1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2022
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "disparo secundario"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
160 msgstr "información del servidor"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
206 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
210 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
211 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
214 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
215 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
219 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
220 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
224 msgid "team selection"
225 msgstr "selección de equipo"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
228 msgid "^1Spectating this player:"
229 msgstr "^1Observando a este jugador:"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
232 msgid "^1Spectating you:"
233 msgstr "^1Observando a ti:"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
236 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
237 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
240 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
241 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
245 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
248 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
249 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
251 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
252 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
270 msgstr "Continuar..."
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
278 msgid "QMCMD^Send public message to"
279 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
282 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
283 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
286 msgid "QMCMD^nice one"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
290 msgid "QMCMD^good game"
291 msgstr "QMCMD^bien jugado"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
294 msgid "QMCMD^hi / good luck"
295 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
299 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
302 msgid "QMCMD^Send in English"
303 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
307 msgid "QMCMD^Team chat"
308 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
311 msgid "QMCMD^strength soon"
312 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
315 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
316 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
319 msgid "QMCMD^free item, icon"
320 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
323 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
324 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
327 msgid "QMCMD^took item, icon"
328 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
331 msgid "QMCMD^negative"
332 msgstr "QMCMD^negativo"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^positive"
336 msgstr "QMCMD^positivo"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
339 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^need help, icon"
344 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
347 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
355 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
363 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
367 msgid "QMCMD^defending, icon"
368 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
371 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
375 msgid "QMCMD^roaming, icon"
376 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
379 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
383 msgid "QMCMD^attacking, icon"
384 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
388 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
392 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
396 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
397 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
400 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
401 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
404 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
405 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
412 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
413 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
420 msgid "QMCMD^Send private message to"
421 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
425 msgid "QMCMD^Settings"
426 msgstr "QMCMD^Ajustes"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
430 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
431 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
434 msgid "QMCMD^3rd person view"
435 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 msgid "QMCMD^Player models like mine"
439 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^Names above players"
443 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
447 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
454 msgid "QMCMD^Net graph"
455 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Sound settings"
460 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
463 msgid "QMCMD^Hit sound"
464 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
467 msgid "QMCMD^Chat sound"
468 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
471 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
472 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Observer camera"
477 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
480 msgid "QMCMD^Increase speed"
481 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Decrease speed"
485 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^Wall collision"
489 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Fullscreen"
493 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
497 msgid "QMCMD^Call a vote"
498 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
501 msgid "QMCMD^Restart the map"
502 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
505 msgid "QMCMD^End match"
506 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
509 msgid "QMCMD^Reduce match time"
510 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
513 msgid "QMCMD^Extend match time"
514 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
517 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
518 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
521 msgid "Server's custom quickmenu"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
525 msgid "Waypoint editor quickmenu"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgstr "Línea de salida"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgstr "Línea de meta"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Intermedio %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "falta un punto de control"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgstr "tiempo de captura"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Número de muertes"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "SCO^destroyed"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Daño total realizado"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgstr "daño recibido"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Daño total recibido"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Número de banderas caídas"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgstr "ELO del jugador"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgstr "el más rápido"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Número de faltas cometidas"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgstr "eliminaciones"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Número de goles acertados"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "La razón asesinato-muerte"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Número de asesinatos"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Número de vidas (LMS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgstr "Nombre del jugador"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Número de objetivos destruidos"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^objectives"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgstr "Tiempo de ping"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgstr "Pérdida de paquetes"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgstr "Rango del jugador"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Número de retornos de banderas"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Número de reanimaciones"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgstr "reanimaciones"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Número de rondas ganadas"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "rondas ganadas"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgstr "Puntuación total"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Número de suicidios"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr "asesinatos de compañeros"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
911 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
912 "^2scoreboard_columns_set"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
927 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
932 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
935 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
936 "comienzo de cada partida"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
941 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
944 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
953 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
957 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
958 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
959 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
960 "field to show all fields available for the current game mode."
962 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
963 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
964 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
965 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
966 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
971 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
972 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
974 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
975 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
978 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
979 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
983 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
984 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
987 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
991 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
992 "other gamemodes except DM."
994 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
995 "demás modos de juego excepto DM."
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1011 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1012 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1016 msgstr "Estadísticas del objeto"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1020 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1023 msgid "Monsters killed:"
1024 msgstr "Monstruos asesinados:"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1027 msgid "Secrets found:"
1028 msgstr "Secretos encontrados:"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1033 msgstr "Espectadores"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1051 msgid "Team Selection"
1052 msgstr "Selección de equipo"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1057 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1061 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1062 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1066 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1067 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1071 msgid "^3%1.0f minutes"
1072 msgstr "^3%1.0f minutos"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1076 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1086 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1091 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1092 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1096 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1097 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1101 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1102 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1106 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1107 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1131 msgstr "Calentamiento"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1134 msgid "Warmup: no time limit"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1138 msgid "Warmup: too few players"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1143 msgstr "Tiempo muerto"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1146 msgid "Sudden Death"
1147 msgstr "Muerte súbita"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1151 msgstr "Tiempo extra"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1155 msgid "Overtime #%d"
1156 msgstr "Tiempo extra #%d"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1159 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1161 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1164 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1165 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1168 msgid "A vote has been called for:"
1169 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1172 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1173 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1176 msgid "^1Configure the HUD"
1177 msgstr "^1Configurar el HUD"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1203 msgstr "Sin munición"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1207 msgstr "No lo/la tienes"
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1211 msgstr "No disponible"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:300
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1239 msgid "All Weapons Arena"
1240 msgstr "Arena con todas las Armas"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1244 msgid "All Available Weapons Arena"
1245 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1249 msgid "Most Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1254 msgid "Most Available Weapons Arena"
1255 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1259 msgid "No Weapons Arena"
1260 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1271 msgstr "Esta es la versión %s"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1274 msgid "Your client version is outdated."
1275 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1278 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1279 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1282 msgid "Please update!"
1283 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1286 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1287 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1290 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1291 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1295 msgid "Welcome to %s"
1296 msgstr "Bienvenido a %s"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1306 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1311 msgstr "Modo de juego:"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1314 msgid "This match supports"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1324 msgid "%d to %d players"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1329 msgid "%d players maximum"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1334 msgid "%d players minimum"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1338 msgid "Active modifications:"
1339 msgstr "Modificaciones activas:"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1342 msgid "Special gameplay tips:"
1343 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1346 msgid "Server's message"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1351 msgid "%s (not bound)"
1352 msgstr "%s (sin asignar)"
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1361 msgstr " (%d votos)"
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1368 msgid "Decide the gametype"
1369 msgstr "Elige el modo de juego"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1372 msgid "Vote for a map"
1373 msgstr "Vota un mapa"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1377 msgid "%d seconds left"
1378 msgstr "%d segundos restantes"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1381 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1382 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1385 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1386 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1389 msgid "Requesting preview..."
1390 msgstr "Solicitando vista previa..."
1392 #: qcsrc/client/view.qc:889
1394 msgstr "Temporizador de granada"
1396 #: qcsrc/client/view.qc:894
1397 msgid "Capture progress"
1398 msgstr "Progreso de captura"
1400 #: qcsrc/client/view.qc:899
1401 msgid "Revival progress"
1402 msgstr "Progreso de reanimación"
1404 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1405 msgid "error creating curl handle"
1406 msgstr "error creando el manejador curl"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1418 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1427 msgid "Point limit:"
1428 msgstr "Límite de puntos:"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1436 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1440 msgid "Round limit:"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1445 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1449 msgid "Capture time rankings"
1450 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid "Capture the Flag"
1454 msgstr "Captura la bandera"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1458 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1459 "from the other team"
1461 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1462 "defiende tu base del equipo contrario"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "Capture limit:"
1466 msgstr "Límite de capturas:"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1470 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1475 msgstr "Clasificaciones"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1479 msgstr "Carrera CTS"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1482 msgid "Race for fastest time."
