]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Fix the txt file.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgid "drop weapon"
146 msgstr "soltar arma"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
165 msgid "server info"
166 msgstr "información del servidor"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 #, c-format
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
175 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
177 msgid "jump"
178 msgstr "saltar"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 #, c-format
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
194 #, c-format
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
206 msgid "ready"
207 msgstr "preparado"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr ""
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
215 #, c-format
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
224 #, c-format
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
259 #, c-format
260 msgid "Player %d"
261 msgstr "Jugador %d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
269 #, c-format
270 msgid "Submenu%d"
271 msgstr "Submenú%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
274 #, c-format
275 msgid "Command%d"
276 msgstr "Comando%d"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
279 msgid "Continue..."
280 msgstr "Continuar..."
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "Chat"
285 msgstr "Chat"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
297 msgstr "QMCMD^buena"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 #, c-format
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 msgid "QMCMD^FPS"
461 msgstr "QMCMD^FPS"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
551 #, c-format
552 msgid " (-%dL)"
553 msgstr "(-%dL)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
556 #, c-format
557 msgid " (+%dL)"
558 msgstr "(+%dL)"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
561 msgid "Start line"
562 msgstr "Línea de salida"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
566 msgid "Finish line"
567 msgstr "Línea de meta"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
571 #, c-format
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Intermedio %d"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
578 #, c-format
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "falta un punto de control"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
599 msgid "SCO^bckills"
600 msgstr "asesin.p.pe"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
603 msgid "SCO^bctime"
604 msgstr "tiempo p.pe"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 msgstr ""
613 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
616 msgid "SCO^caps"
617 msgstr "capturas"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
620 msgid "SCO^captime"
621 msgstr "tiempo de captura"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Número de muertes"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
632 msgid "SCO^deaths"
633 msgstr "muertes"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "destruido"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
644 msgid "SCO^damage"
645 msgstr "daño"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Daño total realizado"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
652 msgid "SCO^dmgtaken"
653 msgstr "daño recibido"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Daño total recibido"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Número de banderas caídas"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
664 msgid "SCO^drops"
665 msgstr "caídas"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 msgid "Player ELO"
669 msgstr "ELO del jugador"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
672 msgid "SCO^elo"
673 msgstr "elo"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
676 msgid "SCO^fastest"
677 msgstr "el más rápido"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Número de faltas cometidas"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
688 msgid "SCO^faults"
689 msgstr "faltas"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 msgid "SCO^fckills"
697 msgstr "asesin.p.ba"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
700 msgid "FPS"
701 msgstr "FPS"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
704 msgid "SCO^fps"
705 msgstr "fps"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
712 msgid "SCO^frags"
713 msgstr "eliminaciones"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Número de goles acertados"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
720 msgid "SCO^goals"
721 msgstr "goles"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "asesin.p.ll"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "a/m"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "La razón asesinato-muerte"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "amr"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "amratio"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "Número de asesinatos"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "asesinatos"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "vueltas"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "Número de vidas (LMS)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "vidas"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "perdidas"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 msgid "Player name"
784 msgstr "Nombre del jugador"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "nombre"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "apodo"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "Número de objetivos destruidos"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "objetivos"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr ""
806 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
807 "fue tomada"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
810 msgid "SCO^pickups"
811 msgstr "recogidas"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 msgid "Ping time"
815 msgstr "Tiempo de ping"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
818 msgid "SCO^ping"
819 msgstr "ping"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 msgid "Packet loss"
823 msgstr "Pérdida de paquetes"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
826 msgid "SCO^pl"
827 msgstr "pl"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
834 msgid "SCO^pushes"
835 msgstr "ofensivas"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 msgid "Player rank"
839 msgstr "Rango del jugador"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
842 msgid "SCO^rank"
843 msgstr "rango"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of flag returns"
847 msgstr "Número de retornos de banderas"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
850 msgid "SCO^returns"
851 msgstr "regresos"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of revivals"
855 msgstr "Número de reanimaciones"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
858 msgid "SCO^revivals"
859 msgstr "reanimaciones"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of rounds won"
863 msgstr "Número de rondas ganadas"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^rounds won"
867 msgstr "rondas ganadas"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 msgid "SCO^score"
871 msgstr "puntuación"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
874 msgid "Total score"
875 msgstr "Puntuación total"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 msgid "Number of suicides"
879 msgstr "Número de suicidios"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 msgid "SCO^suicides"
883 msgstr "suicidios"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
886 msgid "Number of kills minus deaths"
887 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
890 msgid "SCO^sum"
891 msgstr "suma"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
894 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
898 msgid "SCO^takes"
899 msgstr "tomados"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
902 msgid "Number of teamkills"
903 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
906 msgid "SCO^teamkills"
907 msgstr "asesinatos de compañeros"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
910 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
914 msgid "SCO^ticks"
915 msgstr "ticks"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
918 msgid "SCO^time"
919 msgstr "tiempo"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
922 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
923 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
926 msgid ""
927 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
928 msgstr ""
929 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
930 "^2scoreboard_columns_set"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
933 msgid "Usage:"
934 msgstr "Uso:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
941 msgid ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
944 msgstr ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
946 "scoreboard_columns"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
954 "comienzo de cada partida"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
962 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
965 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
969 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
970 msgstr ""
971 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
974 msgid ""
975 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
976 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
977 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
978 "field to show all fields available for the current game mode."
979 msgstr ""
980 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
981 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
982 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
983 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
984 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
985 "actual."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
988 msgid ""
989 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
990 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
991 msgstr ""
992 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
993 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
1000 msgid ""
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1003 msgstr ""
1004 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1005 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1008 msgid ""
1009 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1010 "other gamemodes except DM."
1011 msgstr ""
1012 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1013 "demás modos de juego excepto DM."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1024 msgid "N/A"
1025 msgstr "N/A"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1028 #, c-format
1029 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1030 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1033 msgid "Item stats"
1034 msgstr "Estadísticas del objeto"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1037 msgid "Map stats:"
1038 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1041 msgid "Monsters killed:"
1042 msgstr "Monstruos asesinados:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1045 msgid "Secrets found:"
1046 msgstr "Secretos encontrados:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Espectadores"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1054 #, c-format
1055 msgid "^2+%s %s"
1056 msgstr "^2+%s %s"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1059 #, c-format
1060 msgid "^5%s %s"
1061 msgstr "^5%s %s"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1064 msgid "SCO^points"
1065 msgstr "puntos"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1069 msgid "Team Selection"
1070 msgstr "Selección de equipo"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1075 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1078 #, c-format
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1080 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1083 #, c-format
1084 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1085 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1088 #, c-format
1089 msgid "^3%1.0f minutes"
1090 msgstr "^3%1.0f minutos"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1093 #, c-format
1094 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1095 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1099 msgid "Map:"
1100 msgstr "Mapa:"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1103 #, c-format
1104 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1108 #, c-format
1109 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1113 #, c-format
1114 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1115 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1118 #, c-format
1119 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1120 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1123 #, c-format
1124 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1125 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1128 msgid "qu"
1129 msgstr "qu"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1132 msgid "m"
1133 msgstr "m"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1136 msgid "km"
1137 msgstr "km"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1140 msgid "mi"
1141 msgstr "ml"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1144 msgid "nmi"
1145 msgstr "nmi"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1148 msgid "Warmup"
1149 msgstr "Calentamiento"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1153 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1156 msgid "Warmup: too few players"
1157 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Timeout"
1161 msgstr "Tiempo muerto"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Sudden Death"
1165 msgstr "Muerte súbita"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1168 msgid "Overtime"
1169 msgstr "Tiempo extra"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1172 #, c-format
1173 msgid "Overtime #%d"
1174 msgstr "Tiempo extra #%d"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1177 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1178 msgstr ""
1179 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1182 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1183 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1186 msgid "A vote has been called for:"
1187 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1190 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1191 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1194 msgid "^1Configure the HUD"
1195 msgstr "^1Configurar el HUD"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1205 msgid "Yes"
1206 msgstr "Sí"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1216 msgid "No"
1217 msgstr "No"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1220 msgid "Out of ammo"
1221 msgstr "Sin munición"
1222
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1224 msgid "Don't have"
1225 msgstr "No lo/la tienes"
1226
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1228 msgid "Unavailable"
1229 msgstr "No disponible"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:300
1232 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1233 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1236 msgid "qu/s"
1237 msgstr "qu/s"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1240 msgid "m/s"
1241 msgstr "m/s"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1244 msgid "km/h"
1245 msgstr "km/h"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1248 msgid "mph"
1249 msgstr "mph"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1252 msgid "knots"
1253 msgstr "nudos"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1257 msgid "All Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena con todas las Armas"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1262 msgid "All Available Weapons Arena"
1263 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1267 msgid "Most Weapons Arena"
1268 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1272 msgid "Most Available Weapons Arena"
1273 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1277 msgid "No Weapons Arena"
1278 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1282 #, c-format
1283 msgid "%s Arena"
1284 msgstr "%s Arena"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1287 #, c-format
1288 msgid "This is %s"
1289 msgstr "Esta es la versión %s"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1292 msgid "Your client version is outdated."
1293 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1296 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1297 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1300 msgid "Please update!"
1301 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1304 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1305 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1308 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1309 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1312 #, c-format
1313 msgid "Welcome to %s"
1314 msgstr "Bienvenido a %s"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1317 #, c-format
1318 msgid "Level %d:"
1319 msgstr "Nivel %d:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1322 #, c-format
1323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1324 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1328 msgid "Gametype:"
1329 msgstr "Modo de juego:"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1332 msgid "This match supports"
1333 msgstr "Esta partida soporta "
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players"
1338 msgstr "%d jugadores"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1341 #, c-format
1342 msgid "%d to %d players"
1343 msgstr "de %d a %d jugadores"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1346 #, c-format
1347 msgid "%d players maximum"
1348 msgstr "Máximo %djugadores"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1351 #, c-format
1352 msgid "%d players minimum"
1353 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1356 msgid "Active modifications:"
1357 msgstr "Modificaciones activas:"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1360 msgid "Special gameplay tips:"
1361 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1364 msgid "Server's message"
1365 msgstr "Mensaje del servidor"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1368 #, c-format
1369 msgid "%s (not bound)"
1370 msgstr "%s (sin asignar)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1373 msgid " (1 vote)"
1374 msgstr " (1 voto)"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1377 #, c-format
1378 msgid " (%d votes)"
1379 msgstr " (%d votos)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1382 msgid "Don't care"
1383 msgstr "No importa"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Decide the gametype"
1387 msgstr "Elige el modo de juego"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Vote for a map"
1391 msgstr "Vota un mapa"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1394 #, c-format
1395 msgid "%d seconds left"
1396 msgstr "%d segundos restantes"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1399 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1400 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "Solicitando vista previa..."
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:883
1411 msgid "Nade timer"
1412 msgstr "Temporizador de granada"
1413
1414 #: qcsrc/client/view.qc:888
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "Progreso de captura"
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:893
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "Progreso de reanimación"
1421
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "error creando el manejador curl"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 msgid "Assault"
1428 msgstr "Asalto"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 msgid ""
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "out"
1434 msgstr ""
1435 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1436 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1445 msgid "Point limit:"
1446 msgstr "Límite de puntos:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Clan Arena"
1450 msgstr "Clan Arena"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1454 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "Round limit:"
1459 msgstr "Límite de rondas:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1463 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1464 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "Captura la bandera"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid ""
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1478 msgstr ""
1479 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1480 "defiende tu base del equipo contrario"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Límite de capturas:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1492 msgid "Rankings"
1493 msgstr "Clasificaciones"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race CTS"
1497 msgstr "Carrera CTS"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Deathmatch"
1505 msgstr "Combate a muerte"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 msgid "Domination"
1517 msgstr "Dominación"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Duel"
1527 msgstr "Duelo"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 msgid "Freeze Tag"
1535 msgstr "Tag de congelación"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgid ""
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1541 msgstr ""
1542 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1543 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Invasion"
1547 msgstr "Invasión"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1558 msgid "Keepaway"
1559 msgstr "Keepaway"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1566 msgid "Key Hunt"
1567 msgstr "Caza de llaves"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Último Superviviente"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1582 msgid "Lives:"
1583 msgstr "Vidas:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 msgid "Nexball"
1587 msgstr "Nexball"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1590 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1591 msgstr ""
1592 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1593 "limpia"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1596 msgid "Goal limit:"
1597 msgstr "Límite de goles:"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1600 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1601 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1604 msgid "Ball Stealer"
1605 msgstr "Ladrón de Pelota"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1609 msgstr ""
1610 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1613 msgid "Onslaught"
1614 msgstr "Embestida"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1617 msgid "Personal best"
1618 msgstr "Récord personal"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1621 msgid "Server best"
1622 msgstr "Récord del servidor"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race"
1626 msgstr "Carrera"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race against other players to the finish line"
1630 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1633 msgid "Laps:"
1634 msgstr "Vueltas:"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1638 msgstr ""
1639 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1640 "equipo enemigo"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1643 msgid "Team Deathmatch"
1644 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1647 msgid "Shells"
1648 msgstr "Cartuchos"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1651 msgid "Bullets"
1652 msgstr "Balas"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1655 msgid "Rockets"
1656 msgstr "Cohetes"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1659 msgid "Cells"
1660 msgstr "Células"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1663 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1664 msgid "Plasma"
1665 msgstr "Plasma"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1668 msgid "Small armor"
1669 msgstr "Armadura pequeña"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1672 msgid "Medium armor"
1673 msgstr "Armadura mediana"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1676 msgid "Big armor"
1677 msgstr "Armadura grande"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1680 msgid "Mega armor"
1681 msgstr "Mega armadura"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1684 msgid "Small health"
1685 msgstr "Poción pequeña"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1688 msgid "Medium health"
1689 msgstr "Poción mediana"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1692 msgid "Big health"
1693 msgstr "Poción grande"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1696 msgid "Mega health"
1697 msgstr "Mega poción"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1700 #: qcsrc/common/util.qc:263
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1702 msgid "Jetpack"
1703 msgstr "Mochila propulsora"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1706 msgid "Fuel"
1707 msgstr "Combustible"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1710 msgid "Fuel regenerator"
1711 msgstr "Regenerador de combustible"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1714 msgid "Fuel regen"
1715 msgstr "Regeneración de combustible"
1716
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1718 #, no-c-format
1719 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1720 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1721
1722 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1724 msgid "Frag limit:"
1725 msgstr "Límite de muertes:"
1726
1727 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1728 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1729 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1732 msgid "It's your turn"
1733 msgstr "Es tu turno"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1737 msgid "Quit"
1738 msgstr "Salir"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1741 msgid "Invite"
1742 msgstr "Invitar"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1745 msgid "Current Game"
1746 msgstr "Partida actual"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1749 msgid "Exit Menu"
1750 msgstr "Salir del Menú"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1754 msgid "Create"
1755 msgstr "Crear"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1759 msgid "Join"
1760 msgstr "Unirse"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1763 msgid "Minigames"
1764 msgstr "Minijuegos"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1767 msgid "Minigame message"
1768 msgstr "Mensaje de minijuego"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1771 msgid "Bulldozer"
1772 msgstr "Excavadora"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1777 msgid "Game over!"
1778 msgstr "¡Fin del juego!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1781 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1782 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1791 msgid "You are spectating"
1792 msgstr "Estás en modo espectador"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1795 msgid "Better luck next time!"
