]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2022
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "soltar arma"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "disparo secundario"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgid "server info"
160 msgstr "información del servidor"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
171 msgid "jump"
172 msgstr "saltar"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr ""
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
200 msgid "ready"
201 msgstr "preparado"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr ""
206 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
209 #, c-format
210 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
211 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
214 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
215 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
218 #, c-format
219 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
220 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
224 msgid "team selection"
225 msgstr "selección de equipo"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
228 msgid "^1Spectating this player:"
229 msgstr "^1Observando a este jugador:"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
232 msgid "^1Spectating you:"
233 msgstr "^1Observando a ti:"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
236 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
237 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
240 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
241 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
245 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
248 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
249 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
252 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
253 #, c-format
254 msgid "Player %d"
255 msgstr "Jugador %d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
259 #, c-format
260 msgid "Submenu%d"
261 msgstr "Submenú%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
264 #, c-format
265 msgid "Command%d"
266 msgstr "Comando%d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
269 msgid "Continue..."
270 msgstr "Continuar..."
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 msgid "Chat"
275 msgstr "Chat"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
278 msgid "QMCMD^Send public message to"
279 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
282 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
283 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
286 msgid "QMCMD^nice one"
287 msgstr "QMCMD^buena"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
290 msgid "QMCMD^good game"
291 msgstr "QMCMD^bien jugado"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
294 msgid "QMCMD^hi / good luck"
295 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
299 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
302 msgid "QMCMD^Send in English"
303 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
307 msgid "QMCMD^Team chat"
308 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
311 msgid "QMCMD^strength soon"
312 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
315 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
316 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
319 msgid "QMCMD^free item, icon"
320 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
323 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
324 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
327 msgid "QMCMD^took item, icon"
328 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
331 msgid "QMCMD^negative"
332 msgstr "QMCMD^negativo"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^positive"
336 msgstr "QMCMD^positivo"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
339 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^need help, icon"
344 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
347 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
355 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
363 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
367 msgid "QMCMD^defending, icon"
368 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
371 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
375 msgid "QMCMD^roaming, icon"
376 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
379 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
383 msgid "QMCMD^attacking, icon"
384 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
388 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
392 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
395 #, c-format
396 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
397 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
400 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
401 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
404 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
405 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
412 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
413 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
420 msgid "QMCMD^Send private message to"
421 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
425 msgid "QMCMD^Settings"
426 msgstr "QMCMD^Ajustes"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
430 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
431 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
434 msgid "QMCMD^3rd person view"
435 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 msgid "QMCMD^Player models like mine"
439 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^Names above players"
443 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
447 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgid "QMCMD^FPS"
451 msgstr "QMCMD^FPS"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
454 msgid "QMCMD^Net graph"
455 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Sound settings"
460 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
463 msgid "QMCMD^Hit sound"
464 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
467 msgid "QMCMD^Chat sound"
468 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
471 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
472 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Observer camera"
477 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
480 msgid "QMCMD^Increase speed"
481 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Decrease speed"
485 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^Wall collision"
489 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Fullscreen"
493 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
497 msgid "QMCMD^Call a vote"
498 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
501 msgid "QMCMD^Restart the map"
502 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
505 msgid "QMCMD^End match"
506 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
509 msgid "QMCMD^Reduce match time"
510 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
513 msgid "QMCMD^Extend match time"
514 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
517 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
518 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
521 msgid "Server's custom quickmenu"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
525 msgid "Waypoint editor quickmenu"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr "(-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr "(+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Línea de salida"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Línea de meta"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Intermedio %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "falta un punto de control"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "asesin.p.pe"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "tiempo p.pe"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr ""
595 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "capturas"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "tiempo de captura"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Número de muertes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "muertes"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "destruido"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "daño"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Daño total realizado"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "daño recibido"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Daño total recibido"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Número de banderas caídas"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "caídas"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr "ELO del jugador"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr "elo"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr "el más rápido"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Número de faltas cometidas"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "faltas"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "asesin.p.ba"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "eliminaciones"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Número de goles acertados"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "goles"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "asesin.p.ll"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "a/m"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "La razón asesinato-muerte"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "amr"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "amratio"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Número de asesinatos"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "asesinatos"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "vueltas"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Número de vidas (LMS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "vidas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "perdidas"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "Player name"
766 msgstr "Nombre del jugador"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "nombre"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "apodo"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Número de objetivos destruidos"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "objetivos"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
789 "fue tomada"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "recogidas"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "Tiempo de ping"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "Pérdida de paquetes"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "pl"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "ofensivas"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "Player rank"
821 msgstr "Rango del jugador"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "rango"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Número de retornos de banderas"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "regresos"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Número de reanimaciones"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "reanimaciones"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Número de rondas ganadas"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "rondas ganadas"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "SCO^score"
853 msgstr "puntuación"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "Total score"
857 msgstr "Puntuación total"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Número de suicidios"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "SCO^suicides"
865 msgstr "suicidios"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 msgid "SCO^sum"
873 msgstr "suma"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
880 msgid "SCO^takes"
881 msgstr "tomados"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr "asesinatos de compañeros"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
896 msgid "SCO^ticks"
897 msgstr "ticks"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
900 msgid "SCO^time"
901 msgstr "tiempo"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
908 msgid ""
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 msgstr ""
911 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
912 "^2scoreboard_columns_set"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
915 msgid "Usage:"
916 msgstr "Uso:"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
926 msgstr ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
928 "scoreboard_columns"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
931 msgid ""
932 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
933 "map start"
934 msgstr ""
935 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
936 "comienzo de cada partida"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
939 msgid ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
941 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
942 msgstr ""
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
944 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr ""
953 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
956 msgid ""
957 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
958 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
959 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
960 "field to show all fields available for the current game mode."
961 msgstr ""
962 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
963 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
964 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
965 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
966 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
967 "actual."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
970 msgid ""
971 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
972 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
973 msgstr ""
974 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
975 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
978 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
979 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
982 msgid ""
983 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
984 "right of the vertical bar aligned to the right."
985 msgstr ""
986 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
987 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
990 msgid ""
991 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
992 "other gamemodes except DM."
993 msgstr ""
994 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
995 "demás modos de juego excepto DM."
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1006 msgid "N/A"
1007 msgstr "N/A"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1010 #, c-format
1011 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1012 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1015 msgid "Item stats"
1016 msgstr "Estadísticas del objeto"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1019 msgid "Map stats:"
1020 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1023 msgid "Monsters killed:"
1024 msgstr "Monstruos asesinados:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1027 msgid "Secrets found:"
1028 msgstr "Secretos encontrados:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1031 #, c-format
1032 msgid "Spectators"
1033 msgstr "Espectadores"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1036 #, c-format
1037 msgid "^2+%s %s"
1038 msgstr "^2+%s %s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1041 #, c-format
1042 msgid "^5%s %s"
1043 msgstr "^5%s %s"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1046 msgid "SCO^points"
1047 msgstr "puntos"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1051 msgid "Team Selection"
1052 msgstr "Selección de equipo"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1057 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1062 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1065 #, c-format
1066 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1067 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1070 #, c-format
1071 msgid "^3%1.0f minutes"
1072 msgstr "^3%1.0f minutos"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1075 #, c-format
1076 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1081 msgid "Map:"
1082 msgstr "Mapa:"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1085 #, c-format
1086 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1090 #, c-format
1091 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1092 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1095 #, c-format
1096 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1097 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1100 #, c-format
1101 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1102 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1105 #, c-format
1106 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1107 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1110 msgid "qu"
1111 msgstr "qu"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1114 msgid "m"
1115 msgstr "m"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1118 msgid "km"
1119 msgstr "km"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1122 msgid "mi"
1123 msgstr "ml"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1126 msgid "nmi"
1127 msgstr "nmi"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1130 msgid "Warmup"
1131 msgstr "Calentamiento"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1134 msgid "Warmup: no time limit"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1138 msgid "Warmup: too few players"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1142 msgid "Timeout"
1143 msgstr "Tiempo muerto"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1146 msgid "Sudden Death"
1147 msgstr "Muerte súbita"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1150 msgid "Overtime"
1151 msgstr "Tiempo extra"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1154 #, c-format
1155 msgid "Overtime #%d"
1156 msgstr "Tiempo extra #%d"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1159 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1160 msgstr ""
1161 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1164 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1165 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1168 msgid "A vote has been called for:"
1169 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1172 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1173 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1176 msgid "^1Configure the HUD"
1177 msgstr "^1Configurar el HUD"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1187 msgid "Yes"
1188 msgstr "Sí"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1198 msgid "No"
1199 msgstr "No"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1202 msgid "Out of ammo"
1203 msgstr "Sin munición"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1206 msgid "Don't have"
1207 msgstr "No lo/la tienes"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1210 msgid "Unavailable"
1211 msgstr "No disponible"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:300
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1218 msgid "qu/s"
1219 msgstr "qu/s"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1222 msgid "m/s"
1223 msgstr "m/s"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1226 msgid "km/h"
1227 msgstr "km/h"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1230 msgid "mph"
1231 msgstr "mph"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1234 msgid "knots"
1235 msgstr "nudos"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1239 msgid "All Weapons Arena"
1240 msgstr "Arena con todas las Armas"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1244 msgid "All Available Weapons Arena"
1245 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1249 msgid "Most Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1254 msgid "Most Available Weapons Arena"
1255 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1259 msgid "No Weapons Arena"
1260 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1264 #, c-format
1265 msgid "%s Arena"
1266 msgstr "%s Arena"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1269 #, c-format
1270 msgid "This is %s"
1271 msgstr "Esta es la versión %s"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1274 msgid "Your client version is outdated."
1275 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1278 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1279 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1282 msgid "Please update!"
1283 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1286 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1287 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1290 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1291 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1294 #, c-format
1295 msgid "Welcome to %s"
1296 msgstr "Bienvenido a %s"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1299 #, c-format
1300 msgid "Level %d:"
1301 msgstr "Nivel %d:"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1304 #, c-format
1305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1306 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1310 msgid "Gametype:"
1311 msgstr "Modo de juego:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1314 msgid "This match supports"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1323 #, c-format
1324 msgid "%d to %d players"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players maximum"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players minimum"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1338 msgid "Active modifications:"
1339 msgstr "Modificaciones activas:"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1342 msgid "Special gameplay tips:"
1343 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1346 msgid "Server's message"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1350 #, c-format
1351 msgid "%s (not bound)"
1352 msgstr "%s (sin asignar)"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1355 msgid " (1 vote)"
1356 msgstr " (1 voto)"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1359 #, c-format
1360 msgid " (%d votes)"
1361 msgstr " (%d votos)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1364 msgid "Don't care"
1365 msgstr "No importa"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1368 msgid "Decide the gametype"
1369 msgstr "Elige el modo de juego"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1372 msgid "Vote for a map"
1373 msgstr "Vota un mapa"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1376 #, c-format
1377 msgid "%d seconds left"
1378 msgstr "%d segundos restantes"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1381 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1382 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1385 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1386 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1389 msgid "Requesting preview..."
1390 msgstr "Solicitando vista previa..."
1391
1392 #: qcsrc/client/view.qc:889
1393 msgid "Nade timer"
1394 msgstr "Temporizador de granada"
1395
1396 #: qcsrc/client/view.qc:894
1397 msgid "Capture progress"
1398 msgstr "Progreso de captura"
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:899
1401 msgid "Revival progress"
1402 msgstr "Progreso de reanimación"
1403
1404 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1405 msgid "error creating curl handle"
1406 msgstr "error creando el manejador curl"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1409 msgid "Assault"
1410 msgstr "Asalto"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1413 msgid ""
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1415 "out"
1416 msgstr ""
1417 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1418 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1427 msgid "Point limit:"
1428 msgstr "Límite de puntos:"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Clan Arena"
1432 msgstr "Clan Arena"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1436 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1440 msgid "Round limit:"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1445 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1449 msgid "Capture time rankings"
1450 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid "Capture the Flag"
1454 msgstr "Captura la bandera"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1457 msgid ""
1458 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1459 "from the other team"
1460 msgstr ""
1461 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1462 "defiende tu base del equipo contrario"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "Capture limit:"
1466 msgstr "Límite de capturas:"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1470 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1474 msgid "Rankings"
1475 msgstr "Clasificaciones"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race CTS"
1479 msgstr "Carrera CTS"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1482 msgid "Race for fastest time."
1483 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Deathmatch"
1487 msgstr "Combate a muerte"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1490 msgid "Score as many frags as you can"
1491 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1495 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 msgid "Domination"
1499 msgstr "Dominación"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1504 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1505 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Duel"
1509 msgstr "Duelo"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1512 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1513 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgid "Freeze Tag"
1517 msgstr "Tag de congelación"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1520 msgid ""
1521 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1522 "freeze all enemies to win"
1523 msgstr ""
1524 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1525 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 msgid "Invasion"
1529 msgstr "Invasión"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1532 msgid "Survive against waves of monsters"
1533 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1536 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1537 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1540 msgid "Keepaway"
1541 msgstr "Keepaway"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1544 msgid "Gather all the keys to win the round"
1545 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1548 msgid "Key Hunt"
1549 msgstr "Caza de llaves"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1552 msgid "^1You have no more lives left"
1553 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Last Man Standing"
1557 msgstr "Último Superviviente"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1560 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1561 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1564 msgid "Lives:"
1565 msgstr "Vidas:"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1568 msgid "Nexball"
1569 msgstr "Nexball"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1572 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1573 msgstr ""
1574 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1575 "limpia"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1578 msgid "Goal limit:"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1582 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1583 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1586 msgid "Ball Stealer"
1587 msgstr "Ladrón de Pelota"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1590 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1591 msgstr ""
1592 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1595 msgid "Onslaught"
1596 msgstr "Embestida"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1599 msgid "Personal best"
1600 msgstr "Récord personal"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1603 msgid "Server best"
1604 msgstr "Récord del servidor"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1607 msgid "Race"
1608 msgstr "Carrera"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1611 msgid "Race against other players to the finish line"
1612 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1615 msgid "Laps:"
1616 msgstr "Vueltas:"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1619 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1620 msgstr ""
1621 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1622 "equipo enemigo"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Team Deathmatch"
1626 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1629 msgid "bullets"
1630 msgstr "balas"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1633 msgid "cells"
1634 msgstr "células"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1637 msgid "plasma"
1638 msgstr "plasma"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1641 msgid "rockets"
1642 msgstr "cohetes"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1645 msgid "shells"
1646 msgstr "proyectiles"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1649 msgid "Small armor"
1650 msgstr "Armadura pequeña"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1653 msgid "Medium armor"
1654 msgstr "Armadura mediana"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1657 msgid "Big armor"
1658 msgstr "Armadura grande"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1661 msgid "Mega armor"
1662 msgstr "Mega armadura"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1665 msgid "Small health"
1666 msgstr "Poción pequeña"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1669 msgid "Medium health"
1670 msgstr "Poción mediana"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1673 msgid "Big health"
1674 msgstr "Poción grande"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1677 msgid "Mega health"
1678 msgstr "Mega poción"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1681 #: qcsrc/common/util.qc:263
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1683 msgid "Jetpack"
1684 msgstr "Mochila propulsora"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1687 msgid "fuel"
1688 msgstr "combustible"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1691 msgid "Fuel regenerator"
1692 msgstr "Regenerador de combustible"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1695 msgid "Fuel regen"
1696 msgstr "Regeneración de combustible"
1697
1698 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1699 #, no-c-format
1700 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1701 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1702
1703 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1705 msgid "Frag limit:"
1706 msgstr "Límite de muertes:"
1707
1708 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1709 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1710 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1713 msgid "It's your turn"
1714 msgstr "Es tu turno"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1719 msgid "Quit"
1720 msgstr "Salir"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1723 msgid "Invite"
1724 msgstr "Invitar"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1727 msgid "Current Game"
1728 msgstr "Partida actual"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1731 msgid "Exit Menu"
1732 msgstr "Salir del Menú"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1736 msgid "Create"
1737 msgstr "Crear"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1741 msgid "Join"
1742 msgstr "Unirse"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1745 msgid "Minigames"
1746 msgstr "Minijuegos"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1749 msgid "Minigame message"
1750 msgstr "Mensaje de minijuego"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1753 msgid "Bulldozer"
1754 msgstr "Excavadora"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1759 msgid "Game over!"
