
5635 msgstr "Port-O-Launch"
5636
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5638 msgid "Rifle"
5639 msgstr "Rifle"
5640
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5642 msgid "T.A.G. Seeker"
5643 msgstr "T.A.G. Seeker"
5644
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5646 msgid "Shockwave"
5647 msgstr "Shockwave"
5648
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5650 msgid "Shotgun"
5651 msgstr "Escopeta"
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5654 #, no-c-format
5655 msgid "@!#%'n Tuba"
5656 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5659 msgid "Vaporizer"
5660 msgstr "Vaporizador"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5663 msgid "Vortex"
5664 msgstr "Vortex"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_DEC^%s years"
5669 msgstr "%s años"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_ZER^%d years"
5674 msgstr "%d años"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_FIR^%d year"
5679 msgstr "%d año"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_SEC^%d years"
5684 msgstr "%d años"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_THI^%d years"
5689 msgstr "%d años"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_MUL^%d years"
5694 msgstr "%d años"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5699 msgstr "%s semanas"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5704 msgstr "%d semanas"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_FIR^%d week"
5709 msgstr "%d semana"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5714 msgstr "%d semanas"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_THI^%d weeks"
5719 msgstr "%d semanas"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5724 msgstr "%d semanas"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_DEC^%s days"
5729 msgstr "%s días"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_ZER^%d days"
5734 msgstr "%d días"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_FIR^%d day"
5739 msgstr "%d día"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_SEC^%d days"
5744 msgstr "%d días"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_THI^%d days"
5749 msgstr "%d días"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_MUL^%d days"
5754 msgstr "%d días"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_DEC^%s hours"
5759 msgstr "%s horas"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_ZER^%d hours"
5764 msgstr "%d horas"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_FIR^%d hour"
5769 msgstr "%d hora"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_SEC^%d hours"
5774 msgstr "%d horas"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_THI^%d hours"
5779 msgstr "%d horas"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_MUL^%d hours"
5784 msgstr "%d horas"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5789 msgstr "%s minutos"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5794 msgstr "%d minutos"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_FIR^%d minute"
5799 msgstr "%d minuto"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5804 msgstr "%d minutos"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_THI^%d minutes"
5809 msgstr "%d minutos"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5814 msgstr "%d minutos"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5819 msgstr "%s segundos"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5824 msgstr "%d segundos"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_FIR^%d second"
5829 msgstr "%d segundo"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5834 msgstr "%d segundos"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_THI^%d seconds"
5839 msgstr "%d segundos"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5844 msgstr "%d segundos"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5847 #, c-format
5848 msgid "%dst"
5849 msgstr "%dst"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5852 #, c-format
5853 msgid "%dnd"
5854 msgstr "%dnd"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5857 #, c-format
5858 msgid "%drd"
5859 msgstr "%drd"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5862 #, c-format
5863 msgid "%dth"
5864 msgstr "%dth"
5865
5866 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5867 msgid "No description"
5868 msgstr "No hay descripción"
5869
5870 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5874 "please file an issue."
5875 msgstr ""
5876 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5877 "error, por favor reporte el problema."
5878
5879 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5880 #, c-format
5881 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5882 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5883
5884 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5885 #, c-format
5886 msgid "%02d:%02d:%02d"
5887 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5888
5889 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5890 #, c-format
5891 msgid "Item %d"
5892 msgstr "Objeto %d"
5893
5894 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5898 msgid "Custom"
5899 msgstr "Personalizado"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5902 msgid "Core Team"
5903 msgstr "Equipo Principal"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5906 msgid "Extended Team"
5907 msgstr "Equipo Extendido"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5910 msgid "Website"
5911 msgstr "Página web"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5914 msgid "Stats"
5915 msgstr "Estadísticas"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5918 msgid "Art"
5919 msgstr "Arte"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5922 msgid "Animation"
5923 msgstr "Animación"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5926 msgid "Campaign"
5927 msgstr "Campaña"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5930 msgid "Level Design"
5931 msgstr "Diseño de Niveles"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5934 msgid "Music / Sound FX"
5935 msgstr "Música / Sonido FX"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5938 msgid "Game Code"
5939 msgstr "Código del Juego"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5942 msgid "Marketing / PR"
5943 msgstr "Marketing / PR"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5946 msgid "Legal"
5947 msgstr "Legal"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5950 msgid "Game Engine"
5951 msgstr "Motor del Juego"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5954 msgid "Engine Additions"
5955 msgstr "Adiciones del Motor"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5958 msgid "Compiler"
5959 msgstr "Compilador"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5962 msgid "Other Active Contributors"
5963 msgstr "Otros contribuidores activos"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5966 msgid "Translators"
5967 msgstr "Traductores"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5970 msgid "Asturian"
5971 msgstr "Asturiano"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5974 msgid "Belarusian"
5975 msgstr "Bieloruso"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5978 msgid "Bulgarian"
5979 msgstr "Búlgaro"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5982 msgid "Chinese (China)"
5983 msgstr "Chino (China)"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5986 msgid "Chinese (Taiwan)"
5987 msgstr "Chino (Taiwan)"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5990 msgid "Cornish"
5991 msgstr "Córnico"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5994 msgid "Czech"
5995 msgstr "Checo"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5998 msgid "Dutch"
5999 msgstr "Holandés"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6002 msgid "English (Australia)"
6003 msgstr "Inglés (Australia)"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6006 msgid "Finnish"
6007 msgstr "Finlandés"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6010 msgid "French"
6011 msgstr "Francés"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6014 msgid "German"
6015 msgstr "Alemán"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6018 msgid "Greek"
6019 msgstr "Griego"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6022 msgid "Hungarian"
6023 msgstr "Húngaro"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6026 msgid "Irish"
6027 msgstr "Irlandés"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6030 msgid "Italian"
6031 msgstr "Italiano"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6034 msgid "Japanese"
6035 msgstr "Japonés"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6038 msgid "Kazakh"
6039 msgstr "Kazajo"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6042 msgid "Korean"
6043 msgstr "Coreano"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6046 msgid "Polish"
6047 msgstr "Polaco"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6050 msgid "Portuguese"
6051 msgstr "Portugués"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6054 msgid "Portuguese (Brazil)"
6055 msgstr "Portugués (Brasil)"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6058 msgid "Romanian"
6059 msgstr "Rumano"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6062 msgid "Russian"
6063 msgstr "Ruso"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6066 msgid "Scottish Gaelic"
6067 msgstr "Gaélico escocés"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6070 msgid "Serbian"
6071 msgstr "Serbio"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6074 msgid "Spanish"
6075 msgstr "Español"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6078 msgid "Swedish"
6079 msgstr "Sueco"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6082 msgid "Turkish"
6083 msgstr "Turco"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6086 msgid "Ukrainian"
6087 msgstr "Ucraniano"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6090 msgid "Past Contributors"
6091 msgstr "Contribuidores anteriores"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6094 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6095 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6098 msgid "will not be saved"
6099 msgstr "no será guardado"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6102 msgid "will be saved to config.cfg"
6103 msgstr "se guardará en config.cfg"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6106 msgid "private"
6107 msgstr "privado"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6110 msgid "engine setting"
6111 msgstr "configuración del motor"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6114 msgid "read only"
6115 msgstr "sólo lectura"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6123 msgid "OK"
6124 msgstr "Aceptar"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6127 msgid "Credits"
6128 msgstr "Créditos"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6131 msgid "The Xonotic credits"
6132 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6135 msgid ""
6136 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6137 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6138 "menu system."
6139 msgstr ""
6140 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6141 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6145 msgid "Name:"
6146 msgstr "Nombre:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6150 msgid "Name under which you will appear in the game"
6151 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6154 msgid "Text language:"
6155 msgstr "Texto del idioma:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6158 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6159 msgstr ""
6160 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6161 "org?"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6164 msgid "Undecided"
6165 msgstr "Indeciso"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6168 msgid ""
6169 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6170 "menu"
6171 msgstr ""
6172 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6173 "en el menú de perfil"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6176 msgid "Save settings"
6177 msgstr "Guardar la configuración"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6182 msgid "Welcome"
6183 msgstr "Bienvenido/a"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6190 msgid "Join!"