1796 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1799 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1800 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1803 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1804 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1807 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1808 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1811 msgid "Push the boulders onto the targets"
1812 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1815 msgid "Next Level"
1816 msgstr "Siguiente nivel"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1819 msgid "Restart"
1820 msgstr "Reiniciar"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1823 msgid "Editor"
1824 msgstr "Editor"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1828 msgid "Save"
1829 msgstr "Guardar"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1832 msgid "Connect Four"
1833 msgstr "Conecta Cuatro"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1841 #, c-format
1842 msgid "%s^7 won the game!"
1843 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1848 msgid "Draw"
1849 msgstr "Dibujar"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1855 msgid "You lost the game!"
1856 msgstr "¡Has perdido!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1862 msgid "You win!"
1863 msgstr "¡Has ganado!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1869 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1870 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1876 msgid "Click on the game board to place your piece"
1877 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1880 msgid "Nine Men's Morris"
1881 msgstr "Juego del Molino"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1884 msgid ""
1885 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1886 msgstr ""
1887 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1888 "circundantes"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1891 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1892 msgstr ""
1893 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1894 "tablero"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1897 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1898 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1901 msgid "Pong"
1902 msgstr "Pong"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1906 msgid "AI"
1907 msgstr "IA"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1910 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1911 msgstr ""
1912 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1915 msgid "Start Match"
1916 msgstr "Comenzar Partida"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1919 msgid "Add AI player"
1920 msgstr "Añadir jugador IA"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1923 msgid "Remove AI player"
1924 msgstr "Eliminar jugador IA"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1927 msgid "Push-Pull"
1928 msgstr "Empujar-Halar"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1932 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1933 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1939 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1940 msgstr ""
1941 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1942 "partida!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1946 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1947 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1951 msgid "Next Match"
1952 msgstr "Siguiente Partida"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1955 msgid "Peg Solitaire"
1956 msgstr "Uno Solo"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1959 msgid "All pieces cleared!"
1960 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1963 msgid "Remaining pieces:"
1964 msgstr "Piezas restantes:"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1967 #, c-format
1968 msgid "Pieces left: %s"
1969 msgstr "Piezas restantes: %s"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1972 msgid "No more valid moves"
1973 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1976 msgid "Well done, you win!"
1977 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1980 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1981 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1984 msgid "Tic Tac Toe"
1985 msgstr "Tres en línea"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1988 msgid "Single Player"
1989 msgstr "Un jugador"
1990
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1993 msgid "Golem"
1994 msgstr "Golem"
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1998 msgid "Mage"
1999 msgstr "Mago"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2002 msgid "Mage spike"
2003 msgstr "Púa de mago"
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2007 msgid "Spider"
2008 msgstr "Araña"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2011 msgid "Spider attack"
2012 msgstr "Ataque arácnido"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2015 msgid "Webbed"
2016 msgstr "Telaraña"
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2020 msgid "Wyvern"
2021 msgstr "Guiverno"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2024 msgid "Wyvern attack"
2025 msgstr "Ataque guiverno"
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2029 msgid "Zombie"
2030 msgstr "Zombi"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2033 msgid "Ammo"
2034 msgstr "Munición"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2037 msgid "Resistance"
2038 msgstr "Resistencia"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2041 msgid "Medic"
2042 msgstr "Medicina"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2045 msgid "Bash"
2046 msgstr "Golpetazo"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2050 msgid "Vampire"
2051 msgstr "Vampiro"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2054 msgid "Disability"
2055 msgstr "Discapacidad"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2058 msgid "Disabled"
2059 msgstr "Deshabilitado"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2062 msgid "Vengeance"
2063 msgstr "Venganza"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2066 msgid "Jump"
2067 msgstr "Salto"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2070 msgid "Inferno"
2071 msgstr "Infierno"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2074 msgid "Swapper"
2075 msgstr "Intercambiador"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2078 msgid "Magnet"
2079 msgstr "Imán"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2082 msgid "Luck"
2083 msgstr "Suerte"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2086 msgid "Flight"
2087 msgstr "Vuelo"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2090 msgid "Buff"
2091 msgstr "Mejora"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2094 msgid "Damage text"
2095 msgstr "Texto de daño"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2098 msgid "Draw damage numbers"
2099 msgstr "Dibujar números de daño"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2102 msgid "Font size minimum:"
2103 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2106 msgid "Font size maximum:"
2107 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2115 msgid "Color:"
2116 msgstr "Color:"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2119 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2120 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2125 msgid "off-hand hook"
2126 msgstr "gancho"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2129 #, c-format
2130 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2131 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2134 msgid "Vaporizer ammo"
2135 msgstr "Munición de Vaporizador"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2139 msgid "Extra life"
2140 msgstr "Vida extra"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2143 msgid "Napalm grenade"
2144 msgstr "Granada de Napalm"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2147 msgid "Ice grenade"
2148 msgstr "Granada de Hielo"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2151 msgid "Translocate grenade"
2152 msgstr "Granada de Translocación"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2155 msgid "Spawn grenade"
2156 msgstr "Granada de Aparición"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2159 msgid "Heal grenade"
2160 msgstr "Granada de Curación"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2163 msgid "Monster grenade"
2164 msgstr "Granada de Monstruo"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2167 msgid "Entrap grenade"
2168 msgstr "Granada de Trampa"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2171 msgid "Veil grenade"
2172 msgstr "Granada de Velo"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2176 msgid "drop weapon / throw nade"
2177 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2180 #, c-format
2181 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2182 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2185 msgid "Grenade"
2186 msgstr "Granada"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2189 #, c-format
2190 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2191 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2194 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2195 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2198 msgid "Overkill MachineGun"
2199 msgstr "Ametralladora Overkill"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2202 msgid "Overkill Nex"
2203 msgstr "Overkill Nex"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2206 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2207 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2210 msgid "Overkill Shotgun"
2211 msgstr "Escopeta Overkill"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2216 msgid "Invisibility"
2217 msgstr "Invisivilidad"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2222 msgid "Shield"
2223 msgstr "Escudo"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2228 msgid "Speed"
2229 msgstr "Velocidad"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2234 msgid "Strength"
2235 msgstr "Fuerza"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2238 msgid "Burning"
2239 msgstr "Ardor"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2242 msgid "Spawn Shield"
2243 msgstr "Reaparición del Escudo"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2246 msgid "Superweapons"
2247 msgstr "Superarmas"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2250 msgid "Waypoint"
2251 msgstr "Punto de encuentro"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2254 msgid "Help me!"
2255 msgstr "¡Ayudadme!"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2258 msgid "Here"
2259 msgstr "Aquí"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2262 msgid "DANGER"
2263 msgstr "PELIGRO"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2266 msgid "Frozen!"
2267 msgstr "¡Congelado!"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2270 msgid "Reviving"
2271 msgstr "Reviviendo"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2274 msgid "Item"
2275 msgstr "Objeto"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2278 msgid "Checkpoint"
2279 msgstr "Punto de control"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2283 msgid "Finish"
2284 msgstr "Finalizar"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2289 msgid "Start"
2290 msgstr "Comenzar"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2293 msgid "Defend"
2294 msgstr "Defender"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2297 msgid "Destroy"
2298 msgstr "Destruir"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2301 msgid "Push"
2302 msgstr "Empujar"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2305 msgid "Flag carrier"
2306 msgstr "Portador de la bandera"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2309 msgid "Enemy carrier"
2310 msgstr "Portador enemigo"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2313 msgid "Dropped flag"
2314 msgstr "Bandera caída"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2317 msgid "White base"
2318 msgstr "Base blanca"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2321 msgid "Red base"
2322 msgstr "Base roja"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2325 msgid "Blue base"
2326 msgstr "Base azul"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2329 msgid "Yellow base"
2330 msgstr "Base amarilla"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2333 msgid "Pink base"
2334 msgstr "Base rosa"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2337 msgid "Return flag here"
2338 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2348 msgid "Control point"
2349 msgstr "Punto de control"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2352 msgid "Dropped key"
2353 msgstr "Llave caída"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2360 msgid "Key carrier"
2361 msgstr "Portador de la llave"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2364 msgid "Run here"
2365 msgstr "Corre aquí"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2369 msgid "Ball"
2370 msgstr "Pelota"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2373 msgid "Ball carrier"
2374 msgstr "Portador de la pelota"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2377 msgid "Leader"
2378 msgstr "Líder"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2381 msgid "Goal"
2382 msgstr "Objetivo"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2386 msgid "Generator"
2387 msgstr "Generador"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2390 msgid "Weapon"
2391 msgstr "Arma"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2394 msgid "Monster"
2395 msgstr "Monstruo"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2398 msgid "Vehicle"
2399 msgstr "Vehículo"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2402 msgid "Intruder!"
2403 msgstr "¡Intruso!"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2406 msgid "Tagged"
2407 msgstr "Marcado"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2410 #, c-format
2411 msgid "%s needing help!"
2412 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2413
2414 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2415 msgid "^1Server notices:"
2416 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2419 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2420 msgstr ""
2421 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2422 "durante la partida"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2433 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2434 msgstr ""
2435 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2436 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2441 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2446 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2452 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2453 msgstr ""
2454 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2455 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2459 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2462 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2463 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2466 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2467 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2470 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2471 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2474 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2475 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2478 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2479 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2482 msgid ""
2483 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2484 "base"
2485 msgstr ""
2486 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2487 "regresada a la base"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2490 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2491 msgstr ""
2492 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2493 "base"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2499 "itself"
2500 msgstr ""
2501 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2507 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2510 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2511 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2514 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2515 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2520 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2541 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2545 #, c-format
2546 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2547 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2550 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2551 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2554 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2555 msgstr ""
2556 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2559 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2560 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2563 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2564 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2567 msgid "^F2Match is restarting..."
2568 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2572 msgid "^F4Countdown stopped!"
2573 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2648 msgstr ""
2649 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2685 msgstr ""
2686 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2687 "explotó%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2702 msgstr ""
2703 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2713 msgstr ""
2714 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2715 "explotó%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2721 msgstr ""
2722 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2723 "explotó%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2738 msgstr ""
2739 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2740 "%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2830 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2892 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2897 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2982 msgstr ""
2983 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2993 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3008 msgstr ""
3009 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3010 "%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3025 msgstr ""
3026 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3027 "%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3032 msgstr ""
3033 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3034 "Araña%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3044 msgstr ""
3045 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3060 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3070 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3075 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3080 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3085 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3090 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3094 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3095 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3101 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3105 msgid "^BGRound tied"
3106 msgstr "^BGRonda empatada"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3110 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3111 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3116 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3121 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3126 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3132 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3138 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3144 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3150 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3154 #, c-format
3155 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3156 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3162 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3166 #, c-format
3167 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3168 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3172 #, c-format
3173 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3174 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3179 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 connected"
3184 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3189 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3194 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3200 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3206 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3211 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3216 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3221 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3226 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3231 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3236 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3241 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3246 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3249 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3250 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3254 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3259 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3264 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3267 #, c-format
3268 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3269 msgstr ""
3270 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3273 #, c-format
3274 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3275 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3278 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3279 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3282 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3283 msgstr ""
3284 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3285 "extra!"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3290 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3295 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3300 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3305 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3310 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3315 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3320 msgstr ""
3321 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3322 "durante  %s segundos"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3325 msgid ""
3326 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3327 "spectators aren't allowed at the moment."
3328 msgstr ""
3329 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3330 "espectadores no están permitidos por el momento"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3335 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3340 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3345 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3350 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3355 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3360 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3365 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3370 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3376 "and will be lost."
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3379 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3385 "lost."
3386 msgstr ""
3387 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3388 "el récord se perderá."
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3393 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3399 "(^F1%s^F4)"
3400 msgstr ""
3401 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3402 "(^F1%s^F4)"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3405 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3406 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3412 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3413 msgstr ""
3414 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3415 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3416 "momento!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3421 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3424 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3425 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3428 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3429 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3435 "^F2Xonotic %s"
3436 msgstr ""
3437 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3438 "tienes ^F2Xonotic %s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3444 msgstr ""
3445 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3446 "^F2Xonotic %s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3452 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3453 msgstr ""
3454 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3455 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3461 msgstr ""
3462 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3487 msgstr ""
3488 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3528 msgstr ""
3529 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3530 "%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3570 msgstr ""
3571 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3576 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3596 msgstr ""
3597 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3603 msgstr ""
3604 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3605 "Klein%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3615 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3626 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3641 msgstr ""
3642 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3662 msgstr ""
3663 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3664 "%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3670 msgstr ""
3671 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3672 "^BG%s^K1%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3678 msgstr ""
3679 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3690 "%s%s"
3691 msgstr ""
3692 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3693 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3699 msgstr ""
3700 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3701 "%s^K1%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3707 msgstr ""
3708 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3709 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3715 msgstr ""
3716 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3717 "Cohetes%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3737 msgstr ""
3738 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3739 "^BG%s^K1%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3759 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3784 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3789 msgstr ""
3790 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3795 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3800 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3808 msgid "^F4You are now alone!"
3809 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3812 msgid "^BGYou are attacking!"
3813 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3816 msgid "^BGYou are defending!"
3817 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3822 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3825 #, c-format
3826 msgid "%s players are needed for this match."
3827 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3830 msgid "^BGBegin!"
3831 msgstr "^BG¡Ya!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3834 msgid "^BGGame starts in"
3835 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGRound %s starts in"
3840 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3843 msgid "^F4Round cannot start"
3844 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3847 msgid "^F2Don't camp!"
3848 msgstr "^F2¡No acampes!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3851 msgid ""
3852 "^BGYou are now free.\n"
3853 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3854 "^BGif you think you will succeed."
3855 msgstr ""
3856 "^BGAhora eres libre.\n"
3857 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3858 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3861 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3862 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3865 msgid ""
3866 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3867 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3868 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3869 msgstr ""
3870 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3871 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3872 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3875 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3876 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3879 msgid "^BGYou captured the flag!"
3880 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3885 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3888 #, c-format
3889 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3890 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3893 #, c-format
3894 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3895 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3900 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3905 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3910 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3915 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3920 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3925 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3928 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3929 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3932 msgid "^BGYou got the flag!"
3933 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3938 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3943 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3948 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3953 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3980 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3985 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3990 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3995 msgstr ""
3996 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4001 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4006 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4010 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4011 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4014 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4015 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4018 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4019 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4022 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4023 msgstr ""
4024 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4025 "en el radar!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4028 #, c-format
4029 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4030 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4035 #, c-format
4036 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4037 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4042 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4049 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4052 #, c-format
4053 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4054 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4059 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4062 #, c-format
4063 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4064 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4069 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4074 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4079 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4089 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4094 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4097 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4098 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4104 "You are now on: %s"
4105 msgstr ""
4106 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4107 "Ahora estas en el equipo: %s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4110 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4111 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4114 msgid "^K1Die camper!"
4115 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4118 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4119 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4122 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4123 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1You were %s"
4128 msgstr "^K1Fuiste %s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4131 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4132 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4135 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4136 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4139 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4140 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4143 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4144 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4147 msgid "^K1You fragged yourself!"
4148 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4151 msgid "^K1You need to be more careful!"
4152 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4155 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4156 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4159 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4160 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4163 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4164 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4167 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4168 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4171 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4172 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4175 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4176 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4179 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4180 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4183 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4184 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4187 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4188 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4191 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4192 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4195 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4196 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4199 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4200 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4203 msgid "^K1You need to preserve your health"
4204 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4207 msgid "^K1You became a shooting star!"