1760 msgstr "¡Fin del juego!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1763 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1764 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1773 msgid "You are spectating"
1774 msgstr "Estás en modo espectador"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1777 msgid "Better luck next time!"
1778 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1781 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1782 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1785 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1786 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1789 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1790 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1793 msgid "Push the boulders onto the targets"
1794 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1797 msgid "Next Level"
1798 msgstr "Siguiente nivel"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1801 msgid "Restart"
1802 msgstr "Reiniciar"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1805 msgid "Editor"
1806 msgstr "Editor"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1810 msgid "Save"
1811 msgstr "Guardar"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1814 msgid "Connect Four"
1815 msgstr "Conecta Cuatro"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1823 #, c-format
1824 msgid "%s^7 won the game!"
1825 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1830 msgid "Draw"
1831 msgstr "Dibujar"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1837 msgid "You lost the game!"
1838 msgstr "¡Has perdido!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1844 msgid "You win!"
1845 msgstr "¡Has ganado!"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1851 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1852 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1858 msgid "Click on the game board to place your piece"
1859 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1862 msgid "Nine Men's Morris"
1863 msgstr "Juego del Molino"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1866 msgid ""
1867 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1868 msgstr ""
1869 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1870 "circundantes"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1873 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1874 msgstr ""
1875 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1876 "tablero"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1879 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1880 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1883 msgid "Pong"
1884 msgstr "Pong"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1888 msgid "AI"
1889 msgstr "IA"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1892 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1893 msgstr ""
1894 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1897 msgid "Start Match"
1898 msgstr "Comenzar Partida"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1901 msgid "Add AI player"
1902 msgstr "Añadir jugador IA"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1905 msgid "Remove AI player"
1906 msgstr "Eliminar jugador IA"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1909 msgid "Push-Pull"
1910 msgstr "Empujar-Halar"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1914 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1915 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1921 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1922 msgstr ""
1923 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1924 "partida!"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1928 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1929 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1933 msgid "Next Match"
1934 msgstr "Siguiente Partida"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1937 msgid "Peg Solitaire"
1938 msgstr "Uno Solo"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1941 msgid "All pieces cleared!"
1942 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1945 msgid "Remaining pieces:"
1946 msgstr "Piezas restantes:"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1949 #, c-format
1950 msgid "Pieces left: %s"
1951 msgstr "Piezas restantes: %s"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1954 msgid "No more valid moves"
1955 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1958 msgid "Well done, you win!"
1959 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1962 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1963 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1966 msgid "Tic Tac Toe"
1967 msgstr "Tres en línea"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1970 msgid "Single Player"
1971 msgstr "Un jugador"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1975 msgid "Golem"
1976 msgstr "Golem"
1977
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1980 msgid "Mage"
1981 msgstr "Mago"
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1984 msgid "Mage spike"
1985 msgstr "Púa de mago"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1989 msgid "Spider"
1990 msgstr "Araña"
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1993 msgid "Spider attack"
1994 msgstr "Ataque arácnido"
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1997 msgid "Webbed"
1998 msgstr "Telaraña"
1999
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2002 msgid "Wyvern"
2003 msgstr "Guiverno"
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2006 msgid "Wyvern attack"
2007 msgstr "Ataque guiverno"
2008
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2011 msgid "Zombie"
2012 msgstr "Zombi"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2015 msgid "Ammo"
2016 msgstr "Munición"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2019 msgid "Resistance"
2020 msgstr "Resistencia"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2023 msgid "Medic"
2024 msgstr "Medicina"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2027 msgid "Bash"
2028 msgstr "Golpetazo"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2032 msgid "Vampire"
2033 msgstr "Vampiro"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2036 msgid "Disability"
2037 msgstr "Discapacidad"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2040 msgid "Disabled"
2041 msgstr "Deshabilitado"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2044 msgid "Vengeance"
2045 msgstr "Venganza"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2048 msgid "Jump"
2049 msgstr "Salto"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2052 msgid "Inferno"
2053 msgstr "Infierno"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2056 msgid "Swapper"
2057 msgstr "Intercambiador"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2060 msgid "Magnet"
2061 msgstr "Imán"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2064 msgid "Luck"
2065 msgstr "Suerte"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2068 msgid "Flight"
2069 msgstr "Vuelo"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2072 msgid "Buff"
2073 msgstr "Mejora"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2076 msgid "Damage text"
2077 msgstr "Texto de daño"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2080 msgid "Draw damage numbers"
2081 msgstr "Dibujar números de daño"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2084 msgid "Font size minimum:"
2085 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2088 msgid "Font size maximum:"
2089 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2097 msgid "Color:"
2098 msgstr "Color:"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2101 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2102 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2107 msgid "off-hand hook"
2108 msgstr "gancho"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2111 #, c-format
2112 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2113 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2116 msgid "Vaporizer ammo"
2117 msgstr "Munición de Vaporizador"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2121 msgid "Extra life"
2122 msgstr "Vida extra"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2125 msgid "Napalm grenade"
2126 msgstr "Granada de Napalm"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2129 msgid "Ice grenade"
2130 msgstr "Granada de Hielo"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2133 msgid "Translocate grenade"
2134 msgstr "Granada de Translocación"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2137 msgid "Spawn grenade"
2138 msgstr "Granada de Aparición"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2141 msgid "Heal grenade"
2142 msgstr "Granada de Curación"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2145 msgid "Monster grenade"
2146 msgstr "Granada de Monstruo"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2149 msgid "Entrap grenade"
2150 msgstr "Granada de Trampa"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2153 msgid "Veil grenade"
2154 msgstr "Granada de Velo"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2158 msgid "drop weapon / throw nade"
2159 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2162 #, c-format
2163 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2164 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2167 msgid "Grenade"
2168 msgstr "Granada"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2171 #, c-format
2172 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2173 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2176 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2177 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2180 msgid "Overkill MachineGun"
2181 msgstr "Ametralladora Overkill"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2184 msgid "Overkill Nex"
2185 msgstr "Overkill Nex"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2188 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2189 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2192 msgid "Overkill Shotgun"
2193 msgstr "Escopeta Overkill"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2198 msgid "Invisibility"
2199 msgstr "Invisivilidad"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2204 msgid "Shield"
2205 msgstr "Escudo"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2210 msgid "Speed"
2211 msgstr "Velocidad"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2216 msgid "Strength"
2217 msgstr "Fuerza"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2220 msgid "Burning"
2221 msgstr "Ardor"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2224 msgid "Spawn Shield"
2225 msgstr "Reaparición del Escudo"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2228 msgid "Superweapons"
2229 msgstr "Superarmas"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2232 msgid "Waypoint"
2233 msgstr "Punto de encuentro"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2236 msgid "Help me!"
2237 msgstr "¡Ayudadme!"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2240 msgid "Here"
2241 msgstr "Aquí"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2244 msgid "DANGER"
2245 msgstr "PELIGRO"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2248 msgid "Frozen!"
2249 msgstr "¡Congelado!"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2252 msgid "Reviving"
2253 msgstr "Reviviendo"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2256 msgid "Item"
2257 msgstr "Objeto"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2260 msgid "Checkpoint"
2261 msgstr "Punto de control"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2265 msgid "Finish"
2266 msgstr "Finalizar"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2271 msgid "Start"
2272 msgstr "Comenzar"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2275 msgid "Defend"
2276 msgstr "Defender"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2279 msgid "Destroy"
2280 msgstr "Destruir"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2283 msgid "Push"
2284 msgstr "Empujar"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2287 msgid "Flag carrier"
2288 msgstr "Portador de la bandera"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2291 msgid "Enemy carrier"
2292 msgstr "Portador enemigo"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2295 msgid "Dropped flag"
2296 msgstr "Bandera caída"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2299 msgid "White base"
2300 msgstr "Base blanca"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2303 msgid "Red base"
2304 msgstr "Base roja"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2307 msgid "Blue base"
2308 msgstr "Base azul"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2311 msgid "Yellow base"
2312 msgstr "Base amarilla"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2315 msgid "Pink base"
2316 msgstr "Base rosa"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2319 msgid "Return flag here"
2320 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2330 msgid "Control point"
2331 msgstr "Punto de control"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2334 msgid "Dropped key"
2335 msgstr "Llave caída"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2342 msgid "Key carrier"
2343 msgstr "Portador de la llave"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2346 msgid "Run here"
2347 msgstr "Corre aquí"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2351 msgid "Ball"
2352 msgstr "Pelota"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2355 msgid "Ball carrier"
2356 msgstr "Portador de la pelota"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2359 msgid "Leader"
2360 msgstr "Líder"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2363 msgid "Goal"
2364 msgstr "Objetivo"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2368 msgid "Generator"
2369 msgstr "Generador"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2372 msgid "Weapon"
2373 msgstr "Arma"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2376 msgid "Monster"
2377 msgstr "Monstruo"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2380 msgid "Vehicle"
2381 msgstr "Vehículo"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2384 msgid "Intruder!"
2385 msgstr "¡Intruso!"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2388 msgid "Tagged"
2389 msgstr "Marcado"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2392 #, c-format
2393 msgid "%s needing help!"
2394 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2395
2396 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2397 msgid "^1Server notices:"
2398 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2401 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2402 msgstr ""
2403 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2404 "durante la partida"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2415 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2418 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2423 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2428 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2434 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2437 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2441 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2444 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2445 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2449 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2452 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2453 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2456 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2457 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2460 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2461 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2464 msgid ""
2465 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2466 "base"
2467 msgstr ""
2468 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2469 "regresada a la base"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2472 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2473 msgstr ""
2474 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2475 "base"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2481 "itself"
2482 msgstr ""
2483 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2489 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2492 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2493 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2496 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2497 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2502 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2512 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2527 #, c-format
2528 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2529 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2532 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2533 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2536 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2537 msgstr ""
2538 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2541 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2542 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2545 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2546 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2549 msgid "^F2Match is restarting..."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2554 msgid "^F4Countdown stopped!"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2630 msgstr ""
2631 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2667 msgstr ""
2668 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2669 "explotó%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2684 msgstr ""
2685 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2695 msgstr ""
2696 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2697 "explotó%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2703 msgstr ""
2704 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2705 "explotó%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2720 msgstr ""
2721 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2722 "%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2812 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2874 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2879 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2964 msgstr ""
2965 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2975 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2990 msgstr ""
2991 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2992 "%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3007 msgstr ""
3008 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3009 "%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3014 msgstr ""
3015 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3016 "Araña%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3026 msgstr ""
3027 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3042 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3052 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3057 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3062 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3067 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3072 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3076 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3077 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3083 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3087 msgid "^BGRound tied"
3088 msgstr "^BGRonda empatada"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3092 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3093 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3098 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3103 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3108 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3112 #, c-format
3113 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3114 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3118 #, c-format
3119 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3120 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3124 #, c-format
3125 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3126 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3132 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3138 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3144 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3148 #, c-format
3149 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3150 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3154 #, c-format
3155 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3156 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3161 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^F3 connected"
3166 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3171 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3176 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3182 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3188 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3193 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3198 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3203 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3208 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3213 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3218 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3223 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3228 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3231 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3232 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3236 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3241 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3246 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3249 #, c-format
3250 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3251 msgstr ""
3252 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3255 #, c-format
3256 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3257 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3260 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3261 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3264 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3265 msgstr ""
3266 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3267 "extra!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3272 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3277 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3282 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3287 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3292 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3297 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3302 msgstr ""
3303 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3304 "durante  %s segundos"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3307 msgid ""
3308 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3309 "spectators aren't allowed at the moment."
3310 msgstr ""
3311 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3312 "espectadores no están permitidos por el momento"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3317 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3322 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3327 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3332 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3337 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3342 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3347 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3352 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3358 "and will be lost."
3359 msgstr ""
3360 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3361 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3367 "lost."
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3370 "el récord se perderá."
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3375 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3381 "(^F1%s^F4)"
3382 msgstr ""
3383 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3384 "(^F1%s^F4)"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3387 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3388 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3394 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3395 msgstr ""
3396 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3397 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3398 "momento!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3403 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3406 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3407 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3410 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3411 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3417 "^F2Xonotic %s"
3418 msgstr ""
3419 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3420 "tienes ^F2Xonotic %s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3426 msgstr ""
3427 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3428 "^F2Xonotic %s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3434 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3435 msgstr ""
3436 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3437 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3443 msgstr ""
3444 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3469 msgstr ""
3470 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3510 msgstr ""
3511 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3512 "%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3552 msgstr ""
3553 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3558 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3578 msgstr ""
3579 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3585 msgstr ""
3586 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3587 "Klein%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3597 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3608 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3623 msgstr ""
3624 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3644 msgstr ""
3645 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3646 "%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3652 msgstr ""
3653 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3654 "^BG%s^K1%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3660 msgstr ""
3661 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3672 "%s%s"
3673 msgstr ""
3674 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3675 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3681 msgstr ""
3682 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3683 "%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3689 msgstr ""
3690 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3691 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3697 msgstr ""
3698 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3699 "Cohetes%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3719 msgstr ""
3720 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3721 "^BG%s^K1%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3741 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3771 msgstr ""
3772 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3777 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3790 msgid "^F4You are now alone!"
3791 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3794 msgid "^BGYou are attacking!"
3795 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3798 msgid "^BGYou are defending!"
3799 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3804 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3807 #, c-format
3808 msgid "%s players are needed for this match."
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3812 msgid "^BGBegin!"
3813 msgstr "^BG¡Ya!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3816 msgid "^BGGame starts in"
3817 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGRound %s starts in"
3822 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3825 msgid "^F4Round cannot start"
3826 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3829 msgid "^F2Don't camp!"
3830 msgstr "^F2¡No acampes!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3833 msgid ""
3834 "^BGYou are now free.\n"
3835 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3836 "^BGif you think you will succeed."
3837 msgstr ""
3838 "^BGAhora eres libre.\n"
3839 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3840 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3843 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3844 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3847 msgid ""
3848 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3849 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3850 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3851 msgstr ""
3852 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3853 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3854 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3857 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3858 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3861 msgid "^BGYou captured the flag!"
3862 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3867 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3872 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3877 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3882 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3887 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3892 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3897 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3902 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3907 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3910 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3911 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3914 msgid "^BGYou got the flag!"
3915 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3920 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3925 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3930 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3935 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3940 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3960 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3965 msgstr ""
3966 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3971 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3976 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3980 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3981 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3984 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3985 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3988 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3989 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3992 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3993 msgstr ""
3994 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
3995 "en el radar!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3998 #, c-format
3999 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4000 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4005 #, c-format
4006 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4007 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4012 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4019 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4022 #, c-format
4023 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4024 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4029 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4032 #, c-format
4033 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4034 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4039 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4044 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4049 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4054 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4059 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4064 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4067 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4068 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4074 "You are now on: %s"
4075 msgstr ""
4076 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4077 "Ahora estas en el equipo: %s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4080 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4081 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4084 msgid "^K1Die camper!"