6191 msgstr "¡Unirse!"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6195 msgid "Restart level"
6196 msgstr "Reiniciar nivel"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6199 msgid "Main menu"
6200 msgstr "Menú principal"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6204 msgid "Servers"
6205 msgstr "Servidores"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6209 msgid "Profile"
6210 msgstr "Perfil"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6214 msgid "Settings"
6215 msgstr "Ajustes"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6219 msgid "Input"
6220 msgstr "Teclado/Ratón"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6223 msgid "Quick menu"
6224 msgstr "Menú rápido"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6228 msgid "Spectate"
6229 msgstr "Observar"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6232 msgid "Game menu"
6233 msgstr "Menú del juego"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6236 msgid "Ammunition display:"
6237 msgstr "Visualización de la munición:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6240 msgid "Show only current ammo type"
6241 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6245 msgid "Noncurrent alpha:"
6246 msgstr "Transparencia no actual:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6250 msgid "Noncurrent scale:"
6251 msgstr "Escala no actual:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6255 msgid "Align icon:"
6256 msgstr "Alinear icono:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6267 msgid "Left"
6268 msgstr "Izquierda"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6279 msgid "Right"
6280 msgstr "Derecha"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6283 msgid "Ammo Panel"
6284 msgstr "Panel de munición"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6287 msgid "Message duration:"
6288 msgstr "Duración del mensaje:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6291 msgid "Fade time:"
6292 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6295 msgid "Flip messages order"
6296 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6300 msgid "Text alignment:"
6301 msgstr "Alineación del texto:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6306 msgid "Center"
6307 msgstr "Centro"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6310 msgid "Font scale:"
6311 msgstr "Escala de fuente:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6314 msgid "Bold font scale:"
6315 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6318 msgid "Centerprint Panel"
6319 msgstr "Panel de visualización central"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6322 msgid "Chat entries:"
6323 msgstr "Entradas de chat:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6326 msgid "Chat size:"
6327 msgstr "Tamaño del texto:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6330 msgid "Chat lifetime:"
6331 msgstr "Mostrar chat durante:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6334 msgid "Chat beep sound"
6335 msgstr "Sonido del chat"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6338 msgid "Chat Panel"
6339 msgstr "Panel del chat"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6342 msgid "Engine info:"
6343 msgstr "Información del Motor:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6346 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6347 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6350 msgid "Engine Info Panel"
6351 msgstr "Panel de Información del Motor"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6354 msgid "Combine health and armor"
6355 msgstr "Combinar salud y armadura"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6360 msgid "Enable status bar"
6361 msgstr "Activar la barra de estado"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6365 msgid "Status bar alignment:"
6366 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6372 msgid "Inward"
6373 msgstr "Interior"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6379 msgid "Outward"
6380 msgstr "Exterior"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6384 msgid "Icon alignment:"
6385 msgstr "Alineación de los iconos:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6388 msgid "Flip health and armor positions"
6389 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6392 msgid "Health/Armor Panel"
6393 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6396 msgid "Info messages:"
6397 msgstr "Información de los mensajes:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6400 msgid "Flip align"
6401 msgstr "Invertir alineación"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6404 msgid "Info Messages Panel"
6405 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6419 msgid "Disable"
6420 msgstr "Deshabilitar"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6424 msgid "Enable spectating"
6425 msgstr "Habilitar modo espectador"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6428 msgid "Enable even playing in warmup"
6429 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6432 msgid "Reduced"
6433 msgstr "Reducido"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6436 msgid "Text/icon ratio:"
6437 msgstr "Proporción texto/icono"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6440 msgid "Hide spawned items"
6441 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6444 msgid "Hide big armor and health"
6445 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6448 msgid "Dynamic size"
6449 msgstr "Tamaño dinámico"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6452 msgid "Items Time Panel"
6453 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6456 msgid "Mod Icons Panel"
6457 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6460 msgid "Notifications:"
6461 msgstr "Notificaciones:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6464 msgid "Also print notifications to the console"
6465 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6468 msgid "Flip notify order"
6469 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6472 msgid "Entry lifetime:"
6473 msgstr "Mostrar durante:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6476 msgid "Entry fadetime:"
6477 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6480 msgid "Notification Panel"
6481 msgstr "Panel de notificaciones"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6487 msgid "Enable"
6488 msgstr "Habilitar"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6492 msgid "Enable even observing"
6493 msgstr "Habilitar incluso observando"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6497 msgid "Enable only in Race/CTS"
6498 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6501 msgid "Status bar"
6502 msgstr "Barra de estado"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6506 msgid "Left align"
6507 msgstr "Alinear a la izquierda"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6511 msgid "Right align"
6512 msgstr "Alinear a la derecha"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6515 msgid "Inward align"
6516 msgstr "Alineado interior"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6519 msgid "Outward align"
6520 msgstr "Alineado exterior"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6523 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6524 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6527 msgid "Speed:"
6528 msgstr "Velocidad:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6531 msgid "Include vertical speed"
6532 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6535 msgid "Speed unit:"
6536 msgstr "Unidad de velocidad:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6539 msgid "Show"
6540 msgstr "Mostrar"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6543 msgid "Top speed"
6544 msgstr "Velocidad máxima"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6547 msgid "Acceleration:"
6548 msgstr "Aceleración:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6551 msgid "Include vertical acceleration"
6552 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6555 msgid "Physics Panel"
6556 msgstr "Panel de Físicas"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6559 msgid "Powerups Panel"
6560 msgstr "Panel de Poderes"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6564 msgid "Always enable"
6565 msgstr "Habilitar siempre"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6568 msgid "Forced aspect:"
6569 msgstr "Forzar aspecto:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6572 msgid "Pressed Keys Panel"
6573 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6576 msgid "Quick Menu Panel"
6577 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6580 msgid "Race Timer Panel"
6581 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6584 msgid "Enable in team games"
6585 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6588 msgid "Radar:"
6589 msgstr "Radar:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6601 msgid "Alpha:"
6602 msgstr "Transparencia:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6605 msgid "Rotation:"
6606 msgstr "Rotación:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6609 msgid "Forward"
6610 msgstr "Al frente"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6613 msgid "West"
6614 msgstr "Oeste"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6617 msgid "South"
6618 msgstr "Sur"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6621 msgid "East"
6622 msgstr "Este"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6625 msgid "North"
6626 msgstr "Norte"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6629 msgid "Scale:"
6630 msgstr "Escala:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6633 msgid "Zoom mode:"
6634 msgstr "Modo de zoom:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6637 msgid "Zoomed in"
6638 msgstr "Ampliado"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6641 msgid "Zoomed out"
6642 msgstr "Reducido"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6645 msgid "Always zoomed"
6646 msgstr "Ampliar siempre"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6649 msgid "Never zoomed"
6650 msgstr "Nunca ampliado"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6653 msgid "Radar Panel"
6654 msgstr "Panel del radar"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6657 msgid "Score:"
6658 msgstr "Puntuación:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6661 msgid "Rankings:"
6662 msgstr "Posiciones:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6666 msgid "Off"
6667 msgstr "Desactivado"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6670 msgid "And me"
6671 msgstr "Y yo"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6674 msgid "Pure"
6675 msgstr "Puro"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6678 msgid "Score Panel"
6679 msgstr "Panel de puntos"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6682 msgid "StrafeHUD mode:"
6683 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6686 msgid "View angle centered"
6687 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6690 msgid "Velocity angle centered"
6691 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6694 msgid "StrafeHUD style:"
6695 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6698 msgid "no styling"
6699 msgstr "sin estilo"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6702 msgid "progress bar"
6703 msgstr "barra de progreso"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6706 msgid "gradient"
6707 msgstr "gradiente"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6710 msgid "Demo mode"
6711 msgstr "Modo demo"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6714 msgid "Range:"
6715 msgstr "Rango:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6718 msgid "Center panel"
6719 msgstr "Panel central"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6722 msgid "Reset colors"
6723 msgstr "Restaurar colores"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6726 msgid "Strafe bar:"
6727 msgstr "Barra de strafe:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6730 msgid "Angle indicator:"
6731 msgstr "Indicador del ángulo:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6735 msgid "Neutral:"
6736 msgstr "Neutral:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6740 msgid "Good:"
6741 msgstr "Bueno:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6745 msgid "Overturn:"
6746 msgstr "Excesivo:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6749 msgid "Switch indicators:"
6750 msgstr "Cambiar indicadores:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6753 msgid "Direction caps:"
6754 msgstr "Límites de dirección:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6757 msgid "Active:"
6758 msgstr "Activo:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6761 msgid "Inactive:"
6762 msgstr "Inactivo:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6765 msgid "StrafeHUD Panel"
6766 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6769 msgid "Timer:"
6770 msgstr "Reloj:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6773 msgid "Show elapsed time"
6774 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6777 msgid "Secondary timer:"
6778 msgstr "Reloj secundario:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6781 msgid "Swapped"
6782 msgstr "Intercambiado"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6785 msgid "Timer Panel"
6786 msgstr "Panel del Reloj"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6789 msgid "Alpha after voting:"
6790 msgstr "Transparencia después del voto:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6793 msgid "Vote Panel"
6794 msgstr "Panel de las Votaciones"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6797 msgid "Fade out after:"
6798 msgstr "Desvanecer después de:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6804 msgid "Never"
6805 msgstr "Nunca"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6808 #, c-format
6809 msgid "%ds"
6810 msgstr "%ds"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6813 msgid "Fade effect:"
6814 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6817 msgid "EF^None"
6818 msgstr "Ninguno"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6821 msgid "Alpha"
6822 msgstr "Transparencia"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6825 msgid "Slide"
6826 msgstr "Deslizar"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6829 msgid "EF^Both"
6830 msgstr "Ambos"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6833 msgid "Weapon icons:"
6834 msgstr "Iconos de las armas:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6837 msgid "Show only owned weapons"
6838 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6841 msgid "Show weapon ID as:"
6842 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6845 msgid "SHOWAS^None"
6846 msgstr "Ninguno"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6849 msgid "Number"
6850 msgstr "Número"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6853 msgid "Bind"