4208 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4211 msgid "^K1You melted away in slime!"
4212 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4215 msgid "^K1You committed suicide!"
4216 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4219 msgid "^K1You ended it all!"
4220 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4223 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4224 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4227 #, c-format
4228 msgid "^BGYou are now on: %s"
4229 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4232 msgid "^K1You died in an accident!"
4233 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4236 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4237 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4240 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4241 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4244 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4245 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4248 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4249 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4253 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4256 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4257 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4260 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4261 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4264 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4265 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4268 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4269 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4273 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4276 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4277 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4280 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4281 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4284 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4285 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4288 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4289 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4292 msgid "^K1Watch your step!"
4293 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4296 #, c-format
4297 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4298 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4301 #, c-format
4302 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4303 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4306 #, c-format
4307 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4308 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4311 #, c-format
4312 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4313 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4316 msgid ""
4317 "^K1Stop idling!\n"
4318 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4319 msgstr ""
4320 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4321 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4324 msgid ""
4325 "^K1Stop idling!\n"
4326 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4327 msgstr ""
4328 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4329 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4334 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4339 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4342 msgid "^BGDoor unlocked!"
4343 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4346 #, c-format
4347 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4348 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4351 #, c-format
4352 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4353 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4356 msgid "^K3You revived yourself"
4357 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4360 #, c-format
4361 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4362 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4367 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4370 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4371 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4374 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4375 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4378 msgid "^K1You froze yourself"
4379 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4382 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4383 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4386 #, c-format
4387 msgid "^K1A %s has arrived!"
4388 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4392 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4395 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4396 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4399 msgid ""
4400 "^K1No spawnpoints available!\n"
4401 "Hope your team can fix it..."
4402 msgstr ""
4403 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4404 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4410 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4411 msgstr ""
4412 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4413 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4416 msgid "^BGYou picked up the ball"
4417 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4420 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4421 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4424 msgid ""
4425 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4426 "Help the key carriers to meet!"
4427 msgstr ""
4428 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4429 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4432 msgid ""
4433 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4434 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4435 msgstr ""
4436 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4437 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4440 msgid ""
4441 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4442 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4443 msgstr ""
4444 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4445 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4448 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4449 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4452 msgid "^BGScanning frequency range..."
4453 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4456 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4457 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4460 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4461 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4464 msgid ""
4465 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4466 "Use the same command again to spectate anyway."
4467 msgstr ""
4468 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4469 "entrar en modo espectador.\n"
4470 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4471 "modos."
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4474 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4475 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "^BGWaiting for players to join...\n"
4481 "Need active players for: %s"
4482 msgstr ""
4483 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4484 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4487 #, c-format
4488 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4489 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4492 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4493 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4496 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4497 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4500 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4501 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4504 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4505 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4508 #, c-format
4509 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4510 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4516 "Next weapon: ^F1%s"
4517 msgstr ""
4518 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4519 "Siguiente arma: ^F1%s"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4522 #, c-format
4523 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4524 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4527 #, c-format
4528 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4529 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4532 msgid "^BGYou captured a control point"
4533 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4536 #, c-format
4537 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4538 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4541 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4542 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4545 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4546 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4549 msgid ""
4550 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4551 "^F2Capture some control points to unshield it"
4552 msgstr ""
4553 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4554 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4557 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4558 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4561 msgid ""
4562 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4563 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4564 msgstr ""
4565 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4566 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4569 #, c-format
4570 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4571 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4574 #, c-format
4575 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4576 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4579 msgid ""
4580 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4581 "Keep fragging until we have a winner!"
4582 msgstr ""
4583 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4584 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4587 msgid ""
4588 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4589 "Keep scoring until we have a winner!"
4590 msgstr ""
4591 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4592 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4595 msgid ""
4596 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4597 "\n"
4598 "Generators are now decaying.\n"
4599 "The more control points your team holds,\n"
4600 "the faster the enemy generator decays"
4601 msgstr ""
4602 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4603 "\n"
4604 "Los generadores están decayendo.\n"
4605 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4606 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4612 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4613 msgstr ""
4614 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4615 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4618 msgid "^K1In^BG-portal created"
4619 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4622 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4623 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4626 msgid "^F1Portal creation failed"
4627 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4630 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4631 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4634 msgid "^F2Strength has worn off"
4635 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4638 msgid "^F2Shield surrounds you"
4639 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4642 msgid "^F2Shield has worn off"
4643 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4646 msgid "^F2You are on speed"
4647 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4650 msgid "^F2Speed has worn off"
4651 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4654 msgid "^F2You are invisible"
4655 msgstr "^F2Eres invisible"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4658 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4659 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4662 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4663 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4666 msgid "^BGSequence completed!"
4667 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4670 msgid "^BGThere are more to go..."
4671 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4674 #, c-format
4675 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4676 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4679 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4680 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4683 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4684 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4687 msgid "^F2You now have a superweapon"
4688 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4691 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4692 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4695 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4696 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4699 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4700 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4703 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4704 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4707 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4708 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4711 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4712 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4715 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4716 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4719 #, c-format
4720 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4721 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4724 #, c-format
4725 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4726 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4729 #, c-format
4730 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4731 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4734 msgid ""
4735 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4736 "^F4Stop them!"
4737 msgstr ""
4738 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4739 "^F4¡Deténganlos!"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4742 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4743 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4746 #, c-format
4747 msgid " (near %s)"
4748 msgstr " (cerca de %s)"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4751 msgid "primary"
4752 msgstr "primario"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4755 msgid "secondary"
4756 msgstr " secundario"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4759 msgid "point"
4760 msgstr "punto"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4763 msgid "points"
4764 msgstr "puntos"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4767 msgid "drop flag"
4768 msgstr "tirar bandera"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4771 msgid "throw nade"
4772 msgstr "tirar granada"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4777 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4782 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4785 msgid "TRIPLE FRAG! "
4786 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4791 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4796 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4799 msgid "RAGE! "
4800 msgstr "¡FURIA!"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4805 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4810 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4813 msgid "MASSACRE! "
4814 msgstr "¡MASACRE!"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4819 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4824 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4827 msgid "MAYHEM! "
4828 msgstr "¡CAOS!"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4833 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4838 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4841 msgid "BERSERKER! "
4842 msgstr "¡BERSERKER! "
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4847 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4852 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4855 msgid "CARNAGE! "
4856 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4861 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4866 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4869 msgid "ARMAGEDDON! "
4870 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4873 #, c-format
4874 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4875 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4878 #, c-format
4879 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4880 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "\n"
4886 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4887 msgstr ""
4888 "\n"
4889 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "\n"
4895 "(^F4Dead^BG)%s"
4896 msgstr ""
4897 "\n"
4898 "(^F4Muerto^BG)%s"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4901 #, c-format
4902 msgid "%d score spree! "
4903 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4906 #, c-format
4907 msgid "%d frag spree! "
4908 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4911 msgid "First blood! "
4912 msgstr "¡Primer asesinato! "
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4915 msgid "First score! "
4916 msgstr "¡Primer acierto! "
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4919 msgid "First casualty! "
4920 msgstr "¡Primera derrota! "
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4923 msgid "First victim! "
4924 msgstr "¡Primera víctima! "
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4927 #, c-format
4928 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4929 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4932 #, c-format
4933 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4934 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4937 #, c-format
4938 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4939 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4944 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4947 #, c-format
4948 msgid ", ending their %d frag spree"
4949 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4952 #, c-format
4953 msgid ", ending their %d score spree"
4954 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4957 #, c-format
4958 msgid ", losing their %d frag spree"
4959 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4962 #, c-format
4963 msgid ", losing their %d score spree"
4964 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4967 #, c-format
4968 msgid " with %d %s"
4969 msgstr " con %d %s"
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4972 msgid "TEAM^Red"
4973 msgstr "Rojo"
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4976 msgid "TEAM^Blue"
4977 msgstr "Azul"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4980 msgid "TEAM^Yellow"
4981 msgstr "Amarillo"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4984 msgid "TEAM^Pink"
4985 msgstr "Rosa"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4988 msgid "Team"
4989 msgstr "Equipo"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4992 msgid "Neutral"
4993 msgstr "Neutro"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4996 msgid "KEY^Red"
4997 msgstr "Roja"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5000 msgid "KEY^Blue"
5001 msgstr "Azul"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5004 msgid "KEY^Yellow"
5005 msgstr "Amarilla"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5008 msgid "KEY^Pink"
5009 msgstr "Rosa"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5012 msgid "FLAG^Red"
5013 msgstr "Roja"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5016 msgid "FLAG^Blue"
5017 msgstr "Azul"
5018
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5020 msgid "FLAG^Yellow"
5021 msgstr "Amarilla"
5022
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5024 msgid "FLAG^Pink"
5025 msgstr "Rosa"
5026
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5028 msgid "GENERATOR^Red"
5029 msgstr "Rojo"
5030
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5032 msgid "GENERATOR^Blue"
5033 msgstr "Azul"
5034
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5036 msgid "GENERATOR^Yellow"
5037 msgstr "Amarillo"
5038
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5040 msgid "GENERATOR^Pink"
5041 msgstr "Rosa"
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5044 #, c-format
5045 msgid "%s under attack!"
5046 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5049 msgid "Turret"
5050 msgstr "Torreta"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5053 msgid "eWheel Turret"
5054 msgstr "Torreta eWheel"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5057 msgid "eWheel"
5058 msgstr "eWheel"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5061 msgid "FLAC Cannon"
5062 msgstr "Cañón FLAC"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5065 msgid "FLAC"
5066 msgstr "FLAC"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5069 msgid "Fusion Reactor"
5070 msgstr "Reactor de Fusión"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5073 msgid "Hellion Missile Turret"
5074 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5077 msgid "Hellion"
5078 msgstr "Hellion"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5081 msgid "Hunter-Killer Turret"
5082 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5085 msgid "Hunter-Killer"
5086 msgstr "Hunter-Killer"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5089 msgid "Machinegun Turret"
5090 msgstr "Torreta Ametralladora"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5093 msgid "Machinegun"
5094 msgstr "Ametralladora"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5097 msgid "MLRS Turret"
5098 msgstr "Torreta MLRS"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5101 msgid "MLRS"
5102 msgstr "MLRS"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5105 msgid "Phaser Cannon"
5106 msgstr "Cañón Phaser"
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5109 msgid "Phaser"
5110 msgstr "Phaser"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5113 msgid "Plasma Cannon"
5114 msgstr "Cañón de Plasma"
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5117 msgid "Dual plasma"
5118 msgstr "Doble plasma"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5121 msgid "Dual Plasma Cannon"
5122 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5126 msgid "Tesla Coil"
5127 msgstr "Bobina de Tesla"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5130 msgid "Walker Turret"
5131 msgstr "Torreta Walker"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5134 msgid "Walker"
5135 msgstr "Walker"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:248
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5139 msgid "Dodging"
5140 msgstr "Esquivar"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:249
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5144 msgid "InstaGib"
5145 msgstr "InstaGib"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:250
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5149 msgid "New Toys"
5150 msgstr "Nuevos juguetes"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:251
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5154 msgid "NIX"
5155 msgstr "NIX"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:252
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5159 msgid "Rocket Flying"
5160 msgstr "Volar con cohetes"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:253
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5164 msgid "Invincible Projectiles"
5165 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:254
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5169 msgid "Low gravity"
5170 msgstr "Gravedad reducida"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:255
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5174 msgid "Cloaked"
5175 msgstr "Translúcido"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:256
5178 msgid "Hook"
5179 msgstr "Gancho"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:257
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5183 msgid "Midair"
5184 msgstr "En el aire"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:258
5187 msgid "Melee only Arena"
5188 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:260
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5192 msgid "Piñata"
5193 msgstr "Piñata"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:261
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5197 msgid "Weapons stay"
5198 msgstr "Las armas permanecen"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:262
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5202 msgid "Blood loss"
5203 msgstr "Pérdida de sangre"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:264
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5207 msgid "Buffs"
5208 msgstr "Mejoras"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:265
5211 msgid "Overkill"
5212 msgstr "Overkill"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:266
5215 msgid "No powerups"
5216 msgstr "Sin poderes"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:267
5219 msgid "Powerups"
5220 msgstr "Poderes"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:268
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5224 msgid "Touch explode"
5225 msgstr "Contacto explosivo"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:269
5228 msgid "Wall jumping"
5229 msgstr "Saltar muros"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:270
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5233 msgid "No start weapons"
5234 msgstr "Iniciar sin armas"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:271
5237 msgid "Nades"
5238 msgstr "Granadas"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:272
5241 msgid "Offhand blaster"
5242 msgstr "Blaster improvisado"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5245 msgid "Male"
5246 msgstr "Masculino"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5249 msgid "Female"
5250 msgstr "Femenino"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5253 msgid "Undisclosed"
5254 msgstr "Desconocido"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5257 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5258 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5261 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5262 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5265 msgid "TAB"
5266 msgstr "TAB"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5269 #, c-format
5270 msgid "ENTER"
5271 msgstr "ENTRAR"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5274 msgid "ESCAPE"
5275 msgstr "ESCAPE"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5278 msgid "SPACE"
5279 msgstr "ESPACIO"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5282 msgid "BACKSPACE"
5283 msgstr "RETROCESO"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5286 #, c-format
5287 msgid "UPARROW"
5288 msgstr "FLECHAARRIBA"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5291 #, c-format
5292 msgid "DOWNARROW"
5293 msgstr "FLECHAABAJO"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5296 #, c-format
5297 msgid "LEFTARROW"
5298 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5301 #, c-format
5302 msgid "RIGHTARROW"
5303 msgstr "FLECHADERECHA"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5306 msgid "ALT"
5307 msgstr "ALT"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5310 msgid "CTRL"
5311 msgstr "CTRL"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5314 msgid "SHIFT"
5315 msgstr "SHIFT"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5318 #, c-format
5319 msgid "INS"
5320 msgstr "INS"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5323 #, c-format
5324 msgid "DEL"
5325 msgstr "SUPR"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5328 #, c-format
5329 msgid "PGDN"
5330 msgstr "AVPÁG"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5333 #, c-format
5334 msgid "PGUP"
5335 msgstr "REPÁG"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5338 #, c-format
5339 msgid "HOME"
5340 msgstr "INICIO"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5343 #, c-format
5344 msgid "END"
5345 msgstr "FIN"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5348 msgid "PAUSE"
5349 msgstr "PAUSA"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5352 msgid "NUMLOCK"
5353 msgstr "BLOQNUM"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5356 msgid "CAPSLOCK"
5357 msgstr "BLOQMAYÚS"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5360 msgid "SCROLLOCK"
5361 msgstr "BLOQDES"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5364 msgid "SEMICOLON"
5365 msgstr "PUNTOYCOMA"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5368 msgid "TILDE"
5369 msgstr "TILDE"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5372 msgid "BACKQUOTE"
5373 msgstr "ACENTOGRAVE"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5376 msgid "QUOTE"
5377 msgstr "COMILLA"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5380 msgid "APOSTROPHE"
5381 msgstr "APÓSTROFE"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5384 msgid "BACKSLASH"
5385 msgstr "BARRAINVERSA"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5388 #, c-format
5389 msgid "F%d"
5390 msgstr "F%d"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5393 #, c-format
5394 msgid "KP_%d"
5395 msgstr "TN_%d"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5406 #, c-format
5407 msgid "KP_%s"
5408 msgstr "TN_%s"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5411 #, c-format
5412 msgid "PERIOD"
5413 msgstr "PUNTO"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5416 #, c-format
5417 msgid "DIVIDE"
5418 msgstr "DIVIDIR"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5421 #, c-format
5422 msgid "SLASH"
5423 msgstr "BARRA"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5426 #, c-format
5427 msgid "MULTIPLY"
5428 msgstr "MULTIPLICAR"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5431 #, c-format
5432 msgid "MINUS"
5433 msgstr "MENOS"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5436 #, c-format
5437 msgid "PLUS"
5438 msgstr "MÁS"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5441 #, c-format
5442 msgid "EQUALS"
5443 msgstr "IGUAL"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5446 msgid "PRINTSCREEN"
5447 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5450 #, c-format
5451 msgid "MOUSE%d"
5452 msgstr "RATÓN%d"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5455 msgid "MWHEELUP"
5456 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5459 msgid "MWHEELDOWN"
5460 msgstr "RRUEDAABAJO"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5463 #, c-format
5464 msgid "JOY%d"
5465 msgstr "JOY%d"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5468 #, c-format
5469 msgid "AUX%d"
5470 msgstr "AUX%d"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5473 #, c-format
5474 msgid "DPAD_UP"
5475 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5487 #, c-format
5488 msgid "X360_%s"
5489 msgstr "X360_%s"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5492 #, c-format
5493 msgid "DPAD_DOWN"
5494 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5497 #, c-format
5498 msgid "DPAD_LEFT"
5499 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5502 #, c-format
5503 msgid "DPAD_RIGHT"
5504 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5507 #, c-format
5508 msgid "START"
5509 msgstr "INICIO"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5512 #, c-format
5513 msgid "BACK"
5514 msgstr "ATRÁS"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5517 #, c-format
5518 msgid "LEFT_THUMB"
5519 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5522 #, c-format
5523 msgid "RIGHT_THUMB"
5524 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5527 #, c-format
5528 msgid "LEFT_SHOULDER"
5529 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5532 #, c-format
5533 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5534 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5537 #, c-format
5538 msgid "LEFT_TRIGGER"
5539 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5542 #, c-format
5543 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5544 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5547 #, c-format
5548 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5549 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5552 #, c-format
5553 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5554 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5557 #, c-format
5558 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5559 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5562 #, c-format
5563 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5564 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5567 #, c-format
5568 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5569 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5572 #, c-format
5573 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5574 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5577 #, c-format
5578 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5579 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5582 #, c-format
5583 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5584 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5588 #, c-format
5589 msgid "JOY_%s"
5590 msgstr "JOY_%s"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5593 #, c-format
5594 msgid "UP"
5595 msgstr "ARRIBA"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5598 #, c-format
5599 msgid "DOWN"
5600 msgstr "ABAJO"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5603 #, c-format
5604 msgid "LEFT"
5605 msgstr "IZQUIERDA"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5608 #, c-format
5609 msgid "RIGHT"
5610 msgstr "DERECHA"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5613 #, c-format
5614 msgid "MIDINOTE%d"
5615 msgstr "NOTAMIDI%d"
5616
5617 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5618 #, c-format
5619 msgid "Press %s"
5620 msgstr "Pulsa %s"
5621
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5623 msgid "No right gunner!"