4085 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4088 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4089 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4092 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4093 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1You were %s"
4098 msgstr "^K1Fuiste %s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4101 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4102 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4105 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4106 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4109 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4110 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4113 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4114 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4117 msgid "^K1You fragged yourself!"
4118 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4121 msgid "^K1You need to be more careful!"
4122 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4125 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4126 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4129 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4130 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4133 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4134 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4137 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4138 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4141 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4142 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4145 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4146 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4149 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4150 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4153 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4154 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4157 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4158 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4161 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4162 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4165 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4166 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4169 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4170 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4173 msgid "^K1You need to preserve your health"
4174 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4177 msgid "^K1You became a shooting star!"
4178 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4181 msgid "^K1You melted away in slime!"
4182 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4185 msgid "^K1You committed suicide!"
4186 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4189 msgid "^K1You ended it all!"
4190 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4193 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4194 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGYou are now on: %s"
4199 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4202 msgid "^K1You died in an accident!"
4203 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4206 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4207 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4210 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4211 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4214 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4215 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4218 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4219 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4222 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4223 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4226 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4227 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4230 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4231 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4234 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4235 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4238 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4239 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4242 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4243 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4246 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4247 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4250 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4251 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4255 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4258 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4259 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4262 msgid "^K1Watch your step!"
4263 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4266 #, c-format
4267 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4268 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4271 #, c-format
4272 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4273 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4276 #, c-format
4277 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4278 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4281 #, c-format
4282 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4283 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4286 msgid ""
4287 "^K1Stop idling!\n"
4288 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4289 msgstr ""
4290 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4291 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4294 msgid ""
4295 "^K1Stop idling!\n"
4296 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4297 msgstr ""
4298 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4299 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4302 #, c-format
4303 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4304 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4307 #, c-format
4308 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4309 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4312 msgid "^BGDoor unlocked!"
4313 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4316 #, c-format
4317 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4318 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4321 #, c-format
4322 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4323 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4326 msgid "^K3You revived yourself"
4327 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4330 #, c-format
4331 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4332 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4337 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4340 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4341 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4344 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4345 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4348 msgid "^K1You froze yourself"
4349 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4352 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4353 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4356 #, c-format
4357 msgid "^K1A %s has arrived!"
4358 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4361 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4362 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4365 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4366 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4369 msgid ""
4370 "^K1No spawnpoints available!\n"
4371 "Hope your team can fix it..."
4372 msgstr ""
4373 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4374 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4380 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4384 msgid "^BGYou picked up the ball"
4385 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4388 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4389 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4392 msgid ""
4393 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4394 "Help the key carriers to meet!"
4395 msgstr ""
4396 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4397 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4400 msgid ""
4401 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4402 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4403 msgstr ""
4404 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4405 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4408 msgid ""
4409 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4410 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4411 msgstr ""
4412 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4413 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4416 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4417 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4420 msgid "^BGScanning frequency range..."
4421 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4424 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4425 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4428 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4429 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4432 msgid ""
4433 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4434 "Use the same command again to spectate anyway."
4435 msgstr ""
4436 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4437 "entrar en modo espectador.\n"
4438 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4439 "modos."
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4442 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4443 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "^BGWaiting for players to join...\n"
4449 "Need active players for: %s"
4450 msgstr ""
4451 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4452 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4455 #, c-format
4456 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4457 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4460 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4461 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4464 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4465 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4468 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4469 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4472 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4473 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4476 #, c-format
4477 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4478 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4484 "Next weapon: ^F1%s"
4485 msgstr ""
4486 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4487 "Siguiente arma: ^F1%s"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4490 #, c-format
4491 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4492 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4495 #, c-format
4496 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4497 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4500 msgid "^BGYou captured a control point"
4501 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4504 #, c-format
4505 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4506 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4509 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4510 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4513 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4514 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4517 msgid ""
4518 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4519 "^F2Capture some control points to unshield it"
4520 msgstr ""
4521 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4522 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4525 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4526 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4529 msgid ""
4530 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4531 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4532 msgstr ""
4533 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4534 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4537 #, c-format
4538 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4539 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4542 #, c-format
4543 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4544 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4547 msgid ""
4548 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4549 "Keep fragging until we have a winner!"
4550 msgstr ""
4551 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4552 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4555 msgid ""
4556 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4557 "Keep scoring until we have a winner!"
4558 msgstr ""
4559 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4560 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4563 msgid ""
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "\n"
4566 "Generators are now decaying.\n"
4567 "The more control points your team holds,\n"
4568 "the faster the enemy generator decays"
4569 msgstr ""
4570 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4571 "\n"
4572 "Los generadores están decayendo.\n"
4573 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4574 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4580 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4581 msgstr ""
4582 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4583 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4586 msgid "^K1In^BG-portal created"
4587 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4590 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4591 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4594 msgid "^F1Portal creation failed"
4595 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4598 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4599 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4602 msgid "^F2Strength has worn off"
4603 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4606 msgid "^F2Shield surrounds you"
4607 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4610 msgid "^F2Shield has worn off"
4611 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4614 msgid "^F2You are on speed"
4615 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4618 msgid "^F2Speed has worn off"
4619 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4622 msgid "^F2You are invisible"
4623 msgstr "^F2Eres invisible"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4626 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4627 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4630 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4631 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4634 msgid "^BGSequence completed!"
4635 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4638 msgid "^BGThere are more to go..."
4639 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4642 #, c-format
4643 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4644 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4647 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4648 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4651 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4652 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4655 msgid "^F2You now have a superweapon"
4656 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4659 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4660 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4663 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4664 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4667 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4668 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4671 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4672 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4675 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4676 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4679 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4680 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4683 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4684 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4687 #, c-format
4688 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4689 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4692 #, c-format
4693 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4694 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4697 #, c-format
4698 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4699 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4702 msgid ""
4703 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4704 "^F4Stop them!"
4705 msgstr ""
4706 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4707 "^F4¡Deténganlos!"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4710 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4711 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4714 #, c-format
4715 msgid " (near %s)"
4716 msgstr " (cerca de %s)"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4719 msgid "primary"
4720 msgstr "primario"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4723 msgid "secondary"
4724 msgstr " secundario"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4727 msgid "point"
4728 msgstr "punto"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4731 msgid "points"
4732 msgstr "puntos"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4735 msgid "drop flag"
4736 msgstr "tirar bandera"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4739 msgid "throw nade"
4740 msgstr "tirar granada"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4745 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4750 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4753 msgid "TRIPLE FRAG! "
4754 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4759 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4764 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4767 msgid "RAGE! "
4768 msgstr "¡FURIA!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4773 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4778 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4781 msgid "MASSACRE! "
4782 msgstr "¡MASACRE!"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4787 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4792 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4795 msgid "MAYHEM! "
4796 msgstr "¡CAOS!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4801 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4806 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4809 msgid "BERSERKER! "
4810 msgstr "¡BERSERKER! "
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4815 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4820 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4823 msgid "CARNAGE! "
4824 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4829 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4834 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4837 msgid "ARMAGEDDON! "
4838 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4841 #, c-format
4842 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4843 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4846 #, c-format
4847 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4848 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "\n"
4854 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4855 msgstr ""
4856 "\n"
4857 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "\n"
4863 "(^F4Dead^BG)%s"
4864 msgstr ""
4865 "\n"
4866 "(^F4Muerto^BG)%s"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4869 #, c-format
4870 msgid "%d score spree! "
4871 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4874 #, c-format
4875 msgid "%d frag spree! "
4876 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4879 msgid "First blood! "
4880 msgstr "¡Primer asesinato! "
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4883 msgid "First score! "
4884 msgstr "¡Primer acierto! "
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4887 msgid "First casualty! "
4888 msgstr "¡Primera derrota! "
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4891 msgid "First victim! "
4892 msgstr "¡Primera víctima! "
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4897 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4900 #, c-format
4901 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4902 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4905 #, c-format
4906 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4907 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4910 #, c-format
4911 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4912 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4915 #, c-format
4916 msgid ", ending their %d frag spree"
4917 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4920 #, c-format
4921 msgid ", ending their %d score spree"
4922 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4925 #, c-format
4926 msgid ", losing their %d frag spree"
4927 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4930 #, c-format
4931 msgid ", losing their %d score spree"
4932 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4935 #, c-format
4936 msgid " with %d %s"
4937 msgstr " con %d %s"
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4940 msgid "TEAM^Red"
4941 msgstr "Rojo"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4944 msgid "TEAM^Blue"
4945 msgstr "Azul"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4948 msgid "TEAM^Yellow"
4949 msgstr "Amarillo"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4952 msgid "TEAM^Pink"
4953 msgstr "Rosa"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4956 msgid "Team"
4957 msgstr "Equipo"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4960 msgid "Neutral"
4961 msgstr "Neutro"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4964 msgid "KEY^Red"
4965 msgstr "Roja"
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4968 msgid "KEY^Blue"
4969 msgstr "Azul"
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4972 msgid "KEY^Yellow"
4973 msgstr "Amarilla"
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4976 msgid "KEY^Pink"
4977 msgstr "Rosa"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4980 msgid "FLAG^Red"
4981 msgstr "Roja"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4984 msgid "FLAG^Blue"
4985 msgstr "Azul"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4988 msgid "FLAG^Yellow"
4989 msgstr "Amarilla"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4992 msgid "FLAG^Pink"
4993 msgstr "Rosa"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4996 msgid "GENERATOR^Red"
4997 msgstr "Rojo"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5000 msgid "GENERATOR^Blue"
5001 msgstr "Azul"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5004 msgid "GENERATOR^Yellow"
5005 msgstr "Amarillo"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5008 msgid "GENERATOR^Pink"
5009 msgstr "Rosa"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5012 #, c-format
5013 msgid "%s under attack!"
5014 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5017 msgid "Turret"
5018 msgstr "Torreta"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5021 msgid "eWheel Turret"
5022 msgstr "Torreta eWheel"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5025 msgid "eWheel"
5026 msgstr "eWheel"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5029 msgid "FLAC Cannon"
5030 msgstr "Cañón FLAC"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5033 msgid "FLAC"
5034 msgstr "FLAC"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5037 msgid "Fusion Reactor"
5038 msgstr "Reactor de Fusión"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5041 msgid "Hellion Missile Turret"
5042 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5045 msgid "Hellion"
5046 msgstr "Hellion"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5049 msgid "Hunter-Killer Turret"
5050 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5053 msgid "Hunter-Killer"
5054 msgstr "Hunter-Killer"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5057 msgid "Machinegun Turret"
5058 msgstr "Torreta Ametralladora"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5061 msgid "Machinegun"
5062 msgstr "Ametralladora"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5065 msgid "MLRS Turret"
5066 msgstr "Torreta MLRS"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5069 msgid "MLRS"
5070 msgstr "MLRS"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5073 msgid "Phaser Cannon"
5074 msgstr "Cañón Phaser"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5077 msgid "Phaser"
5078 msgstr "Phaser"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5081 msgid "Plasma Cannon"
5082 msgstr "Cañón de Plasma"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5085 msgid "Dual plasma"
5086 msgstr "Doble plasma"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5089 msgid "Dual Plasma Cannon"
5090 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5093 msgid "Plasma"
5094 msgstr "Plasma"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5098 msgid "Tesla Coil"
5099 msgstr "Bobina de Tesla"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5102 msgid "Walker Turret"
5103 msgstr "Torreta Walker"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5106 msgid "Walker"
5107 msgstr "Walker"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:248
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5111 msgid "Dodging"
5112 msgstr "Esquivar"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:249
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5116 msgid "InstaGib"
5117 msgstr "InstaGib"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:250
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5121 msgid "New Toys"
5122 msgstr "Nuevos juguetes"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:251
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5126 msgid "NIX"
5127 msgstr "NIX"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:252
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5131 msgid "Rocket Flying"
5132 msgstr "Volar con cohetes"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:253
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5136 msgid "Invincible Projectiles"
5137 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:254
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5141 msgid "Low gravity"
5142 msgstr "Gravedad reducida"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:255
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5146 msgid "Cloaked"
5147 msgstr "Translúcido"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:256
5150 msgid "Hook"
5151 msgstr "Gancho"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:257
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5155 msgid "Midair"
5156 msgstr "En el aire"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:258
5159 msgid "Melee only Arena"
5160 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:260
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5164 msgid "Piñata"
5165 msgstr "Piñata"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:261
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5169 msgid "Weapons stay"
5170 msgstr "Las armas permanecen"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:262
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5174 msgid "Blood loss"
5175 msgstr "Pérdida de sangre"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:264
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5179 msgid "Buffs"
5180 msgstr "Mejoras"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:265
5183 msgid "Overkill"
5184 msgstr "Overkill"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:266
5187 msgid "No powerups"
5188 msgstr "Sin poderes"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:267
5191 msgid "Powerups"
5192 msgstr "Poderes"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:268
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5196 msgid "Touch explode"
5197 msgstr "Contacto explosivo"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:269
5200 msgid "Wall jumping"
5201 msgstr "Saltar muros"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:270
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5205 msgid "No start weapons"
5206 msgstr "Iniciar sin armas"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:271
5209 msgid "Nades"
5210 msgstr "Granadas"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:272
5213 msgid "Offhand blaster"
5214 msgstr "Blaster improvisado"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5217 msgid "Male"
5218 msgstr "Masculino"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5221 msgid "Female"
5222 msgstr "Femenino"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5225 msgid "Undisclosed"
5226 msgstr "Desconocido"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5229 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5230 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5233 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5234 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5237 msgid "TAB"
5238 msgstr "TAB"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5241 #, c-format
5242 msgid "ENTER"
5243 msgstr "ENTRAR"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5246 msgid "ESCAPE"
5247 msgstr "ESCAPE"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5250 msgid "SPACE"
5251 msgstr "ESPACIO"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5254 msgid "BACKSPACE"
5255 msgstr "RETROCESO"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5258 #, c-format
5259 msgid "UPARROW"
5260 msgstr "FLECHAARRIBA"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5263 #, c-format
5264 msgid "DOWNARROW"
5265 msgstr "FLECHAABAJO"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5268 #, c-format
5269 msgid "LEFTARROW"
5270 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5273 #, c-format
5274 msgid "RIGHTARROW"
5275 msgstr "FLECHADERECHA"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5278 msgid "ALT"
5279 msgstr "ALT"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5282 msgid "CTRL"
5283 msgstr "CTRL"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5286 msgid "SHIFT"
5287 msgstr "SHIFT"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5290 #, c-format
5291 msgid "INS"
5292 msgstr "INS"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5295 #, c-format
5296 msgid "DEL"
5297 msgstr "SUPR"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5300 #, c-format
5301 msgid "PGDN"
5302 msgstr "AVPÁG"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5305 #, c-format
5306 msgid "PGUP"
5307 msgstr "REPÁG"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5310 #, c-format
5311 msgid "HOME"
5312 msgstr "INICIO"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5315 #, c-format
5316 msgid "END"
5317 msgstr "FIN"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5320 msgid "PAUSE"
5321 msgstr "PAUSA"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5324 msgid "NUMLOCK"
5325 msgstr "BLOQNUM"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5328 msgid "CAPSLOCK"
5329 msgstr "BLOQMAYÚS"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5332 msgid "SCROLLOCK"
5333 msgstr "BLOQDES"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5336 msgid "SEMICOLON"
5337 msgstr "PUNTOYCOMA"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5340 msgid "TILDE"
5341 msgstr "TILDE"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5344 msgid "BACKQUOTE"
5345 msgstr "ACENTOGRAVE"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5348 msgid "QUOTE"
5349 msgstr "COMILLA"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5352 msgid "APOSTROPHE"
5353 msgstr "APÓSTROFE"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5356 msgid "BACKSLASH"
5357 msgstr "BARRAINVERSA"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5360 #, c-format
5361 msgid "F%d"
5362 msgstr "F%d"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5365 #, c-format
5366 msgid "KP_%d"
5367 msgstr "TN_%d"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5378 #, c-format
5379 msgid "KP_%s"
5380 msgstr "TN_%s"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5383 #, c-format
5384 msgid "PERIOD"
5385 msgstr "PUNTO"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5388 #, c-format
5389 msgid "DIVIDE"
5390 msgstr "DIVIDIR"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5393 #, c-format
5394 msgid "SLASH"
5395 msgstr "BARRA"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5398 #, c-format
5399 msgid "MULTIPLY"
5400 msgstr "MULTIPLICAR"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5403 #, c-format
5404 msgid "MINUS"
5405 msgstr "MENOS"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5408 #, c-format
5409 msgid "PLUS"
5410 msgstr "MÁS"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5413 #, c-format
5414 msgid "EQUALS"
5415 msgstr "IGUAL"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5418 msgid "PRINTSCREEN"
5419 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5422 #, c-format
5423 msgid "MOUSE%d"
5424 msgstr "RATÓN%d"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5427 msgid "MWHEELUP"
5428 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5431 msgid "MWHEELDOWN"
5432 msgstr "RRUEDAABAJO"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5435 #, c-format
5436 msgid "JOY%d"
5437 msgstr "JOY%d"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5440 #, c-format
5441 msgid "AUX%d"
5442 msgstr "AUX%d"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5445 #, c-format
5446 msgid "DPAD_UP"
5447 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5459 #, c-format
5460 msgid "X360_%s"
5461 msgstr "X360_%s"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5464 #, c-format
5465 msgid "DPAD_DOWN"
5466 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5469 #, c-format
5470 msgid "DPAD_LEFT"
5471 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5474 #, c-format
5475 msgid "DPAD_RIGHT"
5476 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5479 #, c-format
5480 msgid "START"
5481 msgstr "INICIO"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5484 #, c-format
5485 msgid "BACK"
5486 msgstr "ATRÁS"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5489 #, c-format
5490 msgid "LEFT_THUMB"
5491 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_THUMB"
5496 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5499 #, c-format
5500 msgid "LEFT_SHOULDER"
5501 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5504 #, c-format
5505 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5506 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5509 #, c-format
5510 msgid "LEFT_TRIGGER"
5511 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5514 #, c-format
5515 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5516 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5519 #, c-format
5520 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5521 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5524 #, c-format
5525 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5526 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5529 #, c-format
5530 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5531 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5534 #, c-format
5535 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5536 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5539 #, c-format
5540 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5541 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5544 #, c-format
5545 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5546 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5549 #, c-format
5550 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5551 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5554 #, c-format
5555 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5556 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5560 #, c-format
5561 msgid "JOY_%s"
5562 msgstr "JOY_%s"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5565 #, c-format
5566 msgid "UP"
5567 msgstr "ARRIBA"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5570 #, c-format
5571 msgid "DOWN"
5572 msgstr "ABAJO"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5575 #, c-format
5576 msgid "LEFT"
5577 msgstr "IZQUIERDA"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5580 #, c-format
5581 msgid "RIGHT"
5582 msgstr "DERECHA"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5585 #, c-format
5586 msgid "MIDINOTE%d"
5587 msgstr "NOTAMIDI%d"
5588
5589 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5590 #, c-format
5591 msgid "Press %s"
5592 msgstr "Pulsa %s"
5593
5594 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5595 msgid "No right gunner!"