6854 msgstr "Tecla asignada"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6857 msgid "Weapon ID scale:"
6858 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6861 msgid "Show Accuracy"
6862 msgstr "Mostrar Precisión"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6865 msgid "Show Ammo"
6866 msgstr "Mostrar Munición"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6869 msgid "Ammo bar alpha:"
6870 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6873 msgid "Ammo bar color:"
6874 msgstr "Color de la barra de munición:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6877 msgid "Weapons Panel"
6878 msgstr "Panel de las Armas"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6881 msgid "HUD skins"
6882 msgstr "Apariencia del HUD"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6890 msgid "Filter:"
6891 msgstr "Filtro:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6897 msgid "Refresh"
6898 msgstr "Actualizar"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6902 msgid "Set skin"
6903 msgstr "Definir apariencia"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6906 msgid "Save current skin"
6907 msgstr "Guardar apariencia"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6910 msgid "Panel background defaults:"
6911 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6915 msgid "Background:"
6916 msgstr "Fondo:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6920 msgid "Border size:"
6921 msgstr "Grosor del borde:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6925 msgid "Team color:"
6926 msgstr "Color del equipo:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6930 msgid "Test team color in configure mode"
6931 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6935 msgid "Padding:"
6936 msgstr "Tamaño de letra:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6939 msgid "HUD Dock:"
6940 msgstr "Panel del HUD:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6943 msgid "DOCK^Disabled"
6944 msgstr "Desactivado"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6947 msgid "DOCK^Small"
6948 msgstr "Pequeño"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6951 msgid "DOCK^Medium"
6952 msgstr "Mediano"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6955 msgid "DOCK^Large"
6956 msgstr "Grande"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6959 msgid "Grid settings:"
6960 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6963 msgid "Snap panels to grid"
6964 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6967 msgid "Grid size:"
6968 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6971 msgid "X:"
6972 msgstr "X:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6975 msgid "Y:"
6976 msgstr "Y:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6979 msgid "Exit setup"
6980 msgstr "Salir de la configuración"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6983 msgid "Panel HUD Setup"
6984 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6987 msgid "Monster:"
6988 msgstr "Monstruo:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6992 msgid "Spawn"
6993 msgstr "Aparecer"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6996 msgid "Remove"
6997 msgstr "Remover"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7000 msgid "Move target:"
7001 msgstr "Desplazar objetivo:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7004 msgid "Follow"
7005 msgstr "Seguir"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7008 msgid "Wander"
7009 msgstr "Deambular"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7012 msgid "Spawnpoint"
7013 msgstr "Punto de reaparición"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7016 msgid "No moving"
7017 msgstr "Sin movimiento"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7020 msgid "Colors:"
7021 msgstr "Colores:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7025 msgid "Set skin:"
7026 msgstr "Definir apariencia:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7029 msgid "Monster Tools"
7030 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7033 msgid "Find servers to play on"
7034 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7037 msgid "Host your own game"
7038 msgstr "Crear tu propio juego"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7041 msgid "Media"
7042 msgstr "Media"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7045 msgid "Multiplayer"
7046 msgstr "Multijugador"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7049 msgid ""
7050 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7051 "settings"
7052 msgstr ""
7053 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7054 "del jugador"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7061 msgid "Default"
7062 msgstr "Por defecto"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7066 msgid "Unlimited"
7067 msgstr "Ilimitado"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7070 msgid "Gametype"
7071 msgstr "Modo de juego"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7074 msgid "Time limit:"
7075 msgstr "Límite de tiempo:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7078 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7079 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7082 #, c-format
7083 msgid "%d minutes"
7084 msgstr "%d minutos"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7087 msgid "TIMLIM^Default"
7088 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7092 msgid "1 minute"
7093 msgstr "1 minuto"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7096 msgid "TIMLIM^Infinite"
7097 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7100 msgid "Teams:"
7101 msgstr "Equipos:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7104 msgid "2 teams"
7105 msgstr "2 equipos"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7108 msgid "3 teams"
7109 msgstr "3 equipos"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7112 msgid "4 teams"
7113 msgstr "4 equipos"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7116 msgid "Player slots:"
7117 msgstr "Espacios para jugadores:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7120 msgid ""
7121 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7122 "at once"
7123 msgstr ""
7124 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7125 "la vez"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7128 msgid "Number of bots:"
7129 msgstr "Número de bots:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7132 msgid "Amount of bots on your server"
7133 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7136 msgid "Bot skill:"
7137 msgstr "Habilidad del bot:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7140 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7141 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7144 msgid "Botlike"
7145 msgstr "Bot"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7148 msgid "Beginner"
7149 msgstr "Principiante"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7152 msgid "You will win"
7153 msgstr "Ganarás"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7156 msgid "You can win"
7157 msgstr "Puedes ganar"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7160 msgid "You might win"
7161 msgstr "Podrías ganar"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7164 msgid "Advanced"
7165 msgstr "Avanzado"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7168 msgid "Expert"
7169 msgstr "Experto"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7172 msgid "Pro"
7173 msgstr "Profesional"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7176 msgid "Assassin"
7177 msgstr "Asesino"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7180 msgid "Unhuman"
7181 msgstr "Inhumano"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7184 msgid "Godlike"
7185 msgstr "Divino"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7188 msgid "Mutators..."
7189 msgstr "Mutadores..."
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7192 msgid "Mutators and weapon arenas"
7193 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7196 msgid "Maplist"
7197 msgstr "Lista de Mapas"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7200 msgid ""
7201 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7202 "Delete to clear; Enter when done."
7203 msgstr ""
7204 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7205 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7206 "acabado."
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7209 msgid "Add shown"
7210 msgstr "Añadir visibles"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7213 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7214 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7217 msgid "Remove shown"
7218 msgstr "Eliminar visibles"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7221 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7222 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7225 msgid "Add all"
7226 msgstr "Añadir todo"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7229 msgid "Add every available map to your selection"
7230 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7233 msgid "Remove all"
7234 msgstr "Eliminar todo"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7237 msgid "Remove all the maps from your selection"
7238 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7241 msgid "Start multiplayer!"
7242 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7245 msgid "Title:"
7246 msgstr "Título:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7249 msgid "Author:"
7250 msgstr "Autor:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7253 msgid "Game types:"
7254 msgstr "Modos de juego:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7258 msgid "Close"
7259 msgstr "Cerrar"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7262 msgid "MAP^Play"
7263 msgstr "Jugar"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7266 msgid "Map Information"
7267 msgstr "Información del Mapa"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7270 msgid "MUT^None"
7271 msgstr "Ninguno"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7274 msgid "Gameplay mutators:"
7275 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7278 msgid ""
7279 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7280 "directional key to dodge"
7281 msgstr ""
7282 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7283 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7286 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7287 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7290 msgid "All players are almost invisible"
7291 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7294 msgid ""
7295 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7296 "that support it"
7297 msgstr ""
7298 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7299 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7302 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7303 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7306 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7307 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7310 msgid ""
7311 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7312 "they can't jump)"
7313 msgstr ""
7314 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7315 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7318 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7319 msgstr ""
7320 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7321 "normal)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7324 msgid "Weapon & item mutators:"
7325 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7328 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7329 msgstr ""
7330 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7331 "usarlo"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7334 msgid ""
7335 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7336 "to use it"
7337 msgstr ""
7338 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7339 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7342 msgid ""
7343 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7344 "with the Electro primary fire"
7345 msgstr ""
7346 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7347 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7350 msgid ""
7351 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7352 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7353 msgstr ""
7354 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7355 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7358 msgid ""
7359 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7360 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7361 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7362 msgstr ""
7363 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7364 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7365 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7366 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7369 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7370 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7373 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7374 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7377 msgid "Regular (no arena)"
7378 msgstr "Regular (sin arena)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7381 msgid ""
7382 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7383 "without weapon pickups"
7384 msgstr ""
7385 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7386 "ilimitada sin recoger armas"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7389 msgid "Weapon arenas:"
7390 msgstr "Arenas de armas:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7393 msgid "Custom weapons"
7394 msgstr "Armas personalizadas"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7397 msgid "Most weapons"
7398 msgstr "Mayoría de las armas"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7401 msgid "All weapons"
7402 msgstr "Todas las armas"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7405 msgid "Special arenas:"
7406 msgstr "Arenas especiales:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7409 msgid ""
7410 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7411 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7412 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7413 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7414 msgstr ""
7415 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7416 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7417 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7418 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7421 msgid ""
7422 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7423 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7424 "switch to another weapon."
7425 msgstr ""
7426 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7427 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7428 "juegan con otra arma."