1483 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1487 msgstr "Combate a muerte"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1490 msgid "Score as many frags as you can"
1491 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1495 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1504 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1505 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1512 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1513 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1517 msgstr "Tag de congelación"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1521 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1522 "freeze all enemies to win"
1524 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1525 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1532 msgid "Survive against waves of monsters"
1533 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1536 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1537 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1544 msgid "Gather all the keys to win the round"
1545 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1549 msgstr "Caza de llaves"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1552 msgid "^1You have no more lives left"
1553 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Last Man Standing"
1557 msgstr "Último Superviviente"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1560 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1561 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1572 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1574 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1582 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1583 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1586 msgid "Ball Stealer"
1587 msgstr "Ladrón de Pelota"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1590 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1592 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1599 msgid "Personal best"
1600 msgstr "Récord personal"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1604 msgstr "Récord del servidor"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1611 msgid "Race against other players to the finish line"
1612 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1619 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1621 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Team Deathmatch"
1626 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1646 msgstr "proyectiles"
1648 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1650 msgstr "Armadura pequeña"
1652 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1653 msgid "Medium armor"
1654 msgstr "Armadura mediana"
1656 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1658 msgstr "Armadura grande"
1660 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1662 msgstr "Mega armadura"
1664 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1665 msgid "Small health"
1666 msgstr "Poción pequeña"
1668 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1669 msgid "Medium health"
1670 msgstr "Poción mediana"
1672 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1674 msgstr "Poción grande"
1676 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1678 msgstr "Mega poción"
1680 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1681 #: qcsrc/common/util.qc:263
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1684 msgstr "Mochila propulsora"
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1688 msgstr "combustible"
1690 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1691 msgid "Fuel regenerator"
1692 msgstr "Regenerador de combustible"
1694 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1696 msgstr "Regeneración de combustible"
1698 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1700 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1701 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1703 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1706 msgstr "Límite de muertes:"
1708 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1709 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1710 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1713 msgid "It's your turn"
1714 msgstr "Es tu turno"
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1727 msgid "Current Game"
1728 msgstr "Partida actual"
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1732 msgstr "Salir del Menú"
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1749 msgid "Minigame message"
1750 msgstr "Mensaje de minijuego"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1760 msgstr "¡Fin del juego!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1763 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1764 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1773 msgid "You are spectating"
1774 msgstr "Estás en modo espectador"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1777 msgid "Better luck next time!"
1778 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1781 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1782 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1785 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1786 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1789 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1790 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1793 msgid "Push the boulders onto the targets"
1794 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1798 msgstr "Siguiente nivel"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1814 msgid "Connect Four"
1815 msgstr "Conecta Cuatro"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1824 msgid "%s^7 won the game!"
1825 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1837 msgid "You lost the game!"
1838 msgstr "¡Has perdido!"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1845 msgstr "¡Has ganado!"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1851 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1852 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1858 msgid "Click on the game board to place your piece"
1859 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1862 msgid "Nine Men's Morris"
1863 msgstr "Juego del Molino"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1867 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1869 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1873 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1875 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1879 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1880 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1892 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1894 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1898 msgstr "Comenzar Partida"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1901 msgid "Add AI player"
1902 msgstr "Añadir jugador IA"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1905 msgid "Remove AI player"
1906 msgstr "Eliminar jugador IA"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1910 msgstr "Empujar-Halar"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1914 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1915 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1921 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1923 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1928 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1929 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1934 msgstr "Siguiente Partida"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1937 msgid "Peg Solitaire"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1941 msgid "All pieces cleared!"
1942 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1945 msgid "Remaining pieces:"
1946 msgstr "Piezas restantes:"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1950 msgid "Pieces left: %s"
1951 msgstr "Piezas restantes: %s"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1954 msgid "No more valid moves"
1955 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1958 msgid "Well done, you win!"
1959 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1962 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1963 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1967 msgstr "Tres en línea"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1970 msgid "Single Player"
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1985 msgstr "Púa de mago"
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1993 msgid "Spider attack"
1994 msgstr "Ataque arácnido"
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2006 msgid "Wyvern attack"
2007 msgstr "Ataque guiverno"
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2020 msgstr "Resistencia"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2037 msgstr "Discapacidad"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2041 msgstr "Deshabilitado"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2057 msgstr "Intercambiador"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2077 msgstr "Texto de daño"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2080 msgid "Draw damage numbers"
2081 msgstr "Dibujar números de daño"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2084 msgid "Font size minimum:"
2085 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2088 msgid "Font size maximum:"
2089 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2101 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2102 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2107 msgid "off-hand hook"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2112 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2113 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2116 msgid "Vaporizer ammo"
2117 msgstr "Munición de Vaporizador"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2125 msgid "Napalm grenade"
2126 msgstr "Granada de Napalm"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2130 msgstr "Granada de Hielo"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2133 msgid "Translocate grenade"
2134 msgstr "Granada de Translocación"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2137 msgid "Spawn grenade"
2138 msgstr "Granada de Aparición"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2141 msgid "Heal grenade"
2142 msgstr "Granada de Curación"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2145 msgid "Monster grenade"
2146 msgstr "Granada de Monstruo"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2149 msgid "Entrap grenade"
2150 msgstr "Granada de Trampa"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2153 msgid "Veil grenade"
2154 msgstr "Granada de Velo"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2158 msgid "drop weapon / throw nade"
2159 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2163 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2164 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2172 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2173 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2176 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2177 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2180 msgid "Overkill MachineGun"
2181 msgstr "Ametralladora Overkill"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2184 msgid "Overkill Nex"
2185 msgstr "Overkill Nex"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2188 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2189 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2192 msgid "Overkill Shotgun"
2193 msgstr "Escopeta Overkill"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2198 msgid "Invisibility"
2199 msgstr "Invisivilidad"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2224 msgid "Spawn Shield"
2225 msgstr "Reaparición del Escudo"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2228 msgid "Superweapons"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2233 msgstr "Punto de encuentro"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2249 msgstr "¡Congelado!"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2261 msgstr "Punto de control"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2287 msgid "Flag carrier"
2288 msgstr "Portador de la bandera"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2291 msgid "Enemy carrier"
2292 msgstr "Portador enemigo"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2295 msgid "Dropped flag"
2296 msgstr "Bandera caída"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2300 msgstr "Base blanca"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2312 msgstr "Base amarilla"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2319 msgid "Return flag here"
2320 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2330 msgid "Control point"
2331 msgstr "Punto de control"
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2335 msgstr "Llave caída"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2343 msgstr "Portador de la llave"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2355 msgid "Ball carrier"
2356 msgstr "Portador de la pelota"
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2393 msgid "%s needing help!"
2394 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2396 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2397 msgid "^1Server notices:"
2398 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2401 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2403 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2404 "durante la partida"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2408 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2414 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2415 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2417 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2418 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2422 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2423 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2427 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2428 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2433 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2434 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2436 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2437 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2441 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2444 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2445 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2449 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2452 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2453 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2456 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2457 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2460 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2461 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2465 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2468 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2469 "regresada a la base"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2472 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2474 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2480 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2483 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2488 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2489 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2492 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2493 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2496 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2497 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2501 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2502 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2506 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2511 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2512 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2516 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2522 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2528 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2529 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2532 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2533 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2536 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2538 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2541 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2542 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2545 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2546 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2549 msgid "^F2Match is restarting..."
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2554 msgid "^F4Countdown stopped!"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2584 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2609 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2629 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2631 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2650 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2660 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2666 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2668 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2673 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2685 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2689 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2696 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2702 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2704 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2709 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2719 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2721 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2731 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2741 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2746 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2751 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2756 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2761 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2766 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2771 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2776 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2781 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2786 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2791 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2796 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2801 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2806 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2811 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2812 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2816 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2821 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2826 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2831 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2836 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2841 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2847 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2853 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2858 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2863 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2868 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2873 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2874 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2878 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2879 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2883 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2888 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2893 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2898 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2903 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2908 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2913 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2918 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2923 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2928 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2933 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2938 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2943 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2948 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2953 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2958 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2963 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2965 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2969 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2974 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2975 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2979 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2984 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2989 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2991 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2996 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3001 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3008 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3013 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3015 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3020 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3027 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3031 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3036 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3041 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3042 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3046 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3051 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3052 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3056 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3057 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3061 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3062 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3066 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3067 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3071 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3072 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3076 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3077 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3082 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3083 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3087 msgid "^BGRound tied"
3088 msgstr "^BGRonda empatada"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3092 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3093 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3097 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3098 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3102 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3103 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3107 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3108 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3113 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3114 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3119 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3120 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3125 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3126 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3131 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3132 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3137 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3138 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3143 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3144 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3149 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3150 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3155 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3156 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3160 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3161 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3165 msgid "^BG%s^F3 connected"
3166 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3170 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3171 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3175 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3176 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3181 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3182 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3187 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3188 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3192 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3193 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3197 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3198 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3202 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3203 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3207 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3208 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3212 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3213 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3217 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3218 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3222 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3223 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3227 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3228 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3231 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3232 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3236 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3240 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3241 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3245 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3246 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3250 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3252 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3256 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3257 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3260 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3261 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3264 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3266 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3271 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3272 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3276 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3277 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3282 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3286 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3287 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3291 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3292 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3296 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3297 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3301 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3303 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3304 "durante %s segundos"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3308 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3309 "spectators aren't allowed at the moment."
3311 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3312 "espectadores no están permitidos por el momento"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3316 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3317 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3321 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3322 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3326 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3327 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3331 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3332 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3336 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3337 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3341 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3342 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3346 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3347 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3351 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3352 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3357 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3360 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3361 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3366 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3369 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3370 "el récord se perderá."