5596 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5597
5598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5599 msgid "No left gunner!"
5600 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5601
5602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5603 msgid "Bumblebee"
5604 msgstr "Bumblebee"
5605
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5607 msgid "Racer"
5608 msgstr "Racer"
5609
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5611 msgid "Racer cannon"
5612 msgstr "Cañón racer"
5613
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5615 msgid "Raptor"
5616 msgstr "Raptor"
5617
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5619 msgid "Raptor cannon"
5620 msgstr "Cañón raptor"
5621
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5623 msgid "Raptor bomb"
5624 msgstr "Bomba raptor"
5625
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5627 msgid "Raptor flare"
5628 msgstr "Bengala raptor"
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5631 msgid "Spiderbot"
5632 msgstr "Robot Araña"
5633
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5635 msgid "Arc"
5636 msgstr "Arc"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5639 msgid "Blaster"
5640 msgstr "Blaster"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5643 msgid "Crylink"
5644 msgstr "Crylink"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5647 msgid "Devastator"
5648 msgstr "Devastador"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5651 msgid "Electro"
5652 msgstr "Electro"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5655 msgid "Fireball"
5656 msgstr "Fireball"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5659 msgid "Hagar"
5660 msgstr "Hagar"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5663 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5664 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5668 msgid "Grappling Hook"
5669 msgstr "Gancho de agarre"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5672 msgid "MachineGun"
5673 msgstr "Ametralladora"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5676 msgid "Mine Layer"
5677 msgstr "Mine Layer"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5680 msgid "Mortar"
5681 msgstr "Mortero"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5684 msgid "Port-O-Launch"
5685 msgstr "Port-O-Launch"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5688 msgid "Rifle"
5689 msgstr "Rifle"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5692 msgid "T.A.G. Seeker"
5693 msgstr "T.A.G. Seeker"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5696 msgid "Shockwave"
5697 msgstr "Shockwave"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5700 msgid "Shotgun"
5701 msgstr "Escopeta"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5704 #, no-c-format
5705 msgid "@!#%'n Tuba"
5706 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5709 msgid "Vaporizer"
5710 msgstr "Vaporizador"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5713 msgid "Vortex"
5714 msgstr "Vortex"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_DEC^%s years"
5719 msgstr "%s años"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_ZER^%d years"
5724 msgstr "%d años"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_FIR^%d year"
5729 msgstr "%d año"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_SEC^%d years"
5734 msgstr "%d años"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_THI^%d years"
5739 msgstr "%d años"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_MUL^%d years"
5744 msgstr "%d años"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5749 msgstr "%s semanas"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5754 msgstr "%d semanas"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_FIR^%d week"
5759 msgstr "%d semana"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5764 msgstr "%d semanas"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_THI^%d weeks"
5769 msgstr "%d semanas"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5774 msgstr "%d semanas"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_DEC^%s days"
5779 msgstr "%s días"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_ZER^%d days"
5784 msgstr "%d días"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_FIR^%d day"
5789 msgstr "%d día"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_SEC^%d days"
5794 msgstr "%d días"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_THI^%d days"
5799 msgstr "%d días"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_MUL^%d days"
5804 msgstr "%d días"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_DEC^%s hours"
5809 msgstr "%s horas"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_ZER^%d hours"
5814 msgstr "%d horas"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_FIR^%d hour"
5819 msgstr "%d hora"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_SEC^%d hours"
5824 msgstr "%d horas"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_THI^%d hours"
5829 msgstr "%d horas"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_MUL^%d hours"
5834 msgstr "%d horas"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5839 msgstr "%s minutos"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5844 msgstr "%d minutos"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_FIR^%d minute"
5849 msgstr "%d minuto"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5854 msgstr "%d minutos"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_THI^%d minutes"
5859 msgstr "%d minutos"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5864 msgstr "%d minutos"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5869 msgstr "%s segundos"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5874 msgstr "%d segundos"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_FIR^%d second"
5879 msgstr "%d segundo"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5884 msgstr "%d segundos"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_THI^%d seconds"
5889 msgstr "%d segundos"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5894 msgstr "%d segundos"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5897 #, c-format
5898 msgid "%dst"
5899 msgstr "%dst"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5902 #, c-format
5903 msgid "%dnd"
5904 msgstr "%dnd"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5907 #, c-format
5908 msgid "%drd"
5909 msgstr "%drd"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5912 #, c-format
5913 msgid "%dth"
5914 msgstr "%dth"
5915
5916 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5917 msgid "No description"
5918 msgstr "No hay descripción"
5919
5920 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5924 "please file an issue."
5925 msgstr ""
5926 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5927 "error, por favor reporte el problema."
5928
5929 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5930 #, c-format
5931 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5932 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5933
5934 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5935 #, c-format
5936 msgid "%02d:%02d:%02d"
5937 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5938
5939 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5940 #, c-format
5941 msgid "Item %d"
5942 msgstr "Objeto %d"
5943
5944 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5948 msgid "Custom"
5949 msgstr "Personalizado"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5952 msgid "Core Team"
5953 msgstr "Equipo Principal"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5956 msgid "Extended Team"
5957 msgstr "Equipo Extendido"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5960 msgid "Website"
5961 msgstr "Página web"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5964 msgid "Stats"
5965 msgstr "Estadísticas"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5968 msgid "Art"
5969 msgstr "Arte"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5972 msgid "Animation"
5973 msgstr "Animación"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5976 msgid "Campaign"
5977 msgstr "Campaña"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5980 msgid "Level Design"
5981 msgstr "Diseño de Niveles"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5984 msgid "Music / Sound FX"
5985 msgstr "Música / Sonido FX"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5988 msgid "Game Code"
5989 msgstr "Código del Juego"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5992 msgid "Marketing / PR"
5993 msgstr "Marketing / PR"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5996 msgid "Legal"
5997 msgstr "Legal"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6000 msgid "Game Engine"
6001 msgstr "Motor del Juego"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6004 msgid "Engine Additions"
6005 msgstr "Adiciones del Motor"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6008 msgid "Compiler"
6009 msgstr "Compilador"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6012 msgid "Other Active Contributors"
6013 msgstr "Otros contribuidores activos"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6016 msgid "Translators"
6017 msgstr "Traductores"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6020 msgid "Asturian"
6021 msgstr "Asturiano"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6024 msgid "Belarusian"
6025 msgstr "Bieloruso"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6028 msgid "Bulgarian"
6029 msgstr "Búlgaro"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6032 msgid "Chinese (China)"
6033 msgstr "Chino (China)"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6036 msgid "Chinese (Taiwan)"
6037 msgstr "Chino (Taiwan)"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6040 msgid "Cornish"
6041 msgstr "Córnico"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6044 msgid "Czech"
6045 msgstr "Checo"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6048 msgid "Dutch"
6049 msgstr "Holandés"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6052 msgid "English (Australia)"
6053 msgstr "Inglés (Australia)"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6056 msgid "Finnish"
6057 msgstr "Finlandés"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6060 msgid "French"
6061 msgstr "Francés"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6064 msgid "German"
6065 msgstr "Alemán"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6068 msgid "Greek"
6069 msgstr "Griego"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6072 msgid "Hungarian"
6073 msgstr "Húngaro"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6076 msgid "Irish"
6077 msgstr "Irlandés"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6080 msgid "Italian"
6081 msgstr "Italiano"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6084 msgid "Japanese"
6085 msgstr "Japonés"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6088 msgid "Kazakh"
6089 msgstr "Kazajo"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6092 msgid "Korean"
6093 msgstr "Coreano"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6096 msgid "Polish"
6097 msgstr "Polaco"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6100 msgid "Portuguese"
6101 msgstr "Portugués"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6104 msgid "Portuguese (Brazil)"
6105 msgstr "Portugués (Brasil)"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6108 msgid "Romanian"
6109 msgstr "Rumano"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6112 msgid "Russian"
6113 msgstr "Ruso"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6116 msgid "Scottish Gaelic"
6117 msgstr "Gaélico escocés"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6120 msgid "Serbian"
6121 msgstr "Serbio"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6124 msgid "Spanish"
6125 msgstr "Español"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6128 msgid "Swedish"
6129 msgstr "Sueco"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6132 msgid "Turkish"
6133 msgstr "Turco"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6136 msgid "Ukrainian"
6137 msgstr "Ucraniano"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6140 msgid "Past Contributors"
6141 msgstr "Contribuidores anteriores"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6144 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6145 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6148 msgid "will not be saved"
6149 msgstr "no será guardado"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6152 msgid "will be saved to config.cfg"
6153 msgstr "se guardará en config.cfg"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6156 msgid "private"
6157 msgstr "privado"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6160 msgid "engine setting"
6161 msgstr "configuración del motor"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6164 msgid "read only"
6165 msgstr "sólo lectura"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6173 msgid "OK"
6174 msgstr "Aceptar"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6177 msgid "Credits"
6178 msgstr "Créditos"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6181 msgid "The Xonotic credits"
6182 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6185 msgid ""
6186 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6187 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6188 "menu system."
6189 msgstr ""
6190 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6191 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6195 msgid "Name:"
6196 msgstr "Nombre:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6200 msgid "Name under which you will appear in the game"
6201 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6204 msgid "Text language:"
6205 msgstr "Texto del idioma:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6208 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6209 msgstr ""
6210 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6211 "org?"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6214 msgid "Undecided"
6215 msgstr "Indeciso"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6218 msgid ""
6219 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6220 "menu"
6221 msgstr ""
6222 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6223 "en el menú de perfil"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6226 msgid "Save settings"
6227 msgstr "Guardar la configuración"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6232 msgid "Welcome"
6233 msgstr "Bienvenido/a"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6240 msgid "Join!"