5624 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5625
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5627 msgid "No left gunner!"
5628 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5631 msgid "Bumblebee"
5632 msgstr "Bumblebee"
5633
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5635 msgid "Racer"
5636 msgstr "Racer"
5637
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5639 msgid "Racer cannon"
5640 msgstr "Cañón racer"
5641
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5643 msgid "Raptor"
5644 msgstr "Raptor"
5645
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5647 msgid "Raptor cannon"
5648 msgstr "Cañón raptor"
5649
5650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5651 msgid "Raptor bomb"
5652 msgstr "Bomba raptor"
5653
5654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5655 msgid "Raptor flare"
5656 msgstr "Bengala raptor"
5657
5658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5659 msgid "Spiderbot"
5660 msgstr "Robot Araña"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5663 msgid "Arc"
5664 msgstr "Arc"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5667 msgid "Blaster"
5668 msgstr "Blaster"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5671 msgid "Crylink"
5672 msgstr "Crylink"
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5675 msgid "Devastator"
5676 msgstr "Devastador"
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5679 msgid "Electro"
5680 msgstr "Electro"
5681
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5683 msgid "Fireball"
5684 msgstr "Fireball"
5685
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5687 msgid "Hagar"
5688 msgstr "Hagar"
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5691 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5692 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5696 msgid "Grappling Hook"
5697 msgstr "Gancho de agarre"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5700 msgid "MachineGun"
5701 msgstr "Ametralladora"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5704 msgid "Mine Layer"
5705 msgstr "Mine Layer"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5708 msgid "Mortar"
5709 msgstr "Mortero"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5712 msgid "Port-O-Launch"
5713 msgstr "Port-O-Launch"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5716 msgid "Rifle"
5717 msgstr "Rifle"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5720 msgid "T.A.G. Seeker"
5721 msgstr "T.A.G. Seeker"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5724 msgid "Shockwave"
5725 msgstr "Shockwave"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5728 msgid "Shotgun"
5729 msgstr "Escopeta"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5732 #, no-c-format
5733 msgid "@!#%'n Tuba"
5734 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5737 msgid "Vaporizer"
5738 msgstr "Vaporizador"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5741 msgid "Vortex"
5742 msgstr "Vortex"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_DEC^%s years"
5747 msgstr "%s años"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_ZER^%d years"
5752 msgstr "%d años"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_FIR^%d year"
5757 msgstr "%d año"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_SEC^%d years"
5762 msgstr "%d años"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_THI^%d years"
5767 msgstr "%d años"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_MUL^%d years"
5772 msgstr "%d años"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5777 msgstr "%s semanas"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5782 msgstr "%d semanas"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_FIR^%d week"
5787 msgstr "%d semana"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5792 msgstr "%d semanas"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_THI^%d weeks"
5797 msgstr "%d semanas"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5802 msgstr "%d semanas"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_DEC^%s days"
5807 msgstr "%s días"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_ZER^%d days"
5812 msgstr "%d días"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_FIR^%d day"
5817 msgstr "%d día"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_SEC^%d days"
5822 msgstr "%d días"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_THI^%d days"
5827 msgstr "%d días"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_MUL^%d days"
5832 msgstr "%d días"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_DEC^%s hours"
5837 msgstr "%s horas"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_ZER^%d hours"
5842 msgstr "%d horas"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_FIR^%d hour"
5847 msgstr "%d hora"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_SEC^%d hours"
5852 msgstr "%d horas"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_THI^%d hours"
5857 msgstr "%d horas"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_MUL^%d hours"
5862 msgstr "%d horas"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5867 msgstr "%s minutos"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5872 msgstr "%d minutos"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_FIR^%d minute"
5877 msgstr "%d minuto"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5882 msgstr "%d minutos"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_THI^%d minutes"
5887 msgstr "%d minutos"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5892 msgstr "%d minutos"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5897 msgstr "%s segundos"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5902 msgstr "%d segundos"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_FIR^%d second"
5907 msgstr "%d segundo"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5912 msgstr "%d segundos"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_THI^%d seconds"
5917 msgstr "%d segundos"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5922 msgstr "%d segundos"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5925 #, c-format
5926 msgid "%dst"
5927 msgstr "%dst"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5930 #, c-format
5931 msgid "%dnd"
5932 msgstr "%dnd"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5935 #, c-format
5936 msgid "%drd"
5937 msgstr "%drd"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5940 #, c-format
5941 msgid "%dth"
5942 msgstr "%dth"
5943
5944 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5945 msgid "No description"
5946 msgstr "No hay descripción"
5947
5948 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5949 #, c-format
5950 msgid ""
5951 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5952 "please file an issue."
5953 msgstr ""
5954 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5955 "error, por favor reporte el problema."
5956
5957 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5958 #, c-format
5959 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5960 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5961
5962 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5963 #, c-format
5964 msgid "%02d:%02d:%02d"
5965 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5966
5967 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5968 #, c-format
5969 msgid "Item %d"
5970 msgstr "Objeto %d"
5971
5972 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5976 msgid "Custom"
5977 msgstr "Personalizado"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5980 msgid "Core Team"
5981 msgstr "Equipo Principal"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5984 msgid "Extended Team"
5985 msgstr "Equipo Extendido"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5988 msgid "Website"
5989 msgstr "Página web"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5992 msgid "Stats"
5993 msgstr "Estadísticas"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5996 msgid "Art"
5997 msgstr "Arte"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
6000 msgid "Animation"
6001 msgstr "Animación"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
6004 msgid "Campaign"
6005 msgstr "Campaña"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
6008 msgid "Level Design"
6009 msgstr "Diseño de Niveles"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6012 msgid "Music / Sound FX"
6013 msgstr "Música / Sonido FX"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6016 msgid "Game Code"
6017 msgstr "Código del Juego"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6020 msgid "Marketing / PR"
6021 msgstr "Marketing / PR"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6024 msgid "Legal"
6025 msgstr "Legal"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6028 msgid "Game Engine"
6029 msgstr "Motor del Juego"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6032 msgid "Engine Additions"
6033 msgstr "Adiciones del Motor"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6036 msgid "Compiler"
6037 msgstr "Compilador"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6040 msgid "Other Active Contributors"
6041 msgstr "Otros contribuidores activos"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6044 msgid "Translators"
6045 msgstr "Traductores"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6048 msgid "Asturian"
6049 msgstr "Asturiano"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6052 msgid "Belarusian"
6053 msgstr "Bieloruso"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6056 msgid "Bulgarian"
6057 msgstr "Búlgaro"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6060 msgid "Chinese (China)"
6061 msgstr "Chino (China)"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6064 msgid "Chinese (Taiwan)"
6065 msgstr "Chino (Taiwan)"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6068 msgid "Cornish"
6069 msgstr "Córnico"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6072 msgid "Czech"
6073 msgstr "Checo"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6076 msgid "Dutch"
6077 msgstr "Holandés"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6080 msgid "English (Australia)"
6081 msgstr "Inglés (Australia)"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6084 msgid "Finnish"
6085 msgstr "Finlandés"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6088 msgid "French"
6089 msgstr "Francés"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6092 msgid "German"
6093 msgstr "Alemán"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6096 msgid "Greek"
6097 msgstr "Griego"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6100 msgid "Hungarian"
6101 msgstr "Húngaro"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6104 msgid "Irish"
6105 msgstr "Irlandés"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6108 msgid "Italian"
6109 msgstr "Italiano"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6112 msgid "Japanese"
6113 msgstr "Japonés"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6116 msgid "Kazakh"
6117 msgstr "Kazajo"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6120 msgid "Korean"
6121 msgstr "Coreano"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6124 msgid "Polish"
6125 msgstr "Polaco"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6128 msgid "Portuguese"
6129 msgstr "Portugués"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6132 msgid "Portuguese (Brazil)"
6133 msgstr "Portugués (Brasil)"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6136 msgid "Romanian"
6137 msgstr "Rumano"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6140 msgid "Russian"
6141 msgstr "Ruso"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6144 msgid "Scottish Gaelic"
6145 msgstr "Gaélico escocés"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6148 msgid "Serbian"
6149 msgstr "Serbio"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6152 msgid "Spanish"
6153 msgstr "Español"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6156 msgid "Swedish"
6157 msgstr "Sueco"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6160 msgid "Turkish"
6161 msgstr "Turco"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6164 msgid "Ukrainian"
6165 msgstr "Ucraniano"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6168 msgid "Past Contributors"
6169 msgstr "Contribuidores anteriores"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6172 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6173 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6176 msgid "will not be saved"
6177 msgstr "no será guardado"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6180 msgid "will be saved to config.cfg"
6181 msgstr "se guardará en config.cfg"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6184 msgid "private"
6185 msgstr "privado"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6188 msgid "engine setting"
6189 msgstr "configuración del motor"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6192 msgid "read only"
6193 msgstr "sólo lectura"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6201 msgid "OK"
6202 msgstr "Aceptar"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6205 msgid "Credits"
6206 msgstr "Créditos"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6209 msgid "The Xonotic credits"
6210 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6213 msgid ""
6214 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6215 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6216 "menu system."
6217 msgstr ""
6218 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6219 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6223 msgid "Name:"
6224 msgstr "Nombre:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6228 msgid "Name under which you will appear in the game"
6229 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6232 msgid "Text language:"
6233 msgstr "Texto del idioma:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6236 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6237 msgstr ""
6238 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6239 "org?"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6242 msgid "Undecided"
6243 msgstr "Indeciso"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6246 msgid ""
6247 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6248 "menu"
6249 msgstr ""
6250 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6251 "en el menú de perfil"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6254 msgid "Save settings"
6255 msgstr "Guardar la configuración"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6260 msgid "Welcome"
6261 msgstr "Bienvenido/a"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6268 msgid "Join!"