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3374 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3375 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3380 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3383 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3387 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3388 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3393 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3394 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3396 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3397 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3402 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3403 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3406 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3407 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3410 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3411 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3416 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3419 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3420 "tienes ^F2Xonotic %s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3425 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3427 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3433 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3434 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3436 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3437 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3442 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3444 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3448 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3463 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3470 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3474 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3479 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3484 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3489 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3494 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3499 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3509 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3511 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3516 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3521 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3526 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3541 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3546 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3553 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3558 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3562 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3572 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3579 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3584 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3586 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3591 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3597 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3607 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3608 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3617 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3624 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3628 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3633 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3638 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3645 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3651 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3653 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3659 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3661 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3665 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3671 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3674 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3675 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3680 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3682 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3688 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3690 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3691 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3696 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3698 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3713 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3718 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3720 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3725 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3740 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3741 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3750 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3760 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3765 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3770 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3772 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3776 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3777 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3781 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3786 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3790 msgid "^F4You are now alone!"
3791 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3794 msgid "^BGYou are attacking!"
3795 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3798 msgid "^BGYou are defending!"
3799 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3803 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3804 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3808 msgid "%s players are needed for this match."
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3816 msgid "^BGGame starts in"
3817 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3821 msgid "^BGRound %s starts in"
3822 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3825 msgid "^F4Round cannot start"
3826 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3829 msgid "^F2Don't camp!"
3830 msgstr "^F2¡No acampes!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3834 "^BGYou are now free.\n"
3835 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3836 "^BGif you think you will succeed."
3838 "^BGAhora eres libre.\n"
3839 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3840 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3843 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3844 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3848 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3849 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3850 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3852 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3853 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3854 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3857 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3858 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3861 msgid "^BGYou captured the flag!"
3862 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3866 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3867 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3871 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3872 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3876 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3877 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3881 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3882 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3886 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3887 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3891 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3892 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3896 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3897 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3901 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3902 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3906 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3907 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3910 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3911 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3914 msgid "^BGYou got the flag!"
3915 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3919 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3920 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3924 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3925 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3929 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3930 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3934 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3935 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3939 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3940 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3944 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3949 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3954 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3959 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3960 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3964 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3966 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3970 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3971 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3975 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3976 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3980 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3981 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3984 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3985 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3988 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3989 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3992 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3994 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3999 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4000 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4006 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4007 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4011 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4012 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4018 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4019 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4023 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4024 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4028 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4029 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4033 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4034 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4038 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4039 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4043 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4044 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4048 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4049 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4053 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4054 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4058 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4059 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4063 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4064 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4067 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4068 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4073 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4074 "You are now on: %s"
4076 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4077 "Ahora estas en el equipo: %s"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4080 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4081 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4084 msgid "^K1Die camper!"
4085 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4088 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4089 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4092 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4093 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4097 msgid "^K1You were %s"
4098 msgstr "^K1Fuiste %s"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4101 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4102 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4105 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4106 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4109 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4110 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4113 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4114 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4117 msgid "^K1You fragged yourself!"
4118 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4121 msgid "^K1You need to be more careful!"
4122 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4125 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4126 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4129 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4130 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4133 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4134 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4137 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4138 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4141 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4142 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4145 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4146 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4149 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4150 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4153 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4154 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4157 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4158 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4161 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4162 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4165 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4166 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4169 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4170 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4173 msgid "^K1You need to preserve your health"
4174 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4177 msgid "^K1You became a shooting star!"
4178 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4181 msgid "^K1You melted away in slime!"
4182 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4185 msgid "^K1You committed suicide!"
4186 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4189 msgid "^K1You ended it all!"
4190 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4193 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4194 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4198 msgid "^BGYou are now on: %s"
4199 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4202 msgid "^K1You died in an accident!"
4203 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4206 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4207 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4210 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4211 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4214 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4215 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4218 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4219 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4222 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4223 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4226 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4227 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4230 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4231 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4234 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4235 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4238 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4239 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4242 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4243 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4246 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4247 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4250 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4251 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4255 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4258 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4259 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4262 msgid "^K1Watch your step!"
4263 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4267 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4268 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4272 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4273 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4277 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4278 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4282 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4283 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4288 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4290 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4291 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4296 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4298 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4299 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4303 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4304 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4308 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4309 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4312 msgid "^BGDoor unlocked!"
4313 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4317 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4318 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4322 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4323 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4326 msgid "^K3You revived yourself"
4327 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4331 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4332 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4336 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4337 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4340 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4341 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4344 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4345 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4348 msgid "^K1You froze yourself"
4349 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4352 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4353 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4357 msgid "^K1A %s has arrived!"
4358 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4361 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4362 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4365 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4366 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4370 "^K1No spawnpoints available!\n"
4371 "Hope your team can fix it..."
4373 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4374 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4379 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4380 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4384 msgid "^BGYou picked up the ball"
4385 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4388 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4389 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4393 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4394 "Help the key carriers to meet!"
4396 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4397 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4401 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4402 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4404 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4405 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4409 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4410 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4412 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4413 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4416 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4417 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4420 msgid "^BGScanning frequency range..."
4421 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4424 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4425 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4428 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4429 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4433 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4434 "Use the same command again to spectate anyway."
4436 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4437 "entrar en modo espectador.\n"
4438 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4442 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4443 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4448 "^BGWaiting for players to join...\n"
4449 "Need active players for: %s"
4451 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4452 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4456 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4457 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4460 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4461 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4464 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4465 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4468 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4469 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4472 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4473 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4477 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4478 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4483 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4484 "Next weapon: ^F1%s"
4486 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4487 "Siguiente arma: ^F1%s"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4491 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4492 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4496 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4497 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4500 msgid "^BGYou captured a control point"
4501 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4505 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4506 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4509 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4510 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4513 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4514 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4518 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4519 "^F2Capture some control points to unshield it"
4521 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4522 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4525 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4526 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4530 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4531 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4533 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4534 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4538 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4539 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4543 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4544 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4548 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4549 "Keep fragging until we have a winner!"
4551 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4552 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4556 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4557 "Keep scoring until we have a winner!"
4559 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4560 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4566 "Generators are now decaying.\n"
4567 "The more control points your team holds,\n"
4568 "the faster the enemy generator decays"
4570 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4572 "Los generadores están decayendo.\n"
4573 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4574 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4579 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4580 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4582 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4583 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4586 msgid "^K1In^BG-portal created"
4587 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4590 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4591 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4594 msgid "^F1Portal creation failed"
4595 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4598 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4599 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4602 msgid "^F2Strength has worn off"
4603 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4606 msgid "^F2Shield surrounds you"
4607 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4610 msgid "^F2Shield has worn off"
4611 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4614 msgid "^F2You are on speed"
4615 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4618 msgid "^F2Speed has worn off"
4619 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4622 msgid "^F2You are invisible"
4623 msgstr "^F2Eres invisible"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4626 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4627 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4630 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4631 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4634 msgid "^BGSequence completed!"
4635 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4638 msgid "^BGThere are more to go..."
4639 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4643 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4644 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4647 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4648 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4651 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4652 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4655 msgid "^F2You now have a superweapon"
4656 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4659 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4660 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4663 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4664 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4667 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4668 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4671 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4672 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4675 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4676 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4679 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4680 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4683 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4684 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4688 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4689 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4693 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4694 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4698 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4699 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4703 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4706 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4710 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4711 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4716 msgstr " (cerca de %s)"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4724 msgstr " secundario"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4736 msgstr "tirar bandera"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4740 msgstr "tirar granada"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4744 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4745 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4749 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4750 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4753 msgid "TRIPLE FRAG! "
4754 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4758 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4759 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4763 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4764 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4772 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4773 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4777 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4778 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4786 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4787 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4791 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4792 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4800 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4801 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4805 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4806 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4810 msgstr "¡BERSERKER! "
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4814 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4815 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4819 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4820 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4824 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4828 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4829 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4833 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4834 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4837 msgid "ARMAGEDDON! "
4838 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4842 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4843 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4847 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4848 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4854 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4857 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4870 msgid "%d score spree! "
4871 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4875 msgid "%d frag spree! "
4876 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4879 msgid "First blood! "
4880 msgstr "¡Primer asesinato! "
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4883 msgid "First score! "
4884 msgstr "¡Primer acierto! "
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4887 msgid "First casualty! "
4888 msgstr "¡Primera derrota! "
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4891 msgid "First victim! "
4892 msgstr "¡Primera víctima! "
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4896 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4897 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4901 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4902 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4906 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4907 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4911 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4912 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4916 msgid ", ending their %d frag spree"
4917 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4921 msgid ", ending their %d score spree"
4922 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4926 msgid ", losing their %d frag spree"
4927 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4931 msgid ", losing their %d score spree"
4932 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4996 msgid "GENERATOR^Red"
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5000 msgid "GENERATOR^Blue"
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5004 msgid "GENERATOR^Yellow"
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5008 msgid "GENERATOR^Pink"
5011 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5013 msgid "%s under attack!"