6241 msgstr "¡Unirse!"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6245 msgid "Restart level"
6246 msgstr "Reiniciar nivel"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6249 msgid "Main menu"
6250 msgstr "Menú principal"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6254 msgid "Servers"
6255 msgstr "Servidores"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6259 msgid "Profile"
6260 msgstr "Perfil"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6264 msgid "Settings"
6265 msgstr "Ajustes"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6269 msgid "Input"
6270 msgstr "Teclado/Ratón"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6273 msgid "Quick menu"
6274 msgstr "Menú rápido"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6278 msgid "Spectate"
6279 msgstr "Observar"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6282 msgid "Game menu"
6283 msgstr "Menú del juego"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6286 msgid "Ammunition display:"
6287 msgstr "Visualización de la munición:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6290 msgid "Show only current ammo type"
6291 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6295 msgid "Noncurrent alpha:"
6296 msgstr "Transparencia no actual:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6300 msgid "Noncurrent scale:"
6301 msgstr "Escala no actual:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6305 msgid "Align icon:"
6306 msgstr "Alinear icono:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6317 msgid "Left"
6318 msgstr "Izquierda"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6329 msgid "Right"
6330 msgstr "Derecha"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6333 msgid "Ammo Panel"
6334 msgstr "Panel de munición"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6337 msgid "Message duration:"
6338 msgstr "Duración del mensaje:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6341 msgid "Fade time:"
6342 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6345 msgid "Flip messages order"
6346 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6350 msgid "Text alignment:"
6351 msgstr "Alineación del texto:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6356 msgid "Center"
6357 msgstr "Centro"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6360 msgid "Font scale:"
6361 msgstr "Escala de fuente:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6364 msgid "Bold font scale:"
6365 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6368 msgid "Centerprint Panel"
6369 msgstr "Panel de visualización central"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6372 msgid "Chat entries:"
6373 msgstr "Entradas de chat:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6376 msgid "Chat size:"
6377 msgstr "Tamaño del texto:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6380 msgid "Chat lifetime:"
6381 msgstr "Mostrar chat durante:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6384 msgid "Chat beep sound"
6385 msgstr "Sonido del chat"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6388 msgid "Chat Panel"
6389 msgstr "Panel del chat"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6392 msgid "Engine info:"
6393 msgstr "Información del Motor:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6396 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6397 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6400 msgid "Engine Info Panel"
6401 msgstr "Panel de Información del Motor"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6404 msgid "Combine health and armor"
6405 msgstr "Combinar salud y armadura"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6410 msgid "Enable status bar"
6411 msgstr "Activar la barra de estado"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6415 msgid "Status bar alignment:"
6416 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6422 msgid "Inward"
6423 msgstr "Interior"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6429 msgid "Outward"
6430 msgstr "Exterior"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6434 msgid "Icon alignment:"
6435 msgstr "Alineación de los iconos:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6438 msgid "Flip health and armor positions"
6439 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6442 msgid "Health/Armor Panel"
6443 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6446 msgid "Info messages:"
6447 msgstr "Información de los mensajes:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6450 msgid "Flip align"
6451 msgstr "Invertir alineación"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6454 msgid "Info Messages Panel"
6455 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6469 msgid "Disable"
6470 msgstr "Deshabilitar"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6474 msgid "Enable spectating"
6475 msgstr "Habilitar modo espectador"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6478 msgid "Enable even playing in warmup"
6479 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6482 msgid "Reduced"
6483 msgstr "Reducido"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6486 msgid "Text/icon ratio:"
6487 msgstr "Proporción texto/icono"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6490 msgid "Hide spawned items"
6491 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6494 msgid "Hide big armor and health"
6495 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6498 msgid "Dynamic size"
6499 msgstr "Tamaño dinámico"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6502 msgid "Items Time Panel"
6503 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6506 msgid "Mod Icons Panel"
6507 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6510 msgid "Notifications:"
6511 msgstr "Notificaciones:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6514 msgid "Also print notifications to the console"
6515 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6518 msgid "Flip notify order"
6519 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6522 msgid "Entry lifetime:"
6523 msgstr "Mostrar durante:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6526 msgid "Entry fadetime:"
6527 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6530 msgid "Notification Panel"
6531 msgstr "Panel de notificaciones"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6537 msgid "Enable"
6538 msgstr "Habilitar"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6542 msgid "Enable even observing"
6543 msgstr "Habilitar incluso observando"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6547 msgid "Enable only in Race/CTS"
6548 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6551 msgid "Status bar"
6552 msgstr "Barra de estado"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6556 msgid "Left align"
6557 msgstr "Alinear a la izquierda"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6561 msgid "Right align"
6562 msgstr "Alinear a la derecha"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6565 msgid "Inward align"
6566 msgstr "Alineado interior"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6569 msgid "Outward align"
6570 msgstr "Alineado exterior"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6573 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6574 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6577 msgid "Speed:"
6578 msgstr "Velocidad:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6581 msgid "Include vertical speed"
6582 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6585 msgid "Speed unit:"
6586 msgstr "Unidad de velocidad:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6589 msgid "Show"
6590 msgstr "Mostrar"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6593 msgid "Top speed"
6594 msgstr "Velocidad máxima"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6597 msgid "Acceleration:"
6598 msgstr "Aceleración:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6601 msgid "Include vertical acceleration"
6602 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6605 msgid "Physics Panel"
6606 msgstr "Panel de Físicas"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6609 msgid "Powerups Panel"
6610 msgstr "Panel de Poderes"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6614 msgid "Always enable"
6615 msgstr "Habilitar siempre"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6618 msgid "Forced aspect:"
6619 msgstr "Forzar aspecto:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6622 msgid "Pressed Keys Panel"
6623 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6626 msgid "Quick Menu Panel"
6627 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6630 msgid "Race Timer Panel"
6631 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6634 msgid "Enable in team games"
6635 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6638 msgid "Radar:"
6639 msgstr "Radar:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6651 msgid "Alpha:"
6652 msgstr "Transparencia:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6655 msgid "Rotation:"
6656 msgstr "Rotación:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6659 msgid "Forward"
6660 msgstr "Al frente"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6663 msgid "West"
6664 msgstr "Oeste"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6667 msgid "South"
6668 msgstr "Sur"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6671 msgid "East"
6672 msgstr "Este"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6675 msgid "North"
6676 msgstr "Norte"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6679 msgid "Scale:"
6680 msgstr "Escala:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6683 msgid "Zoom mode:"
6684 msgstr "Modo de zoom:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6687 msgid "Zoomed in"
6688 msgstr "Ampliado"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6691 msgid "Zoomed out"
6692 msgstr "Reducido"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6695 msgid "Always zoomed"
6696 msgstr "Ampliar siempre"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6699 msgid "Never zoomed"
6700 msgstr "Nunca ampliado"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6703 msgid "Radar Panel"
6704 msgstr "Panel del radar"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6707 msgid "Score:"
6708 msgstr "Puntuación:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6711 msgid "Rankings:"
6712 msgstr "Posiciones:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6716 msgid "Off"
6717 msgstr "Desactivado"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6720 msgid "And me"
6721 msgstr "Y yo"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6724 msgid "Pure"
6725 msgstr "Puro"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6728 msgid "Score Panel"
6729 msgstr "Panel de puntos"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6732 msgid "StrafeHUD mode:"
6733 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6736 msgid "View angle centered"
6737 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6740 msgid "Velocity angle centered"
6741 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6744 msgid "StrafeHUD style:"
6745 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6748 msgid "no styling"
6749 msgstr "sin estilo"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6752 msgid "progress bar"
6753 msgstr "barra de progreso"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6756 msgid "gradient"
6757 msgstr "gradiente"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6760 msgid "Demo mode"
6761 msgstr "Modo demo"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6764 msgid "Range:"
6765 msgstr "Rango:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6768 msgid "Center panel"
6769 msgstr "Panel central"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6772 msgid "Reset colors"
6773 msgstr "Restaurar colores"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6776 msgid "Strafe bar:"
6777 msgstr "Barra de strafe:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6780 msgid "Angle indicator:"
6781 msgstr "Indicador del ángulo:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6785 msgid "Neutral:"
6786 msgstr "Neutral:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6790 msgid "Good:"
6791 msgstr "Bueno:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6795 msgid "Overturn:"
6796 msgstr "Excesivo:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6799 msgid "Switch indicators:"
6800 msgstr "Cambiar indicadores:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6803 msgid "Direction caps:"
6804 msgstr "Límites de dirección:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6807 msgid "Active:"
6808 msgstr "Activo:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6811 msgid "Inactive:"
6812 msgstr "Inactivo:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6815 msgid "StrafeHUD Panel"
6816 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6819 msgid "Timer:"
6820 msgstr "Reloj:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6823 msgid "Show elapsed time"
6824 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6827 msgid "Secondary timer:"
6828 msgstr "Reloj secundario:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6831 msgid "Swapped"
6832 msgstr "Intercambiado"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6835 msgid "Timer Panel"
6836 msgstr "Panel del Reloj"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6839 msgid "Alpha after voting:"
6840 msgstr "Transparencia después del voto:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6843 msgid "Vote Panel"
6844 msgstr "Panel de las Votaciones"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6847 msgid "Fade out after:"
6848 msgstr "Desvanecer después de:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6854 msgid "Never"
6855 msgstr "Nunca"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6858 #, c-format
6859 msgid "%ds"
6860 msgstr "%ds"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6863 msgid "Fade effect:"
6864 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6867 msgid "EF^None"
6868 msgstr "Ninguno"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6871 msgid "Alpha"
6872 msgstr "Transparencia"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6875 msgid "Slide"
6876 msgstr "Deslizar"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6879 msgid "EF^Both"
6880 msgstr "Ambos"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6883 msgid "Weapon icons:"
6884 msgstr "Iconos de las armas:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6887 msgid "Show only owned weapons"
6888 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6891 msgid "Show weapon ID as:"
6892 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6895 msgid "SHOWAS^None"
6896 msgstr "Ninguno"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6899 msgid "Number"
6900 msgstr "Número"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6903 msgid "Bind"
6904 msgstr "Tecla asignada"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6907 msgid "Weapon ID scale:"
6908 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6911 msgid "Show Accuracy"
6912 msgstr "Mostrar Precisión"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6915 msgid "Show Ammo"
6916 msgstr "Mostrar Munición"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6919 msgid "Ammo bar alpha:"
6920 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6923 msgid "Ammo bar color:"
6924 msgstr "Color de la barra de munición:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6927 msgid "Weapons Panel"
6928 msgstr "Panel de las Armas"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6931 msgid "HUD skins"
6932 msgstr "Apariencia del HUD"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6940 msgid "Filter:"
6941 msgstr "Filtro:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6947 msgid "Refresh"
6948 msgstr "Actualizar"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6952 msgid "Set skin"
6953 msgstr "Definir apariencia"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6956 msgid "Save current skin"
6957 msgstr "Guardar apariencia"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6960 msgid "Panel background defaults:"
6961 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6965 msgid "Background:"
6966 msgstr "Fondo:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6970 msgid "Border size:"
6971 msgstr "Grosor del borde:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6975 msgid "Team color:"
6976 msgstr "Color del equipo:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6980 msgid "Test team color in configure mode"
6981 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6985 msgid "Padding:"
6986 msgstr "Tamaño de letra:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6989 msgid "HUD Dock:"
6990 msgstr "Panel del HUD:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6993 msgid "DOCK^Disabled"
6994 msgstr "Desactivado"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6997 msgid "DOCK^Small"
6998 msgstr "Pequeño"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7001 msgid "DOCK^Medium"
7002 msgstr "Mediano"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7005 msgid "DOCK^Large"
7006 msgstr "Grande"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7009 msgid "Grid settings:"
7010 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7013 msgid "Snap panels to grid"
7014 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7017 msgid "Grid size:"
7018 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7021 msgid "X:"
7022 msgstr "X:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7025 msgid "Y:"
7026 msgstr "Y:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7029 msgid "Exit setup"
7030 msgstr "Salir de la configuración"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7033 msgid "Panel HUD Setup"
7034 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7037 msgid "Monster:"
7038 msgstr "Monstruo:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7042 msgid "Spawn"
7043 msgstr "Aparecer"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7046 msgid "Remove"
7047 msgstr "Remover"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7050 msgid "Move target:"
7051 msgstr "Desplazar objetivo:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7054 msgid "Follow"
7055 msgstr "Seguir"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7058 msgid "Wander"
7059 msgstr "Deambular"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7062 msgid "Spawnpoint"
7063 msgstr "Punto de reaparición"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7066 msgid "No moving"
7067 msgstr "Sin movimiento"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7070 msgid "Colors:"
7071 msgstr "Colores:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7075 msgid "Set skin:"
7076 msgstr "Definir apariencia:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7079 msgid "Monster Tools"
7080 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7083 msgid "Find servers to play on"
7084 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7087 msgid "Host your own game"
7088 msgstr "Crear tu propio juego"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7091 msgid "Media"
7092 msgstr "Media"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7095 msgid "Multiplayer"
7096 msgstr "Multijugador"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7099 msgid ""
7100 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7101 "settings"
7102 msgstr ""
7103 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7104 "del jugador"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7111 msgid "Default"
7112 msgstr "Por defecto"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7116 msgid "Unlimited"
7117 msgstr "Ilimitado"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7120 msgid "Gametype"
7121 msgstr "Modo de juego"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7124 msgid "Time limit:"
7125 msgstr "Límite de tiempo:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7128 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7129 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7132 #, c-format
7133 msgid "%d minutes"
7134 msgstr "%d minutos"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7137 msgid "TIMLIM^Default"
7138 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7142 msgid "1 minute"
7143 msgstr "1 minuto"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7146 msgid "TIMLIM^Infinite"
7147 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7150 msgid "Teams:"
7151 msgstr "Equipos:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7154 msgid "2 teams"
7155 msgstr "2 equipos"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7158 msgid "3 teams"
7159 msgstr "3 equipos"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7162 msgid "4 teams"
7163 msgstr "4 equipos"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7166 msgid "Player slots:"
7167 msgstr "Espacios para jugadores:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7170 msgid ""
7171 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7172 "at once"
7173 msgstr ""
7174 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7175 "la vez"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7178 msgid "Number of bots:"
7179 msgstr "Número de bots:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7182 msgid "Amount of bots on your server"
7183 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7186 msgid "Bot skill:"
7187 msgstr "Habilidad del bot:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7190 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7191 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7194 msgid "Botlike"
7195 msgstr "Bot"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7198 msgid "Beginner"
7199 msgstr "Principiante"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7202 msgid "You will win"
7203 msgstr "Ganarás"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7206 msgid "You can win"
7207 msgstr "Puedes ganar"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7210 msgid "You might win"
7211 msgstr "Podrías ganar"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7214 msgid "Advanced"
7215 msgstr "Avanzado"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7218 msgid "Expert"
7219 msgstr "Experto"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7222 msgid "Pro"
7223 msgstr "Profesional"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7226 msgid "Assassin"
7227 msgstr "Asesino"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7230 msgid "Unhuman"
7231 msgstr "Inhumano"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7234 msgid "Godlike"
7235 msgstr "Divino"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7238 msgid "Mutators..."
7239 msgstr "Mutadores..."
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7242 msgid "Mutators and weapon arenas"
7243 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7246 msgid "Maplist"
7247 msgstr "Lista de Mapas"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7250 msgid ""
7251 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7252 "Delete to clear; Enter when done."
7253 msgstr ""
7254 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7255 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7256 "acabado."
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7259 msgid "Add shown"
7260 msgstr "Añadir visibles"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7263 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7264 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7267 msgid "Remove shown"
7268 msgstr "Eliminar visibles"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7271 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7272 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7275 msgid "Add all"
7276 msgstr "Añadir todo"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7279 msgid "Add every available map to your selection"
7280 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7283 msgid "Remove all"
7284 msgstr "Eliminar todo"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7287 msgid "Remove all the maps from your selection"
7288 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7291 msgid "Start multiplayer!"
7292 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7295 msgid "Title:"
7296 msgstr "Título:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7299 msgid "Author:"
7300 msgstr "Autor:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7303 msgid "Game types:"
7304 msgstr "Modos de juego:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7308 msgid "Close"
7309 msgstr "Cerrar"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7312 msgid "MAP^Play"
7313 msgstr "Jugar"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7316 msgid "Map Information"
7317 msgstr "Información del Mapa"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7320 msgid "MUT^None"
7321 msgstr "Ninguno"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7324 msgid "Gameplay mutators:"
7325 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7328 msgid ""
7329 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7330 "directional key to dodge"
7331 msgstr ""
7332 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7333 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7336 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7337 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7340 msgid "All players are almost invisible"
7341 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7344 msgid ""
7345 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7346 "that support it"
7347 msgstr ""
7348 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7349 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7352 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7353 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7356 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7357 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7360 msgid ""
7361 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7362 "they can't jump)"
7363 msgstr ""
7364 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7365 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7368 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7369 msgstr ""
7370 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7371 "normal)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7374 msgid "Weapon & item mutators:"
7375 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7378 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7379 msgstr ""
7380 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7381 "usarlo"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7384 msgid ""
7385 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7386 "to use it"
7387 msgstr ""
7388 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7389 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7392 msgid ""
7393 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7394 "with the Electro primary fire"
7395 msgstr ""
7396 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7397 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7400 msgid ""
7401 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7402 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7403 msgstr ""
7404 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7405 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7408 msgid ""
7409 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7410 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7411 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7412 msgstr ""
7413 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7414 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7415 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7416 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7419 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7420 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7423 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7424 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7427 msgid "Regular (no arena)"
7428 msgstr "Regular (sin arena)"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7431 msgid ""
7432 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7433 "without weapon pickups"
7434 msgstr ""
7435 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7436 "ilimitada sin recoger armas"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7439 msgid "Weapon arenas:"
7440 msgstr "Arenas de armas:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7443 msgid "Custom weapons"
7444 msgstr "Armas personalizadas"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7447 msgid "Most weapons"
7448 msgstr "Mayoría de las armas"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7451 msgid "All weapons"
7452 msgstr "Todas las armas"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7455 msgid "Special arenas:"
7456 msgstr "Arenas especiales:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7459 msgid ""
7460 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7461 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7462 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7463 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7464 msgstr ""
7465 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7466 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7467 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7468 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7471 msgid ""
7472 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7473 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7474 "switch to another weapon."