6269 msgstr "¡Unirse!"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6273 msgid "Restart level"
6274 msgstr "Reiniciar nivel"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6277 msgid "Main menu"
6278 msgstr "Menú principal"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6282 msgid "Servers"
6283 msgstr "Servidores"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6287 msgid "Profile"
6288 msgstr "Perfil"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6292 msgid "Settings"
6293 msgstr "Ajustes"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6297 msgid "Input"
6298 msgstr "Teclado/Ratón"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6301 msgid "Quick menu"
6302 msgstr "Menú rápido"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6306 msgid "Spectate"
6307 msgstr "Observar"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6310 msgid "Game menu"
6311 msgstr "Menú del juego"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6314 msgid "Ammunition display:"
6315 msgstr "Visualización de la munición:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6318 msgid "Show only current ammo type"
6319 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6323 msgid "Noncurrent alpha:"
6324 msgstr "Transparencia no actual:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6328 msgid "Noncurrent scale:"
6329 msgstr "Escala no actual:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6333 msgid "Align icon:"
6334 msgstr "Alinear icono:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6345 msgid "Left"
6346 msgstr "Izquierda"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6357 msgid "Right"
6358 msgstr "Derecha"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6361 msgid "Ammo Panel"
6362 msgstr "Panel de munición"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6366 msgid "Message duration:"
6367 msgstr "Duración del mensaje:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6371 msgid "Fade time:"
6372 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6375 msgid "Flip messages order"
6376 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6380 msgid "Text alignment:"
6381 msgstr "Alineación del texto:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6386 msgid "Center"
6387 msgstr "Centro"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6390 msgid "Font scale:"
6391 msgstr "Escala de fuente:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6394 msgid "Bold font scale:"
6395 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6398 msgid "Centerprint Panel"
6399 msgstr "Panel de visualización central"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6402 msgid "Chat entries:"
6403 msgstr "Entradas de chat:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6406 msgid "Chat size:"
6407 msgstr "Tamaño del texto:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6410 msgid "Chat lifetime:"
6411 msgstr "Mostrar chat durante:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6414 msgid "Chat beep sound"
6415 msgstr "Sonido del chat"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6418 msgid "Chat Panel"
6419 msgstr "Panel del chat"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6422 msgid "Engine info:"
6423 msgstr "Información del Motor:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6426 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6427 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6430 msgid "Engine Info Panel"
6431 msgstr "Panel de Información del Motor"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6434 msgid "Combine health and armor"
6435 msgstr "Combinar salud y armadura"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6440 msgid "Enable status bar"
6441 msgstr "Activar la barra de estado"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6445 msgid "Status bar alignment:"
6446 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6452 msgid "Inward"
6453 msgstr "Interior"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6459 msgid "Outward"
6460 msgstr "Exterior"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6464 msgid "Icon alignment:"
6465 msgstr "Alineación de los iconos:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6468 msgid "Flip health and armor positions"
6469 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6472 msgid "Health/Armor Panel"
6473 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6476 msgid "Info messages:"
6477 msgstr "Información de los mensajes:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6480 msgid "Flip align"
6481 msgstr "Invertir alineación"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6484 msgid "Info Messages Panel"
6485 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6499 msgid "Disable"
6500 msgstr "Deshabilitar"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6504 msgid "Enable spectating"
6505 msgstr "Habilitar modo espectador"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6508 msgid "Enable even playing in warmup"
6509 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6512 msgid "Reduced"
6513 msgstr "Reducido"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6516 msgid "Text/icon ratio:"
6517 msgstr "Proporción texto/icono"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6520 msgid "Hide spawned items"
6521 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6524 msgid "Hide big armor and health"
6525 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6528 msgid "Dynamic size"
6529 msgstr "Tamaño dinámico"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6532 msgid "Items Time Panel"
6533 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6536 msgid "Mod Icons Panel"
6537 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6540 msgid "Notifications:"
6541 msgstr "Notificaciones:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6544 msgid "Also print notifications to the console"
6545 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6548 msgid "Flip notify order"
6549 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6552 msgid "Entry lifetime:"
6553 msgstr "Mostrar durante:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6556 msgid "Entry fadetime:"
6557 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6560 msgid "Notification Panel"
6561 msgstr "Panel de notificaciones"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6567 msgid "Enable"
6568 msgstr "Habilitar"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6572 msgid "Enable even observing"
6573 msgstr "Habilitar incluso observando"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6577 msgid "Enable only in Race/CTS"
6578 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6581 msgid "Status bar"
6582 msgstr "Barra de estado"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6586 msgid "Left align"
6587 msgstr "Alinear a la izquierda"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6591 msgid "Right align"
6592 msgstr "Alinear a la derecha"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6595 msgid "Inward align"
6596 msgstr "Alineado interior"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6599 msgid "Outward align"
6600 msgstr "Alineado exterior"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6603 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6604 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6607 msgid "Speed:"
6608 msgstr "Velocidad:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6611 msgid "Include vertical speed"
6612 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6615 msgid "Speed unit:"
6616 msgstr "Unidad de velocidad:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6619 msgid "Show"
6620 msgstr "Mostrar"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6623 msgid "Top speed"
6624 msgstr "Velocidad máxima"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6627 msgid "Acceleration:"
6628 msgstr "Aceleración:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6631 msgid "Include vertical acceleration"
6632 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6635 msgid "Physics Panel"
6636 msgstr "Panel de Físicas"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6639 msgid "Pickup messages:"
6640 msgstr "Mensajes de recolección:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6643 msgid "Show timer:"
6644 msgstr "Mostrar reloj:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6651 msgid "Never"
6652 msgstr "Nunca"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6658 msgid "Always"
6659 msgstr "Siempre"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6662 msgid "Spectating"
6663 msgstr "Observando"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6666 msgid "Icon size scale:"
6667 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6670 msgid "Pickup Panel"
6671 msgstr "Panel de Recolección:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6674 msgid "Powerups Panel"
6675 msgstr "Panel de Poderes"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6679 msgid "Always enable"
6680 msgstr "Habilitar siempre"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6683 msgid "Forced aspect:"
6684 msgstr "Forzar aspecto:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6687 msgid "Pressed Keys Panel"
6688 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6691 msgid "Quick Menu Panel"
6692 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6695 msgid "Race Timer Panel"
6696 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6699 msgid "Enable in team games"
6700 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6703 msgid "Radar:"
6704 msgstr "Radar:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6716 msgid "Alpha:"
6717 msgstr "Transparencia:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6720 msgid "Rotation:"
6721 msgstr "Rotación:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6724 msgid "Forward"
6725 msgstr "Al frente"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6728 msgid "West"
6729 msgstr "Oeste"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6732 msgid "South"
6733 msgstr "Sur"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6736 msgid "East"
6737 msgstr "Este"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6740 msgid "North"
6741 msgstr "Norte"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6744 msgid "Scale:"
6745 msgstr "Escala:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6748 msgid "Zoom mode:"
6749 msgstr "Modo de zoom:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6752 msgid "Zoomed in"
6753 msgstr "Ampliado"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6756 msgid "Zoomed out"
6757 msgstr "Reducido"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6760 msgid "Always zoomed"
6761 msgstr "Ampliar siempre"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6764 msgid "Never zoomed"
6765 msgstr "Nunca ampliado"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6768 msgid "Radar Panel"
6769 msgstr "Panel del radar"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6772 msgid "Score:"
6773 msgstr "Puntuación:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6776 msgid "Rankings:"
6777 msgstr "Posiciones:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6781 msgid "Off"
6782 msgstr "Desactivado"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6785 msgid "And me"
6786 msgstr "Y yo"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6789 msgid "Pure"
6790 msgstr "Puro"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6793 msgid "Score Panel"
6794 msgstr "Panel de puntos"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6797 msgid "StrafeHUD mode:"
6798 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6801 msgid "View angle centered"
6802 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6805 msgid "Velocity angle centered"
6806 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6809 msgid "StrafeHUD style:"
6810 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6813 msgid "no styling"
6814 msgstr "sin estilo"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6817 msgid "progress bar"
6818 msgstr "barra de progreso"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6821 msgid "gradient"
6822 msgstr "gradiente"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6825 msgid "Demo mode"
6826 msgstr "Modo demo"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6829 msgid "Range:"
6830 msgstr "Rango:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6833 msgid "Center panel"
6834 msgstr "Panel central"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6837 msgid "Reset colors"
6838 msgstr "Restaurar colores"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6841 msgid "Strafe bar:"
6842 msgstr "Barra de strafe:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6845 msgid "Angle indicator:"
6846 msgstr "Indicador del ángulo:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6850 msgid "Neutral:"
6851 msgstr "Neutral:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6855 msgid "Good:"
6856 msgstr "Bueno:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6860 msgid "Overturn:"
6861 msgstr "Excesivo:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6864 msgid "Switch indicators:"
6865 msgstr "Cambiar indicadores:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6868 msgid "Direction caps:"
6869 msgstr "Límites de dirección:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6872 msgid "Active:"
6873 msgstr "Activo:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6876 msgid "Inactive:"
6877 msgstr "Inactivo:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6880 msgid "StrafeHUD Panel"
6881 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6884 msgid "Timer:"
6885 msgstr "Reloj:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6888 msgid "Show elapsed time"
6889 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6892 msgid "Secondary timer:"
6893 msgstr "Reloj secundario:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6896 msgid "Swapped"
6897 msgstr "Intercambiado"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6900 msgid "Timer Panel"
6901 msgstr "Panel del Reloj"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6904 msgid "Alpha after voting:"
6905 msgstr "Transparencia después del voto:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6908 msgid "Vote Panel"
6909 msgstr "Panel de las Votaciones"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6912 msgid "Fade out after:"
6913 msgstr "Desvanecer después de:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6916 #, c-format
6917 msgid "%ds"
6918 msgstr "%ds"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6921 msgid "Fade effect:"
6922 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6925 msgid "EF^None"
6926 msgstr "Ninguno"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6929 msgid "Alpha"
6930 msgstr "Transparencia"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6933 msgid "Slide"
6934 msgstr "Deslizar"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6937 msgid "EF^Both"
6938 msgstr "Ambos"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6941 msgid "Weapon icons:"
6942 msgstr "Iconos de las armas:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6945 msgid "Show only owned weapons"
6946 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6949 msgid "Show weapon ID as:"
6950 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6953 msgid "SHOWAS^None"
6954 msgstr "Ninguno"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6957 msgid "Number"
6958 msgstr "Número"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6961 msgid "Bind"
6962 msgstr "Tecla asignada"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6965 msgid "Weapon ID scale:"
6966 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6969 msgid "Show Accuracy"
6970 msgstr "Mostrar Precisión"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6973 msgid "Show Ammo"
6974 msgstr "Mostrar Munición"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6977 msgid "Ammo bar alpha:"
6978 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6981 msgid "Ammo bar color:"
6982 msgstr "Color de la barra de munición:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6985 msgid "Weapons Panel"
6986 msgstr "Panel de las Armas"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6989 msgid "HUD skins"
6990 msgstr "Apariencia del HUD"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6998 msgid "Filter:"
6999 msgstr "Filtro:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7005 msgid "Refresh"
7006 msgstr "Actualizar"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7010 msgid "Set skin"
7011 msgstr "Definir apariencia"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7014 msgid "Save current skin"
7015 msgstr "Guardar apariencia"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7018 msgid "Panel background defaults:"
7019 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7022 msgid "Background:"
7023 msgstr "Fondo:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7026 msgid "Border size:"
7027 msgstr "Grosor del borde:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7031 msgid "Team color:"
7032 msgstr "Color del equipo:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7035 msgid "Test team color in configure mode"
7036 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7039 msgid "Padding:"
7040 msgstr "Tamaño de letra:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7043 msgid "HUD Dock:"
7044 msgstr "Panel del HUD:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7047 msgid "DOCK^Disabled"
7048 msgstr "Desactivado"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7051 msgid "DOCK^Small"
7052 msgstr "Pequeño"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7055 msgid "DOCK^Medium"
7056 msgstr "Mediano"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7059 msgid "DOCK^Large"
7060 msgstr "Grande"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7063 msgid "Grid settings:"
7064 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7067 msgid "Snap panels to grid"
7068 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7071 msgid "Grid size:"
7072 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7075 msgid "X:"
7076 msgstr "X:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7079 msgid "Y:"
7080 msgstr "Y:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7083 msgid "Exit setup"
7084 msgstr "Salir de la configuración"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7087 msgid "Panel HUD Setup"
7088 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7091 msgid "Monster:"
7092 msgstr "Monstruo:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7096 msgid "Spawn"
7097 msgstr "Aparecer"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7100 msgid "Remove"
7101 msgstr "Remover"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7104 msgid "Move target:"
7105 msgstr "Desplazar objetivo:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7108 msgid "Follow"
7109 msgstr "Seguir"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7112 msgid "Wander"
7113 msgstr "Deambular"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7116 msgid "Spawnpoint"
7117 msgstr "Punto de reaparición"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7120 msgid "No moving"
7121 msgstr "Sin movimiento"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7124 msgid "Colors:"
7125 msgstr "Colores:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7129 msgid "Set skin:"
7130 msgstr "Definir apariencia:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7133 msgid "Monster Tools"
7134 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7137 msgid "Find servers to play on"
7138 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7141 msgid "Host your own game"
7142 msgstr "Crear tu propio juego"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7145 msgid "Media"
7146 msgstr "Media"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7149 msgid "Multiplayer"
7150 msgstr "Multijugador"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7153 msgid ""
7154 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7155 "settings"
7156 msgstr ""
7157 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7158 "del jugador"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7165 msgid "Default"
7166 msgstr "Por defecto"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7170 msgid "Unlimited"
7171 msgstr "Ilimitado"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7174 msgid "Gametype"
7175 msgstr "Modo de juego"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7178 msgid "Time limit:"
7179 msgstr "Límite de tiempo:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7182 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7183 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7186 #, c-format
7187 msgid "%d minutes"
7188 msgstr "%d minutos"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7191 msgid "TIMLIM^Default"
7192 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7196 msgid "1 minute"
7197 msgstr "1 minuto"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7200 msgid "TIMLIM^Infinite"
7201 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7204 msgid "Teams:"
7205 msgstr "Equipos:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7208 msgid "2 teams"
7209 msgstr "2 equipos"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7212 msgid "3 teams"
7213 msgstr "3 equipos"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7216 msgid "4 teams"
7217 msgstr "4 equipos"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7220 msgid "Player slots:"
7221 msgstr "Espacios para jugadores:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7224 msgid ""
7225 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7226 "at once"
7227 msgstr ""
7228 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7229 "la vez"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7232 msgid "Number of bots:"
7233 msgstr "Número de bots:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7236 msgid "Amount of bots on your server"
7237 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7240 msgid "Bot skill:"
7241 msgstr "Habilidad del bot:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7244 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7245 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7248 msgid "Botlike"
7249 msgstr "Bot"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7252 msgid "Beginner"
7253 msgstr "Principiante"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7256 msgid "You will win"
7257 msgstr "Ganarás"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7260 msgid "You can win"
7261 msgstr "Puedes ganar"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7264 msgid "You might win"
7265 msgstr "Podrías ganar"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7268 msgid "Advanced"
7269 msgstr "Avanzado"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7272 msgid "Expert"
7273 msgstr "Experto"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7276 msgid "Pro"
7277 msgstr "Profesional"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7280 msgid "Assassin"
7281 msgstr "Asesino"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7284 msgid "Unhuman"
7285 msgstr "Inhumano"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7288 msgid "Godlike"
7289 msgstr "Divino"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7292 msgid "Mutators..."
7293 msgstr "Mutadores..."
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7296 msgid "Mutators and weapon arenas"
7297 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7300 msgid "Maplist"
7301 msgstr "Lista de Mapas"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7304 msgid ""
7305 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7306 "Delete to clear; Enter when done."
7307 msgstr ""
7308 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7309 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7310 "acabado."
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7313 msgid "Add shown"
7314 msgstr "Añadir visibles"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7317 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7318 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7321 msgid "Remove shown"
7322 msgstr "Eliminar visibles"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7325 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7326 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7329 msgid "Add all"
7330 msgstr "Añadir todo"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7333 msgid "Add every available map to your selection"
7334 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7337 msgid "Remove all"
7338 msgstr "Eliminar todo"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7341 msgid "Remove all the maps from your selection"
7342 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7345 msgid "Start multiplayer!"
7346 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7349 msgid "Title:"
7350 msgstr "Título:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7353 msgid "Author:"
7354 msgstr "Autor:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7357 msgid "Game types:"
7358 msgstr "Modos de juego:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7362 msgid "Close"
7363 msgstr "Cerrar"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7366 msgid "MAP^Play"
7367 msgstr "Jugar"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7370 msgid "Map Information"
7371 msgstr "Información del Mapa"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7374 msgid "MUT^None"
7375 msgstr "Ninguno"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7378 msgid "Gameplay mutators:"
7379 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7382 msgid ""
7383 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7384 "directional key to dodge"
7385 msgstr ""
7386 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7387 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7390 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7391 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7394 msgid "All players are almost invisible"
7395 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7398 msgid ""
7399 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7400 "that support it"
7401 msgstr ""
7402 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7403 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7406 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7407 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7410 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7411 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7414 msgid ""
7415 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7416 "they can't jump)"
7417 msgstr ""
7418 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7419 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7422 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7423 msgstr ""
7424 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7425 "normal)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7428 msgid "Weapon & item mutators:"
7429 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7432 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7433 msgstr ""
7434 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7435 "usarlo"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7438 msgid ""
7439 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7440 "to use it"
7441 msgstr ""
7442 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7443 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7446 msgid ""
7447 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7448 "with the Electro primary fire"
7449 msgstr ""
7450 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7451 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7454 msgid ""
7455 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7456 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7457 msgstr ""
7458 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7459 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7462 msgid ""
7463 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7464 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7465 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7466 msgstr ""
7467 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7468 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7469 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7470 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7473 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7474 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7477 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7478 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7481 msgid "Regular (no arena)"
7482 msgstr "Regular (sin arena)"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7485 msgid ""
7486 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7487 "without weapon pickups"
7488 msgstr ""
7489 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7490 "ilimitada sin recoger armas"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7493 msgid "Weapon arenas:"
7494 msgstr "Arenas de armas:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7497 msgid "Custom weapons"
7498 msgstr "Armas personalizadas"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7501 msgid "Most weapons"
7502 msgstr "Mayoría de las armas"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7505 msgid "All weapons"
7506 msgstr "Todas las armas"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7509 msgid "Special arenas:"
7510 msgstr "Arenas especiales:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7513 msgid ""
7514 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7515 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7516 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7517 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7521 msgid ""
7522 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7523 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7524 "switch to another weapon."