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7431 msgid "with blaster"
7432 msgstr "Con el blaster"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7435 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7436 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7439 msgid "Mutators"
7440 msgstr "Mutadores"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7443 msgid "SRVS^Categories"
7444 msgstr "Categorías"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7447 msgid "SRVS^Empty"
7448 msgstr "Vacíos"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7451 msgid "Show empty servers"
7452 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7455 msgid "SRVS^Full"
7456 msgstr "Llenos"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7459 msgid "Show full servers that have no slots available"
7460 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7463 msgid "SRVS^Laggy"
7464 msgstr "SRVS^Laggy"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7467 msgid "Show high latency servers"
7468 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7471 msgid "Reload the server list"
7472 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7475 msgid "Pause"
7476 msgstr "Pausar"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7479 msgid ""
7480 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7481 msgstr ""
7482 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7486 msgid "Address:"
7487 msgstr "Dirección:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7490 msgid "Info..."
7491 msgstr "Información..."
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7494 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7495 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7499 msgid "No Terms of Service specified"
7500 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7504 msgid "MOD^Default"
7505 msgstr "Por defecto"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7508 #, c-format
7509 msgid "%d modified"
7510 msgstr "%d modificado"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7513 msgid "Official"
7514 msgstr "Oficial"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7517 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7518 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7521 msgid "N/A (auth library missing)"
7522 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7525 msgid "Not supported (can't connect)"
7526 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7529 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7530 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7533 msgid "Supported (will encrypt)"
7534 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7537 msgid "Supported (won't encrypt)"
7538 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7541 msgid "Requested (will encrypt)"
7542 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7545 msgid "Requested (won't encrypt)"
7546 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7549 msgid "Required (can't connect)"
7550 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7553 msgid "Required (will encrypt)"
7554 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7557 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7558 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7562 msgid "custom stats server"
7563 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7567 msgid "stats disabled"
7568 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7572 msgid "stats enabled"
7573 msgstr "estadísticas habilitadas"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7576 msgid "Status"
7577 msgstr "Estado"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7582 msgid "Terms of Service"
7583 msgstr "Términos del Servicio"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7586 msgid "Server Info"
7587 msgstr "Información del servidor"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7590 msgid "Hostname:"
7591 msgstr "Nombre del servidor:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7594 msgid "Map:"
7595 msgstr "Mapa:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7598 msgid "Mod:"
7599 msgstr "Mod:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7602 msgid "Version:"
7603 msgstr "Versión:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7606 msgid "Settings:"
7607 msgstr "Configuración:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7611 msgid "Players:"
7612 msgstr "Jugadores:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7615 msgid "Bots:"
7616 msgstr "Bots:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7619 msgid "Free slots:"
7620 msgstr "Espacios libres:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7623 msgid "Encryption:"
7624 msgstr "Cifrado:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7627 msgid "ID:"
7628 msgstr "ID:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7631 msgid "Key:"
7632 msgstr "Llave:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7635 msgid "Stats:"
7636 msgstr "Estadísticas:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7639 msgid "Server Information"
7640 msgstr "Información del servidor"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7643 msgid "Demos"
7644 msgstr "Demos"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7647 msgid "Screenshots"
7648 msgstr "Capturas de Pantalla"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7651 msgid "Music Player"
7652 msgstr "Reproductor de Música"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7655 msgid "Auto record demos"
7656 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7659 msgid "Timedemo"
7660 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7663 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7664 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7667 msgid "DEMO^Play"
7668 msgstr "Reproducir"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7671 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7672 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7676 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7677 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7681 msgid "Disconnect"
7682 msgstr "Desconectar"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7685 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7686 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7689 msgid "MUSICPL^Add"
7690 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7693 msgid "MUSICPL^Add all"
7694 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7697 msgid "Set as menu track"
7698 msgstr "Establecer como pista del menú"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7701 msgid "Reset default menu track"
7702 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7705 msgid "Playlist:"
7706 msgstr "Lista de reproducción:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7709 msgid "Random order"
7710 msgstr "Orden aleatorio"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7713 msgid "MUSICPL^Stop"
7714 msgstr "MUSICPL^Detener"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7717 msgid "MUSICPL^Play"
7718 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7721 msgid "MUSICPL^Pause"
7722 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7725 msgid "MUSICPL^Prev"
7726 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7729 msgid "MUSICPL^Next"
7730 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7733 msgid "MUSICPL^Remove"
7734 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7737 msgid "MUSICPL^Remove all"
7738 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7741 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7742 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7745 msgid "Open in the viewer"
7746 msgstr "Abrir en el visualizador"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7749 msgid "Reset"
7750 msgstr "Restablecer"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7753 msgid "Previous"
7754 msgstr "Anterior"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7757 msgid "Next"
7758 msgstr "Siguiente"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7761 msgid "Slide show"
7762 msgstr "Pasar diapositivas"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7770 msgid "Apply immediately"
7771 msgstr "Realizar cambios"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7774 msgid "Name"
7775 msgstr "Nombre"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7778 msgid "Model"
7779 msgstr "Modelo"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7782 msgid "Glowing color"
7783 msgstr "Color del brillo"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7786 msgid "Detail color"
7787 msgstr "Detalles del color"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7790 msgid "Statistics"
7791 msgstr "Estadísticas"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7794 msgid "Allow player statistics to track your client"
7795 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7798 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7799 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7802 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7803 msgstr ""
7804 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7805 "puntuaciones"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7808 msgid "Select language..."
7809 msgstr "Selecciona idioma..."
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7812 msgid "Are you sure you want to quit?"
7813 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7816 msgid "Quit the game"
7817 msgstr "Salir del juego"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7820 msgid "Model:"
7821 msgstr "Modelo:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7824 msgid "Remove *"
7825 msgstr "Remover *"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7828 msgid "Copy *"
7829 msgstr "Copiar *"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7832 msgid "Paste"
7833 msgstr "Pegar"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7836 msgid "Bone:"
7837 msgstr "Hueso:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7840 msgid "Set * as child"
7841 msgstr "Definir * como derivado"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7844 msgid "Attach to *"
7845 msgstr "Adjuntar a *"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7848 msgid "Detach from *"
7849 msgstr "Despegar de *"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7852 msgid "Visual object properties for *:"
7853 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7856 msgid "Set alpha:"
7857 msgstr "Definir transparencia:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7860 msgid "Set color main:"
7861 msgstr "Establecer color principal:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7864 msgid "Set color glow:"
7865 msgstr "Establecer color de brillo:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7868 msgid "Set frame:"
7869 msgstr "Establecer fotograma:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7872 msgid "Physical object properties for *:"
7873 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7876 msgid "Set material:"
7877 msgstr "Establecer material:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7880 msgid "Set solidity:"
7881 msgstr "Establecer solidez:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7884 msgid "Non-solid"
7885 msgstr "No sólido"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7888 msgid "Solid"
7889 msgstr "Sólido"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7892 msgid "Set physics:"
7893 msgstr "Establecer físicas:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7896 msgid "Static"
7897 msgstr "Estático"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7900 msgid "Movable"
7901 msgstr "Movible"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7904 msgid "Physical"
7905 msgstr "Físico"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7908 msgid "Set scale:"
7909 msgstr "Definir escala:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7912 msgid "Set force:"
7913 msgstr "Establecer fuerza:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7916 msgid "Claim *"
7917 msgstr "Reclamar *"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7920 msgid "* object info"
7921 msgstr "* información del objeto"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7924 msgid "* mesh info"
7925 msgstr "* información de la malla"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7928 msgid "* attachment info"
7929 msgstr "* información del adjunto"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7932 msgid "Show help"
7933 msgstr "Mostrar ayuda"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7936 msgid "* is the object you are facing"
7937 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7940 msgid "Sandbox Tools"
7941 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7944 msgid "Video"
7945 msgstr "Vídeo"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7948 msgid "Effects"
7949 msgstr "Efectos"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7952 msgid "Audio"
7953 msgstr "Audio"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7956 msgid "Game"
7957 msgstr "Juego"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7960 msgid "User"
7961 msgstr "Usuario"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7965 msgid "Misc"
7966 msgstr "Misc"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7969 msgid "Change the game settings"
7970 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7973 msgid "Master:"
7974 msgstr "Principal:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7977 msgid "Music:"
7978 msgstr "Música:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7981 msgid "VOL^Ambient:"
7982 msgstr "Ambiente:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7985 msgid "Info:"
7986 msgstr "Información:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7989 msgid "Items:"
7990 msgstr "Objetos:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7993 msgid "Pain:"
7994 msgstr "Dolor:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7997 msgid "Player:"
7998 msgstr "Jugador:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8001 msgid "Shots:"
8002 msgstr "Disparos:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8005 msgid "Voice:"
8006 msgstr "Voz:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8009 msgid "Weapons:"
8010 msgstr "Armas:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8013 msgid "New style sound attenuation"
8014 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8017 msgid "Mute sounds when not active"
8018 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8021 msgid "Frequency:"
8022 msgstr "Frecuencia:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8025 msgid "Sound output frequency"
8026 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8029 msgid "8 kHz"
8030 msgstr "8 kHz"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8033 msgid "11.025 kHz"
8034 msgstr "11.025 kHz"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8037 msgid "16 kHz"
8038 msgstr "16 kHz"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8041 msgid "22.05 kHz"
8042 msgstr "22.05 kHz"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8045 msgid "24 kHz"
8046 msgstr "24 kHz"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8049 msgid "32 kHz"
8050 msgstr "32 kHz"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8053 msgid "44.1 kHz"
8054 msgstr "44.1 kHz"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8057 msgid "48 kHz"
8058 msgstr "48 kHz"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8061 msgid "Channels:"
8062 msgstr "Canales:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8065 msgid "Number of channels for the sound output"
8066 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8069 msgid "Mono"
8070 msgstr "Mono"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8073 msgid "Stereo"
8074 msgstr "Estéreo"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8077 msgid "2.1"
8078 msgstr "2.1"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8081 msgid "4"
8082 msgstr "4"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8085 msgid "5"
8086 msgstr "5"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8089 msgid "5.1"
8090 msgstr "5.1"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8093 msgid "6.1"
8094 msgstr "6.1"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8097 msgid "7.1"
8098 msgstr "7.1"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8101 msgid "Swap stereo output channels"
8102 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8105 msgid "Swap left/right channels"
8106 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8109 msgid "Headphone friendly mode"
8110 msgstr "Modo para auricular"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8113 msgid ""
8114 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8115 "stereo separation a bit for headphones)"
8116 msgstr ""
8117 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8118 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8121 msgid "Hit indication sound"
8122 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8125 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8126 msgstr ""
8127 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8130 msgid "SND^Fixed"
8131 msgstr "SND^Arreglado"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8134 msgid "Decrease pitch with more damage"
8135 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8138 msgid "Decreasing"
8139 msgstr "Disminuyendo"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8142 msgid "Increase pitch with more damage"
8143 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8146 msgid "Increasing"
8147 msgstr "Aumentando"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8150 msgid "Chat message sound"
8151 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8154 msgid "Menu sounds"
8155 msgstr "Sonidos del menú"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8158 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8159 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8162 msgid "Focus sounds"
8163 msgstr "Concentrar sonidos"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8166 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8167 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8170 msgid "Time announcer:"
8171 msgstr "Tiempo del locutor:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8174 msgid "WRN^Disabled"
8175 msgstr "Deshabilitado"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8178 msgid "5 minutes"
8179 msgstr "5 minutos"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8182 msgid "WRN^Both"
8183 msgstr "Ambos"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8186 msgid "Automatic taunts:"
8187 msgstr "Burlas automáticas:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8190 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8191 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8194 msgid "Sometimes"
8195 msgstr "A veces"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8198 msgid "Often"
8199 msgstr "A menudo"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8204 msgid "Always"
8205 msgstr "Siempre"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8208 msgid "Debug info about sounds"
8209 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8212 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8213 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8216 msgid "Reset key bindings"
8217 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8220 msgid "Quality preset:"
8221 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8224 msgid "PRE^OMG!"