7475 msgstr ""
7476 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7477 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7478 "juegan con otra arma."
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7481 msgid "with blaster"
7482 msgstr "Con el blaster"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7485 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7486 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7489 msgid "Mutators"
7490 msgstr "Mutadores"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7493 msgid "SRVS^Categories"
7494 msgstr "Categorías"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7497 msgid "SRVS^Empty"
7498 msgstr "Vacíos"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7501 msgid "Show empty servers"
7502 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7505 msgid "SRVS^Full"
7506 msgstr "Llenos"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7509 msgid "Show full servers that have no slots available"
7510 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7513 msgid "SRVS^Laggy"
7514 msgstr "SRVS^Laggy"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7517 msgid "Show high latency servers"
7518 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7521 msgid "Reload the server list"
7522 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7525 msgid "Pause"
7526 msgstr "Pausar"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7529 msgid ""
7530 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7531 msgstr ""
7532 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7536 msgid "Address:"
7537 msgstr "Dirección:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7540 msgid "Info..."
7541 msgstr "Información..."
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7544 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7545 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7549 msgid "No Terms of Service specified"
7550 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7554 msgid "MOD^Default"
7555 msgstr "Por defecto"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7558 #, c-format
7559 msgid "%d modified"
7560 msgstr "%d modificado"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7563 msgid "Official"
7564 msgstr "Oficial"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7567 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7568 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7571 msgid "N/A (auth library missing)"
7572 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7575 msgid "Not supported (can't connect)"
7576 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7579 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7580 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7583 msgid "Supported (will encrypt)"
7584 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7587 msgid "Supported (won't encrypt)"
7588 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7591 msgid "Requested (will encrypt)"
7592 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7595 msgid "Requested (won't encrypt)"
7596 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7599 msgid "Required (can't connect)"
7600 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7603 msgid "Required (will encrypt)"
7604 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7607 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7608 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7612 msgid "custom stats server"
7613 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7617 msgid "stats disabled"
7618 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7622 msgid "stats enabled"
7623 msgstr "estadísticas habilitadas"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7626 msgid "Status"
7627 msgstr "Estado"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7632 msgid "Terms of Service"
7633 msgstr "Términos del Servicio"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7636 msgid "Server Info"
7637 msgstr "Información del servidor"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7640 msgid "Hostname:"
7641 msgstr "Nombre del servidor:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7644 msgid "Mod:"
7645 msgstr "Mod:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7648 msgid "Version:"
7649 msgstr "Versión:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7652 msgid "Settings:"
7653 msgstr "Configuración:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7657 msgid "Players:"
7658 msgstr "Jugadores:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7661 msgid "Bots:"
7662 msgstr "Bots:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7665 msgid "Free slots:"
7666 msgstr "Espacios libres:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7669 msgid "Encryption:"
7670 msgstr "Cifrado:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7673 msgid "ID:"
7674 msgstr "ID:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7677 msgid "Key:"
7678 msgstr "Llave:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7681 msgid "Stats:"
7682 msgstr "Estadísticas:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7685 msgid "Server Information"
7686 msgstr "Información del servidor"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7689 msgid "Demos"
7690 msgstr "Demos"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7693 msgid "Screenshots"
7694 msgstr "Capturas de Pantalla"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7697 msgid "Music Player"
7698 msgstr "Reproductor de Música"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7701 msgid "Auto record demos"
7702 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7705 msgid "Timedemo"
7706 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7709 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7710 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7713 msgid "DEMO^Play"
7714 msgstr "Reproducir"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7717 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7718 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7722 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7723 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7727 msgid "Disconnect"
7728 msgstr "Desconectar"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7731 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7732 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7735 msgid "MUSICPL^Add"
7736 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7739 msgid "MUSICPL^Add all"
7740 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7743 msgid "Set as menu track"
7744 msgstr "Establecer como pista del menú"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7747 msgid "Reset default menu track"
7748 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7751 msgid "Playlist:"
7752 msgstr "Lista de reproducción:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7755 msgid "Random order"
7756 msgstr "Orden aleatorio"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7759 msgid "MUSICPL^Stop"
7760 msgstr "MUSICPL^Detener"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7763 msgid "MUSICPL^Play"
7764 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7767 msgid "MUSICPL^Pause"
7768 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7771 msgid "MUSICPL^Prev"
7772 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7775 msgid "MUSICPL^Next"
7776 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7779 msgid "MUSICPL^Remove"
7780 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7783 msgid "MUSICPL^Remove all"
7784 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7787 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7788 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7791 msgid "Open in the viewer"
7792 msgstr "Abrir en el visualizador"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7795 msgid "Reset"
7796 msgstr "Restablecer"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7799 msgid "Previous"
7800 msgstr "Anterior"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7803 msgid "Next"
7804 msgstr "Siguiente"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7807 msgid "Slide show"
7808 msgstr "Pasar diapositivas"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7816 msgid "Apply immediately"
7817 msgstr "Realizar cambios"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7820 msgid "Name"
7821 msgstr "Nombre"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7824 msgid "Model"
7825 msgstr "Modelo"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7828 msgid "Glowing color"
7829 msgstr "Color del brillo"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7832 msgid "Detail color"
7833 msgstr "Detalles del color"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7836 msgid "Statistics"
7837 msgstr "Estadísticas"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7840 msgid "Allow player statistics to track your client"
7841 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7844 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7845 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7848 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7849 msgstr ""
7850 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7851 "puntuaciones"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7854 msgid "Select language..."
7855 msgstr "Selecciona idioma..."
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7858 msgid "Are you sure you want to quit?"
7859 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7862 msgid "Quit the game"
7863 msgstr "Salir del juego"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7866 msgid "Model:"
7867 msgstr "Modelo:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7870 msgid "Remove *"
7871 msgstr "Remover *"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7874 msgid "Copy *"
7875 msgstr "Copiar *"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7878 msgid "Paste"
7879 msgstr "Pegar"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7882 msgid "Bone:"
7883 msgstr "Hueso:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7886 msgid "Set * as child"
7887 msgstr "Definir * como derivado"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7890 msgid "Attach to *"
7891 msgstr "Adjuntar a *"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7894 msgid "Detach from *"
7895 msgstr "Despegar de *"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7898 msgid "Visual object properties for *:"
7899 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7902 msgid "Set alpha:"
7903 msgstr "Definir transparencia:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7906 msgid "Set color main:"
7907 msgstr "Establecer color principal:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7910 msgid "Set color glow:"
7911 msgstr "Establecer color de brillo:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7914 msgid "Set frame:"
7915 msgstr "Establecer fotograma:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7918 msgid "Physical object properties for *:"
7919 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7922 msgid "Set material:"
7923 msgstr "Establecer material:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7926 msgid "Set solidity:"
7927 msgstr "Establecer solidez:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7930 msgid "Non-solid"
7931 msgstr "No sólido"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7934 msgid "Solid"
7935 msgstr "Sólido"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7938 msgid "Set physics:"
7939 msgstr "Establecer físicas:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7942 msgid "Static"
7943 msgstr "Estático"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7946 msgid "Movable"
7947 msgstr "Movible"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7950 msgid "Physical"
7951 msgstr "Físico"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7954 msgid "Set scale:"
7955 msgstr "Definir escala:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7958 msgid "Set force:"
7959 msgstr "Establecer fuerza:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7962 msgid "Claim *"
7963 msgstr "Reclamar *"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7966 msgid "* object info"
7967 msgstr "* información del objeto"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7970 msgid "* mesh info"
7971 msgstr "* información de la malla"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7974 msgid "* attachment info"
7975 msgstr "* información del adjunto"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7978 msgid "Show help"
7979 msgstr "Mostrar ayuda"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7982 msgid "* is the object you are facing"
7983 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7986 msgid "Sandbox Tools"
7987 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7990 msgid "Video"
7991 msgstr "Vídeo"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7994 msgid "Effects"
7995 msgstr "Efectos"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7998 msgid "Audio"
7999 msgstr "Audio"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8002 msgid "Game"
8003 msgstr "Juego"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8006 msgid "User"
8007 msgstr "Usuario"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8011 msgid "Misc"
8012 msgstr "Misc"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8015 msgid "Change the game settings"
8016 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8019 msgid "Master:"
8020 msgstr "Principal:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8023 msgid "Music:"
8024 msgstr "Música:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8027 msgid "VOL^Ambient:"
8028 msgstr "Ambiente:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8031 msgid "Info:"
8032 msgstr "Información:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8035 msgid "Items:"
8036 msgstr "Objetos:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8039 msgid "Pain:"
8040 msgstr "Dolor:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8043 msgid "Player:"
8044 msgstr "Jugador:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8047 msgid "Shots:"
8048 msgstr "Disparos:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8051 msgid "Voice:"
8052 msgstr "Voz:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8055 msgid "Weapons:"
8056 msgstr "Armas:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8059 msgid "New style sound attenuation"
8060 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8063 msgid "Mute sounds when not active"
8064 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8067 msgid "Frequency:"
8068 msgstr "Frecuencia:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8071 msgid "Sound output frequency"
8072 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8075 msgid "8 kHz"
8076 msgstr "8 kHz"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8079 msgid "11.025 kHz"
8080 msgstr "11.025 kHz"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8083 msgid "16 kHz"
8084 msgstr "16 kHz"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8087 msgid "22.05 kHz"
8088 msgstr "22.05 kHz"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8091 msgid "24 kHz"
8092 msgstr "24 kHz"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8095 msgid "32 kHz"
8096 msgstr "32 kHz"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8099 msgid "44.1 kHz"
8100 msgstr "44.1 kHz"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8103 msgid "48 kHz"
8104 msgstr "48 kHz"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8107 msgid "Channels:"
8108 msgstr "Canales:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8111 msgid "Number of channels for the sound output"
8112 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8115 msgid "Mono"
8116 msgstr "Mono"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8119 msgid "Stereo"
8120 msgstr "Estéreo"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8123 msgid "2.1"
8124 msgstr "2.1"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8127 msgid "4"
8128 msgstr "4"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8131 msgid "5"
8132 msgstr "5"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8135 msgid "5.1"
8136 msgstr "5.1"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8139 msgid "6.1"
8140 msgstr "6.1"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8143 msgid "7.1"
8144 msgstr "7.1"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8147 msgid "Swap stereo output channels"
8148 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8151 msgid "Swap left/right channels"
8152 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8155 msgid "Headphone friendly mode"
8156 msgstr "Modo para auricular"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8159 msgid ""
8160 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8161 "stereo separation a bit for headphones)"
8162 msgstr ""
8163 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8164 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8167 msgid "Hit indication sound"
8168 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8171 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8172 msgstr ""
8173 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8176 msgid "SND^Fixed"
8177 msgstr "SND^Arreglado"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8180 msgid "Decrease pitch with more damage"
8181 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8184 msgid "Decreasing"
8185 msgstr "Disminuyendo"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8188 msgid "Increase pitch with more damage"
8189 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8192 msgid "Increasing"
8193 msgstr "Aumentando"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8196 msgid "Chat message sound"
8197 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8200 msgid "Menu sounds"
8201 msgstr "Sonidos del menú"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8204 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8205 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8208 msgid "Focus sounds"
8209 msgstr "Concentrar sonidos"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8212 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8213 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8216 msgid "Time announcer:"
8217 msgstr "Tiempo del locutor:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8220 msgid "WRN^Disabled"
8221 msgstr "Deshabilitado"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8224 msgid "5 minutes"
8225 msgstr "5 minutos"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8228 msgid "WRN^Both"
8229 msgstr "Ambos"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8232 msgid "Automatic taunts:"
8233 msgstr "Burlas automáticas:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8236 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8237 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8240 msgid "Sometimes"
8241 msgstr "A veces"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8244 msgid "Often"
8245 msgstr "A menudo"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8250 msgid "Always"
8251 msgstr "Siempre"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8254 msgid "Debug info about sounds"
8255 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8258 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8259 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8262 msgid "Reset key bindings"
8263 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8266 msgid "Quality preset:"
8267 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8270 msgid "PRE^OMG!"
8271 msgstr "OMG!"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8274 msgid "PRE^Low"
8275 msgstr "Bajo"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8278 msgid "PRE^Medium"
8279 msgstr "Medio"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8282 msgid "PRE^Normal"
8283 msgstr "Normal"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8286 msgid "PRE^High"
8287 msgstr "Alto"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8290 msgid "PRE^Ultra"
8291 msgstr "Ultra"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8294 msgid "PRE^Ultimate"
8295 msgstr "Definitivo"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8298 msgid "Geometry detail:"
8299 msgstr "Detalles geométricos:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8302 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8303 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8306 msgid "DET^Lowest"
8307 msgstr "Mínimo"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8310 msgid "DET^Low"
8311 msgstr "Bajo"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8314 msgid "DET^Normal"
8315 msgstr "Normal"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8318 msgid "DET^Good"
8319 msgstr "Bueno"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8322 msgid "DET^Best"
8323 msgstr "Mejor"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8326 msgid "DET^Insane"
8327 msgstr "Demente"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8330 msgid "Player detail:"
8331 msgstr "Calidad del jugador:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8334 msgid "PDET^Low"
8335 msgstr "Bajo"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8338 msgid "PDET^Medium"
8339 msgstr "Medio"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8342 msgid "PDET^Normal"
8343 msgstr "Normal"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8346 msgid "PDET^Good"
8347 msgstr "Bueno"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8350 msgid "PDET^Best"
8351 msgstr "Mejor"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8354 msgid "Texture resolution:"
8355 msgstr "Resolución de textura:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8358 msgid "RES^Leet"
8359 msgstr "Leet"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8362 msgid "RES^Lowest"
8363 msgstr "Mínimo"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8366 msgid "RES^Very low"
8367 msgstr "Muy bajo"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8370 msgid "RES^Low"
8371 msgstr "Bajo"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8374 msgid "RES^Normal"
8375 msgstr "Normal"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8378 msgid "RES^Good"
8379 msgstr "Bueno"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8382 msgid "RES^Best"
8383 msgstr "Mejor"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8388 msgid "Avoid lossy texture compression"
8389 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8392 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8393 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8396 msgid "Show sky"
8397 msgstr "Mostrar cielo"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8400 msgid "Show surfaces"
8401 msgstr "Mostrar superficies"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8404 msgid ""
8405 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8406 "performance boost, but looks very ugly."