7525 msgstr ""
7526 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7527 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7528 "todos juegan con otra arma."
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7531 msgid "with blaster"
7532 msgstr "Con el blaster"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7535 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7536 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7539 msgid "Mutators"
7540 msgstr "Mutadores"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7543 msgid "SRVS^Categories"
7544 msgstr "Categorías"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7547 msgid "SRVS^Empty"
7548 msgstr "Vacíos"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7551 msgid "Show empty servers"
7552 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7555 msgid "SRVS^Full"
7556 msgstr "Llenos"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7559 msgid "Show full servers that have no slots available"
7560 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7563 msgid "SRVS^Laggy"
7564 msgstr "SRVS^Laggy"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7567 msgid "Show high latency servers"
7568 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7571 msgid "Reload the server list"
7572 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7575 msgid "Pause"
7576 msgstr "Pausar"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7579 msgid ""
7580 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7581 msgstr ""
7582 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7586 msgid "Address:"
7587 msgstr "Dirección:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7590 msgid "Info..."
7591 msgstr "Información..."
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7594 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7595 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7599 msgid "No Terms of Service specified"
7600 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7604 msgid "MOD^Default"
7605 msgstr "Por defecto"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7608 #, c-format
7609 msgid "%d modified"
7610 msgstr "%d modificado"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7613 msgid "Official"
7614 msgstr "Oficial"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7617 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7618 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7621 msgid "N/A (auth library missing)"
7622 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7625 msgid "Not supported (can't connect)"
7626 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7629 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7630 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7633 msgid "Supported (will encrypt)"
7634 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7637 msgid "Supported (won't encrypt)"
7638 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7641 msgid "Requested (will encrypt)"
7642 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7645 msgid "Requested (won't encrypt)"
7646 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7649 msgid "Required (can't connect)"
7650 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7653 msgid "Required (will encrypt)"
7654 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7657 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7658 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7662 msgid "custom stats server"
7663 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7667 msgid "stats disabled"
7668 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7672 msgid "stats enabled"
7673 msgstr "estadísticas habilitadas"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7676 msgid "Status"
7677 msgstr "Estado"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7682 msgid "Terms of Service"
7683 msgstr "Términos del Servicio"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7686 msgid "Server Info"
7687 msgstr "Información del servidor"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7690 msgid "Hostname:"
7691 msgstr "Nombre del servidor:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7694 msgid "Mod:"
7695 msgstr "Mod:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7698 msgid "Version:"
7699 msgstr "Versión:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7702 msgid "Settings:"
7703 msgstr "Configuración:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7707 msgid "Players:"
7708 msgstr "Jugadores:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7711 msgid "Bots:"
7712 msgstr "Bots:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7715 msgid "Free slots:"
7716 msgstr "Espacios libres:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7719 msgid "Encryption:"
7720 msgstr "Cifrado:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7723 msgid "ID:"
7724 msgstr "ID:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7727 msgid "Key:"
7728 msgstr "Llave:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7731 msgid "Stats:"
7732 msgstr "Estadísticas:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7735 msgid "Server Information"
7736 msgstr "Información del servidor"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7739 msgid "Demos"
7740 msgstr "Demos"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7743 msgid "Screenshots"
7744 msgstr "Capturas de Pantalla"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7747 msgid "Music Player"
7748 msgstr "Reproductor de Música"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7751 msgid "Auto record demos"
7752 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7755 msgid "Timedemo"
7756 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7759 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7760 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7763 msgid "DEMO^Play"
7764 msgstr "Reproducir"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7767 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7768 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7772 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7773 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7777 msgid "Disconnect"
7778 msgstr "Desconectar"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7781 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7782 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7785 msgid "MUSICPL^Add"
7786 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7789 msgid "MUSICPL^Add all"
7790 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7793 msgid "Set as menu track"
7794 msgstr "Establecer como pista del menú"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7797 msgid "Reset default menu track"
7798 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7801 msgid "Playlist:"
7802 msgstr "Lista de reproducción:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7805 msgid "Random order"
7806 msgstr "Orden aleatorio"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7809 msgid "MUSICPL^Stop"
7810 msgstr "MUSICPL^Detener"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7813 msgid "MUSICPL^Play"
7814 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7817 msgid "MUSICPL^Pause"
7818 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7821 msgid "MUSICPL^Prev"
7822 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7825 msgid "MUSICPL^Next"
7826 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7829 msgid "MUSICPL^Remove"
7830 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7833 msgid "MUSICPL^Remove all"
7834 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7837 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7838 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7841 msgid "Open in the viewer"
7842 msgstr "Abrir en el visualizador"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7845 msgid "Reset"
7846 msgstr "Restablecer"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7849 msgid "Previous"
7850 msgstr "Anterior"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7853 msgid "Next"
7854 msgstr "Siguiente"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7857 msgid "Slide show"
7858 msgstr "Pasar diapositivas"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7866 msgid "Apply immediately"
7867 msgstr "Realizar cambios"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7870 msgid "Name"
7871 msgstr "Nombre"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7874 msgid "Model"
7875 msgstr "Modelo"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7878 msgid "Glowing color"
7879 msgstr "Color del brillo"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7882 msgid "Detail color"
7883 msgstr "Detalles del color"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7886 msgid "Statistics"
7887 msgstr "Estadísticas"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7890 msgid "Allow player statistics to track your client"
7891 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7894 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7895 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7898 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7899 msgstr ""
7900 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7901 "puntuaciones"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7904 msgid "Select language..."
7905 msgstr "Selecciona idioma..."
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7908 msgid "Are you sure you want to quit?"
7909 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7912 msgid "Quit the game"
7913 msgstr "Salir del juego"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7916 msgid "Model:"
7917 msgstr "Modelo:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7920 msgid "Remove *"
7921 msgstr "Remover *"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7924 msgid "Copy *"
7925 msgstr "Copiar *"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7928 msgid "Paste"
7929 msgstr "Pegar"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7932 msgid "Bone:"
7933 msgstr "Hueso:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7936 msgid "Set * as child"
7937 msgstr "Definir * como derivado"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7940 msgid "Attach to *"
7941 msgstr "Adjuntar a *"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7944 msgid "Detach from *"
7945 msgstr "Despegar de *"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7948 msgid "Visual object properties for *:"
7949 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7952 msgid "Set alpha:"
7953 msgstr "Definir transparencia:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7956 msgid "Set color main:"
7957 msgstr "Establecer color principal:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7960 msgid "Set color glow:"
7961 msgstr "Establecer color de brillo:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7964 msgid "Set frame:"
7965 msgstr "Establecer fotograma:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7968 msgid "Physical object properties for *:"
7969 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7972 msgid "Set material:"
7973 msgstr "Establecer material:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7976 msgid "Set solidity:"
7977 msgstr "Establecer solidez:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7980 msgid "Non-solid"
7981 msgstr "No sólido"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7984 msgid "Solid"
7985 msgstr "Sólido"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7988 msgid "Set physics:"
7989 msgstr "Establecer físicas:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7992 msgid "Static"
7993 msgstr "Estático"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7996 msgid "Movable"
7997 msgstr "Movible"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8000 msgid "Physical"
8001 msgstr "Físico"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8004 msgid "Set scale:"
8005 msgstr "Definir escala:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8008 msgid "Set force:"
8009 msgstr "Establecer fuerza:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8012 msgid "Claim *"
8013 msgstr "Reclamar *"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8016 msgid "* object info"
8017 msgstr "* información del objeto"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8020 msgid "* mesh info"
8021 msgstr "* información de la malla"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8024 msgid "* attachment info"
8025 msgstr "* información del adjunto"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8028 msgid "Show help"
8029 msgstr "Mostrar ayuda"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8032 msgid "* is the object you are facing"
8033 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8036 msgid "Sandbox Tools"
8037 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8040 msgid "Video"
8041 msgstr "Vídeo"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8044 msgid "Effects"
8045 msgstr "Efectos"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8048 msgid "Audio"
8049 msgstr "Audio"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8052 msgid "Game"
8053 msgstr "Juego"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8056 msgid "User"
8057 msgstr "Usuario"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8060 msgid "Misc"
8061 msgstr "Misc"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8064 msgid "Change the game settings"
8065 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8068 msgid "Master:"
8069 msgstr "Principal:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8072 msgid "Music:"
8073 msgstr "Música:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8076 msgid "VOL^Ambient:"
8077 msgstr "Ambiente:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8080 msgid "Info:"
8081 msgstr "Información:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8084 msgid "Items:"
8085 msgstr "Objetos:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8088 msgid "Pain:"
8089 msgstr "Dolor:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8092 msgid "Player:"
8093 msgstr "Jugador:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8096 msgid "Shots:"
8097 msgstr "Disparos:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8100 msgid "Voice:"
8101 msgstr "Voz:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8104 msgid "Weapons:"
8105 msgstr "Armas:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8108 msgid "New style sound attenuation"
8109 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8112 msgid "Mute sounds when not active"
8113 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8116 msgid "Frequency:"
8117 msgstr "Frecuencia:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8120 msgid "Sound output frequency"
8121 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8124 msgid "8 kHz"
8125 msgstr "8 kHz"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8128 msgid "11.025 kHz"
8129 msgstr "11.025 kHz"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8132 msgid "16 kHz"
8133 msgstr "16 kHz"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8136 msgid "22.05 kHz"
8137 msgstr "22.05 kHz"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8140 msgid "24 kHz"
8141 msgstr "24 kHz"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8144 msgid "32 kHz"
8145 msgstr "32 kHz"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8148 msgid "44.1 kHz"
8149 msgstr "44.1 kHz"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8152 msgid "48 kHz"
8153 msgstr "48 kHz"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8156 msgid "Channels:"
8157 msgstr "Canales:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8160 msgid "Number of channels for the sound output"
8161 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8164 msgid "Mono"
8165 msgstr "Mono"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8168 msgid "Stereo"
8169 msgstr "Estéreo"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8172 msgid "2.1"
8173 msgstr "2.1"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8176 msgid "4"
8177 msgstr "4"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8180 msgid "5"
8181 msgstr "5"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8184 msgid "5.1"
8185 msgstr "5.1"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8188 msgid "6.1"
8189 msgstr "6.1"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8192 msgid "7.1"
8193 msgstr "7.1"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8196 msgid "Swap stereo output channels"
8197 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8200 msgid "Swap left/right channels"
8201 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8204 msgid "Headphone friendly mode"
8205 msgstr "Modo para auricular"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8208 msgid ""
8209 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8210 "stereo separation a bit for headphones)"
8211 msgstr ""
8212 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8213 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8216 msgid "Hit indication sound"
8217 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8220 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8221 msgstr ""
8222 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8225 msgid "SND^Fixed"
8226 msgstr "SND^Arreglado"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8229 msgid "Decrease pitch with more damage"
8230 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8233 msgid "Decreasing"
8234 msgstr "Disminuyendo"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8237 msgid "Increase pitch with more damage"
8238 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8241 msgid "Increasing"
8242 msgstr "Aumentando"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8245 msgid "Chat message sound"
8246 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8249 msgid "Menu sounds"
8250 msgstr "Sonidos del menú"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8253 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8254 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8257 msgid "Focus sounds"
8258 msgstr "Concentrar sonidos"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8261 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8262 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8265 msgid "Time announcer:"
8266 msgstr "Tiempo del locutor:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8269 msgid "WRN^Disabled"
8270 msgstr "Deshabilitado"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8273 msgid "5 minutes"
8274 msgstr "5 minutos"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8277 msgid "WRN^Both"
8278 msgstr "Ambos"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8281 msgid "Automatic taunts:"
8282 msgstr "Burlas automáticas:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8285 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8286 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8289 msgid "Sometimes"
8290 msgstr "A veces"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8293 msgid "Often"
8294 msgstr "A menudo"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8297 msgid "Debug info about sounds"
8298 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8301 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8302 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8305 msgid "Reset key bindings"
8306 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8309 msgid "Quality preset:"
8310 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8313 msgid "PRE^OMG!"
8314 msgstr "OMG!"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8317 msgid "PRE^Low"
8318 msgstr "Bajo"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8321 msgid "PRE^Medium"
8322 msgstr "Medio"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8325 msgid "PRE^Normal"
8326 msgstr "Normal"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8329 msgid "PRE^High"
8330 msgstr "Alto"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8333 msgid "PRE^Ultra"
8334 msgstr "Ultra"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8337 msgid "PRE^Ultimate"
8338 msgstr "Definitivo"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8341 msgid "Geometry detail:"
8342 msgstr "Detalles geométricos:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8345 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8346 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8349 msgid "DET^Lowest"
8350 msgstr "Mínimo"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8353 msgid "DET^Low"
8354 msgstr "Bajo"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8357 msgid "DET^Normal"
8358 msgstr "Normal"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8361 msgid "DET^Good"
8362 msgstr "Bueno"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8365 msgid "DET^Best"
8366 msgstr "Mejor"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8369 msgid "DET^Insane"
8370 msgstr "Demente"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8373 msgid "Player detail:"
8374 msgstr "Calidad del jugador:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8377 msgid "PDET^Low"
8378 msgstr "Bajo"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8381 msgid "PDET^Medium"
8382 msgstr "Medio"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8385 msgid "PDET^Normal"
8386 msgstr "Normal"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8389 msgid "PDET^Good"
8390 msgstr "Bueno"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8393 msgid "PDET^Best"
8394 msgstr "Mejor"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8397 msgid "Texture resolution:"
8398 msgstr "Resolución de textura:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8401 msgid "RES^Leet"
8402 msgstr "Leet"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8405 msgid "RES^Lowest"
8406 msgstr "Mínimo"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8409 msgid "RES^Very low"
8410 msgstr "Muy bajo"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8413 msgid "RES^Low"
8414 msgstr "Bajo"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8417 msgid "RES^Normal"
8418 msgstr "Normal"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8421 msgid "RES^Good"
8422 msgstr "Bueno"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8425 msgid "RES^Best"
8426 msgstr "Mejor"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8431 msgid "Avoid lossy texture compression"
8432 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8435 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8436 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8439 msgid "Show sky"
8440 msgstr "Mostrar cielo"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8443 msgid "Show surfaces"
8444 msgstr "Mostrar superficies"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8447 msgid ""
8448 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8449 "performance boost, but looks very ugly."