8225 msgstr "OMG!"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8228 msgid "PRE^Low"
8229 msgstr "Bajo"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8232 msgid "PRE^Medium"
8233 msgstr "Medio"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8236 msgid "PRE^Normal"
8237 msgstr "Normal"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8240 msgid "PRE^High"
8241 msgstr "Alto"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8244 msgid "PRE^Ultra"
8245 msgstr "Ultra"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8248 msgid "PRE^Ultimate"
8249 msgstr "Definitivo"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8252 msgid "Geometry detail:"
8253 msgstr "Detalles geométricos:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8256 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8257 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8260 msgid "DET^Lowest"
8261 msgstr "Mínimo"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8264 msgid "DET^Low"
8265 msgstr "Bajo"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8268 msgid "DET^Normal"
8269 msgstr "Normal"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8272 msgid "DET^Good"
8273 msgstr "Bueno"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8276 msgid "DET^Best"
8277 msgstr "Mejor"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8280 msgid "DET^Insane"
8281 msgstr "Demente"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8284 msgid "Player detail:"
8285 msgstr "Calidad del jugador:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8288 msgid "PDET^Low"
8289 msgstr "Bajo"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8292 msgid "PDET^Medium"
8293 msgstr "Medio"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8296 msgid "PDET^Normal"
8297 msgstr "Normal"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8300 msgid "PDET^Good"
8301 msgstr "Bueno"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8304 msgid "PDET^Best"
8305 msgstr "Mejor"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8308 msgid "Texture resolution:"
8309 msgstr "Resolución de textura:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8312 msgid "RES^Leet"
8313 msgstr "Leet"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8316 msgid "RES^Lowest"
8317 msgstr "Mínimo"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8320 msgid "RES^Very low"
8321 msgstr "Muy bajo"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8324 msgid "RES^Low"
8325 msgstr "Bajo"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8328 msgid "RES^Normal"
8329 msgstr "Normal"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8332 msgid "RES^Good"
8333 msgstr "Bueno"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8336 msgid "RES^Best"
8337 msgstr "Mejor"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8342 msgid "Avoid lossy texture compression"
8343 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8346 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8347 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8350 msgid "Show sky"
8351 msgstr "Mostrar cielo"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8354 msgid "Show surfaces"
8355 msgstr "Mostrar superficies"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8358 msgid ""
8359 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8360 "performance boost, but looks very ugly."
8361 msgstr ""
8362 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8363 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8366 msgid "Use lightmaps"
8367 msgstr "Usar lightmaps"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8370 msgid ""
8371 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8372 "video memory"
8373 msgstr ""
8374 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8375 "memoria de vídeo"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8378 msgid "Deluxe mapping"
8379 msgstr "Mapeado de lujo"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8382 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8383 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8386 msgid "Gloss"
8387 msgstr "Brillo"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8390 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8391 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8394 msgid "Offset mapping"
8395 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8398 msgid ""
8399 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8400 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8401 msgstr ""
8402 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8403 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8406 msgid "Relief mapping"
8407 msgstr "Mapeado en relieve"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8410 msgid ""
8411 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8412 msgstr ""
8413 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8414 "impacto en el rendimiento"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8417 msgid "Reflections:"
8418 msgstr "Reflejos:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8421 msgid ""
8422 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8423 "with reflecting surfaces"
8424 msgstr ""
8425 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8426 "mapas con superficies reflectantes"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8429 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8430 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8433 msgid "Blurred"
8434 msgstr "Borroso"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8437 msgid "REFL^Good"
8438 msgstr "Bueno"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8441 msgid "Sharp"
8442 msgstr "Ajustado"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8445 msgid "Decals"
8446 msgstr "Calcomanías"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8449 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8450 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8453 msgid "Decals on models"
8454 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8458 msgid "Distance:"
8459 msgstr "Distancia:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8462 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8463 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8466 msgid "Time:"
8467 msgstr "Tiempo:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8470 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8471 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8474 msgid "Damage effects:"
8475 msgstr "Efectos de daño:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8478 msgid "DMGFX^Disabled"
8479 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8482 msgid "Skeletal"
8483 msgstr "Esqueleto"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8486 msgid "DMGFX^All"
8487 msgstr "DMGFX^Todos"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8490 msgid "Realtime dynamic lights"
8491 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8494 msgid ""
8495 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8496 msgstr ""
8497 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8501 msgid "Shadows"
8502 msgstr "Sombras"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8505 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8506 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8509 msgid "Realtime world lights"
8510 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8513 msgid ""
8514 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8515 "performance."
8516 msgstr ""
8517 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8518 "gran impacto en el rendimiento."
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8521 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8522 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8525 msgid "Use normal maps"
8526 msgstr "Usar mapa de normales"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8529 msgid ""
8530 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8531 "light with a bumpy surface"
8532 msgstr ""
8533 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8534 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8537 msgid "Soft shadows"
8538 msgstr "Sombras suaves"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8541 msgid "Corona brightness:"
8542 msgstr "Brillo de destellos:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8545 msgid "Flare effects around certain lights"
8546 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8549 msgid "Fade coronas according to visibility"
8550 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8553 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8554 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8557 msgid "Bloom"
8558 msgstr "Bloom"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8561 msgid ""
8562 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8563 "pixels. Has a big impact on performance."
