1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2021
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
31 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2021-05-30 07:23+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2021-06-03 22:40+0000\n"
35 "Last-Translator: LegendGuard\n"
36 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
46 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^1lasts longer than normal"
65 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
66 "^1dura más de lo normal"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Mensaje a la hora %s"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Mensaje genérico"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgstr "disparo primario"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgstr "siguiente arma"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "arma anterior"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "disparo secundario"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgstr "información del servidor"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgstr "menú de equipo"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Espectándote a ti:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
257 msgstr "Continuar..."
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^bien jugado"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^negativo"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^positivo"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Ajustes"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgstr "Línea de salida"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgstr "Línea de meta"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Intermedio %d"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "falta un punto de control"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgstr "tiempo de captura"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Número de muertes"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Daño total realizado"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgstr "daño recibido"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Daño total recibido"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Número de banderas caídas"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgstr "ELO del jugador"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgstr "el más rápido"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Número de faltas cometidas"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgstr "eliminaciones"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Número de goles acertados"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "La razón asesinato-muerte"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Número de asesinatos"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Número de vidas (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 msgstr "Nombre del jugador"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Número de objetivos destruidos"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgstr "Tiempo de ping"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgstr "Pérdida de paquetes"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgstr "Rango del jugador"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Número de retornos de banderas"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Número de reanimaciones"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgstr "reanimaciones"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Número de rondas ganadas"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "rondas ganadas"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgstr "Puntuación total"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Número de suicidios"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "asesinatos de compañeros"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
891 "^2scoreboard_columns_set"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
915 "comienzo de cada partida"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
923 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
942 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
943 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
944 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
945 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
954 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
966 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
974 "demás modos de juego excepto DM."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
995 msgstr "Estadísticas del objeto"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
999 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monstruos asesinados:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Secretos encontrados:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1012 msgstr "Espectadores"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f minutos"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1041 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1090 msgstr "CALENTAMIENTO"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1Configurar el HUD"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1141 msgstr "Sin munición"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1145 msgstr "No lo/la tienes"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1149 msgstr "No disponible"
1151 #: qcsrc/client/main.qc:289
1152 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1153 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1177 msgid "%s (not bound)"
1178 msgstr "%s (sin asignar)"
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1187 msgstr " (%d votos)"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1194 msgid "Decide the gametype"
1195 msgstr "Elige el modo de juego"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1198 msgid "Vote for a map"
1199 msgstr "Vota un mapa"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1203 msgid "%d seconds left"
1204 msgstr "%d segundos restantes"
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1207 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Solicitando vista previa..."
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1220 msgstr "Temporizador de granada"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Progreso de captura"
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Progreso de reanimación"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "error creando el manejador curl"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1244 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Límite de puntos:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgstr "Límite de muertes:"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Captura la bandera"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1290 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1291 "defiende tu base del equipo contrario"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Límite de capturas:"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1304 msgstr "Clasificaciones"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1308 msgstr "Carrera CTS"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1316 msgstr "Combate a muerte"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1346 msgstr "Tag de congelación"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1353 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1354 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgstr "Caza de llaves"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Último Superviviente"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1407 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Ladrón de Pelota"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1432 msgid "Personal best"
1433 msgstr "Récord personal"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1437 msgstr "Récord del servidor"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race against other players to the finish line"
1445 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1454 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1458 msgid "Team Deathmatch"
1459 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1479 msgstr "proyectiles"
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1483 msgstr "Armadura pequeña"
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1486 msgid "Medium armor"
1487 msgstr "Armadura mediana"
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1491 msgstr "Armadura grande"
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1495 msgstr "Mega armadura"
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1498 msgid "Small health"
1499 msgstr "Poción pequeña"
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1502 msgid "Medium health"
1503 msgstr "Poción mediana"
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1507 msgstr "Poción grande"
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1511 msgstr "Mega poción"
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 msgstr "Mochila propulsora"
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 msgstr "combustible"
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1524 msgid "Fuel regenerator"
1525 msgstr "Regenerador de combustible"
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1529 msgstr "Regeneración de combustible"
1531 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1535 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1539 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1541 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1542 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1545 msgid "It's your turn"
1546 msgstr "Es tu turno"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1558 msgid "Current Game"
1559 msgstr "Partida actual"
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1563 msgstr "Salir del Menú"
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1579 msgid "Minigame message"
1580 msgstr "Mensaje de minijuego"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1590 msgstr "¡Fin del juego!"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1593 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1594 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1597 msgid "Better luck next time!"
1598 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1601 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1602 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1605 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1606 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1609 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1610 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1613 msgid "Push the boulders onto the targets"
1614 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1618 msgstr "Siguiente nivel"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1634 msgid "Connect Four"
1635 msgstr "Conecta Cuatro"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1644 msgid "%s^7 won the game!"
1645 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1657 msgid "You lost the game!"