8407 msgstr ""
8408 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8409 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8412 msgid "Use lightmaps"
8413 msgstr "Usar lightmaps"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8416 msgid ""
8417 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8418 "video memory"
8419 msgstr ""
8420 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8421 "memoria de vídeo"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8424 msgid "Deluxe mapping"
8425 msgstr "Mapeado de lujo"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8428 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8429 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8432 msgid "Gloss"
8433 msgstr "Brillo"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8436 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8437 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8440 msgid "Offset mapping"
8441 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8444 msgid ""
8445 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8446 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8447 msgstr ""
8448 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8449 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8452 msgid "Relief mapping"
8453 msgstr "Mapeado en relieve"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8456 msgid ""
8457 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8458 msgstr ""
8459 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8460 "impacto en el rendimiento"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8463 msgid "Reflections:"
8464 msgstr "Reflejos:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8467 msgid ""
8468 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8469 "with reflecting surfaces"
8470 msgstr ""
8471 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8472 "mapas con superficies reflectantes"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8475 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8476 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8479 msgid "Blurred"
8480 msgstr "Borroso"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8483 msgid "REFL^Good"
8484 msgstr "Bueno"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8487 msgid "Sharp"
8488 msgstr "Ajustado"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8491 msgid "Decals"
8492 msgstr "Calcomanías"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8495 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8496 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8499 msgid "Decals on models"
8500 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8504 msgid "Distance:"
8505 msgstr "Distancia:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8508 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8509 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8512 msgid "Time:"
8513 msgstr "Tiempo:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8516 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8517 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8520 msgid "Damage effects:"
8521 msgstr "Efectos de daño:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8524 msgid "DMGFX^Disabled"
8525 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8528 msgid "Skeletal"
8529 msgstr "Esqueleto"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8532 msgid "DMGFX^All"
8533 msgstr "DMGFX^Todos"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8536 msgid "Realtime dynamic lights"
8537 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8540 msgid ""
8541 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8542 msgstr ""
8543 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8547 msgid "Shadows"
8548 msgstr "Sombras"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8551 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8552 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8555 msgid "Realtime world lights"
8556 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8559 msgid ""
8560 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8561 "performance."
8562 msgstr ""
8563 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8564 "gran impacto en el rendimiento."
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8567 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8568 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8571 msgid "Use normal maps"
8572 msgstr "Usar mapa de normales"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8575 msgid ""
8576 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8577 "light with a bumpy surface"
8578 msgstr ""
8579 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8580 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8583 msgid "Soft shadows"
8584 msgstr "Sombras suaves"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8587 msgid "Corona brightness:"
8588 msgstr "Brillo de destellos:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8591 msgid "Flare effects around certain lights"
8592 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8595 msgid "Fade coronas according to visibility"
8596 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8599 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8600 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8603 msgid "Bloom"
8604 msgstr "Bloom"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8607 msgid ""
8608 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8609 "pixels. Has a big impact on performance."
8610 msgstr ""
8611 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8612 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8615 msgid "Extra postprocessing effects"
8616 msgstr "Efectos de postprocesado"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8619 msgid ""
8620 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8621 "using a powerup"
8622 msgstr ""
8623 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8624 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8627 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8628 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8631 msgid "Motion blur:"
8632 msgstr "Difuminado de movimiento"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8635 msgid "Particles"
8636 msgstr "Partículas "
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8639 msgid "Spawnpoint effects"
8640 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8643 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8644 msgstr ""
8645 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8646 "un jugador"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8649 msgid "Quality:"
8650 msgstr "Calidad:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8654 msgid ""
8655 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8656 "gives for better performance"
8657 msgstr ""
8658 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8659 "lo cual dará mejor rendimiento"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8662 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8663 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8666 msgid "No crosshair"
8667 msgstr "Sin punto de mira"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8671 msgid "Per weapon"
8672 msgstr "Por arma"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8675 msgid ""
8676 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8677 "models"
8678 msgstr ""
8679 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8680 "un modelo de arma"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8685 msgid "Size:"
8686 msgstr "Tamaño:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8689 msgid "By health"
8690 msgstr "Por salud"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8693 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8694 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8697 msgid "Enable center crosshair dot"
8698 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8701 msgid "Use normal crosshair color"
8702 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8705 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8706 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8709 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8710 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8713 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8714 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8717 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8718 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8721 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8722 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8725 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8726 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8729 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8730 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8733 msgid "Crosshair"
8734 msgstr "Puntero"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8737 msgid "Scoreboard"
8738 msgstr "Tabla de puntuación"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8741 msgid "Fading speed:"
8742 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8745 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8746 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8749 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8750 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8753 msgid "Show team sizes:"
8754 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8757 msgid ""
8758 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8759 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8760 msgstr ""
8761 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8762 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8763 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8766 msgid "Waypoints"
8767 msgstr "Puntos de encuentro"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8770 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8771 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8774 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8775 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8778 msgid "Control transparency of the waypoints"
8779 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8783 msgid "Font size:"
8784 msgstr "Tamaño del texto:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8787 msgid "Edge offset:"
8788 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8791 msgid "Fade when near the crosshair"
8792 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8795 msgid "Display names instead of icons"
8796 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8799 msgid "Damage"
8800 msgstr "Daño"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8803 msgid "Overlay:"
8804 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8807 msgid "Factor:"
8808 msgstr "Factor:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8811 msgid "Fade rate:"
8812 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8815 msgid "Player Names"
8816 msgstr "Nombre de los jugadores"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8819 msgid "Show names above players"
8820 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8823 msgid "Max distance:"
8824 msgstr "Distancia máxima:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8827 msgid "Decolorize:"
8828 msgstr "Descolorizar:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8832 msgid "Teamplay"
8833 msgstr "Juego en equipo"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8836 msgid "Only when near crosshair"
8837 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8840 msgid "Display health and armor"
8841 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8844 msgid "Damage overlay:"
8845 msgstr "Retraso de daño:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8848 msgid "Dynamic HUD"
8849 msgstr "HUD dinámico"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8852 msgid "HUD moves around following player's movement"
8853 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8856 msgid "Shake the HUD when hurt"
8857 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8861 msgid "Enter HUD editor"
8862 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8865 msgid "HUD"
8866 msgstr "HUD"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8869 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8870 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8873 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8874 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8877 msgid "Frag Information"
8878 msgstr "Información de Eliminación"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8881 msgid "Display information about killing sprees"
8882 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8885 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8886 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8889 msgid "Show spree information in centerprints"
8890 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8893 msgid "Show spree information in death messages"
8894 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8897 msgid "Sprees in info messages:"
8898 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8901 msgid "SPREES^Disabled"
8902 msgstr "Deshabilitado"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8905 msgid "Target"
8906 msgstr "Objetivo"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8909 msgid "Attacker"
8910 msgstr "Atacante"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8913 msgid "SPREES^Both"
8914 msgstr "Ambos"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8917 msgid "Print on a seperate line"
8918 msgstr "Imprimir en línea separada"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8921 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8922 msgstr ""
8923 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8924 "cuando sea posible"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8927 msgid "Add frag location to death messages when available"
8928 msgstr ""
8929 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8930 "posible"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8933 msgid "Gamemode Settings"
8934 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8937 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8938 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8941 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8942 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8947 msgid "Other"
8948 msgstr "Otro"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8951 msgid "Display console messages in the top left corner"
8952 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8955 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8956 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8959 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8960 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8963 msgid "Powerup notifications"
8964 msgstr "Notificaciones de poderes"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8967 msgid "Weapon centerprint notifications"
8968 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8971 msgid "Weapon info message notifications"
8972 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8975 msgid "Announcers"
8976 msgstr "Locutores"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8979 msgid "Respawn countdown sounds"
8980 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8983 msgid "Killstreak sounds"
8984 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8987 msgid "Achievement sounds"
8988 msgstr "Sonidos de logros"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8991 msgid "Messages"
8992 msgstr "Mensajes"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8995 msgid "Items"
8996 msgstr "Items"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8999 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9000 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9003 msgid "Unavailable alpha:"
9004 msgstr "Alpha no disponible:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9007 msgid "Unavailable color:"
9008 msgstr "Color no disponible:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9011 msgid "GHOITEMS^Black"
9012 msgstr "Negro"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9015 msgid "GHOITEMS^Dark"
9016 msgstr "Oscuro"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9019 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9020 msgstr "Tintado"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9023 msgid "GHOITEMS^Normal"
9024 msgstr "Normal"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9027 msgid "GHOITEMS^Blue"
9028 msgstr "Azul"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9032 msgid "Players"
9033 msgstr "Jugadores"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9036 msgid "Force player models to mine"
9037 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9040 msgid "Force player colors to mine"
9041 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9044 msgid ""
9045 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9046 "enemy team"
9047 msgstr ""
9048 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9049 "mismo que el del equipo enemigo"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9052 msgid "Except in team games"
9053 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9056 msgid "Only in Duel"
9057 msgstr "Sólo en Duelo"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9060 msgid "Only in team games"
9061 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9064 msgid "In team games and Duel"
9065 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9068 msgid "Body fading:"
9069 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9072 msgid "Gibs:"
9073 msgstr "Vísceras:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9076 msgid "GIBS^None"
9077 msgstr "Ninguno"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9080 msgid "GIBS^Few"
9081 msgstr "Pocas"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9084 msgid "GIBS^Many"
9085 msgstr "Muchos"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9088 msgid "GIBS^Lots"
9089 msgstr "Montones"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9092 msgid "Models"
9093 msgstr "Modelos"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9096 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9097 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9100 msgid "1st person perspective"
9101 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9104 msgid "Slide to third person upon death"
9105 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9108 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9109 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9112 msgid "Smooth the view while crouching"
9113 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9116 msgid "View waving while idle"
9117 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9120 msgid "View bobbing while walking around"
9121 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9124 msgid "3rd person perspective"
9125 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9128 msgid "Back distance"
9129 msgstr "Distancia hacia atrás"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9132 msgid "Up distance"
9133 msgstr "Distancia hacia arriba"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9136 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9137 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9140 msgid "Field of view:"
9141 msgstr "Campo de visión:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9144 msgid "Field of vision in degrees"
9145 msgstr "Campo de visión en grados"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9148 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9149 msgstr "Factor del zoom:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9152 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9153 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9156 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9157 msgstr "Velocidad del zoom:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9160 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9161 msgstr ""
9162 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9163 "instantáneo"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9166 msgid "ZOOM^Instant"
9167 msgstr "Instantáneo"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9170 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9171 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9174 msgid ""
9175 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9176 "sensitivity change)"
9177 msgstr ""
9178 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9179 "cambio de sensibilidad)"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9182 msgid "Velocity zoom"
9183 msgstr "Velocidad del zoom"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9186 msgid "Forward movement only"
9187 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9190 msgid "VZOOM^Factor"
9191 msgstr "Factor"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9194 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9195 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9198 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9199 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9202 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9203 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9207 msgid "View"
9208 msgstr "Vista"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9211 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9212 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9215 msgid "Up"
9216 msgstr "Arriba"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9219 msgid "Down"
9220 msgstr "Abajo"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9223 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9224 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9227 msgid ""
9228 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9229 msgstr ""
9230 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9233 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9234 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9237 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9238 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9241 msgid ""
9242 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9243 "you are carrying"
9244 msgstr ""
9245 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9248 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9249 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9252 msgid "Draw 1st person weapon model"
9253 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9256 msgid "Draw the weapon model"
9257 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9262 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9263 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9266 msgid "Weapon model opacity:"
9267 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9270 msgid "Gun model swaying"
9271 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9274 msgid "Gun model bobbing"
9275 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9279 msgid "Weapons"
9280 msgstr "Armas"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9283 msgid "Key Bindings"
9284 msgstr "Atajos del teclado"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9287 msgid "Change key..."
9288 msgstr "Cambiar tecla..."
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9291 msgid "Edit..."
9292 msgstr "Editar..."
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9295 msgid "Clear"
9296 msgstr "Limpiar"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9299 msgid "Reset all"
9300 msgstr "Restablecer todo"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9303 msgid "Mouse"
9304 msgstr "Ratón"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9307 msgid "Sensitivity:"
9308 msgstr "Sensibilidad:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9311 msgid "Mouse speed multiplier"
9312 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9315 msgid "Smooth aiming"
9316 msgstr "Suavizar puntería"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9319 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9320 msgstr ""
9321 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9322 "receptiva"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9325 msgid "Invert aiming"
9326 msgstr "Invertir puntería"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9329 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9330 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9333 msgid "Use system mouse positioning"
9334 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9337 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9338 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9343 msgid "Disable system mouse acceleration"
9344 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9347 msgid "Make use of DGA mouse input"
9348 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9351 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9352 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9355 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9356 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9359 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9360 msgstr ""
9361 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9364 msgid "Jetpack on jump:"
9365 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9368 msgid "JPJUMP^Disabled"
9369 msgstr "Deshabilitado"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9372 msgid "Air only"
9373 msgstr "Sólo aire"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9376 msgid "JPJUMP^All"
9377 msgstr "Todos"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9382 msgid "Use joystick input"
9383 msgstr "Usar entrada de joystick"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9386 msgid "Command when pressed:"
9387 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9390 msgid "Command when released:"
9391 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9394 msgid "Cancel"
9395 msgstr "Cancelar"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9398 msgid "User defined key bind"
9399 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9402 #, c-format
9403 msgid "%d fps"
9404 msgstr "%d fps"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9407 #, c-format
9408 msgid "%d KiB/s"
9409 msgstr "%d KiB/s"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9412 #, c-format
9413 msgid "%d MiB/s"
9414 msgstr "%d MiB/s"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9417 msgid "Network"
9418 msgstr "Red"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9421 msgid "Show netgraph"
9422 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9425 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9426 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9429 msgid "Packet loss compensation"
9430 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9433 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9434 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9437 msgid "Movement prediction error compensation"
9438 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9441 msgid "Use encryption (AES) when available"
9442 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9446 msgid "Bandwidth limit:"
9447 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9450 msgid "Specify your network speed"
9451 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9454 msgid "Slow ADSL"
9455 msgstr "ADSL lenta"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9458 msgid "Fast ADSL"
9459 msgstr "ADSL rápida"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9462 msgid "Broadband"
9463 msgstr "Banda ancha"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9466 msgid "Local latency:"
9467 msgstr "Latencia local:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9470 msgid "HTTP downloads"
9471 msgstr "Descargas HTTP"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9474 msgid "Simultaneous:"
9475 msgstr "Simultáneas:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9478 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9479 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9482 msgid "Framerate"
9483 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9486 msgid "Show frames per second"
9487 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9490 msgid "Show your rendered frames per second"
9491 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9494 msgid "Maximum:"
9495 msgstr "Máximo:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9498 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9499 msgstr "Ilimitado"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9502 msgid "Target:"
9503 msgstr "Objetivo:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9506 msgid "TRGT^Disabled"
9507 msgstr "Deshabilitado"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9510 msgid "Idle limit:"
9511 msgstr "Límite de inactividad:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9514 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9515 msgstr "Ilimitado"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9518 msgid "Menu tooltips:"
9519 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9522 msgid ""
9523 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9524 "command bound to the menu item)"
9525 msgstr ""
9526 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9527 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9530 msgid "TLTIP^Disabled"
9531 msgstr "Deshabilitado"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9534 msgid "TLTIP^Standard"
9535 msgstr "Estándar"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9538 msgid "TLTIP^Advanced"
9539 msgstr "Avanzado"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9542 msgid "Show current date and time"
9543 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9546 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9547 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9550 msgid "Enable developer mode"
9551 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9554 msgid "Advanced settings..."
9555 msgstr "Configuración avanzada..."