8564 msgstr ""
8565 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8566 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8569 msgid "Extra postprocessing effects"
8570 msgstr "Efectos de postprocesado"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8573 msgid ""
8574 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8575 "using a powerup"
8576 msgstr ""
8577 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8578 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8581 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8582 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8585 msgid "Motion blur:"
8586 msgstr "Difuminado de movimiento"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8589 msgid "Particles"
8590 msgstr "Partículas "
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8593 msgid "Spawnpoint effects"
8594 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8597 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8598 msgstr ""
8599 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8600 "un jugador"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8603 msgid "Quality:"
8604 msgstr "Calidad:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8608 msgid ""
8609 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8610 "gives for better performance"
8611 msgstr ""
8612 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8613 "lo cual dará mejor rendimiento"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8616 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8617 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8620 msgid "No crosshair"
8621 msgstr "Sin punto de mira"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8625 msgid "Per weapon"
8626 msgstr "Por arma"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8629 msgid ""
8630 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8631 "models"
8632 msgstr ""
8633 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8634 "un modelo de arma"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8639 msgid "Size:"
8640 msgstr "Tamaño:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8643 msgid "By health"
8644 msgstr "Por salud"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8647 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8648 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8651 msgid "Enable center crosshair dot"
8652 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8655 msgid "Use normal crosshair color"
8656 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8659 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8660 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8663 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8664 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8667 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8668 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8671 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8672 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8675 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8676 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8679 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8680 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8683 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8684 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8687 msgid "Crosshair"
8688 msgstr "Puntero"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8691 msgid "Scoreboard"
8692 msgstr "Tabla de puntuación"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8695 msgid "Fading speed:"
8696 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8699 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8700 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8703 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8704 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8707 msgid "Show team sizes:"
8708 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8711 msgid ""
8712 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8713 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8714 msgstr ""
8715 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8716 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8717 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8720 msgid "Waypoints"
8721 msgstr "Puntos de encuentro"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8724 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8725 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8728 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8729 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8732 msgid "Control transparency of the waypoints"
8733 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8737 msgid "Font size:"
8738 msgstr "Tamaño del texto:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8741 msgid "Edge offset:"
8742 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8745 msgid "Fade when near the crosshair"
8746 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8749 msgid "Display names instead of icons"
8750 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8753 msgid "Damage"
8754 msgstr "Daño"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8757 msgid "Overlay:"
8758 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8761 msgid "Factor:"
8762 msgstr "Factor:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8765 msgid "Fade rate:"
8766 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8769 msgid "Player Names"
8770 msgstr "Nombre de los jugadores"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8773 msgid "Show names above players"
8774 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8777 msgid "Max distance:"
8778 msgstr "Distancia máxima:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8781 msgid "Decolorize:"
8782 msgstr "Descolorizar:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8786 msgid "Teamplay"
8787 msgstr "Juego en equipo"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8790 msgid "Only when near crosshair"
8791 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8794 msgid "Display health and armor"
8795 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8798 msgid "Damage overlay:"
8799 msgstr "Retraso de daño:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8802 msgid "Dynamic HUD"
8803 msgstr "HUD dinámico"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8806 msgid "HUD moves around following player's movement"
8807 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8810 msgid "Shake the HUD when hurt"
8811 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8815 msgid "Enter HUD editor"
8816 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8819 msgid "HUD"
8820 msgstr "HUD"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8823 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8824 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8827 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8828 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8831 msgid "Frag Information"
8832 msgstr "Información de Eliminación"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8835 msgid "Display information about killing sprees"
8836 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8839 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8840 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8843 msgid "Show spree information in centerprints"
8844 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8847 msgid "Show spree information in death messages"
8848 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8851 msgid "Sprees in info messages:"
8852 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8855 msgid "SPREES^Disabled"
8856 msgstr "Deshabilitado"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8859 msgid "Target"
8860 msgstr "Objetivo"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8863 msgid "Attacker"
8864 msgstr "Atacante"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8867 msgid "SPREES^Both"
8868 msgstr "Ambos"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8871 msgid "Print on a seperate line"
8872 msgstr "Imprimir en línea separada"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8875 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8876 msgstr ""
8877 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8878 "cuando sea posible"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8881 msgid "Add frag location to death messages when available"
8882 msgstr ""
8883 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8884 "posible"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8887 msgid "Gamemode Settings"
8888 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8891 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8892 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8895 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8896 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8901 msgid "Other"
8902 msgstr "Otro"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8905 msgid "Display console messages in the top left corner"
8906 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8909 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8910 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8913 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8914 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8917 msgid "Powerup notifications"
8918 msgstr "Notificaciones de poderes"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8921 msgid "Weapon centerprint notifications"
8922 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8925 msgid "Weapon info message notifications"
8926 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8929 msgid "Announcers"
8930 msgstr "Locutores"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8933 msgid "Respawn countdown sounds"
8934 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8937 msgid "Killstreak sounds"
8938 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8941 msgid "Achievement sounds"
8942 msgstr "Sonidos de logros"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8945 msgid "Messages"
8946 msgstr "Mensajes"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8949 msgid "Items"
8950 msgstr "Items"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8953 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8954 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8957 msgid "Unavailable alpha:"
8958 msgstr "Alpha no disponible:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8961 msgid "Unavailable color:"
8962 msgstr "Color no disponible:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8965 msgid "GHOITEMS^Black"
8966 msgstr "Negro"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8969 msgid "GHOITEMS^Dark"
8970 msgstr "Oscuro"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8973 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8974 msgstr "Tintado"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8977 msgid "GHOITEMS^Normal"
8978 msgstr "Normal"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8981 msgid "GHOITEMS^Blue"
8982 msgstr "Azul"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8986 msgid "Players"
8987 msgstr "Jugadores"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8990 msgid "Force player models to mine"
8991 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8994 msgid "Force player colors to mine"
8995 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8998 msgid ""
8999 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9000 "enemy team"
9001 msgstr ""
9002 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9003 "mismo que el del equipo enemigo"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9006 msgid "Except in team games"
9007 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9010 msgid "Only in Duel"
9011 msgstr "Sólo en Duelo"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9014 msgid "Only in team games"
9015 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9018 msgid "In team games and Duel"
9019 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9022 msgid "Body fading:"
9023 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9026 msgid "Gibs:"
9027 msgstr "Vísceras:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9030 msgid "GIBS^None"
9031 msgstr "Ninguno"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9034 msgid "GIBS^Few"
9035 msgstr "Pocas"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9038 msgid "GIBS^Many"
9039 msgstr "Muchos"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9042 msgid "GIBS^Lots"
9043 msgstr "Montones"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9046 msgid "Models"
9047 msgstr "Modelos"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9050 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9051 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9054 msgid "1st person perspective"
9055 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9058 msgid "Slide to third person upon death"
9059 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9062 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9063 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9066 msgid "Smooth the view while crouching"
9067 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9070 msgid "View waving while idle"
9071 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9074 msgid "View bobbing while walking around"
9075 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9078 msgid "3rd person perspective"
9079 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9082 msgid "Back distance"
9083 msgstr "Distancia hacia atrás"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9086 msgid "Up distance"
9087 msgstr "Distancia hacia arriba"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9090 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9091 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9094 msgid "Field of view:"
9095 msgstr "Campo de visión:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9098 msgid "Field of vision in degrees"
9099 msgstr "Campo de visión en grados"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9102 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9103 msgstr "Factor del zoom:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9106 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9107 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9110 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9111 msgstr "Velocidad del zoom:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9114 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9115 msgstr ""
9116 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9117 "instantáneo"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9120 msgid "ZOOM^Instant"
9121 msgstr "Instantáneo"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9124 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9125 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9128 msgid ""
9129 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9130 "sensitivity change)"
9131 msgstr ""
9132 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9133 "cambio de sensibilidad)"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9136 msgid "Velocity zoom"
9137 msgstr "Velocidad del zoom"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9140 msgid "Forward movement only"
9141 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9144 msgid "VZOOM^Factor"
9145 msgstr "Factor"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9148 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9149 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9152 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9153 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9156 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9157 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9161 msgid "View"
9162 msgstr "Vista"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9165 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9166 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9169 msgid "Up"
9170 msgstr "Arriba"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9173 msgid "Down"
9174 msgstr "Abajo"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9177 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9178 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9181 msgid ""
9182 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9183 msgstr ""
9184 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9187 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9188 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9191 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9192 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9195 msgid ""
9196 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9197 "you are carrying"
9198 msgstr ""
9199 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9202 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9203 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9206 msgid "Draw 1st person weapon model"
9207 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9210 msgid "Draw the weapon model"
9211 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9216 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9217 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9220 msgid "Weapon model opacity:"
9221 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9224 msgid "Gun model swaying"
9225 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9228 msgid "Gun model bobbing"
9229 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9233 msgid "Weapons"
9234 msgstr "Armas"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9237 msgid "Key Bindings"
9238 msgstr "Atajos del teclado"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9241 msgid "Change key..."
9242 msgstr "Cambiar tecla..."
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9245 msgid "Edit..."
9246 msgstr "Editar..."