1658 msgstr "¡Has perdido!"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1665 msgstr "¡Has ganado!"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1671 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1672 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1678 msgid "Click on the game board to place your piece"
1679 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1682 msgid "Nine Men's Morris"
1683 msgstr "Juego del Molino"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1687 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1689 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1693 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1695 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1699 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1700 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1712 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1714 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1718 msgstr "Comenzar Partida"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1721 msgid "Add AI player"
1722 msgstr "Añadir jugador IA"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1725 msgid "Remove AI player"
1726 msgstr "Eliminar jugador IA"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1730 msgstr "Empujar-Halar"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1734 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1735 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1743 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1754 msgstr "Siguiente Partida"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Piezas restantes:"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Piezas restantes: %s"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1787 msgstr "Tres en línea"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1790 msgid "Single Player"
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1800 msgstr "Púa de mago"
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Ataque arácnido"
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Ataque guiverno"
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1836 msgstr "Resistencia"
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1860 msgstr "Discapacidad"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1880 msgstr "Intercambiador"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgstr "Texto de daño"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Dibujar números de daño"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Munición de Vaporizador"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Invisivilidad"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Granada de Napalm"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1947 msgstr "Granada de Hielo"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Granada de Translocación"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Granada de Aparición"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Granada de Curación"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Granada de Monstruo"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Granada de Trampa"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Granada de Velo"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Ametralladora Overkill"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill Nex"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Escopeta Overkill"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1999 msgstr "Punto de encuentro"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2015 msgstr "¡Congelado!"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2027 msgstr "Punto de control"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Portador de la bandera"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Portador enemigo"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Bandera caída"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 msgstr "Base blanca"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2078 msgstr "Base amarilla"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Punto de control"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2101 msgstr "Llave caída"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2109 msgstr "Portador de la llave"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Portador de la pelota"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2165 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2179 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2180 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2198 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2199 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2203 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2206 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2207 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2211 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2214 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2215 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2219 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2222 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2230 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2231 "regresada a la base"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2234 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2236 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2242 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2245 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2250 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2251 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2258 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2263 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2268 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2273 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2278 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2284 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2290 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2291 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2294 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2295 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2298 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2300 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2303 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2304 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2307 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2308 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2337 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2382 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2384 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2403 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2421 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2426 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2438 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2442 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2449 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2455 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2457 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2474 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2484 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2494 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2499 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2504 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2509 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2514 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2519 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2524 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2529 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2534 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2539 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2544 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2549 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2554 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2559 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2564 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2565 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2569 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2574 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2579 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2584 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2589 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2594 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2600 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2606 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2611 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2616 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2621 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2626 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2632 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2636 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2641 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2646 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2651 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2661 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2666 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2671 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2676 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2696 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2701 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2706 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2718 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2722 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2727 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2732 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2737 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2761 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2768 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2773 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2780 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2789 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2794 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2795 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2805 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2810 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2815 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2819 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2820 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2824 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2825 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2829 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2830 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2835 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2836 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2840 msgid "^BGRound tied"
2841 msgstr "^BGRonda empatada"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2845 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2846 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2850 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2851 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2855 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2860 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2866 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2872 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2878 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2884 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2885 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2890 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2896 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2902 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2903 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2908 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2909 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2913 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2914 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2918 msgid "^BG%s^F3 connected"
2919 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2924 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2929 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2934 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2935 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2940 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2941 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2945 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2946 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2950 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2960 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2961 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2965 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2970 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2975 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2976 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2980 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2981 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2984 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2985 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2989 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2993 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2998 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3003 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3005 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3009 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3010 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3013 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3014 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3017 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3019 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3025 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3029 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3030 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3034 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3035 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3039 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3040 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3044 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3045 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3049 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3050 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3054 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3056 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3057 "durante %s segundos"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3061 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3062 "spectators aren't allowed at the moment."
3064 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3065 "espectadores no están permitidos por el momento"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3069 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3070 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3074 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3075 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG espectando"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3079 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3080 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3084 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3085 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3089 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3090 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3094 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3095 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3099 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3100 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3104 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3105 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3110 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3113 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3114 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3119 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3122 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3123 "el récord se perderá."
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3127 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3128 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3133 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3136 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3140 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3141 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3146 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3147 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3149 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3150 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3154 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3155 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3158 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3159 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3162 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3163 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3168 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3171 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3172 "tienes ^F2Xonotic %s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3177 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3179 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3185 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3186 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3188 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3189 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3194 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3196 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3217 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3221 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3226 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3231 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3236 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3241 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3246 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3256 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3258 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3263 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3268 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3273 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3283 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3288 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3293 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3300 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3305 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3309 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3319 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3326 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3331 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3333 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3338 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3344 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3354 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3355 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3364 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3371 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3375 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3380 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3385 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3392 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3398 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3400 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3406 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3408 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3412 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3418 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3421 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3422 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3427 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3429 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3435 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3437 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3438 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3443 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3445 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3460 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3465 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3467 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3472 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3487 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3497 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3507 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3512 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3517 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3519 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3523 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3528 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3533 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3537 msgid "^F4You are now alone!"
3538 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3541 msgid "^BGYou are attacking!"
3542 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3545 msgid "^BGYou are defending!"
3546 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3550 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3551 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3555 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3558 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3559 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3562 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3563 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3566 msgid "^F4Round cannot start"
3567 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3570 msgid "^F2Don't camp!"
3571 msgstr "^F2¡No acampes!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3575 "^BGYou are now free.\n"
3576 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3577 "^BGif you think you will succeed."
3579 "^BGAhora eres libre.\n"
3580 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3581 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3584 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3585 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3589 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3590 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3591 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3593 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3594 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3595 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3598 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3602 msgid "^BGYou captured the flag!"
3603 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3607 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3608 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3612 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3613 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3617 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3618 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3622 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3623 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3627 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3628 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3633 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3637 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3638 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3642 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3643 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3647 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3648 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3651 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3652 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3655 msgid "^BGYou got the flag!"
3656 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3660 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3661 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3665 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3666 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3670 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3675 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3680 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3685 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3690 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3695 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3700 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3705 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3707 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3711 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3712 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3716 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3717 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3720 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3721 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3724 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3725 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3728 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3729 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3732 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3734 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3739 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3746 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3747 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3751 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3758 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3759 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3763 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3764 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3768 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3769 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3773 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3774 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3778 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3779 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3783 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3784 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3788 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3789 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3793 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3794 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3798 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3799 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3803 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3804 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3807 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3808 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3813 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3814 "You are now on: %s"
3816 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3817 "Ahora estas en el equipo: %s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3820 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3821 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3824 msgid "^K1Die camper!"