5014 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5021 msgid "eWheel Turret"
5022 msgstr "Torreta eWheel"
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5037 msgid "Fusion Reactor"
5038 msgstr "Reactor de Fusión"
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5041 msgid "Hellion Missile Turret"
5042 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5049 msgid "Hunter-Killer Turret"
5050 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5053 msgid "Hunter-Killer"
5054 msgstr "Hunter-Killer"
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5057 msgid "Machinegun Turret"
5058 msgstr "Torreta Ametralladora"
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5062 msgstr "Ametralladora"
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5066 msgstr "Torreta MLRS"
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5073 msgid "Phaser Cannon"
5074 msgstr "Cañón Phaser"
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5081 msgid "Plasma Cannon"
5082 msgstr "Cañón de Plasma"
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5086 msgstr "Doble plasma"
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5089 msgid "Dual Plasma Cannon"
5090 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5099 msgstr "Bobina de Tesla"
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5102 msgid "Walker Turret"
5103 msgstr "Torreta Walker"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5109 #: qcsrc/common/util.qc:248
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5114 #: qcsrc/common/util.qc:249
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5119 #: qcsrc/common/util.qc:250
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5122 msgstr "Nuevos juguetes"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:251
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5129 #: qcsrc/common/util.qc:252
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5131 msgid "Rocket Flying"
5132 msgstr "Volar con cohetes"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:253
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5136 msgid "Invincible Projectiles"
5137 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:254
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5142 msgstr "Gravedad reducida"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:255
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5147 msgstr "Translúcido"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:256
5153 #: qcsrc/common/util.qc:257
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5158 #: qcsrc/common/util.qc:258
5159 msgid "Melee only Arena"
5160 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:260
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5167 #: qcsrc/common/util.qc:261
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5169 msgid "Weapons stay"
5170 msgstr "Las armas permanecen"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:262
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5175 msgstr "Pérdida de sangre"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:264
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5182 #: qcsrc/common/util.qc:265
5186 #: qcsrc/common/util.qc:266
5188 msgstr "Sin poderes"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:267
5194 #: qcsrc/common/util.qc:268
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5196 msgid "Touch explode"
5197 msgstr "Contacto explosivo"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:269
5200 msgid "Wall jumping"
5201 msgstr "Saltar muros"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:270
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5205 msgid "No start weapons"
5206 msgstr "Iniciar sin armas"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:271
5212 #: qcsrc/common/util.qc:272
5213 msgid "Offhand blaster"
5214 msgstr "Blaster improvisado"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5226 msgstr "Desconocido"
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5229 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5230 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5233 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5234 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5260 msgstr "FLECHAARRIBA"
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5265 msgstr "FLECHAABAJO"
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5270 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5275 msgstr "FLECHADERECHA"
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5345 msgstr "ACENTOGRAVE"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5357 msgstr "BARRAINVERSA"
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5400 msgstr "MULTIPLICAR"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5419 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5428 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5432 msgstr "RRUEDAABAJO"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5447 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5466 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5471 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5476 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5491 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5496 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5500 msgid "LEFT_SHOULDER"
5501 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5505 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5506 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5510 msgid "LEFT_TRIGGER"
5511 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5515 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5516 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5520 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5521 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5525 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5526 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5530 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5531 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5535 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5536 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5540 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5541 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5545 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5546 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5550 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5551 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5555 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5556 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5589 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5594 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5595 msgid "No right gunner!"
5596 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5599 msgid "No left gunner!"
5600 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5611 msgid "Racer cannon"
5612 msgstr "Cañón racer"
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5619 msgid "Raptor cannon"
5620 msgstr "Cañón raptor"
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5624 msgstr "Bomba raptor"
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5627 msgid "Raptor flare"
5628 msgstr "Bengala raptor"
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5632 msgstr "Robot Araña"
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5663 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5664 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5668 msgid "Grappling Hook"
5669 msgstr "Gancho de agarre"
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5673 msgstr "Ametralladora"
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5684 msgid "Port-O-Launch"
5685 msgstr "Port-O-Launch"
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5692 msgid "T.A.G. Seeker"
5693 msgstr "T.A.G. Seeker"
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5706 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5710 msgstr "Vaporizador"
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5718 msgid "CI_DEC^%s years"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5723 msgid "CI_ZER^%d years"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5728 msgid "CI_FIR^%d year"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5733 msgid "CI_SEC^%d years"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5738 msgid "CI_THI^%d years"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5743 msgid "CI_MUL^%d years"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5748 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5753 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5758 msgid "CI_FIR^%d week"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5763 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5768 msgid "CI_THI^%d weeks"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5773 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5778 msgid "CI_DEC^%s days"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5783 msgid "CI_ZER^%d days"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5788 msgid "CI_FIR^%d day"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5793 msgid "CI_SEC^%d days"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5798 msgid "CI_THI^%d days"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5803 msgid "CI_MUL^%d days"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5808 msgid "CI_DEC^%s hours"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5813 msgid "CI_ZER^%d hours"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5818 msgid "CI_FIR^%d hour"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5823 msgid "CI_SEC^%d hours"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5828 msgid "CI_THI^%d hours"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5833 msgid "CI_MUL^%d hours"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5838 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5843 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5848 msgid "CI_FIR^%d minute"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5853 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5858 msgid "CI_THI^%d minutes"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5863 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5868 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5869 msgstr "%s segundos"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5873 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5874 msgstr "%d segundos"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5878 msgid "CI_FIR^%d second"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5883 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5884 msgstr "%d segundos"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5888 msgid "CI_THI^%d seconds"
5889 msgstr "%d segundos"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5893 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5894 msgstr "%d segundos"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5916 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5917 msgid "No description"
5918 msgstr "No hay descripción"
5920 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5923 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5924 "please file an issue."
5926 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5927 "error, por favor reporte el problema."
5929 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5931 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5932 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5934 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5936 msgid "%02d:%02d:%02d"
5937 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5939 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5944 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5949 msgstr "Personalizado"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5953 msgstr "Equipo Principal"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5956 msgid "Extended Team"
5957 msgstr "Equipo Extendido"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5965 msgstr "Estadísticas"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5980 msgid "Level Design"
5981 msgstr "Diseño de Niveles"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5984 msgid "Music / Sound FX"
5985 msgstr "Música / Sonido FX"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5989 msgstr "Código del Juego"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5992 msgid "Marketing / PR"
5993 msgstr "Marketing / PR"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6001 msgstr "Motor del Juego"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6004 msgid "Engine Additions"
6005 msgstr "Adiciones del Motor"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6012 msgid "Other Active Contributors"
6013 msgstr "Otros contribuidores activos"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6017 msgstr "Traductores"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6032 msgid "Chinese (China)"
6033 msgstr "Chino (China)"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6036 msgid "Chinese (Taiwan)"
6037 msgstr "Chino (Taiwan)"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6052 msgid "English (Australia)"
6053 msgstr "Inglés (Australia)"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6104 msgid "Portuguese (Brazil)"
6105 msgstr "Portugués (Brasil)"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6116 msgid "Scottish Gaelic"
6117 msgstr "Gaélico escocés"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6140 msgid "Past Contributors"
6141 msgstr "Contribuidores anteriores"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6144 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6145 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6148 msgid "will not be saved"
6149 msgstr "no será guardado"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6152 msgid "will be saved to config.cfg"
6153 msgstr "se guardará en config.cfg"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6160 msgid "engine setting"
6161 msgstr "configuración del motor"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6165 msgstr "sólo lectura"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6181 msgid "The Xonotic credits"
6182 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6186 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6187 "player name to get started. You can change these options later through the "
6190 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6191 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6200 msgid "Name under which you will appear in the game"
6201 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6204 msgid "Text language:"
6205 msgstr "Texto del idioma:"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6208 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6210 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6219 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6222 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6223 "en el menú de perfil"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6226 msgid "Save settings"
6227 msgstr "Guardar la configuración"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6233 msgstr "Bienvenido/a"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6245 msgid "Restart level"
6246 msgstr "Reiniciar nivel"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6250 msgstr "Menú principal"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6270 msgstr "Teclado/Ratón"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6274 msgstr "Menú rápido"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6283 msgstr "Menú del juego"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6286 msgid "Ammunition display:"
6287 msgstr "Visualización de la munición:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6290 msgid "Show only current ammo type"
6291 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6295 msgid "Noncurrent alpha:"
6296 msgstr "Transparencia no actual:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6300 msgid "Noncurrent scale:"
6301 msgstr "Escala no actual:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6306 msgstr "Alinear icono:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6334 msgstr "Panel de munición"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6337 msgid "Message duration:"
6338 msgstr "Duración del mensaje:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6342 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6345 msgid "Flip messages order"
6346 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6350 msgid "Text alignment:"
6351 msgstr "Alineación del texto:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6361 msgstr "Escala de fuente:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6364 msgid "Bold font scale:"
6365 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6368 msgid "Centerprint Panel"
6369 msgstr "Panel de visualización central"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6372 msgid "Chat entries:"
6373 msgstr "Entradas de chat:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6377 msgstr "Tamaño del texto:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6380 msgid "Chat lifetime:"
6381 msgstr "Mostrar chat durante:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6384 msgid "Chat beep sound"
6385 msgstr "Sonido del chat"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6389 msgstr "Panel del chat"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6392 msgid "Engine info:"
6393 msgstr "Información del Motor:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6396 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6397 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6400 msgid "Engine Info Panel"
6401 msgstr "Panel de Información del Motor"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6404 msgid "Combine health and armor"