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9249 msgid "Clear"
9250 msgstr "Limpiar"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9253 msgid "Reset all"
9254 msgstr "Restablecer todo"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9257 msgid "Mouse"
9258 msgstr "Ratón"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9261 msgid "Sensitivity:"
9262 msgstr "Sensibilidad:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9265 msgid "Mouse speed multiplier"
9266 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9269 msgid "Smooth aiming"
9270 msgstr "Suavizar puntería"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9273 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9274 msgstr ""
9275 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9276 "receptiva"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9279 msgid "Invert aiming"
9280 msgstr "Invertir puntería"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9283 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9284 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9287 msgid "Use system mouse positioning"
9288 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9291 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9292 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9297 msgid "Disable system mouse acceleration"
9298 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9301 msgid "Make use of DGA mouse input"
9302 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9305 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9306 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9309 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9310 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9313 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9314 msgstr ""
9315 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9318 msgid "Jetpack on jump:"
9319 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9322 msgid "JPJUMP^Disabled"
9323 msgstr "Deshabilitado"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9326 msgid "Air only"
9327 msgstr "Sólo aire"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9330 msgid "JPJUMP^All"
9331 msgstr "Todos"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9336 msgid "Use joystick input"
9337 msgstr "Usar entrada de joystick"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9340 msgid "Command when pressed:"
9341 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9344 msgid "Command when released:"
9345 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9348 msgid "Cancel"
9349 msgstr "Cancelar"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9352 msgid "User defined key bind"
9353 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9356 #, c-format
9357 msgid "%d fps"
9358 msgstr "%d fps"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9361 #, c-format
9362 msgid "%d KiB/s"
9363 msgstr "%d KiB/s"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9366 #, c-format
9367 msgid "%d MiB/s"
9368 msgstr "%d MiB/s"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9371 msgid "Network"
9372 msgstr "Red"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9375 msgid "Show netgraph"
9376 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9379 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9380 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9383 msgid "Packet loss compensation"
9384 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9387 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9388 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9391 msgid "Movement prediction error compensation"
9392 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9395 msgid "Use encryption (AES) when available"
9396 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9400 msgid "Bandwidth limit:"
9401 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9404 msgid "Specify your network speed"
9405 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9408 msgid "Slow ADSL"
9409 msgstr "ADSL lenta"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9412 msgid "Fast ADSL"
9413 msgstr "ADSL rápida"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9416 msgid "Broadband"
9417 msgstr "Banda ancha"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9420 msgid "Local latency:"
9421 msgstr "Latencia local:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9424 msgid "HTTP downloads"
9425 msgstr "Descargas HTTP"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9428 msgid "Simultaneous:"
9429 msgstr "Simultáneas:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9432 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9433 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9436 msgid "Framerate"
9437 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9440 msgid "Show frames per second"
9441 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9444 msgid "Show your rendered frames per second"
9445 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9448 msgid "Maximum:"
9449 msgstr "Máximo:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9452 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9453 msgstr "Ilimitado"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9456 msgid "Target:"
9457 msgstr "Objetivo:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9460 msgid "TRGT^Disabled"
9461 msgstr "Deshabilitado"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9464 msgid "Idle limit:"
9465 msgstr "Límite de inactividad:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9468 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9469 msgstr "Ilimitado"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9472 msgid "Menu tooltips:"
9473 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9476 msgid ""
9477 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9478 "command bound to the menu item)"
9479 msgstr ""
9480 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9481 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9484 msgid "TLTIP^Disabled"
9485 msgstr "Deshabilitado"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9488 msgid "TLTIP^Standard"
9489 msgstr "Estándar"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9492 msgid "TLTIP^Advanced"
9493 msgstr "Avanzado"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9496 msgid "Show current date and time"
9497 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9500 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9501 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9504 msgid "Enable developer mode"
9505 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9508 msgid "Advanced settings..."
9509 msgstr "Configuración avanzada..."
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9512 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9513 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9517 msgid "Factory reset"
9518 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9521 msgid "Cvar filter:"
9522 msgstr "Filtro de cvar"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9525 msgid "Modified cvars only"
9526 msgstr "Sólo cvars modificados"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9529 msgid "Setting:"
9530 msgstr "Configuración:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9533 msgid "Type:"
9534 msgstr "Tipo:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9537 msgid "Value:"
9538 msgstr "Valor:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9541 msgid "Description:"
9542 msgstr "Descripción:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9545 msgid "Advanced settings"
9546 msgstr "Configuración avanzada"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9549 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9550 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9553 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9554 msgstr ""
9555 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9558 msgid "Menu Skins"
9559 msgstr "Menú de Apariencias"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9562 msgid "Text Language"
9563 msgstr "Texto del idioma"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9566 msgid "Set language"
9567 msgstr "Elegir idioma"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9570 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9571 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9574 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9575 msgstr ""
9576 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9577 "sangrientos"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9580 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9581 msgstr ""
9582 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9585 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9586 msgstr ""
9587 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9590 msgid "Disconnect now"
9591 msgstr "Desconectar ahora"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9594 msgid "Switch language"
9595 msgstr "Cambiar idioma"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9598 msgid "Warning"
9599 msgstr "Advertencia"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9602 msgid "Resolution:"
9603 msgstr "Resolución:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9606 msgid "Font/UI size:"
9607 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9610 msgid "SZ^Unreadable"
9611 msgstr "Ilegible"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9614 msgid "SZ^Tiny"
9615 msgstr "Minúscula"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9618 msgid "SZ^Little"
9619 msgstr "Muy pequeña"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9622 msgid "SZ^Small"
9623 msgstr "Pequeña"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9626 msgid "SZ^Medium"
9627 msgstr "Media"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9630 msgid "SZ^Large"
9631 msgstr "Grande"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9634 msgid "SZ^Huge"
9635 msgstr "Enorme"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9638 msgid "SZ^Gigantic"
9639 msgstr "Gigante"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9642 msgid "SZ^Colossal"
9643 msgstr "Colosal"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9646 msgid "Color depth:"
9647 msgstr "Profundidad del color:"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9650 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9651 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9654 msgid "16bit"
9655 msgstr "16bit"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9658 msgid "32bit"
9659 msgstr "32bit"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9662 msgid "Full screen"
9663 msgstr "Pantalla completa"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9666 msgid "Vertical Synchronization"
9667 msgstr "Sincronización vertical"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9670 msgid ""
9671 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9672 "screen refresh rate"
9673 msgstr ""
9674 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9675 "de refresco de la pantalla"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9678 msgid "High-quality frame buffer"
9679 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9682 msgid "Antialiasing:"
9683 msgstr "Antialiasing:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9686 msgid ""
9687 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9688 "might decrease performance by quite a lot"
9689 msgstr ""
9690 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9691 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9694 msgid "AA^Disabled"
9695 msgstr "Deshabilitado"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9699 msgid "2x"
9700 msgstr "2x"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9704 msgid "4x"
9705 msgstr "4x"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9708 msgid "Resolution scaling:"
9709 msgstr "Escala de resolución:"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9712 msgid ""
9713 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9714 "help slow GPUs"
9715 msgstr ""
9716 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9717 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9720 msgid "Anisotropy:"
9721 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9724 msgid "Anisotropic filtering quality"
9725 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9728 msgid "ANISO^Disabled"
9729 msgstr "Deshabilitado"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9732 msgid "8x"
9733 msgstr "8x"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9736 msgid "16x"
9737 msgstr "16x"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9740 msgid "Depth first:"
9741 msgstr "Profundidad primero:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9744 msgid ""
9745 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9746 "normal rendering starts"
9747 msgstr ""
9748 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9749 "antes de que inicie la renderización normal"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9752 msgid "DF^Disabled"
9753 msgstr "Desactivado"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9756 msgid "DF^World"
9757 msgstr "Mapa"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9760 msgid "DF^All"
9761 msgstr "Todos"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9764 msgid "Brightness:"
9765 msgstr "Brillo:"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9768 msgid "Brightness of black"
9769 msgstr "Brillo en negros"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9772 msgid "Contrast:"
9773 msgstr "Contraste:"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9776 msgid "Brightness of white"
9777 msgstr "Brillo en blanco"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9780 msgid "Gamma:"
9781 msgstr "Gama:"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9784 msgid ""
9785 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9786 "white or black"
9787 msgstr ""
9788 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9789 "blanco o al negro"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9792 msgid "Contrast boost:"
9793 msgstr "Aumento de contraste"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9796 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9797 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9800 msgid "Saturation:"
9801 msgstr "Saturación:"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9804 msgid ""
9805 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9806 "requires GLSL color control"
9807 msgstr ""
9808 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9809 "requiere el control de color GLSL"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9812 msgid "LIT^Ambient:"
9813 msgstr "Ambiente:"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9816 msgid ""
9817 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9818 "and flat"
9819 msgstr ""
9820 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9821 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9824 msgid "Intensity:"
9825 msgstr "Intensidad:"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9828 msgid "Global rendering brightness"
9829 msgstr "Brillo del renderizador global"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9832 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9833 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9836 msgid ""
9837 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9838 "strange input or video lag on some machines"
9839 msgstr ""
9840 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9841 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9844 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9845 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9848 msgid "Flip view horizontally"
9849 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9852 msgid "Poor man's left handed mode"
9853 msgstr "Modo zurdo"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9856 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9857 msgstr "Psico colores (secreto)"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9860 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9861 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9864 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9865 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9868 msgid "Campaign Difficulty:"
9869 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9872 msgid "CSKL^Easy"
9873 msgstr "Fácil"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9876 msgid "CSKL^Medium"
9877 msgstr "Medio"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9880 msgid "CSKL^Hard"
9881 msgstr "Difícil"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9884 msgid "Play campaign!"