3825 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3828 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3829 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3832 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3833 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3837 msgid "^K1You were %s"
3838 msgstr "^K1Fuiste %s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3841 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3842 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3845 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3846 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3849 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3850 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3853 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3854 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3857 msgid "^K1You fragged yourself!"
3858 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3861 msgid "^K1You need to be more careful!"
3862 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3865 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3866 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3869 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3870 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3873 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3874 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3877 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3878 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3881 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3882 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3885 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3886 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3889 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3890 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3893 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3894 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3897 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3898 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3901 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3902 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3905 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3906 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3909 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3910 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3913 msgid "^K1You need to preserve your health"
3914 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3917 msgid "^K1You became a shooting star!"
3918 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3921 msgid "^K1You melted away in slime!"
3922 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3925 msgid "^K1You committed suicide!"
3926 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3929 msgid "^K1You ended it all!"
3930 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3933 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3934 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3938 msgid "^BGYou are now on: %s"
3939 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3942 msgid "^K1You died in an accident!"
3943 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3946 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3947 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3950 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3951 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3954 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3955 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3958 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3959 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3962 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3963 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3966 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3967 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3971 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3974 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3975 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3978 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3979 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3982 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3983 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3986 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3987 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3990 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3991 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3995 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3998 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3999 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4002 msgid "^K1Watch your step!"
4003 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4007 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4008 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4012 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4013 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4017 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4018 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4022 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4023 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4028 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4030 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4031 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4036 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4038 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4039 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4043 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4044 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4048 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4049 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4052 msgid "^BGDoor unlocked!"
4053 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4057 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4058 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4062 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4063 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4066 msgid "^K3You revived yourself"
4067 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4071 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4072 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4076 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4077 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4080 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4081 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4084 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4085 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4088 msgid "^K1You froze yourself"
4089 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4092 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4093 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4097 msgid "^K1A %s has arrived!"
4098 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4101 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4102 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4105 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4106 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4110 "^K1No spawnpoints available!\n"
4111 "Hope your team can fix it..."
4113 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4114 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4118 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4119 "The player limit reached maximum capacity."
4121 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4122 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4125 msgid "^BGYou picked up the ball"
4126 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4129 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4130 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4134 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4135 "Help the key carriers to meet!"
4137 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4138 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4142 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4143 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4145 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4146 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4150 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4151 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4153 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4154 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4157 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4158 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4161 msgid "^BGScanning frequency range..."
4162 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4165 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4166 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4169 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4170 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4175 "^BGWaiting for players to join...\n"
4176 "Need active players for: %s"
4178 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4179 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4183 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4184 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4187 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4188 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4191 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4192 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4195 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4196 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4199 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4200 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4204 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4205 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4214 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4215 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4220 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4221 "Next weapon: ^F1%s"
4223 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4224 "Siguiente arma: ^F1%s"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4228 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4229 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4233 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4234 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4237 msgid "^BGYou captured a control point"
4238 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4242 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4243 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4246 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4247 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4250 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4251 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4255 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4256 "^F2Capture some control points to unshield it"
4258 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4259 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4262 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4263 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4267 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4268 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4270 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4271 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4276 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4280 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4281 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4285 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4286 "Keep fragging until we have a winner!"
4288 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4289 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4294 "Keep scoring until we have a winner!"
4296 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4297 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4303 "Generators are now decaying.\n"
4304 "The more control points your team holds,\n"
4305 "the faster the enemy generator decays"
4307 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4309 "Los generadores están decayendo.\n"
4310 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4311 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4316 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4317 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4319 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4320 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4323 msgid "^K1In^BG-portal created"
4324 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4327 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4328 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4331 msgid "^F1Portal creation failed"
4332 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4335 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4336 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4339 msgid "^F2Strength has worn off"
4340 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4343 msgid "^F2Shield surrounds you"
4344 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4347 msgid "^F2Shield has worn off"
4348 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4351 msgid "^F2You are on speed"
4352 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4355 msgid "^F2Speed has worn off"
4356 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4359 msgid "^F2You are invisible"
4360 msgstr "^F2Eres invisible"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4363 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4364 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4367 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4368 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4371 msgid "^BGSequence completed!"
4372 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4375 msgid "^BGThere are more to go..."
4376 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4380 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4381 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4384 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4385 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4388 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4389 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4392 msgid "^F2You now have a superweapon"
4393 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4396 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4400 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4401 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4404 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4408 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4412 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4413 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4416 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4417 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4420 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4421 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4425 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4426 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4430 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4431 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4435 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4436 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4440 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4443 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4447 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4448 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4453 msgstr " (cerca de %s)"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4461 msgstr " secundario"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4473 msgstr "tirar bandera"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4477 msgstr "tirar granada"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4481 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4482 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4486 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4487 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4490 msgid "TRIPLE FRAG! "
4491 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4495 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4496 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4500 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4501 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4509 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4514 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4515 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4523 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4524 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4528 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4529 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4537 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4538 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4542 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4547 msgstr "¡BERSERKER! "
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4551 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4552 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4556 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4557 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4561 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4565 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4566 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4570 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4571 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4574 msgid "ARMAGEDDON! "
4575 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4579 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4580 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4584 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4585 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4591 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4594 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4607 msgid "%d score spree! "
4608 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4612 msgid "%d frag spree! "
4613 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4616 msgid "First blood! "
4617 msgstr "¡Primer asesinato! "
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4620 msgid "First score! "
4621 msgstr "¡Primer acierto! "
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4624 msgid "First casualty! "
4625 msgstr "¡Primera derrota! "
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4628 msgid "First victim! "
4629 msgstr "¡Primera víctima! "
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4633 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4634 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4638 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4639 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4643 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4644 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4648 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4649 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4653 msgid ", ending their %d frag spree"
4654 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4658 msgid ", ending their %d score spree"
4659 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4663 msgid ", losing their %d frag spree"
4664 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4668 msgid ", losing their %d score spree"
4669 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4733 msgid "GENERATOR^Red"
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4737 msgid "GENERATOR^Blue"
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4741 msgid "GENERATOR^Yellow"
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4745 msgid "GENERATOR^Pink"
4748 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4750 msgid "%s under attack!"