6405 msgstr "Combinar salud y armadura"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6410 msgid "Enable status bar"
6411 msgstr "Activar la barra de estado"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6415 msgid "Status bar alignment:"
6416 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6434 msgid "Icon alignment:"
6435 msgstr "Alineación de los iconos:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6438 msgid "Flip health and armor positions"
6439 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6442 msgid "Health/Armor Panel"
6443 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6446 msgid "Info messages:"
6447 msgstr "Información de los mensajes:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6451 msgstr "Invertir alineación"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6454 msgid "Info Messages Panel"
6455 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6470 msgstr "Deshabilitar"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6474 msgid "Enable spectating"
6475 msgstr "Habilitar modo espectador"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6478 msgid "Enable even playing in warmup"
6479 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6486 msgid "Text/icon ratio:"
6487 msgstr "Proporción texto/icono"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6490 msgid "Hide spawned items"
6491 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6494 msgid "Hide big armor and health"
6495 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6498 msgid "Dynamic size"
6499 msgstr "Tamaño dinámico"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6502 msgid "Items Time Panel"
6503 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6506 msgid "Mod Icons Panel"
6507 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6510 msgid "Notifications:"
6511 msgstr "Notificaciones:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6514 msgid "Also print notifications to the console"
6515 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6518 msgid "Flip notify order"
6519 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6522 msgid "Entry lifetime:"
6523 msgstr "Mostrar durante:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6526 msgid "Entry fadetime:"
6527 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6530 msgid "Notification Panel"
6531 msgstr "Panel de notificaciones"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6542 msgid "Enable even observing"
6543 msgstr "Habilitar incluso observando"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6547 msgid "Enable only in Race/CTS"
6548 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6552 msgstr "Barra de estado"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6557 msgstr "Alinear a la izquierda"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6562 msgstr "Alinear a la derecha"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6565 msgid "Inward align"
6566 msgstr "Alineado interior"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6569 msgid "Outward align"
6570 msgstr "Alineado exterior"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6573 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6574 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6581 msgid "Include vertical speed"
6582 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6586 msgstr "Unidad de velocidad:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6594 msgstr "Velocidad máxima"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6597 msgid "Acceleration:"
6598 msgstr "Aceleración:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6601 msgid "Include vertical acceleration"
6602 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6605 msgid "Physics Panel"
6606 msgstr "Panel de Físicas"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6609 msgid "Powerups Panel"
6610 msgstr "Panel de Poderes"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6614 msgid "Always enable"
6615 msgstr "Habilitar siempre"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6618 msgid "Forced aspect:"
6619 msgstr "Forzar aspecto:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6622 msgid "Pressed Keys Panel"
6623 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6626 msgid "Quick Menu Panel"
6627 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6630 msgid "Race Timer Panel"
6631 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6634 msgid "Enable in team games"
6635 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6652 msgstr "Transparencia:"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6684 msgstr "Modo de zoom:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6695 msgid "Always zoomed"
6696 msgstr "Ampliar siempre"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6699 msgid "Never zoomed"
6700 msgstr "Nunca ampliado"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6704 msgstr "Panel del radar"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6708 msgstr "Puntuación:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6712 msgstr "Posiciones:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6717 msgstr "Desactivado"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6729 msgstr "Panel de puntos"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6732 msgid "StrafeHUD mode:"
6733 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6736 msgid "View angle centered"
6737 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6740 msgid "Velocity angle centered"
6741 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6744 msgid "StrafeHUD style:"
6745 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6752 msgid "progress bar"
6753 msgstr "barra de progreso"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6768 msgid "Center panel"
6769 msgstr "Panel central"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6772 msgid "Reset colors"
6773 msgstr "Restaurar colores"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6777 msgstr "Barra de strafe:"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6780 msgid "Angle indicator:"
6781 msgstr "Indicador del ángulo:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6799 msgid "Switch indicators:"
6800 msgstr "Cambiar indicadores:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6803 msgid "Direction caps:"
6804 msgstr "Límites de dirección:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6815 msgid "StrafeHUD Panel"
6816 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6823 msgid "Show elapsed time"
6824 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6827 msgid "Secondary timer:"
6828 msgstr "Reloj secundario:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6832 msgstr "Intercambiado"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6836 msgstr "Panel del Reloj"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6839 msgid "Alpha after voting:"
6840 msgstr "Transparencia después del voto:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6844 msgstr "Panel de las Votaciones"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6847 msgid "Fade out after:"
6848 msgstr "Desvanecer después de:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6863 msgid "Fade effect:"
6864 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6872 msgstr "Transparencia"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6883 msgid "Weapon icons:"
6884 msgstr "Iconos de las armas:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6887 msgid "Show only owned weapons"
6888 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6891 msgid "Show weapon ID as:"
6892 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6904 msgstr "Tecla asignada"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6907 msgid "Weapon ID scale:"
6908 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6911 msgid "Show Accuracy"
6912 msgstr "Mostrar Precisión"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6916 msgstr "Mostrar Munición"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6919 msgid "Ammo bar alpha:"
6920 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6923 msgid "Ammo bar color:"
6924 msgstr "Color de la barra de munición:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6927 msgid "Weapons Panel"
6928 msgstr "Panel de las Armas"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6932 msgstr "Apariencia del HUD"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6953 msgstr "Definir apariencia"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6956 msgid "Save current skin"
6957 msgstr "Guardar apariencia"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6960 msgid "Panel background defaults:"
6961 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6970 msgid "Border size:"
6971 msgstr "Grosor del borde:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6976 msgstr "Color del equipo:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6980 msgid "Test team color in configure mode"
6981 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6986 msgstr "Tamaño de letra:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6990 msgstr "Panel del HUD:"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6993 msgid "DOCK^Disabled"
6994 msgstr "Desactivado"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7009 msgid "Grid settings:"
7010 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7013 msgid "Snap panels to grid"
7014 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7018 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7030 msgstr "Salir de la configuración"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7033 msgid "Panel HUD Setup"
7034 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7050 msgid "Move target:"
7051 msgstr "Desplazar objetivo:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7063 msgstr "Punto de reaparición"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7067 msgstr "Sin movimiento"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7076 msgstr "Definir apariencia:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7079 msgid "Monster Tools"
7080 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7083 msgid "Find servers to play on"
7084 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7087 msgid "Host your own game"
7088 msgstr "Crear tu propio juego"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7096 msgstr "Multijugador"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7100 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7103 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7112 msgstr "Por defecto"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7121 msgstr "Modo de juego"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7125 msgstr "Límite de tiempo:"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7128 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7129 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7137 msgid "TIMLIM^Default"
7138 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7146 msgid "TIMLIM^Infinite"
7147 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7166 msgid "Player slots:"
7167 msgstr "Espacios para jugadores:"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7171 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7174 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7178 msgid "Number of bots:"
7179 msgstr "Número de bots:"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7182 msgid "Amount of bots on your server"
7183 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7187 msgstr "Habilidad del bot:"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7190 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7191 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7199 msgstr "Principiante"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7202 msgid "You will win"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7207 msgstr "Puedes ganar"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7210 msgid "You might win"
7211 msgstr "Podrías ganar"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7223 msgstr "Profesional"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7239 msgstr "Mutadores..."
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7242 msgid "Mutators and weapon arenas"
7243 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7247 msgstr "Lista de Mapas"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7251 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7252 "Delete to clear; Enter when done."
7254 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7255 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7260 msgstr "Añadir visibles"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7263 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7264 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7267 msgid "Remove shown"
7268 msgstr "Eliminar visibles"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7271 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7272 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7276 msgstr "Añadir todo"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7279 msgid "Add every available map to your selection"
7280 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7284 msgstr "Eliminar todo"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7287 msgid "Remove all the maps from your selection"
7288 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7291 msgid "Start multiplayer!"
7292 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7304 msgstr "Modos de juego:"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7316 msgid "Map Information"
7317 msgstr "Información del Mapa"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7324 msgid "Gameplay mutators:"
7325 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7329 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7330 "directional key to dodge"
7332 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7333 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7336 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7337 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7340 msgid "All players are almost invisible"
7341 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7345 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7348 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7349 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7352 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7353 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7356 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7357 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7361 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7364 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7365 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7368 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7370 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7374 msgid "Weapon & item mutators:"
7375 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7378 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7380 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7385 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7388 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7389 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7393 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7394 "with the Electro primary fire"
7396 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7397 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7401 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7402 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7404 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7405 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7409 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7410 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7411 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7413 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7414 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7415 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7416 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7419 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7420 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7423 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7424 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7427 msgid "Regular (no arena)"
7428 msgstr "Regular (sin arena)"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7432 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7433 "without weapon pickups"
7435 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7436 "ilimitada sin recoger armas"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7439 msgid "Weapon arenas:"
7440 msgstr "Arenas de armas:"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7443 msgid "Custom weapons"
7444 msgstr "Armas personalizadas"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7447 msgid "Most weapons"
7448 msgstr "Mayoría de las armas"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7452 msgstr "Todas las armas"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7455 msgid "Special arenas:"
7456 msgstr "Arenas especiales:"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7460 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7461 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7462 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7463 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7465 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7466 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7467 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7468 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7472 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7473 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7474 "switch to another weapon."