8450 msgstr ""
8451 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8452 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8455 msgid "Use lightmaps"
8456 msgstr "Usar lightmaps"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8459 msgid ""
8460 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8461 "video memory"
8462 msgstr ""
8463 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8464 "memoria de vídeo"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8467 msgid "Deluxe mapping"
8468 msgstr "Mapeado de lujo"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8471 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8472 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8475 msgid "Gloss"
8476 msgstr "Brillo"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8479 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8480 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8483 msgid "Offset mapping"
8484 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8487 msgid ""
8488 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8489 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8490 msgstr ""
8491 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8492 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8495 msgid "Relief mapping"
8496 msgstr "Mapeado en relieve"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8499 msgid ""
8500 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8501 msgstr ""
8502 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8503 "impacto en el rendimiento"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8506 msgid "Reflections:"
8507 msgstr "Reflejos:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8510 msgid ""
8511 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8512 "with reflecting surfaces"
8513 msgstr ""
8514 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8515 "mapas con superficies reflectantes"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8518 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8519 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8522 msgid "Blurred"
8523 msgstr "Borroso"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8526 msgid "REFL^Good"
8527 msgstr "Bueno"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8530 msgid "Sharp"
8531 msgstr "Ajustado"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8534 msgid "Decals"
8535 msgstr "Calcomanías"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8538 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8539 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8542 msgid "Decals on models"
8543 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8547 msgid "Distance:"
8548 msgstr "Distancia:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8551 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8552 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8555 msgid "Time:"
8556 msgstr "Tiempo:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8559 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8560 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8563 msgid "Damage effects:"
8564 msgstr "Efectos de daño:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8567 msgid "DMGFX^Disabled"
8568 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8571 msgid "Skeletal"
8572 msgstr "Esqueleto"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8575 msgid "DMGFX^All"
8576 msgstr "DMGFX^Todos"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8579 msgid "Realtime dynamic lights"
8580 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8583 msgid ""
8584 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8585 msgstr ""
8586 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8590 msgid "Shadows"
8591 msgstr "Sombras"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8594 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8595 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8598 msgid "Realtime world lights"
8599 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8602 msgid ""
8603 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8604 "performance."
8605 msgstr ""
8606 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8607 "gran impacto en el rendimiento."
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8610 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8611 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8614 msgid "Use normal maps"
8615 msgstr "Usar mapa de normales"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8618 msgid ""
8619 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8620 "light with a bumpy surface"
8621 msgstr ""
8622 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8623 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8626 msgid "Soft shadows"
8627 msgstr "Sombras suaves"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8630 msgid "Corona brightness:"
8631 msgstr "Brillo de destellos:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8634 msgid "Flare effects around certain lights"
8635 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8638 msgid "Fade coronas according to visibility"
8639 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8642 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8643 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8646 msgid "Bloom"
8647 msgstr "Bloom"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8650 msgid ""
8651 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8652 "pixels. Has a big impact on performance."
8653 msgstr ""
8654 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8655 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8658 msgid "Extra postprocessing effects"
8659 msgstr "Efectos de postprocesado"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8662 msgid ""
8663 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8664 "using a powerup"
8665 msgstr ""
8666 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8667 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8670 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8671 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8674 msgid "Motion blur:"
8675 msgstr "Difuminado de movimiento"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8678 msgid "Particles"
8679 msgstr "Partículas "
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8682 msgid "Spawnpoint effects"
8683 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8686 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8687 msgstr ""
8688 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8689 "un jugador"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8692 msgid "Quality:"
8693 msgstr "Calidad:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8697 msgid ""
8698 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8699 "gives for better performance"
8700 msgstr ""
8701 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8702 "lo cual dará mejor rendimiento"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8705 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8706 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8709 msgid "No crosshair"
8710 msgstr "Sin punto de mira"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8714 msgid "Per weapon"
8715 msgstr "Por arma"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8718 msgid ""
8719 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8720 "models"
8721 msgstr ""
8722 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8723 "un modelo de arma"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8728 msgid "Size:"
8729 msgstr "Tamaño:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8732 msgid "By health"
8733 msgstr "Por salud"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8736 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8737 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8740 msgid "Enable center crosshair dot"
8741 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8744 msgid "Use normal crosshair color"
8745 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8748 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8749 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8752 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8753 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8756 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8757 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8760 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8761 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8764 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8765 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8768 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8769 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8772 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8773 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8776 msgid "Crosshair"
8777 msgstr "Puntero"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8780 msgid "Scoreboard"
8781 msgstr "Tabla de puntuación"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8784 msgid "Fading speed:"
8785 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8788 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8789 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8792 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8793 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8796 msgid "Show team sizes:"
8797 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8800 msgid ""
8801 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8802 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8803 msgstr ""
8804 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8805 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8806 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8809 msgid "Waypoints"
8810 msgstr "Puntos de encuentro"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8813 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8814 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8817 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8818 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8821 msgid "Control transparency of the waypoints"
8822 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8826 msgid "Font size:"
8827 msgstr "Tamaño del texto:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8830 msgid "Edge offset:"
8831 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8834 msgid "Fade when near the crosshair"
8835 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8838 msgid "Display names instead of icons"
8839 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8842 msgid "Damage"
8843 msgstr "Daño"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8846 msgid "Overlay:"
8847 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8850 msgid "Factor:"
8851 msgstr "Factor:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8854 msgid "Fade rate:"
8855 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8858 msgid "Player Names"
8859 msgstr "Nombre de los jugadores"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8862 msgid "Show names above players"
8863 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8866 msgid "Max distance:"
8867 msgstr "Distancia máxima:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8870 msgid "Decolorize:"
8871 msgstr "Descolorizar:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8875 msgid "Teamplay"
8876 msgstr "Juego en equipo"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8879 msgid "Only when near crosshair"
8880 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8883 msgid "Display health and armor"
8884 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8887 msgid "Damage overlay:"
8888 msgstr "Retraso de daño:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8891 msgid "Dynamic HUD"
8892 msgstr "HUD dinámico"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8895 msgid "HUD moves around following player's movement"
8896 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8899 msgid "Shake the HUD when hurt"
8900 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8904 msgid "Enter HUD editor"
8905 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8908 msgid "HUD"
8909 msgstr "HUD"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8912 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8913 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8916 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8917 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8920 msgid "Frag Information"
8921 msgstr "Información de Eliminación"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8924 msgid "Display information about killing sprees"
8925 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8928 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8929 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8932 msgid "Show spree information in centerprints"
8933 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8936 msgid "Show spree information in death messages"
8937 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8940 msgid "Sprees in info messages:"
8941 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8944 msgid "SPREES^Disabled"
8945 msgstr "Deshabilitado"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8948 msgid "Target"
8949 msgstr "Objetivo"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8952 msgid "Attacker"
8953 msgstr "Atacante"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8956 msgid "SPREES^Both"
8957 msgstr "Ambos"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8960 msgid "Print on a seperate line"
8961 msgstr "Imprimir en línea separada"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8964 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8965 msgstr ""
8966 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8967 "cuando sea posible"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8970 msgid "Add frag location to death messages when available"
8971 msgstr ""
8972 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8973 "posible"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8976 msgid "Gamemode Settings"
8977 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8980 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8981 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8984 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8985 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8990 msgid "Other"
8991 msgstr "Otro"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8994 msgid "Display console messages in the top left corner"
8995 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8998 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8999 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9002 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9003 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9006 msgid "Powerup notifications"
9007 msgstr "Notificaciones de poderes"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9010 msgid "Weapon centerprint notifications"
9011 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9014 msgid "Weapon info message notifications"
9015 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9018 msgid "Announcers"
9019 msgstr "Locutores"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9022 msgid "Respawn countdown sounds"
9023 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9026 msgid "Killstreak sounds"
9027 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9030 msgid "Achievement sounds"
9031 msgstr "Sonidos de logros"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9034 msgid "Messages"
9035 msgstr "Mensajes"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9038 msgid "Items"
9039 msgstr "Items"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9042 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9043 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9046 msgid "Unavailable alpha:"
9047 msgstr "Alpha no disponible:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9050 msgid "Unavailable color:"
9051 msgstr "Color no disponible:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9054 msgid "GHOITEMS^Black"
9055 msgstr "Negro"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9058 msgid "GHOITEMS^Dark"
9059 msgstr "Oscuro"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9062 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9063 msgstr "Tintado"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9066 msgid "GHOITEMS^Normal"
9067 msgstr "Normal"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9070 msgid "GHOITEMS^Blue"
9071 msgstr "Azul"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9075 msgid "Players"
9076 msgstr "Jugadores"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9079 msgid "Force player models to mine"
9080 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9083 msgid "Force player colors to mine"
9084 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9087 msgid ""
9088 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9089 "enemy team"
9090 msgstr ""
9091 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9092 "mismo que el del equipo enemigo"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9095 msgid "Except in team games"
9096 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9099 msgid "Only in Duel"
9100 msgstr "Sólo en Duelo"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9103 msgid "Only in team games"
9104 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9107 msgid "In team games and Duel"
9108 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9111 msgid "Body fading:"
9112 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9115 msgid "Gibs:"
9116 msgstr "Vísceras:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9119 msgid "GIBS^None"
9120 msgstr "Ninguno"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9123 msgid "GIBS^Few"
9124 msgstr "Pocas"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9127 msgid "GIBS^Many"
9128 msgstr "Muchos"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9131 msgid "GIBS^Lots"
9132 msgstr "Montones"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9135 msgid "Models"
9136 msgstr "Modelos"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9139 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9140 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9143 msgid "1st person perspective"
9144 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9147 msgid "Slide to third person upon death"
9148 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9151 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9152 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9155 msgid "Smooth the view while crouching"
9156 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9159 msgid "View waving while idle"
9160 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9163 msgid "View bobbing while walking around"
9164 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9167 msgid "3rd person perspective"
9168 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9171 msgid "Back distance"
9172 msgstr "Distancia hacia atrás"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9175 msgid "Up distance"
9176 msgstr "Distancia hacia arriba"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9179 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9180 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9183 msgid "Field of view:"
9184 msgstr "Campo de visión:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9187 msgid "Field of vision in degrees"
9188 msgstr "Campo de visión en grados"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9191 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9192 msgstr "Factor del zoom:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9195 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9196 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9199 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9200 msgstr "Velocidad del zoom:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9203 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9204 msgstr ""
9205 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9206 "instantáneo"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9209 msgid "ZOOM^Instant"
9210 msgstr "Instantáneo"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9213 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9214 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9217 msgid ""
9218 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9219 "sensitivity change)"
9220 msgstr ""
9221 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9222 "cambio de sensibilidad)"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9225 msgid "Velocity zoom"
9226 msgstr "Velocidad del zoom"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9229 msgid "Forward movement only"
9230 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9233 msgid "VZOOM^Factor"
9234 msgstr "Factor"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9237 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9238 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9241 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9242 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9245 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9246 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9250 msgid "View"
9251 msgstr "Vista"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9254 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9255 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9258 msgid "Up"
9259 msgstr "Arriba"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9262 msgid "Down"
9263 msgstr "Abajo"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9266 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9267 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9270 msgid ""
9271 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9272 msgstr ""
9273 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9276 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9277 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9280 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9281 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9284 msgid ""
9285 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9286 "you are carrying"
9287 msgstr ""
9288 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9291 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9292 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9295 msgid "Draw 1st person weapon model"
9296 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9299 msgid "Draw the weapon model"
9300 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9305 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9306 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9309 msgid "Weapon model opacity:"
9310 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9313 msgid "Gun model swaying"
9314 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9317 msgid "Gun model bobbing"
9318 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9322 msgid "Weapons"
9323 msgstr "Armas"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9326 msgid "Key Bindings"
9327 msgstr "Atajos del teclado"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9330 msgid "Change key..."
9331 msgstr "Cambiar tecla..."
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9334 msgid "Edit..."
9335 msgstr "Editar..."
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9338 msgid "Clear"
9339 msgstr "Limpiar"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9342 msgid "Reset all"
9343 msgstr "Restablecer todo"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9346 msgid "Mouse"
9347 msgstr "Ratón"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9350 msgid "Sensitivity:"
9351 msgstr "Sensibilidad:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9354 msgid "Mouse speed multiplier"
9355 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9358 msgid "Smooth aiming"
9359 msgstr "Suavizar puntería"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9362 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9363 msgstr ""
9364 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9365 "receptiva"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9368 msgid "Invert aiming"
9369 msgstr "Invertir puntería"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9372 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9373 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9376 msgid "Use system mouse positioning"
9377 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9380 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9381 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9386 msgid "Disable system mouse acceleration"
9387 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9390 msgid "Make use of DGA mouse input"
9391 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9394 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9395 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9398 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9399 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9402 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9403 msgstr ""
9404 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9407 msgid "Jetpack on jump:"
9408 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9411 msgid "JPJUMP^Disabled"
9412 msgstr "Deshabilitado"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9415 msgid "Air only"
9416 msgstr "Sólo aire"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9419 msgid "JPJUMP^All"
9420 msgstr "Todos"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9425 msgid "Use joystick input"
9426 msgstr "Usar entrada de joystick"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9429 msgid "Command when pressed:"
9430 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9433 msgid "Command when released:"
9434 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9437 msgid "Cancel"
9438 msgstr "Cancelar"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9441 msgid "User defined key bind"
9442 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9445 #, c-format
9446 msgid "%d fps"
9447 msgstr "%d fps"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9450 #, c-format
9451 msgid "%d KiB/s"
9452 msgstr "%d KiB/s"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9455 #, c-format
9456 msgid "%d MiB/s"
9457 msgstr "%d MiB/s"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9460 msgid "Network"
9461 msgstr "Red"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9464 msgid "Show netgraph"
9465 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9468 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9469 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9472 msgid "Packet loss compensation"
9473 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9476 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9477 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9480 msgid "Movement prediction error compensation"
9481 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9484 msgid "Use encryption (AES) when available"
9485 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9489 msgid "Bandwidth limit:"
9490 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9493 msgid "Specify your network speed"
9494 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9497 msgid "Slow ADSL"
9498 msgstr "ADSL lenta"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9501 msgid "Fast ADSL"
9502 msgstr "ADSL rápida"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9505 msgid "Broadband"
9506 msgstr "Banda ancha"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9509 msgid "Local latency:"
9510 msgstr "Latencia local:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9513 msgid "HTTP downloads"
9514 msgstr "Descargas HTTP"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9517 msgid "Simultaneous:"
9518 msgstr "Simultáneas:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9521 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9522 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9525 msgid "Framerate"
9526 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9529 msgid "Show frames per second"
9530 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9533 msgid "Show your rendered frames per second"
9534 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9537 msgid "Maximum:"
9538 msgstr "Máximo:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9541 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9542 msgstr "Ilimitado"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9545 msgid "Target:"
9546 msgstr "Objetivo:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9549 msgid "TRGT^Disabled"
9550 msgstr "Deshabilitado"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9553 msgid "Idle limit:"
9554 msgstr "Límite de inactividad:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9557 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9558 msgstr "Ilimitado"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9561 msgid "Menu tooltips:"
9562 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9565 msgid ""
9566 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9567 "command bound to the menu item)"
9568 msgstr ""
9569 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9570 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9573 msgid "TLTIP^Disabled"
9574 msgstr "Deshabilitado"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9577 msgid "TLTIP^Standard"
9578 msgstr "Estándar"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9581 msgid "TLTIP^Advanced"
9582 msgstr "Avanzado"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9585 msgid "Show current date and time"
9586 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9589 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9590 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9593 msgid "Enable developer mode"
9594 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9597 msgid "Advanced settings..."
9598 msgstr "Configuración avanzada..."