4751 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4758 msgid "eWheel Turret"
4759 msgstr "Torreta eWheel"
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4774 msgid "Fusion Reactor"
4775 msgstr "Reactor de Fusión"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4778 msgid "Hellion Missile Turret"
4779 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4786 msgid "Hunter-Killer Turret"
4787 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4790 msgid "Hunter-Killer"
4791 msgstr "Hunter-Killer"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4794 msgid "Machinegun Turret"
4795 msgstr "Torreta Ametralladora"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4799 msgstr "Ametralladora"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4803 msgstr "Torreta MLRS"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4810 msgid "Phaser Cannon"
4811 msgstr "Cañón Phaser"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4818 msgid "Plasma Cannon"
4819 msgstr "Cañón de Plasma"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4823 msgstr "Doble plasma"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4826 msgid "Dual Plasma Cannon"
4827 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4836 msgstr "Bobina de Tesla"
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4839 msgid "Walker Turret"
4840 msgstr "Torreta Walker"
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4856 msgstr "Desconocido"
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4859 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4860 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4863 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4864 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4890 msgstr "FLECHAARRIBA"
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4895 msgstr "FLECHAABAJO"
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4900 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4905 msgstr "FLECHADERECHA"
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4975 msgstr "ACENTOGRAVE"
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4987 msgstr "BARRAINVERSA"
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5030 msgstr "MULTIPLICAR"
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5049 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5058 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5062 msgstr "RRUEDAABAJO"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5077 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5096 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5101 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5106 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5121 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5126 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5130 msgid "LEFT_SHOULDER"
5131 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5135 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5136 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5140 msgid "LEFT_TRIGGER"
5141 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5145 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5146 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5150 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5151 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5155 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5156 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5160 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5161 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5165 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5166 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5170 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5171 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5175 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5176 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5180 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5181 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5185 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5186 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5219 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5225 msgid "No right gunner!"
5226 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5229 msgid "No left gunner!"
5230 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5241 msgid "Racer cannon"
5242 msgstr "Cañón racer"
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5249 msgid "Raptor cannon"
5250 msgstr "Cañón raptor"
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5254 msgstr "Bomba raptor"
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5257 msgid "Raptor flare"
5258 msgstr "Bengala raptor"
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5262 msgstr "Robot Araña"
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5293 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5294 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5298 msgid "Grappling Hook"
5299 msgstr "Gancho de agarre"
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5303 msgstr "Ametralladora"
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5314 msgid "Port-O-Launch"
5315 msgstr "Port-O-Launch"
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5322 msgid "T.A.G. Seeker"
5323 msgstr "T.A.G. Seeker"
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5336 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5340 msgstr "Vaporizador"
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5348 msgid "CI_DEC^%s years"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5353 msgid "CI_ZER^%d years"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5358 msgid "CI_FIR^%d year"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5363 msgid "CI_SEC^%d years"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5368 msgid "CI_THI^%d years"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5373 msgid "CI_MUL^%d years"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5378 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5383 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5388 msgid "CI_FIR^%d week"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5393 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5398 msgid "CI_THI^%d weeks"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5403 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5408 msgid "CI_DEC^%s days"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5413 msgid "CI_ZER^%d days"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5418 msgid "CI_FIR^%d day"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5423 msgid "CI_SEC^%d days"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5428 msgid "CI_THI^%d days"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5433 msgid "CI_MUL^%d days"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5438 msgid "CI_DEC^%s hours"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5443 msgid "CI_ZER^%d hours"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5448 msgid "CI_FIR^%d hour"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5453 msgid "CI_SEC^%d hours"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5458 msgid "CI_THI^%d hours"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5463 msgid "CI_MUL^%d hours"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5468 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5473 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5478 msgid "CI_FIR^%d minute"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5483 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5488 msgid "CI_THI^%d minutes"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5493 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5498 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5499 msgstr "%s segundos"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5503 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5504 msgstr "%d segundos"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5508 msgid "CI_FIR^%d second"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5513 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5514 msgstr "%d segundos"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5518 msgid "CI_THI^%d seconds"
5519 msgstr "%d segundos"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5523 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5524 msgstr "%d segundos"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5546 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5547 msgid "No description"
5548 msgstr "No hay descripción"
5550 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5553 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5554 "please file an issue."
5556 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5557 "error, por favor reporte el problema."
5559 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5561 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5562 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5564 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5566 msgid "%02d:%02d:%02d"
5567 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5569 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5574 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5579 msgstr "Personalizado"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5583 msgstr "Equipo Principal"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5586 msgid "Extended Team"
5587 msgstr "Equipo Extendido"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5595 msgstr "Estadísticas"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5606 msgid "Level Design"
5607 msgstr "Diseño de Niveles"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5610 msgid "Music / Sound FX"
5611 msgstr "Música / Sonido FX"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5615 msgstr "Código del Juego"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5618 msgid "Marketing / PR"
5619 msgstr "Marketing / PR"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5627 msgstr "Motor del Juego"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5630 msgid "Engine Additions"
5631 msgstr "Adiciones del Motor"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5638 msgid "Other Active Contributors"
5639 msgstr "Otros contribuidores activos"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5643 msgstr "Traductores"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5658 msgid "Chinese (China)"
5659 msgstr "Chino (China)"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5662 msgid "Chinese (Taiwan)"
5663 msgstr "Chino (Taiwan)"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5678 msgid "English (Australia)"
5679 msgstr "Inglés (Australia)"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5734 msgid "Scottish Gaelic"
5735 msgstr "Gaélico escocés"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5754 msgid "Past Contributors"
5755 msgstr "Contribuidores anteriores"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5758 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5759 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5762 msgid "will not be saved"
5763 msgstr "no será guardado"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5766 msgid "will be saved to config.cfg"
5767 msgstr "se guardará en config.cfg"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5774 msgid "engine setting"
5775 msgstr "configuración del motor"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5779 msgstr "sólo lectura"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5795 msgid "The Xonotic credits"
5796 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5799 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5800 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5803 msgid "I would disconnect from server..."