7476 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7477 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7478 "juegan con otra arma."
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7481 msgid "with blaster"
7482 msgstr "Con el blaster"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7485 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7486 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7493 msgid "SRVS^Categories"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7501 msgid "Show empty servers"
7502 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7509 msgid "Show full servers that have no slots available"
7510 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7517 msgid "Show high latency servers"
7518 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7521 msgid "Reload the server list"
7522 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7530 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7532 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7541 msgstr "Información..."
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7544 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7545 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7549 msgid "No Terms of Service specified"
7550 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7555 msgstr "Por defecto"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7560 msgstr "%d modificado"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7567 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7568 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7571 msgid "N/A (auth library missing)"
7572 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7575 msgid "Not supported (can't connect)"
7576 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7579 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7580 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7583 msgid "Supported (will encrypt)"
7584 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7587 msgid "Supported (won't encrypt)"
7588 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7591 msgid "Requested (will encrypt)"
7592 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7595 msgid "Requested (won't encrypt)"
7596 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7599 msgid "Required (can't connect)"
7600 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7603 msgid "Required (will encrypt)"
7604 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7607 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7608 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7612 msgid "custom stats server"
7613 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7617 msgid "stats disabled"
7618 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7622 msgid "stats enabled"
7623 msgstr "estadísticas habilitadas"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7632 msgid "Terms of Service"
7633 msgstr "Términos del Servicio"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7637 msgstr "Información del servidor"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7641 msgstr "Nombre del servidor:"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7653 msgstr "Configuración:"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7666 msgstr "Espacios libres:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7682 msgstr "Estadísticas:"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7685 msgid "Server Information"
7686 msgstr "Información del servidor"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7694 msgstr "Capturas de Pantalla"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7697 msgid "Music Player"
7698 msgstr "Reproductor de Música"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7701 msgid "Auto record demos"
7702 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7706 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7709 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7710 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7717 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7718 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7722 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7723 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7728 msgstr "Desconectar"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7731 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7732 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7736 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7739 msgid "MUSICPL^Add all"
7740 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7743 msgid "Set as menu track"
7744 msgstr "Establecer como pista del menú"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7747 msgid "Reset default menu track"
7748 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7752 msgstr "Lista de reproducción:"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7755 msgid "Random order"
7756 msgstr "Orden aleatorio"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7759 msgid "MUSICPL^Stop"
7760 msgstr "MUSICPL^Detener"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7763 msgid "MUSICPL^Play"
7764 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7767 msgid "MUSICPL^Pause"
7768 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7771 msgid "MUSICPL^Prev"
7772 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7775 msgid "MUSICPL^Next"
7776 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7779 msgid "MUSICPL^Remove"
7780 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7783 msgid "MUSICPL^Remove all"
7784 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7787 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7788 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7791 msgid "Open in the viewer"
7792 msgstr "Abrir en el visualizador"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7796 msgstr "Restablecer"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7808 msgstr "Pasar diapositivas"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7816 msgid "Apply immediately"
7817 msgstr "Realizar cambios"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7828 msgid "Glowing color"
7829 msgstr "Color del brillo"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7832 msgid "Detail color"
7833 msgstr "Detalles del color"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7837 msgstr "Estadísticas"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7840 msgid "Allow player statistics to track your client"
7841 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7844 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7845 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7848 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7850 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7854 msgid "Select language..."
7855 msgstr "Selecciona idioma..."
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7858 msgid "Are you sure you want to quit?"
7859 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7862 msgid "Quit the game"
7863 msgstr "Salir del juego"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7886 msgid "Set * as child"
7887 msgstr "Definir * como derivado"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7891 msgstr "Adjuntar a *"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7894 msgid "Detach from *"
7895 msgstr "Despegar de *"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7898 msgid "Visual object properties for *:"
7899 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7903 msgstr "Definir transparencia:"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7906 msgid "Set color main:"
7907 msgstr "Establecer color principal:"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7910 msgid "Set color glow:"
7911 msgstr "Establecer color de brillo:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7915 msgstr "Establecer fotograma:"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7918 msgid "Physical object properties for *:"
7919 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7922 msgid "Set material:"
7923 msgstr "Establecer material:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7926 msgid "Set solidity:"
7927 msgstr "Establecer solidez:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7938 msgid "Set physics:"
7939 msgstr "Establecer físicas:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7955 msgstr "Definir escala:"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7959 msgstr "Establecer fuerza:"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7966 msgid "* object info"
7967 msgstr "* información del objeto"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7971 msgstr "* información de la malla"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7974 msgid "* attachment info"
7975 msgstr "* información del adjunto"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7979 msgstr "Mostrar ayuda"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7982 msgid "* is the object you are facing"
7983 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7986 msgid "Sandbox Tools"
7987 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8015 msgid "Change the game settings"
8016 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8027 msgid "VOL^Ambient:"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8032 msgstr "Información:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8059 msgid "New style sound attenuation"
8060 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8063 msgid "Mute sounds when not active"
8064 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8068 msgstr "Frecuencia:"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8071 msgid "Sound output frequency"
8072 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8111 msgid "Number of channels for the sound output"
8112 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8147 msgid "Swap stereo output channels"
8148 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8151 msgid "Swap left/right channels"
8152 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8155 msgid "Headphone friendly mode"
8156 msgstr "Modo para auricular"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8160 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8161 "stereo separation a bit for headphones)"
8163 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8164 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8167 msgid "Hit indication sound"
8168 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8171 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8173 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8177 msgstr "SND^Arreglado"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8180 msgid "Decrease pitch with more damage"
8181 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8185 msgstr "Disminuyendo"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8188 msgid "Increase pitch with more damage"
8189 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8196 msgid "Chat message sound"
8197 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8201 msgstr "Sonidos del menú"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8204 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8205 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8208 msgid "Focus sounds"
8209 msgstr "Concentrar sonidos"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8212 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8213 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8216 msgid "Time announcer:"
8217 msgstr "Tiempo del locutor:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8220 msgid "WRN^Disabled"
8221 msgstr "Deshabilitado"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8232 msgid "Automatic taunts:"
8233 msgstr "Burlas automáticas:"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8236 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8237 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8254 msgid "Debug info about sounds"
8255 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8258 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8259 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8262 msgid "Reset key bindings"
8263 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8266 msgid "Quality preset:"
8267 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8294 msgid "PRE^Ultimate"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8298 msgid "Geometry detail:"
8299 msgstr "Detalles geométricos:"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8302 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8303 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8330 msgid "Player detail:"
8331 msgstr "Calidad del jugador:"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8354 msgid "Texture resolution:"
8355 msgstr "Resolución de textura:"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8366 msgid "RES^Very low"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8388 msgid "Avoid lossy texture compression"
8389 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8392 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8393 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8397 msgstr "Mostrar cielo"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8400 msgid "Show surfaces"
8401 msgstr "Mostrar superficies"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8405 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8406 "performance boost, but looks very ugly."
8408 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8409 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8412 msgid "Use lightmaps"
8413 msgstr "Usar lightmaps"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8417 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8420 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8424 msgid "Deluxe mapping"
8425 msgstr "Mapeado de lujo"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8428 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8429 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8436 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8437 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8440 msgid "Offset mapping"
8441 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8445 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8446 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8448 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8449 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8452 msgid "Relief mapping"
8453 msgstr "Mapeado en relieve"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8457 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8459 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8460 "impacto en el rendimiento"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8463 msgid "Reflections:"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8468 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8469 "with reflecting surfaces"
8471 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8472 "mapas con superficies reflectantes"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8475 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8476 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8492 msgstr "Calcomanías"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8495 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8496 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8499 msgid "Decals on models"
8500 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8508 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8509 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8516 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8517 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8520 msgid "Damage effects:"
8521 msgstr "Efectos de daño:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8524 msgid "DMGFX^Disabled"
8525 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8533 msgstr "DMGFX^Todos"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8536 msgid "Realtime dynamic lights"
8537 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8541 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8543 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8551 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8552 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8555 msgid "Realtime world lights"
8556 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8560 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8563 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8564 "gran impacto en el rendimiento."