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9601 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9602 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9606 msgid "Factory reset"
9607 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9610 msgid "Cvar filter:"
9611 msgstr "Filtro de cvar"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9614 msgid "Modified cvars only"
9615 msgstr "Sólo cvars modificados"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9618 msgid "Setting:"
9619 msgstr "Configuración:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9622 msgid "Type:"
9623 msgstr "Tipo:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9626 msgid "Value:"
9627 msgstr "Valor:"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9630 msgid "Description:"
9631 msgstr "Descripción:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9634 msgid "Advanced settings"
9635 msgstr "Configuración avanzada"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9638 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9639 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9642 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9643 msgstr ""
9644 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9647 msgid "Menu Skins"
9648 msgstr "Menú de Apariencias"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9651 msgid "Text Language"
9652 msgstr "Texto del idioma"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9655 msgid "Set language"
9656 msgstr "Elegir idioma"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9659 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9660 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9663 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9664 msgstr ""
9665 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9666 "sangrientos"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9669 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9670 msgstr ""
9671 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9674 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9675 msgstr ""
9676 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9679 msgid "Disconnect now"
9680 msgstr "Desconectar ahora"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9683 msgid "Switch language"
9684 msgstr "Cambiar idioma"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9687 msgid "Warning"
9688 msgstr "Advertencia"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9691 msgid "Resolution:"
9692 msgstr "Resolución:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9695 msgid "Font/UI size:"
9696 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9699 msgid "SZ^Unreadable"
9700 msgstr "Ilegible"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9703 msgid "SZ^Tiny"
9704 msgstr "Minúscula"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9707 msgid "SZ^Little"
9708 msgstr "Muy pequeña"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9711 msgid "SZ^Small"
9712 msgstr "Pequeña"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9715 msgid "SZ^Medium"
9716 msgstr "Media"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9719 msgid "SZ^Large"
9720 msgstr "Grande"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9723 msgid "SZ^Huge"
9724 msgstr "Enorme"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9727 msgid "SZ^Gigantic"
9728 msgstr "Gigante"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9731 msgid "SZ^Colossal"
9732 msgstr "Colosal"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9735 msgid "Color depth:"
9736 msgstr "Profundidad del color:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9739 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9740 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9743 msgid "16bit"
9744 msgstr "16bit"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9747 msgid "32bit"
9748 msgstr "32bit"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9751 msgid "Full screen"
9752 msgstr "Pantalla completa"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9755 msgid "Vertical Synchronization"
9756 msgstr "Sincronización vertical"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9759 msgid ""
9760 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9761 "screen refresh rate"
9762 msgstr ""
9763 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9764 "de refresco de la pantalla"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9767 msgid "High-quality frame buffer"
9768 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9771 msgid "Antialiasing:"
9772 msgstr "Antialiasing:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9775 msgid ""
9776 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9777 "might decrease performance by quite a lot"
9778 msgstr ""
9779 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9780 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9783 msgid "AA^Disabled"
9784 msgstr "Deshabilitado"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9788 msgid "2x"
9789 msgstr "2x"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9793 msgid "4x"
9794 msgstr "4x"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9797 msgid "Resolution scaling:"
9798 msgstr "Escala de resolución:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9801 msgid ""
9802 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9803 "help slow GPUs"
9804 msgstr ""
9805 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9806 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9809 msgid "Anisotropy:"
9810 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9813 msgid "Anisotropic filtering quality"
9814 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9817 msgid "ANISO^Disabled"
9818 msgstr "Deshabilitado"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9821 msgid "8x"
9822 msgstr "8x"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9825 msgid "16x"
9826 msgstr "16x"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9829 msgid "Depth first:"
9830 msgstr "Profundidad primero:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9833 msgid ""
9834 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9835 "normal rendering starts"
9836 msgstr ""
9837 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9838 "antes de que inicie la renderización normal"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9841 msgid "DF^Disabled"
9842 msgstr "Desactivado"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9845 msgid "DF^World"
9846 msgstr "Mapa"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9849 msgid "DF^All"
9850 msgstr "Todos"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9853 msgid "Brightness:"
9854 msgstr "Brillo:"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9857 msgid "Brightness of black"
9858 msgstr "Brillo en negros"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9861 msgid "Contrast:"
9862 msgstr "Contraste:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9865 msgid "Brightness of white"
9866 msgstr "Brillo en blanco"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9869 msgid "Gamma:"
9870 msgstr "Gama:"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9873 msgid ""
9874 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9875 "white or black"
9876 msgstr ""
9877 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9878 "blanco o al negro"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9881 msgid "Contrast boost:"
9882 msgstr "Aumento de contraste"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9885 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9886 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9889 msgid "Saturation:"
9890 msgstr "Saturación:"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9893 msgid ""
9894 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9895 "requires GLSL color control"
9896 msgstr ""
9897 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9898 "requiere el control de color GLSL"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9901 msgid "LIT^Ambient:"
9902 msgstr "Ambiente:"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9905 msgid ""
9906 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9907 "and flat"
9908 msgstr ""
9909 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9910 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9913 msgid "Intensity:"
9914 msgstr "Intensidad:"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9917 msgid "Global rendering brightness"
9918 msgstr "Brillo del renderizador global"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9921 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9922 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9925 msgid ""
9926 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9927 "strange input or video lag on some machines"
9928 msgstr ""
9929 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9930 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9933 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9934 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9937 msgid "Flip view horizontally"
9938 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9941 msgid "Poor man's left handed mode"
9942 msgstr "Modo zurdo"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9945 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9946 msgstr "Psico colores (secreto)"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9949 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9950 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9953 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9954 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9957 msgid "Campaign Difficulty:"
9958 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9961 msgid "CSKL^Easy"
9962 msgstr "Fácil"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9965 msgid "CSKL^Medium"
9966 msgstr "Medio"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9969 msgid "CSKL^Hard"
9970 msgstr "Difícil"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9973 msgid "Play campaign!"
9974 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9977 msgid "Singleplayer"
9978 msgstr "Un jugador"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9981 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9982 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9985 msgid "Winner"
9986 msgstr "Ganador"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9989 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9990 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9993 msgid "Autoselect team (recommended)"
9994 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9997 msgid "red"
9998 msgstr "rojo"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10001 msgid "blue"
10002 msgstr "azul"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10005 msgid "yellow"
10006 msgstr "amarillo"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10009 msgid "pink"
10010 msgstr "rosa"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10014 msgid "spectate"
10015 msgstr "observar"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10018 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10019 msgstr ""
10020 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10021 "continuar:"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10024 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10025 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10028 msgid "Accept"
10029 msgstr "Acepto"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10032 msgid "Don't accept (quit the game)"
10033 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10036 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10037 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10040 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10041 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10044 msgid "teamplay"
10045 msgstr "juego en equipo"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10048 msgid "free for all"
10049 msgstr "libre para todos"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10052 msgid "Moving"
10053 msgstr "Mover"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10056 msgid "move forwards"
10057 msgstr "mover hacia delante"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10060 msgid "move backwards"
10061 msgstr "mover hacia atrás"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10064 msgid "strafe left"
10065 msgstr "izquierda"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10068 msgid "strafe right"
10069 msgstr "derecha"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10072 msgid "jump / swim"
10073 msgstr "saltar / nadar"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10076 msgid "crouch / sink"
10077 msgstr "agacharse / bajar"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10080 msgid "jetpack"
10081 msgstr "mochila propulsora"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10084 msgid "Attacking"
10085 msgstr "Atacar"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10088 msgid "WEAPON^previous"
10089 msgstr "anterior"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10092 msgid "WEAPON^next"
10093 msgstr "siguiente"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10096 msgid "WEAPON^previously used"
10097 msgstr "anteriormente usado"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10100 msgid "WEAPON^best"
10101 msgstr "mejor"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10104 msgid "reload"
10105 msgstr "recargar"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10108 msgid "hold zoom"
10109 msgstr "mantener zoom"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10112 msgid "toggle zoom"
10113 msgstr "cambiar zoom"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10116 msgid "show scores"
10117 msgstr "mostrar puntaciones"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10120 msgid "screen shot"
10121 msgstr "captura de pantalla"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10124 msgid "maximize radar"
10125 msgstr "maximizar radar"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10128 msgid "3rd person view"
10129 msgstr "vista 3ª persona"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10132 msgid "enter spectator mode"
10133 msgstr "entrar al modo espectador"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10136 msgid "Communication"
10137 msgstr "Comunicación"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10140 msgid "public chat"
10141 msgstr "chat público"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10144 msgid "team chat"
10145 msgstr "chat de equipo"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10148 msgid "show chat history"
10149 msgstr "mostrar historial del chat"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10152 msgid "vote YES"
10153 msgstr "votar SI"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10156 msgid "vote NO"
10157 msgstr "votar NO"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10160 msgid "Client"
10161 msgstr "Cliente"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10164 msgid "enter console"
10165 msgstr "entrar en la consola"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10168 msgid "quit"
10169 msgstr "salir"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10172 msgid "auto-join team"
10173 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10176 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10177 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10180 msgid "suicide / respawn"
10181 msgstr "suicidar / reaparecer"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10184 msgid "quick menu"
10185 msgstr "menú rápido"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10188 msgid "User defined"
10189 msgstr "Definido por el usuario"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10192 msgid "Development"
10193 msgstr "Desarrollo"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10196 msgid "sandbox menu"
10197 msgstr "menú sandbox"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10200 msgid "drag object (sandbox)"
10201 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10204 msgid "waypoint editor menu"
10205 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10208 msgid "Leave current match"
10209 msgstr "Abandonar la partida actual"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10212 msgid "Stop demo"
10213 msgstr "Parar demo"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10216 msgid "Leave campaign"
10217 msgstr "Abandonar modo campaña"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10220 msgid "Leave singleplayer"
10221 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10224 msgid "Leave multiplayer"
10225 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10228 msgid "Leave current campaign level"
10229 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10232 msgid "Leave current singleplayer match"
10233 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10236 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10237 msgstr ""
10238 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10241 msgid "Do not press this button again!"
10242 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10245 msgid ""
10246 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10247 msgstr ""
10248 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10249 "vuelva a ocurrir."
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10252 #, c-format
10253 msgid "%s's Xonotic Server"
10254 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10257 msgid ""
10258 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10259 "again."
10260 msgstr ""
10261 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10262 "esto no vuelva a ocurrir."
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10265 msgid "spectator"
10266 msgstr "espectador"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10269 msgid "<no model found>"
10270 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10273 msgid "SERVER^Remove favorite"
10274 msgstr "Eliminar favorito"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10277 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10278 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10281 msgid "SERVER^Favorite"
10282 msgstr "Favorito"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10285 msgid ""
10286 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10287 "future"
10288 msgstr ""
10289 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10290 "el futuro"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10293 msgid "Ping"
10294 msgstr "Ping"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10297 msgid "Hostname"
10298 msgstr "Nombre de host"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10301 msgid "Map"
10302 msgstr "Mapa"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10305 msgid "Type"
10306 msgstr "Tipo"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10309 #, c-format
10310 msgid "AES level %d"
10311 msgstr "Nivel AES %d"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10314 msgid "ENC^none"
10315 msgstr "Ninguno"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10318 msgid "encryption:"
10319 msgstr "cifrado:"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10322 #, c-format
10323 msgid "mod: %s"
10324 msgstr "mod: %s"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10327 #, c-format
10328 msgid "modified settings"
10329 msgstr "configuración modificada"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10332 #, c-format
10333 msgid "official settings"
10334 msgstr "configuración oficial"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10337 msgid "SLCAT^Favorites"
10338 msgstr "Favoritos"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10341 msgid "SLCAT^Recommended"
10342 msgstr "Recomendado"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10345 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10346 msgstr "Servidores Normales"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10349 msgid "SLCAT^Servers"
10350 msgstr "Servidores"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10353 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10354 msgstr "Modo Competitivo"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10357 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10358 msgstr "Servidores Modificados"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10361 msgid "SLCAT^Overkill"
10362 msgstr "Overkill"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10365 msgid "SLCAT^InstaGib"
10366 msgstr "InstaGib"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10369 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10370 msgstr "Modo Defrag"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10373 msgid "<TITLE>"
10374 msgstr "<TÍTULO>"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10377 msgid "<AUTHOR>"
10378 msgstr "<AUTOR>"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10381 msgid "VOL^MAX"
10382 msgstr "MÁXIMO"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10385 msgid "VOL^OFF"
10386 msgstr "DESACTIVADO"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10389 #, c-format
10390 msgid "%s dB"
10391 msgstr "%s dB"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10394 msgid "PART^OMG"
10395 msgstr "¡DIOS!"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10398 msgid "PARTQUAL^Low"
10399 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10402 msgid "PARTQUAL^Medium"
10403 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10406 msgid "PARTQUAL^Normal"
10407 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10410 msgid "PARTQUAL^High"
10411 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10414 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10415 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10418 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10419 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10422 msgid ""
10423 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10424 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10425 msgstr ""
10426 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10427 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10428 "borrosas."
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10431 msgid "Screen resolution"
10432 msgstr "Resolución de pantalla"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10435 msgid "FADESPEED^Slow"
10436 msgstr "FADESPEED^Lento"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10439 msgid "FADESPEED^Normal"
10440 msgstr "FADESPEED^Normal"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10443 msgid "FADESPEED^Fast"
10444 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10447 msgid "FADESPEED^Instant"
10448 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10451 msgid "January"
10452 msgstr "Enero"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10455 msgid "February"
10456 msgstr "Febrero"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10459 msgid "March"
10460 msgstr "Marzo"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10463 msgid "April"
10464 msgstr "Abril"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10467 msgid "May"
10468 msgstr "Mayo"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10471 msgid "June"
10472 msgstr "Junio"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10475 msgid "July"
10476 msgstr "Julio"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10479 msgid "August"
10480 msgstr "Agosto"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10483 msgid "September"
10484 msgstr "Septiembre"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10487 msgid "October"
10488 msgstr "Octubre"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10491 msgid "November"
10492 msgstr "Noviembre"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10495 msgid "December"
10496 msgstr "Diciembre"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10499 #, no-c-format
10500 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10501 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10504 msgid "Joined:"
10505 msgstr "Unido:"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10508 msgid "Last match:"
10509 msgstr "Última partida:"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10512 msgid "Time played:"
10513 msgstr "Tiempo jugado:"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10516 msgid "Favorite map:"
10517 msgstr "Mapa favorito:"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10521 #, c-format
10522 msgid "Matches:"
10523 msgstr "Partidas:"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10526 #, c-format
10527 msgid "Wins/Losses:"
10528 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10531 #, c-format
10532 msgid "Win percentage:"
10533 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10536 #, c-format
10537 msgid "Kills/Deaths:"
10538 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10541 #, c-format
10542 msgid "Kill ratio:"
10543 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10546 msgid "ELO:"
10547 msgstr "ELO:"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10550 msgid "Rank:"
10551 msgstr "Rango:"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10554 msgid "Percentile:"
10555 msgstr "Porcentaje:"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10558 #, c-format
10559 msgid "%d (unranked)"
10560 msgstr "%d (sin clasificar)"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10563 msgid "Update can be downloaded at:"
10564 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10567 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10568 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10569
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10571 #, c-format
10572 msgid "Update to %s now!"
10573 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10576 msgid ""
10577 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10578 "^1Expect visual problems."
10579 msgstr ""
10580 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10581 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10582
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10584 msgid "Use default"
10585 msgstr "Usar por defecto"
10586
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10588 msgid "Team Color:"
10589 msgstr "Color del equipo:"