5804 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5807 msgid "I would play more!"
5808 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5814 msgstr "Desconectar"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5817 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5818 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5822 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5823 "player name to get started. You can change these options later through the "
5826 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5827 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5836 msgid "Name under which you will appear in the game"
5837 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5840 msgid "Text language:"
5841 msgstr "Texto del idioma:"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5844 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5846 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5855 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5858 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5859 "en el menú de perfil"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5862 msgid "Save settings"
5863 msgstr "Guardar la configuración"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5867 msgstr "Bienvenido/a"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5870 msgid "Ammunition display:"
5871 msgstr "Visualización de la munición:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5874 msgid "Show only current ammo type"
5875 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5879 msgid "Noncurrent alpha:"
5880 msgstr "Transparencia no actual:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5884 msgid "Noncurrent scale:"
5885 msgstr "Escala no actual:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5890 msgstr "Alinear icono:"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5918 msgstr "Panel de munición"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5921 msgid "Message duration:"
5922 msgstr "Duración del mensaje:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5926 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5929 msgid "Flip messages order"
5930 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5934 msgid "Text alignment:"
5935 msgstr "Alineación del texto:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5945 msgstr "Escala de fuente:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5948 msgid "Centerprint Panel"
5949 msgstr "Panel de visualización central"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5952 msgid "Chat entries:"
5953 msgstr "Entradas de chat:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5957 msgstr "Tamaño del texto:"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5960 msgid "Chat lifetime:"
5961 msgstr "Mostrar chat durante:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5964 msgid "Chat beep sound"
5965 msgstr "Sonido del chat"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5969 msgstr "Panel del chat"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5972 msgid "Engine info:"
5973 msgstr "Información del Motor:"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5976 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5977 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5980 msgid "Engine Info Panel"
5981 msgstr "Panel de Información del Motor"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5984 msgid "Combine health and armor"
5985 msgstr "Combinar salud y armadura"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5990 msgid "Enable status bar"
5991 msgstr "Activar la barra de estado"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5995 msgid "Status bar alignment:"
5996 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6014 msgid "Icon alignment:"
6015 msgstr "Alineación de los iconos:"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6018 msgid "Flip health and armor positions"
6019 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6022 msgid "Health/Armor Panel"
6023 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6026 msgid "Info messages:"
6027 msgstr "Información de los mensajes:"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6031 msgstr "Invertir alineación"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6034 msgid "Info Messages Panel"
6035 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6049 msgstr "Deshabilitar"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6053 msgid "Enable spectating"
6054 msgstr "Habilitar espectador"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6057 msgid "Enable even playing in warmup"
6058 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6065 msgid "Text/icon ratio:"
6066 msgstr "Proporción texto/icono"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6069 msgid "Hide spawned items"
6070 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6073 msgid "Hide big armor and health"
6074 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6077 msgid "Dynamic size"
6078 msgstr "Tamaño dinámico"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6081 msgid "Items Time Panel"
6082 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6085 msgid "Mod Icons Panel"
6086 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6089 msgid "Notifications:"
6090 msgstr "Notificaciones:"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6093 msgid "Also print notifications to the console"
6094 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6097 msgid "Flip notify order"
6098 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6101 msgid "Entry lifetime:"
6102 msgstr "Mostrar durante:"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6105 msgid "Entry fadetime:"
6106 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6109 msgid "Notification Panel"
6110 msgstr "Panel de notificaciones"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6120 msgid "Enable even observing"
6121 msgstr "Habilitar incluso observando"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6125 msgid "Enable only in Race/CTS"
6126 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6130 msgstr "Barra de estado"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6135 msgstr "Alinear a la izquierda"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6140 msgstr "Alinear a la derecha"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6143 msgid "Inward align"
6144 msgstr "Alineado interior"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6147 msgid "Outward align"
6148 msgstr "Alineado exterior"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6151 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6152 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6159 msgid "Include vertical speed"
6160 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6164 msgstr "Unidad de velocidad:"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6172 msgstr "Velocidad máxima"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6175 msgid "Acceleration:"
6176 msgstr "Aceleración:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6179 msgid "Include vertical acceleration"
6180 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6183 msgid "Physics Panel"
6184 msgstr "Panel de Físicas"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6187 msgid "Powerups Panel"
6188 msgstr "Panel de Poderes"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6192 msgid "Always enable"
6193 msgstr "Habilitar siempre"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6196 msgid "Forced aspect:"
6197 msgstr "Forzar aspecto:"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6200 msgid "Pressed Keys Panel"
6201 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6204 msgid "Quick Menu Panel"
6205 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6208 msgid "Race Timer Panel"
6209 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6212 msgid "Enable in team games"
6213 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6230 msgstr "Transparencia:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6262 msgstr "Modo de zoom:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6273 msgid "Always zoomed"
6274 msgstr "Ampliar siempre"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6277 msgid "Never zoomed"
6278 msgstr "Nunca ampliado"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6282 msgstr "Panel del radar"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6286 msgstr "Puntuación:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6290 msgstr "Posiciones:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6295 msgstr "Desactivado"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6307 msgstr "Panel de puntos"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6310 msgid "StrafeHUD mode:"
6311 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6314 msgid "View angle centered"
6315 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6318 msgid "Velocity angle centered"
6319 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6322 msgid "StrafeHUD style:"
6323 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6330 msgid "progress bar"
6331 msgstr "barra de progreso"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6346 msgid "Center panel"
6347 msgstr "Panel central"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6350 msgid "Reset colors"
6351 msgstr "Restaurar colores"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6355 msgstr "Barra de strafe:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6358 msgid "Angle indicator:"
6359 msgstr "Indicador del ángulo:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6377 msgid "Switch indicators:"
6378 msgstr "Cambiar indicadores:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6381 msgid "Direction caps:"
6382 msgstr "Límites de dirección:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6393 msgid "StrafeHUD Panel"
6394 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6401 msgid "Show elapsed time"
6402 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6406 msgstr "Panel del Reloj"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6409 msgid "Alpha after voting:"
6410 msgstr "Transparencia después del voto:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6414 msgstr "Panel de las Votaciones"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6417 msgid "Fade out after:"
6418 msgstr "Desvanecer después de:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6433 msgid "Fade effect:"
6434 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6442 msgstr "Transparencia"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6453 msgid "Weapon icons:"
6454 msgstr "Iconos de las armas:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6457 msgid "Show only owned weapons"
6458 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6461 msgid "Show weapon ID as:"
6462 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6474 msgstr "Tecla asignada"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6477 msgid "Weapon ID scale:"
6478 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6481 msgid "Show Accuracy"
6482 msgstr "Mostrar Precisión"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6486 msgstr "Mostrar Munición"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6489 msgid "Ammo bar alpha:"