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8567 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8568 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8571 msgid "Use normal maps"
8572 msgstr "Usar mapa de normales"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8576 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8577 "light with a bumpy surface"
8579 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8580 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8583 msgid "Soft shadows"
8584 msgstr "Sombras suaves"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8587 msgid "Corona brightness:"
8588 msgstr "Brillo de destellos:"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8591 msgid "Flare effects around certain lights"
8592 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8595 msgid "Fade coronas according to visibility"
8596 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8599 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8600 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8608 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8609 "pixels. Has a big impact on performance."
8611 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8612 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8615 msgid "Extra postprocessing effects"
8616 msgstr "Efectos de postprocesado"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8620 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8623 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8624 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8627 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8628 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8631 msgid "Motion blur:"
8632 msgstr "Difuminado de movimiento"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8636 msgstr "Partículas "
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8639 msgid "Spawnpoint effects"
8640 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8643 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8645 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8655 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8656 "gives for better performance"
8658 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8659 "lo cual dará mejor rendimiento"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8662 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8663 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8666 msgid "No crosshair"
8667 msgstr "Sin punto de mira"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8676 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8679 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8693 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8694 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8697 msgid "Enable center crosshair dot"
8698 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8701 msgid "Use normal crosshair color"
8702 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8705 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8706 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8709 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8710 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8713 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8714 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8717 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8718 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8721 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8722 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8725 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8726 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8729 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8730 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8738 msgstr "Tabla de puntuación"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8741 msgid "Fading speed:"
8742 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8745 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8746 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8749 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8750 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8753 msgid "Show team sizes:"
8754 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8758 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8759 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8761 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8762 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8763 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8767 msgstr "Puntos de encuentro"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8770 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8771 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8774 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8775 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8778 msgid "Control transparency of the waypoints"
8779 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8784 msgstr "Tamaño del texto:"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8787 msgid "Edge offset:"
8788 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8791 msgid "Fade when near the crosshair"
8792 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8795 msgid "Display names instead of icons"
8796 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8804 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8812 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8815 msgid "Player Names"
8816 msgstr "Nombre de los jugadores"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8819 msgid "Show names above players"
8820 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8823 msgid "Max distance:"
8824 msgstr "Distancia máxima:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8828 msgstr "Descolorizar:"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8833 msgstr "Juego en equipo"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8836 msgid "Only when near crosshair"
8837 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8840 msgid "Display health and armor"
8841 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8844 msgid "Damage overlay:"
8845 msgstr "Retraso de daño:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8849 msgstr "HUD dinámico"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8852 msgid "HUD moves around following player's movement"
8853 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8856 msgid "Shake the HUD when hurt"
8857 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8861 msgid "Enter HUD editor"
8862 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8869 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8870 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8873 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8874 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8877 msgid "Frag Information"
8878 msgstr "Información de Eliminación"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8881 msgid "Display information about killing sprees"
8882 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8885 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8886 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8889 msgid "Show spree information in centerprints"
8890 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8893 msgid "Show spree information in death messages"
8894 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8897 msgid "Sprees in info messages:"
8898 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8901 msgid "SPREES^Disabled"
8902 msgstr "Deshabilitado"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8917 msgid "Print on a seperate line"
8918 msgstr "Imprimir en línea separada"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8921 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8923 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8924 "cuando sea posible"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8927 msgid "Add frag location to death messages when available"
8929 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8933 msgid "Gamemode Settings"
8934 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8937 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8938 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8941 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8942 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8951 msgid "Display console messages in the top left corner"
8952 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8955 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8956 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8959 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8960 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8963 msgid "Powerup notifications"
8964 msgstr "Notificaciones de poderes"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8967 msgid "Weapon centerprint notifications"
8968 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8971 msgid "Weapon info message notifications"
8972 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8979 msgid "Respawn countdown sounds"
8980 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8983 msgid "Killstreak sounds"
8984 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8987 msgid "Achievement sounds"
8988 msgstr "Sonidos de logros"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8999 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9000 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9003 msgid "Unavailable alpha:"
9004 msgstr "Alpha no disponible:"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9007 msgid "Unavailable color:"
9008 msgstr "Color no disponible:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9011 msgid "GHOITEMS^Black"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9015 msgid "GHOITEMS^Dark"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9019 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9023 msgid "GHOITEMS^Normal"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9027 msgid "GHOITEMS^Blue"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9036 msgid "Force player models to mine"
9037 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9040 msgid "Force player colors to mine"
9041 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9045 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9048 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9049 "mismo que el del equipo enemigo"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9052 msgid "Except in team games"
9053 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9056 msgid "Only in Duel"
9057 msgstr "Sólo en Duelo"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9060 msgid "Only in team games"
9061 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9064 msgid "In team games and Duel"
9065 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9068 msgid "Body fading:"
9069 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9096 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9097 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9100 msgid "1st person perspective"
9101 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9104 msgid "Slide to third person upon death"
9105 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9108 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9109 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9112 msgid "Smooth the view while crouching"
9113 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9116 msgid "View waving while idle"
9117 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9120 msgid "View bobbing while walking around"
9121 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9124 msgid "3rd person perspective"
9125 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9128 msgid "Back distance"
9129 msgstr "Distancia hacia atrás"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9133 msgstr "Distancia hacia arriba"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9136 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9137 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9140 msgid "Field of view:"
9141 msgstr "Campo de visión:"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9144 msgid "Field of vision in degrees"
9145 msgstr "Campo de visión en grados"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9148 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9149 msgstr "Factor del zoom:"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9152 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9153 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9156 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9157 msgstr "Velocidad del zoom:"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9160 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9162 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9166 msgid "ZOOM^Instant"
9167 msgstr "Instantáneo"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9170 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9171 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9175 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9176 "sensitivity change)"
9178 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9179 "cambio de sensibilidad)"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9182 msgid "Velocity zoom"
9183 msgstr "Velocidad del zoom"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9186 msgid "Forward movement only"
9187 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9190 msgid "VZOOM^Factor"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9194 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9195 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9198 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9199 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9202 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9203 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9211 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9212 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9223 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9224 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9228 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9230 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9233 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9234 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9237 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9238 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9242 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9245 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9248 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9249 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9252 msgid "Draw 1st person weapon model"
9253 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9256 msgid "Draw the weapon model"
9257 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9262 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9263 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9266 msgid "Weapon model opacity:"
9267 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9270 msgid "Gun model swaying"
9271 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9274 msgid "Gun model bobbing"
9275 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9283 msgid "Key Bindings"
9284 msgstr "Atajos del teclado"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9287 msgid "Change key..."
9288 msgstr "Cambiar tecla..."
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9300 msgstr "Restablecer todo"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9307 msgid "Sensitivity:"
9308 msgstr "Sensibilidad:"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9311 msgid "Mouse speed multiplier"
9312 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9315 msgid "Smooth aiming"
9316 msgstr "Suavizar puntería"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9319 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9321 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9325 msgid "Invert aiming"
9326 msgstr "Invertir puntería"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9329 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9330 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9333 msgid "Use system mouse positioning"
9334 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9337 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9338 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9343 msgid "Disable system mouse acceleration"
9344 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9347 msgid "Make use of DGA mouse input"
9348 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9351 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9352 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9355 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9356 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9359 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9361 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9364 msgid "Jetpack on jump:"
9365 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9368 msgid "JPJUMP^Disabled"
9369 msgstr "Deshabilitado"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9382 msgid "Use joystick input"
9383 msgstr "Usar entrada de joystick"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9386 msgid "Command when pressed:"
9387 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9390 msgid "Command when released:"
9391 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9398 msgid "User defined key bind"
9399 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9421 msgid "Show netgraph"
9422 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9425 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9426 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9429 msgid "Packet loss compensation"
9430 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9433 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9434 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9437 msgid "Movement prediction error compensation"
9438 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9441 msgid "Use encryption (AES) when available"
9442 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9446 msgid "Bandwidth limit:"
9447 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9450 msgid "Specify your network speed"
9451 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9459 msgstr "ADSL rápida"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9463 msgstr "Banda ancha"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9466 msgid "Local latency:"
9467 msgstr "Latencia local:"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9470 msgid "HTTP downloads"
9471 msgstr "Descargas HTTP"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9474 msgid "Simultaneous:"
9475 msgstr "Simultáneas:"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9478 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9479 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9483 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9486 msgid "Show frames per second"
9487 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9490 msgid "Show your rendered frames per second"
9491 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9498 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9506 msgid "TRGT^Disabled"
9507 msgstr "Deshabilitado"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9511 msgstr "Límite de inactividad:"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9514 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9518 msgid "Menu tooltips:"
9519 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9523 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9524 "command bound to the menu item)"
9526 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9527 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9530 msgid "TLTIP^Disabled"
9531 msgstr "Deshabilitado"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9534 msgid "TLTIP^Standard"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9538 msgid "TLTIP^Advanced"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9542 msgid "Show current date and time"
9543 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9546 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9547 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9550 msgid "Enable developer mode"
9551 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9554 msgid "Advanced settings..."
9555 msgstr "Configuración avanzada..."