9885 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9888 msgid "Singleplayer"
9889 msgstr "Un jugador"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9892 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9893 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9896 msgid "Winner"
9897 msgstr "Ganador"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9900 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9901 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9904 msgid "Autoselect team (recommended)"
9905 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9908 msgid "red"
9909 msgstr "rojo"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9912 msgid "blue"
9913 msgstr "azul"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9916 msgid "yellow"
9917 msgstr "amarillo"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9920 msgid "pink"
9921 msgstr "rosa"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9925 msgid "spectate"
9926 msgstr "observar"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9929 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9930 msgstr ""
9931 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9932 "continuar:"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9935 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9936 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9939 msgid "Accept"
9940 msgstr "Acepto"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9943 msgid "Don't accept (quit the game)"
9944 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9947 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9948 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9951 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9952 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9955 msgid "teamplay"
9956 msgstr "juego en equipo"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9959 msgid "free for all"
9960 msgstr "libre para todos"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9963 msgid "Moving"
9964 msgstr "Mover"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9967 msgid "move forwards"
9968 msgstr "mover hacia delante"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9971 msgid "move backwards"
9972 msgstr "mover hacia atrás"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9975 msgid "strafe left"
9976 msgstr "izquierda"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9979 msgid "strafe right"
9980 msgstr "derecha"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9983 msgid "jump / swim"
9984 msgstr "saltar / nadar"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9987 msgid "crouch / sink"
9988 msgstr "agacharse / bajar"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9991 msgid "jetpack"
9992 msgstr "mochila propulsora"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9995 msgid "Attacking"
9996 msgstr "Atacar"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9999 msgid "WEAPON^previous"
10000 msgstr "anterior"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10003 msgid "WEAPON^next"
10004 msgstr "siguiente"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10007 msgid "WEAPON^previously used"
10008 msgstr "anteriormente usado"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10011 msgid "WEAPON^best"
10012 msgstr "mejor"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10015 msgid "reload"
10016 msgstr "recargar"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10019 msgid "hold zoom"
10020 msgstr "mantener zoom"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10023 msgid "toggle zoom"
10024 msgstr "cambiar zoom"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10027 msgid "show scores"
10028 msgstr "mostrar puntaciones"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10031 msgid "screen shot"
10032 msgstr "captura de pantalla"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10035 msgid "maximize radar"
10036 msgstr "maximizar radar"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10039 msgid "3rd person view"
10040 msgstr "vista 3ª persona"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10043 msgid "enter spectator mode"
10044 msgstr "entrar al modo espectador"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10047 msgid "Communication"
10048 msgstr "Comunicación"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10051 msgid "public chat"
10052 msgstr "chat público"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10055 msgid "team chat"
10056 msgstr "chat de equipo"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10059 msgid "show chat history"
10060 msgstr "mostrar historial del chat"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10063 msgid "vote YES"
10064 msgstr "votar SI"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10067 msgid "vote NO"
10068 msgstr "votar NO"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10071 msgid "Client"
10072 msgstr "Cliente"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10075 msgid "enter console"
10076 msgstr "entrar en la consola"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10079 msgid "quit"
10080 msgstr "salir"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10083 msgid "auto-join team"
10084 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10087 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10088 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10091 msgid "suicide / respawn"
10092 msgstr "suicidar / reaparecer"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10095 msgid "quick menu"
10096 msgstr "menú rápido"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10099 msgid "User defined"
10100 msgstr "Definido por el usuario"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10103 msgid "Development"
10104 msgstr "Desarrollo"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10107 msgid "sandbox menu"
10108 msgstr "menú sandbox"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10111 msgid "drag object (sandbox)"
10112 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10115 msgid "waypoint editor menu"
10116 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10119 msgid "Leave current match"
10120 msgstr "Abandonar la partida actual"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10123 msgid "Stop demo"
10124 msgstr "Parar demo"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10127 msgid "Leave campaign"
10128 msgstr "Abandonar modo campaña"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10131 msgid "Leave singleplayer"
10132 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10135 msgid "Leave multiplayer"
10136 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10139 msgid "Leave current campaign level"
10140 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10143 msgid "Leave current singleplayer match"
10144 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10147 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10148 msgstr ""
10149 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10152 msgid "Do not press this button again!"
10153 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10156 msgid ""
10157 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10158 msgstr ""
10159 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10160 "vuelva a ocurrir."
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10163 #, c-format
10164 msgid "%s's Xonotic Server"
10165 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10168 msgid ""
10169 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10170 "again."
10171 msgstr ""
10172 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10173 "esto no vuelva a ocurrir."
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10176 msgid "spectator"
10177 msgstr "espectador"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10180 msgid "<no model found>"
10181 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10184 msgid "SERVER^Remove favorite"
10185 msgstr "Eliminar favorito"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10188 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10189 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10192 msgid "SERVER^Favorite"
10193 msgstr "Favorito"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10196 msgid ""
10197 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10198 "future"
10199 msgstr ""
10200 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10201 "el futuro"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10204 msgid "Ping"
10205 msgstr "Ping"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10208 msgid "Hostname"
10209 msgstr "Nombre de host"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10212 msgid "Map"
10213 msgstr "Mapa"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10216 msgid "Type"
10217 msgstr "Tipo"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10220 #, c-format
10221 msgid "AES level %d"
10222 msgstr "Nivel AES %d"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10225 msgid "ENC^none"
10226 msgstr "Ninguno"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10229 msgid "encryption:"
10230 msgstr "cifrado:"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10233 #, c-format
10234 msgid "mod: %s"
10235 msgstr "mod: %s"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10238 #, c-format
10239 msgid "modified settings"
10240 msgstr "configuración modificada"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10243 #, c-format
10244 msgid "official settings"
10245 msgstr "configuración oficial"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10248 msgid "SLCAT^Favorites"
10249 msgstr "Favoritos"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10252 msgid "SLCAT^Recommended"
10253 msgstr "Recomendado"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10256 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10257 msgstr "Servidores Normales"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10260 msgid "SLCAT^Servers"
10261 msgstr "Servidores"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10264 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10265 msgstr "Modo Competitivo"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10268 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10269 msgstr "Servidores Modificados"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10272 msgid "SLCAT^Overkill"
10273 msgstr "Overkill"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10276 msgid "SLCAT^InstaGib"
10277 msgstr "InstaGib"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10280 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10281 msgstr "Modo Defrag"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10284 msgid "<TITLE>"
10285 msgstr "<TÍTULO>"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10288 msgid "<AUTHOR>"
10289 msgstr "<AUTOR>"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10292 msgid "VOL^MAX"
10293 msgstr "MÁXIMO"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10296 msgid "VOL^OFF"
10297 msgstr "DESACTIVADO"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10300 #, c-format
10301 msgid "%s dB"
10302 msgstr "%s dB"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10305 msgid "PART^OMG"
10306 msgstr "¡DIOS!"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10309 msgid "PARTQUAL^Low"
10310 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10313 msgid "PARTQUAL^Medium"
10314 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10317 msgid "PARTQUAL^Normal"
10318 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10321 msgid "PARTQUAL^High"
10322 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10325 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10326 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10329 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10330 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10333 msgid ""
10334 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10335 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10336 msgstr ""
10337 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10338 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10339 "borrosas."
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10342 msgid "Screen resolution"
10343 msgstr "Resolución de pantalla"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10346 msgid "FADESPEED^Slow"
10347 msgstr "FADESPEED^Lento"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10350 msgid "FADESPEED^Normal"
10351 msgstr "FADESPEED^Normal"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10354 msgid "FADESPEED^Fast"
10355 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10358 msgid "FADESPEED^Instant"
10359 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10362 msgid "January"
10363 msgstr "Enero"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10366 msgid "February"
10367 msgstr "Febrero"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10370 msgid "March"
10371 msgstr "Marzo"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10374 msgid "April"
10375 msgstr "Abril"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10378 msgid "May"
10379 msgstr "Mayo"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10382 msgid "June"
10383 msgstr "Junio"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10386 msgid "July"
10387 msgstr "Julio"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10390 msgid "August"
10391 msgstr "Agosto"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10394 msgid "September"
10395 msgstr "Septiembre"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10398 msgid "October"
10399 msgstr "Octubre"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10402 msgid "November"
10403 msgstr "Noviembre"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10406 msgid "December"
10407 msgstr "Diciembre"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10410 #, no-c-format
10411 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10412 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10415 msgid "Joined:"
10416 msgstr "Unido:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10419 msgid "Last match:"
10420 msgstr "Última partida:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10423 msgid "Time played:"
10424 msgstr "Tiempo jugado:"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10427 msgid "Favorite map:"
10428 msgstr "Mapa favorito:"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10432 #, c-format
10433 msgid "Matches:"
10434 msgstr "Partidas:"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10437 #, c-format
10438 msgid "Wins/Losses:"
10439 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10442 #, c-format
10443 msgid "Win percentage:"
10444 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10447 #, c-format
10448 msgid "Kills/Deaths:"
10449 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10452 #, c-format
10453 msgid "Kill ratio:"
10454 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10457 msgid "ELO:"
10458 msgstr "ELO:"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10461 msgid "Rank:"
10462 msgstr "Rango:"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10465 msgid "Percentile:"
10466 msgstr "Porcentaje:"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10469 #, c-format
10470 msgid "%d (unranked)"
10471 msgstr "%d (sin clasificar)"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10474 msgid "Update can be downloaded at:"
10475 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10478 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10479 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10482 #, c-format
10483 msgid "Update to %s now!"
10484 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10487 msgid ""
10488 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10489 "^1Expect visual problems."
10490 msgstr ""
10491 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10492 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10495 msgid "Use default"
10496 msgstr "Usar por defecto"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10499 msgid "Team Color:"
10500 msgstr "Color del equipo:"