6490 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6493 msgid "Ammo bar color:"
6494 msgstr "Color de la barra de munición:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6497 msgid "Weapons Panel"
6498 msgstr "Panel de las Armas"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6502 msgstr "Apariencia del HUD"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6523 msgstr "Definir apariencia"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6526 msgid "Save current skin"
6527 msgstr "Guardar apariencia"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6530 msgid "Panel background defaults:"
6531 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6540 msgid "Border size:"
6541 msgstr "Grosor del borde:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6546 msgstr "Color del equipo:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6550 msgid "Test team color in configure mode"
6551 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6556 msgstr "Tamaño de letra:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6560 msgstr "Panel del HUD:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6563 msgid "DOCK^Disabled"
6564 msgstr "Desactivado"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6579 msgid "Grid settings:"
6580 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6583 msgid "Snap panels to grid"
6584 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6588 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6600 msgstr "Salir de la configuración"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6603 msgid "Panel HUD Setup"
6604 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6620 msgid "Move target:"
6621 msgstr "Desplazar objetivo:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6633 msgstr "Punto de reaparición"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6637 msgstr "Sin movimiento"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6646 msgstr "Definir apariencia:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6649 msgid "Monster Tools"
6650 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6657 msgid "Find servers to play on"
6658 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6661 msgid "Host your own game"
6662 msgstr "Crear tu propio juego"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6674 msgstr "Multijugador"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6678 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6681 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6690 msgstr "Por defecto"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6699 msgstr "Modo de juego"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6703 msgstr "Límite de tiempo:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6706 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6707 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6715 msgid "TIMLIM^Default"
6716 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6724 msgid "TIMLIM^Infinite"
6725 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6744 msgid "Player slots:"
6745 msgstr "Espacios para jugadores:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6749 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6752 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6756 msgid "Number of bots:"
6757 msgstr "Número de bots:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6760 msgid "Amount of bots on your server"
6761 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6765 msgstr "Habilidad del bot:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6768 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6769 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6777 msgstr "Principiante"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6780 msgid "You will win"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6785 msgstr "Puedes ganar"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6788 msgid "You might win"
6789 msgstr "Podrías ganar"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6801 msgstr "Profesional"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6817 msgstr "Mutadores..."
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6820 msgid "Mutators and weapon arenas"
6821 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6825 msgstr "Lista de Mapas"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6829 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6830 "Delete to clear; Enter when done."
6832 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6833 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6838 msgstr "Añadir visibles"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6841 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6842 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6845 msgid "Remove shown"
6846 msgstr "Eliminar visibles"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6849 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6850 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6854 msgstr "Añadir todo"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6857 msgid "Add every available map to your selection"
6858 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6862 msgstr "Eliminar todo"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6865 msgid "Remove all the maps from your selection"
6866 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6869 msgid "Start Multiplayer!"
6870 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6882 msgstr "Modos de juego:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6894 msgid "Map Information"
6895 msgstr "Información del Mapa"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6898 msgid "All Weapons Arena"
6899 msgstr "Arena con todas las Armas"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6902 msgid "Most Weapons Arena"
6903 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6923 msgstr "Nuevos juguetes"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6932 msgid "Rocket Flying"
6933 msgstr "Volar con cohetes"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6937 msgid "Invincible Projectiles"
6938 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6942 msgid "No start weapons"
6943 msgstr "Iniciar sin armas"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6948 msgstr "Gravedad reducida"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6953 msgstr "Translúcido"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6966 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6975 msgid "Weapons stay"
6976 msgstr "Las armas permanecen"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6981 msgstr "Pérdida de sangre"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6994 msgstr "Sin poderes"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7002 msgid "Touch explode"
7003 msgstr "Contacto explosivo"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7006 msgid "Wall jumping"
7007 msgstr "Saltar muros"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7014 msgid "Gameplay mutators:"
7015 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7019 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7020 "directional key to dodge"
7022 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7023 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7026 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7027 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7030 msgid "All players are almost invisible"
7031 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7035 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7038 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7039 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7042 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7043 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7046 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7047 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7051 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7054 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7055 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7058 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7060 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7064 msgid "Weapon & item mutators:"
7065 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7068 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7070 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7075 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7078 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7079 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7083 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7084 "with the Electro primary fire"
7086 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7087 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7091 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7092 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7094 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7095 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7099 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7100 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7101 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7103 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7104 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7105 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7106 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7109 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7110 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7113 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7114 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7117 msgid "Regular (no arena)"
7118 msgstr "Regular (sin arena)"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7122 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7123 "without weapon pickups"
7125 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7126 "ilimitada sin recoger armas"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7129 msgid "Weapon arenas:"
7130 msgstr "Arenas de armas:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7133 msgid "Custom weapons"
7134 msgstr "Armas personalizadas"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7137 msgid "Most weapons"
7138 msgstr "Mayoría de las armas"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7142 msgstr "Todas las armas"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7145 msgid "Special arenas:"
7146 msgstr "Arenas especiales:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7150 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7151 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7152 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7153 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7155 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7156 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7157 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7158 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7162 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7163 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7164 "switch to another weapon."