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9558 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9559 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9563 msgid "Factory reset"
9564 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9567 msgid "Cvar filter:"
9568 msgstr "Filtro de cvar"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9571 msgid "Modified cvars only"
9572 msgstr "Sólo cvars modificados"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9576 msgstr "Configuración:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9587 msgid "Description:"
9588 msgstr "Descripción:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9591 msgid "Advanced settings"
9592 msgstr "Configuración avanzada"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9595 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9596 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9599 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9601 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9605 msgstr "Menú de Apariencias"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9608 msgid "Text Language"
9609 msgstr "Texto del idioma"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9612 msgid "Set language"
9613 msgstr "Elegir idioma"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9616 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9617 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9620 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9622 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9626 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9628 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9631 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9633 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9636 msgid "Disconnect now"
9637 msgstr "Desconectar ahora"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9640 msgid "Switch language"
9641 msgstr "Cambiar idioma"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9645 msgstr "Advertencia"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9649 msgstr "Resolución:"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9652 msgid "Font/UI size:"
9653 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9656 msgid "SZ^Unreadable"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9665 msgstr "Muy pequeña"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9692 msgid "Color depth:"
9693 msgstr "Profundidad del color:"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9696 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9697 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9709 msgstr "Pantalla completa"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9712 msgid "Vertical Synchronization"
9713 msgstr "Sincronización vertical"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9717 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9718 "screen refresh rate"
9720 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9721 "de refresco de la pantalla"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9724 msgid "High-quality frame buffer"
9725 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9728 msgid "Antialiasing:"
9729 msgstr "Antialiasing:"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9733 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9734 "might decrease performance by quite a lot"
9736 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9737 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9741 msgstr "Deshabilitado"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9754 msgid "Resolution scaling:"
9755 msgstr "Escala de resolución:"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9759 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9762 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9763 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9767 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9770 msgid "Anisotropic filtering quality"
9771 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9774 msgid "ANISO^Disabled"
9775 msgstr "Deshabilitado"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9786 msgid "Depth first:"
9787 msgstr "Profundidad primero:"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9791 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9792 "normal rendering starts"
9794 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9795 "antes de que inicie la renderización normal"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9799 msgstr "Desactivado"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9814 msgid "Brightness of black"
9815 msgstr "Brillo en negros"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9822 msgid "Brightness of white"
9823 msgstr "Brillo en blanco"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9831 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9834 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9838 msgid "Contrast boost:"
9839 msgstr "Aumento de contraste"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9842 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9843 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9847 msgstr "Saturación:"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9851 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9852 "requires GLSL color control"
9854 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9855 "requiere el control de color GLSL"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9858 msgid "LIT^Ambient:"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9863 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9866 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9867 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9871 msgstr "Intensidad:"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9874 msgid "Global rendering brightness"
9875 msgstr "Brillo del renderizador global"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9878 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9879 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9883 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9884 "strange input or video lag on some machines"
9886 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9887 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9890 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9891 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9894 msgid "Flip view horizontally"
9895 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9898 msgid "Poor man's left handed mode"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9902 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9903 msgstr "Psico colores (secreto)"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9906 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9907 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9910 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9911 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9914 msgid "Campaign Difficulty:"
9915 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9930 msgid "Play campaign!"
9931 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9934 msgid "Singleplayer"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9938 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9939 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9946 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9947 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9950 msgid "Autoselect team (recommended)"
9951 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9975 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9977 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9981 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9982 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9989 msgid "Don't accept (quit the game)"
9990 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9993 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9994 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9997 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9998 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10002 msgstr "juego en equipo"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10005 msgid "free for all"
10006 msgstr "libre para todos"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10013 msgid "move forwards"
10014 msgstr "mover hacia delante"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10017 msgid "move backwards"
10018 msgstr "mover hacia atrás"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10021 msgid "strafe left"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10025 msgid "strafe right"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10029 msgid "jump / swim"
10030 msgstr "saltar / nadar"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10033 msgid "crouch / sink"
10034 msgstr "agacharse / bajar"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10038 msgstr "mochila propulsora"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10045 msgid "WEAPON^previous"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10049 msgid "WEAPON^next"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10053 msgid "WEAPON^previously used"
10054 msgstr "anteriormente usado"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10057 msgid "WEAPON^best"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10066 msgstr "mantener zoom"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10069 msgid "toggle zoom"
10070 msgstr "cambiar zoom"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10073 msgid "show scores"
10074 msgstr "mostrar puntaciones"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10077 msgid "screen shot"
10078 msgstr "captura de pantalla"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10081 msgid "maximize radar"
10082 msgstr "maximizar radar"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10085 msgid "3rd person view"
10086 msgstr "vista 3ª persona"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10089 msgid "enter spectator mode"
10090 msgstr "entrar al modo espectador"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10093 msgid "Communication"
10094 msgstr "Comunicación"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10097 msgid "public chat"
10098 msgstr "chat público"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10102 msgstr "chat de equipo"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10105 msgid "show chat history"
10106 msgstr "mostrar historial del chat"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10121 msgid "enter console"
10122 msgstr "entrar en la consola"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10129 msgid "auto-join team"
10130 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10133 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10134 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10137 msgid "suicide / respawn"
10138 msgstr "suicidar / reaparecer"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10142 msgstr "menú rápido"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10145 msgid "User defined"
10146 msgstr "Definido por el usuario"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10149 msgid "Development"
10150 msgstr "Desarrollo"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10153 msgid "sandbox menu"
10154 msgstr "menú sandbox"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10157 msgid "drag object (sandbox)"
10158 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10161 msgid "waypoint editor menu"
10162 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10165 msgid "Leave current match"
10166 msgstr "Abandonar la partida actual"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10170 msgstr "Parar demo"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10173 msgid "Leave campaign"
10174 msgstr "Abandonar modo campaña"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10177 msgid "Leave singleplayer"
10178 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10181 msgid "Leave multiplayer"
10182 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10185 msgid "Leave current campaign level"
10186 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10189 msgid "Leave current singleplayer match"
10190 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10193 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10195 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10198 msgid "Do not press this button again!"
10199 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10203 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10205 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10206 "vuelva a ocurrir."
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10210 msgid "%s's Xonotic Server"
10211 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10215 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10218 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10219 "esto no vuelva a ocurrir."
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10223 msgstr "espectador"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10226 msgid "<no model found>"
10227 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10230 msgid "SERVER^Remove favorite"
10231 msgstr "Eliminar favorito"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10234 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10235 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10238 msgid "SERVER^Favorite"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10243 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10246 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10255 msgstr "Nombre de host"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10267 msgid "AES level %d"
10268 msgstr "Nivel AES %d"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10275 msgid "encryption:"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10285 msgid "modified settings"
10286 msgstr "configuración modificada"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10290 msgid "official settings"
10291 msgstr "configuración oficial"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10294 msgid "SLCAT^Favorites"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10298 msgid "SLCAT^Recommended"
10299 msgstr "Recomendado"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10302 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10303 msgstr "Servidores Normales"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10306 msgid "SLCAT^Servers"
10307 msgstr "Servidores"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10310 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10311 msgstr "Modo Competitivo"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10314 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10315 msgstr "Servidores Modificados"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10318 msgid "SLCAT^Overkill"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10322 msgid "SLCAT^InstaGib"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10326 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10327 msgstr "Modo Defrag"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10343 msgstr "DESACTIVADO"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10355 msgid "PARTQUAL^Low"
10356 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10359 msgid "PARTQUAL^Medium"
10360 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10363 msgid "PARTQUAL^Normal"
10364 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10367 msgid "PARTQUAL^High"
10368 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10371 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10372 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10375 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10376 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10380 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10381 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10383 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10384 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10388 msgid "Screen resolution"
10389 msgstr "Resolución de pantalla"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10392 msgid "FADESPEED^Slow"
10393 msgstr "FADESPEED^Lento"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10396 msgid "FADESPEED^Normal"
10397 msgstr "FADESPEED^Normal"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10400 msgid "FADESPEED^Fast"
10401 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10404 msgid "FADESPEED^Instant"
10405 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10441 msgstr "Septiembre"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10457 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10458 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10465 msgid "Last match:"
10466 msgstr "Última partida:"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10469 msgid "Time played:"
10470 msgstr "Tiempo jugado:"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10473 msgid "Favorite map:"
10474 msgstr "Mapa favorito:"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10484 msgid "Wins/Losses:"
10485 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10489 msgid "Win percentage:"
10490 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10494 msgid "Kills/Deaths:"
10495 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10499 msgid "Kill ratio:"
10500 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10511 msgid "Percentile:"
10512 msgstr "Porcentaje:"
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10516 msgid "%d (unranked)"
10517 msgstr "%d (sin clasificar)"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10520 msgid "Update can be downloaded at:"
10521 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10524 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10525 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10529 msgid "Update to %s now!"
10530 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10534 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10535 "^1Expect visual problems."
10537 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10538 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10541 msgid "Use default"
10542 msgstr "Usar por defecto"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10545 msgid "Team Color:"
10546 msgstr "Color del equipo:"