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9558 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9559 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9563 msgid "Factory reset"
9564 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9567 msgid "Cvar filter:"
9568 msgstr "Filtro de cvar"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9571 msgid "Modified cvars only"
9572 msgstr "Sólo cvars modificados"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9575 msgid "Setting:"
9576 msgstr "Configuración:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9579 msgid "Type:"
9580 msgstr "Tipo:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9583 msgid "Value:"
9584 msgstr "Valor:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9587 msgid "Description:"
9588 msgstr "Descripción:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9591 msgid "Advanced settings"
9592 msgstr "Configuración avanzada"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9595 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9596 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9599 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9600 msgstr ""
9601 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9604 msgid "Menu Skins"
9605 msgstr "Menú de Apariencias"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9608 msgid "Text Language"
9609 msgstr "Texto del idioma"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9612 msgid "Set language"
9613 msgstr "Elegir idioma"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9616 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9617 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9620 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9621 msgstr ""
9622 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9623 "sangrientos"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9626 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9627 msgstr ""
9628 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9631 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9632 msgstr ""
9633 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9636 msgid "Disconnect now"
9637 msgstr "Desconectar ahora"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9640 msgid "Switch language"
9641 msgstr "Cambiar idioma"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9644 msgid "Warning"
9645 msgstr "Advertencia"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9648 msgid "Resolution:"
9649 msgstr "Resolución:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9652 msgid "Font/UI size:"
9653 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9656 msgid "SZ^Unreadable"
9657 msgstr "Ilegible"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9660 msgid "SZ^Tiny"
9661 msgstr "Minúscula"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9664 msgid "SZ^Little"
9665 msgstr "Muy pequeña"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9668 msgid "SZ^Small"
9669 msgstr "Pequeña"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9672 msgid "SZ^Medium"
9673 msgstr "Media"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9676 msgid "SZ^Large"
9677 msgstr "Grande"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9680 msgid "SZ^Huge"
9681 msgstr "Enorme"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9684 msgid "SZ^Gigantic"
9685 msgstr "Gigante"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9688 msgid "SZ^Colossal"
9689 msgstr "Colosal"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9692 msgid "Color depth:"
9693 msgstr "Profundidad del color:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9696 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9697 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9700 msgid "16bit"
9701 msgstr "16bit"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9704 msgid "32bit"
9705 msgstr "32bit"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9708 msgid "Full screen"
9709 msgstr "Pantalla completa"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9712 msgid "Vertical Synchronization"
9713 msgstr "Sincronización vertical"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9716 msgid ""
9717 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9718 "screen refresh rate"
9719 msgstr ""
9720 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9721 "de refresco de la pantalla"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9724 msgid "High-quality frame buffer"
9725 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9728 msgid "Antialiasing:"
9729 msgstr "Antialiasing:"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9732 msgid ""
9733 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9734 "might decrease performance by quite a lot"
9735 msgstr ""
9736 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9737 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9740 msgid "AA^Disabled"
9741 msgstr "Deshabilitado"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9745 msgid "2x"
9746 msgstr "2x"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9750 msgid "4x"
9751 msgstr "4x"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9754 msgid "Resolution scaling:"
9755 msgstr "Escala de resolución:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9758 msgid ""
9759 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9760 "help slow GPUs"
9761 msgstr ""
9762 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9763 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9766 msgid "Anisotropy:"
9767 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9770 msgid "Anisotropic filtering quality"
9771 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9774 msgid "ANISO^Disabled"
9775 msgstr "Deshabilitado"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9778 msgid "8x"
9779 msgstr "8x"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9782 msgid "16x"
9783 msgstr "16x"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9786 msgid "Depth first:"
9787 msgstr "Profundidad primero:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9790 msgid ""
9791 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9792 "normal rendering starts"
9793 msgstr ""
9794 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9795 "antes de que inicie la renderización normal"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9798 msgid "DF^Disabled"
9799 msgstr "Desactivado"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9802 msgid "DF^World"
9803 msgstr "Mapa"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9806 msgid "DF^All"
9807 msgstr "Todos"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9810 msgid "Brightness:"
9811 msgstr "Brillo:"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9814 msgid "Brightness of black"
9815 msgstr "Brillo en negros"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9818 msgid "Contrast:"
9819 msgstr "Contraste:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9822 msgid "Brightness of white"
9823 msgstr "Brillo en blanco"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9826 msgid "Gamma:"
9827 msgstr "Gama:"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9830 msgid ""
9831 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9832 "white or black"
9833 msgstr ""
9834 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9835 "blanco o al negro"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9838 msgid "Contrast boost:"
9839 msgstr "Aumento de contraste"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9842 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9843 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9846 msgid "Saturation:"
9847 msgstr "Saturación:"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9850 msgid ""
9851 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9852 "requires GLSL color control"
9853 msgstr ""
9854 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9855 "requiere el control de color GLSL"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9858 msgid "LIT^Ambient:"
9859 msgstr "Ambiente:"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9862 msgid ""
9863 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9864 "and flat"
9865 msgstr ""
9866 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9867 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9870 msgid "Intensity:"
9871 msgstr "Intensidad:"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9874 msgid "Global rendering brightness"
9875 msgstr "Brillo del renderizador global"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9878 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9879 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9882 msgid ""
9883 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9884 "strange input or video lag on some machines"
9885 msgstr ""
9886 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9887 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9890 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9891 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9894 msgid "Flip view horizontally"
9895 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9898 msgid "Poor man's left handed mode"
9899 msgstr "Modo zurdo"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9902 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9903 msgstr "Psico colores (secreto)"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9906 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9907 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9910 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9911 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9914 msgid "Campaign Difficulty:"
9915 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9918 msgid "CSKL^Easy"
9919 msgstr "Fácil"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9922 msgid "CSKL^Medium"
9923 msgstr "Medio"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9926 msgid "CSKL^Hard"
9927 msgstr "Difícil"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9930 msgid "Play campaign!"
9931 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9934 msgid "Singleplayer"
9935 msgstr "Un jugador"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9938 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9939 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9942 msgid "Winner"
9943 msgstr "Ganador"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9946 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9947 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9950 msgid "Autoselect team (recommended)"
9951 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9954 msgid "red"
9955 msgstr "rojo"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9958 msgid "blue"
9959 msgstr "azul"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9962 msgid "yellow"
9963 msgstr "amarillo"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9966 msgid "pink"
9967 msgstr "rosa"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9971 msgid "spectate"
9972 msgstr "observar"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9975 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9976 msgstr ""
9977 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9978 "continuar:"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9981 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9982 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9985 msgid "Accept"
9986 msgstr "Acepto"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9989 msgid "Don't accept (quit the game)"
9990 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9993 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9994 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9997 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9998 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10001 msgid "teamplay"
10002 msgstr "juego en equipo"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10005 msgid "free for all"
10006 msgstr "libre para todos"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10009 msgid "Moving"
10010 msgstr "Mover"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10013 msgid "move forwards"
10014 msgstr "mover hacia delante"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10017 msgid "move backwards"
10018 msgstr "mover hacia atrás"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10021 msgid "strafe left"
10022 msgstr "izquierda"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10025 msgid "strafe right"
10026 msgstr "derecha"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10029 msgid "jump / swim"
10030 msgstr "saltar / nadar"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10033 msgid "crouch / sink"
10034 msgstr "agacharse / bajar"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10037 msgid "jetpack"
10038 msgstr "mochila propulsora"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10041 msgid "Attacking"
10042 msgstr "Atacar"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10045 msgid "WEAPON^previous"
10046 msgstr "anterior"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10049 msgid "WEAPON^next"
10050 msgstr "siguiente"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10053 msgid "WEAPON^previously used"
10054 msgstr "anteriormente usado"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10057 msgid "WEAPON^best"
10058 msgstr "mejor"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10061 msgid "reload"
10062 msgstr "recargar"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10065 msgid "hold zoom"
10066 msgstr "mantener zoom"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10069 msgid "toggle zoom"
10070 msgstr "cambiar zoom"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10073 msgid "show scores"
10074 msgstr "mostrar puntaciones"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10077 msgid "screen shot"
10078 msgstr "captura de pantalla"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10081 msgid "maximize radar"
10082 msgstr "maximizar radar"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10085 msgid "3rd person view"
10086 msgstr "vista 3ª persona"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10089 msgid "enter spectator mode"
10090 msgstr "entrar al modo espectador"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10093 msgid "Communication"
10094 msgstr "Comunicación"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10097 msgid "public chat"
10098 msgstr "chat público"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10101 msgid "team chat"
10102 msgstr "chat de equipo"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10105 msgid "show chat history"
10106 msgstr "mostrar historial del chat"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10109 msgid "vote YES"
10110 msgstr "votar SI"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10113 msgid "vote NO"
10114 msgstr "votar NO"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10117 msgid "Client"
10118 msgstr "Cliente"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10121 msgid "enter console"
10122 msgstr "entrar en la consola"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10125 msgid "quit"
10126 msgstr "salir"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10129 msgid "auto-join team"
10130 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10133 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10134 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10137 msgid "suicide / respawn"
10138 msgstr "suicidar / reaparecer"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10141 msgid "quick menu"
10142 msgstr "menú rápido"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10145 msgid "User defined"
10146 msgstr "Definido por el usuario"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10149 msgid "Development"
10150 msgstr "Desarrollo"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10153 msgid "sandbox menu"
10154 msgstr "menú sandbox"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10157 msgid "drag object (sandbox)"
10158 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10161 msgid "waypoint editor menu"
10162 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10165 msgid "Leave current match"
10166 msgstr "Abandonar la partida actual"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10169 msgid "Stop demo"
10170 msgstr "Parar demo"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10173 msgid "Leave campaign"
10174 msgstr "Abandonar modo campaña"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10177 msgid "Leave singleplayer"
10178 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10181 msgid "Leave multiplayer"
10182 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10185 msgid "Leave current campaign level"
10186 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10189 msgid "Leave current singleplayer match"
10190 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10193 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10194 msgstr ""
10195 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10198 msgid "Do not press this button again!"
10199 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10202 msgid ""
10203 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10204 msgstr ""
10205 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10206 "vuelva a ocurrir."
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10209 #, c-format
10210 msgid "%s's Xonotic Server"
10211 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10214 msgid ""
10215 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10216 "again."
10217 msgstr ""
10218 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10219 "esto no vuelva a ocurrir."
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10222 msgid "spectator"
10223 msgstr "espectador"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10226 msgid "<no model found>"
10227 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10230 msgid "SERVER^Remove favorite"
10231 msgstr "Eliminar favorito"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10234 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10235 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10238 msgid "SERVER^Favorite"
10239 msgstr "Favorito"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10242 msgid ""
10243 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10244 "future"
10245 msgstr ""
10246 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10247 "el futuro"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10250 msgid "Ping"
10251 msgstr "Ping"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10254 msgid "Hostname"
10255 msgstr "Nombre de host"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10258 msgid "Map"
10259 msgstr "Mapa"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10262 msgid "Type"
10263 msgstr "Tipo"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10266 #, c-format
10267 msgid "AES level %d"
10268 msgstr "Nivel AES %d"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10271 msgid "ENC^none"
10272 msgstr "Ninguno"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10275 msgid "encryption:"
10276 msgstr "cifrado:"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10279 #, c-format
10280 msgid "mod: %s"
10281 msgstr "mod: %s"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10284 #, c-format
10285 msgid "modified settings"
10286 msgstr "configuración modificada"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10289 #, c-format
10290 msgid "official settings"
10291 msgstr "configuración oficial"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10294 msgid "SLCAT^Favorites"
10295 msgstr "Favoritos"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10298 msgid "SLCAT^Recommended"
10299 msgstr "Recomendado"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10302 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10303 msgstr "Servidores Normales"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10306 msgid "SLCAT^Servers"
10307 msgstr "Servidores"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10310 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10311 msgstr "Modo Competitivo"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10314 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10315 msgstr "Servidores Modificados"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10318 msgid "SLCAT^Overkill"
10319 msgstr "Overkill"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10322 msgid "SLCAT^InstaGib"
10323 msgstr "InstaGib"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10326 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10327 msgstr "Modo Defrag"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10330 msgid "<TITLE>"
10331 msgstr "<TÍTULO>"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10334 msgid "<AUTHOR>"
10335 msgstr "<AUTOR>"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10338 msgid "VOL^MAX"
10339 msgstr "MÁXIMO"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10342 msgid "VOL^OFF"
10343 msgstr "DESACTIVADO"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10346 #, c-format
10347 msgid "%s dB"
10348 msgstr "%s dB"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10351 msgid "PART^OMG"
10352 msgstr "¡DIOS!"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10355 msgid "PARTQUAL^Low"
10356 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10359 msgid "PARTQUAL^Medium"
10360 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10363 msgid "PARTQUAL^Normal"
10364 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10367 msgid "PARTQUAL^High"
10368 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10371 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10372 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10375 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10376 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10379 msgid ""
10380 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10381 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10382 msgstr ""
10383 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10384 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10385 "borrosas."
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10388 msgid "Screen resolution"
10389 msgstr "Resolución de pantalla"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10392 msgid "FADESPEED^Slow"
10393 msgstr "FADESPEED^Lento"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10396 msgid "FADESPEED^Normal"
10397 msgstr "FADESPEED^Normal"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10400 msgid "FADESPEED^Fast"
10401 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10404 msgid "FADESPEED^Instant"
10405 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10408 msgid "January"
10409 msgstr "Enero"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10412 msgid "February"
10413 msgstr "Febrero"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10416 msgid "March"
10417 msgstr "Marzo"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10420 msgid "April"
10421 msgstr "Abril"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10424 msgid "May"
10425 msgstr "Mayo"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10428 msgid "June"
10429 msgstr "Junio"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10432 msgid "July"
10433 msgstr "Julio"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10436 msgid "August"
10437 msgstr "Agosto"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10440 msgid "September"
10441 msgstr "Septiembre"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10444 msgid "October"
10445 msgstr "Octubre"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10448 msgid "November"
10449 msgstr "Noviembre"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10452 msgid "December"
10453 msgstr "Diciembre"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10456 #, no-c-format
10457 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10458 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10461 msgid "Joined:"
10462 msgstr "Unido:"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10465 msgid "Last match:"
10466 msgstr "Última partida:"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10469 msgid "Time played:"
10470 msgstr "Tiempo jugado:"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10473 msgid "Favorite map:"
10474 msgstr "Mapa favorito:"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10478 #, c-format
10479 msgid "Matches:"
10480 msgstr "Partidas:"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10483 #, c-format
10484 msgid "Wins/Losses:"
10485 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10488 #, c-format
10489 msgid "Win percentage:"
10490 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10493 #, c-format
10494 msgid "Kills/Deaths:"
10495 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10498 #, c-format
10499 msgid "Kill ratio:"
10500 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10503 msgid "ELO:"
10504 msgstr "ELO:"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10507 msgid "Rank:"
10508 msgstr "Rango:"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10511 msgid "Percentile:"
10512 msgstr "Porcentaje:"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10515 #, c-format
10516 msgid "%d (unranked)"
10517 msgstr "%d (sin clasificar)"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10520 msgid "Update can be downloaded at:"
10521 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10524 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10525 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10528 #, c-format
10529 msgid "Update to %s now!"
10530 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10533 msgid ""
10534 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10535 "^1Expect visual problems."
10536 msgstr ""
10537 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10538 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10541 msgid "Use default"
10542 msgstr "Usar por defecto"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10545 msgid "Team Color:"
10546 msgstr "Color del equipo:"