7166 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7167 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7168 "juegan con otra arma."
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7171 msgid "with blaster"
7172 msgstr "Con el blaster"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7175 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7176 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7183 msgid "SRVS^Categories"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7191 msgid "Show empty servers"
7192 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7199 msgid "Show full servers that have no slots available"
7200 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7207 msgid "Show high latency servers"
7208 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7211 msgid "Reload the server list"
7212 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7220 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7222 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7231 msgstr "Información..."
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7234 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7235 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7245 msgstr "Por defecto"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7250 msgstr "%d modificado"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7257 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7258 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7261 msgid "N/A (auth library missing)"
7262 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7265 msgid "Not supported (can't connect)"
7266 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7269 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7270 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7273 msgid "Supported (will encrypt)"
7274 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7277 msgid "Supported (won't encrypt)"
7278 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7281 msgid "Requested (will encrypt)"
7282 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7285 msgid "Requested (won't encrypt)"
7286 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7289 msgid "Required (can't connect)"
7290 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7293 msgid "Required (will encrypt)"
7294 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7297 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7298 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7302 msgstr "Nombre del servidor:"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7306 msgstr "Modo de juego:"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7322 msgstr "Configuración:"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7335 msgstr "Espacios libres:"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7350 msgid "Server Information"
7351 msgstr "Información del servidor"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7359 msgstr "Capturas de Pantalla"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7362 msgid "Music Player"
7363 msgstr "Reproductor de Música"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7366 msgid "Auto record demos"
7367 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7371 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7374 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7375 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7382 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7383 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7387 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7388 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7391 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7392 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7396 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7399 msgid "MUSICPL^Add all"
7400 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7403 msgid "Set as menu track"
7404 msgstr "Establecer como pista del menú"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7407 msgid "Reset default menu track"
7408 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7412 msgstr "Lista de reproducción:"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7415 msgid "Random order"
7416 msgstr "Orden aleatorio"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7419 msgid "MUSICPL^Stop"
7420 msgstr "MUSICPL^Detener"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7423 msgid "MUSICPL^Play"
7424 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7427 msgid "MUSICPL^Pause"
7428 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7431 msgid "MUSICPL^Prev"
7432 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7435 msgid "MUSICPL^Next"
7436 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7439 msgid "MUSICPL^Remove"
7440 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7443 msgid "MUSICPL^Remove all"
7444 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7447 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7448 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7451 msgid "Open in the viewer"
7452 msgstr "Abrir en el visualizador"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7456 msgstr "Restablecer"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7468 msgstr "Pasar diapositivas"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7475 msgid "Apply immediately"
7476 msgstr "Realizar cambios"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7487 msgid "Glowing color"
7488 msgstr "Color del brillo"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7491 msgid "Detail color"
7492 msgstr "Detalles del color"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7496 msgstr "Estadísticas"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7499 msgid "Allow player statistics to track your client"
7500 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7503 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7504 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7507 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7509 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7513 msgid "Select language..."
7514 msgstr "Selecciona idioma..."
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7517 msgid "Are you sure you want to quit?"
7518 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7521 msgid "Back to work..."
7522 msgstr "Volver al trabajo..."
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7525 msgid "I got some more fragging to do!"
7526 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7529 msgid "Quit the game"
7530 msgstr "Salir del juego"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7553 msgid "Set * as child"
7554 msgstr "Definir * como derivado"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7558 msgstr "Adjuntar a *"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7561 msgid "Detach from *"
7562 msgstr "Despegar de *"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7565 msgid "Visual object properties for *:"
7566 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7570 msgstr "Definir transparencia:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7573 msgid "Set color main:"
7574 msgstr "Establecer color principal:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7577 msgid "Set color glow:"
7578 msgstr "Establecer color de brillo:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7582 msgstr "Establecer fotograma:"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7585 msgid "Physical object properties for *:"
7586 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7589 msgid "Set material:"
7590 msgstr "Establecer material:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7593 msgid "Set solidity:"
7594 msgstr "Establecer solidez:"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7605 msgid "Set physics:"
7606 msgstr "Establecer físicas:"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7622 msgstr "Definir escala:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7626 msgstr "Establecer fuerza:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7633 msgid "* object info"
7634 msgstr "* información del objeto"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7638 msgstr "* información de la malla"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7641 msgid "* attachment info"
7642 msgstr "* información del adjunto"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7646 msgstr "Mostrar ayuda"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7649 msgid "* is the object you are facing"
7650 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7653 msgid "Sandbox Tools"
7654 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7674 msgstr "Teclado/Ratón"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7690 msgid "Change the game settings"
7691 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7702 msgid "VOL^Ambient:"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7707 msgstr "Información:"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7734 msgid "New style sound attenuation"
7735 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7738 msgid "Mute sounds when not active"
7739 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7743 msgstr "Frecuencia:"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7746 msgid "Sound output frequency"
7747 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7786 msgid "Number of channels for the sound output"
7787 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7822 msgid "Swap stereo output channels"
7823 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7826 msgid "Swap left/right channels"
7827 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7830 msgid "Headphone friendly mode"
7831 msgstr "Modo para auricular"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7835 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7836 "stereo separation a bit for headphones)"
7838 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7839 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7842 msgid "Hit indication sound"
7843 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7846 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7848 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7852 msgstr "SND^Arreglado"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7855 msgid "Decrease pitch with more damage"
7856 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7860 msgstr "Disminuyendo"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7863 msgid "Increase pitch with more damage"
7864 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7871 msgid "Chat message sound"
7872 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7876 msgstr "Sonidos del menú"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7879 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7880 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7883 msgid "Focus sounds"
7884 msgstr "Concentrar sonidos"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7887 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7888 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7891 msgid "Time announcer:"
7892 msgstr "Tiempo del locutor:"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7895 msgid "WRN^Disabled"
7896 msgstr "Deshabilitado"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7907 msgid "Automatic taunts:"
7908 msgstr "Burlas automáticas:"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7911 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7912 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7929 msgid "Debug info about sounds"
7930 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7933 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7934 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7937 msgid "Reset key bindings"
7938 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7941 msgid "Quality preset:"
7942 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7969 msgid "PRE^Ultimate"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7973 msgid "Geometry detail:"
7974 msgstr "Detalles geométricos:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7977 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7978 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8005 msgid "Player detail:"
8006 msgstr "Calidad del jugador:"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8029 msgid "Texture resolution:"
8030 msgstr "Resolución de textura:"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8041 msgid "RES^Very low"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8063 msgid "Avoid lossy texture compression"
8064 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8067 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8068 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8072 msgstr "Mostrar cielo"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8075 msgid "Show surfaces"
8076 msgstr "Mostrar superficies"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8080 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8081 "performance boost, but looks very ugly."
8083 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8084 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8087 msgid "Use lightmaps"
8088 msgstr "Usar lightmaps"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8092 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8095 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8099 msgid "Deluxe mapping"
8100 msgstr "Mapeado de lujo"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8103 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8104 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8111 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8112 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8115 msgid "Offset mapping"
8116 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8120 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8121 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8123 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8124 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8127 msgid "Relief mapping"
8128 msgstr "Mapeado en relieve"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8132 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8134 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8135 "impacto en el rendimiento"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8138 msgid "Reflections:"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8143 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8144 "with reflecting surfaces"
8146 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8147 "mapas con superficies reflectantes"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8150 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8151 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8167 msgstr "Calcomanías"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8170 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8171 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8174 msgid "Decals on models"
8175 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8183 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8184 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8191 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8192 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8195 msgid "Damage effects:"
8196 msgstr "Efectos de daño:"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8199 msgid "DMGFX^Disabled"
8200 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8208 msgstr "DMGFX^Todos"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8211 msgid "No dynamic lighting"
8212 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8215 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8216 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8219 msgid "Fake corona lighting"
8220 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8224 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8225 "of real dynamic lights"
8227 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8228 "vez de iluminación dinámica real"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8231 msgid "Realtime dynamic lighting"
8232 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8235 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8237 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8245 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8246 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8249 msgid "Realtime world lighting"
8250 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8254 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8255 "Note that this might have a big impact on performance."
8257 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8258 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8262 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8263 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8266 msgid "Use normal maps"
8267 msgstr "Usar mapa de normales"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8270 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8271 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8274 msgid "Soft shadows"
8275 msgstr "Sombras suaves"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8278 msgid "Fade corona according to visibility"
8279 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8282 msgid "Fade coronas according to visibility"
8283 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8291 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8292 "pixels. Has a big impact on performance."
8294 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8295 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8298 msgid "Extra postprocessing effects"
8299 msgstr "Efectos de postprocesado"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8303 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8306 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8307 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8310 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8311 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8314 msgid "Motion blur:"
8315 msgstr "Difuminado de movimiento"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8319 msgstr "Partículas "
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8322 msgid "Spawnpoint effects"
8323 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8326 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8328 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8338 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8339 "gives for better performance"
8341 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8342 "lo cual dará mejor rendimiento"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8345 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8346 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8349 msgid "No crosshair"
8350 msgstr "Sin punto de mira"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8359 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8362 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8376 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8377 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8380 msgid "Enable center crosshair dot"
8381 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8384 msgid "Use normal crosshair color"
8385 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8388 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8389 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8392 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8393 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8396 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8397 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8400 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8401 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8404 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8405 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8408 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8409 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8412 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8413 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8421 msgstr "Tabla de puntuación"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8424 msgid "Fading speed:"
8425 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8428 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8429 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8432 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8433 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8436 msgid "Show team sizes:"
8437 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8441 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8442 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8444 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8445 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8446 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8450 msgstr "Puntos de encuentro"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8453 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8454 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8457 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8458 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8461 msgid "Control transparency of the waypoints"
8462 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8467 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8470 msgid "Edge offset:"
8471 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8474 msgid "Fade when near the crosshair"
8475 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8478 msgid "Display names instead of icons"
8479 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8487 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8495 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8498 msgid "Player Names"
8499 msgstr "Nombre de los jugadores"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8502 msgid "Show names above players"
8503 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8506 msgid "Max distance:"
8507 msgstr "Distancia máxima:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8511 msgstr "Descolorizar:"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8516 msgstr "Juego en equipo"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8519 msgid "Only when near crosshair"
8520 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8523 msgid "Display health and armor"
8524 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8527 msgid "Damage overlay:"
8528 msgstr "Retraso de daño:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8532 msgstr "HUD dinámico"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8535 msgid "HUD moves around following player's movement"
8536 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8539 msgid "Shake the HUD when hurt"
8540 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8544 msgid "Enter HUD editor"
8545 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8552 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8553 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8556 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8557 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8560 msgid "Frag Information"
8561 msgstr "Información de Eliminación"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8564 msgid "Display information about killing sprees"
8565 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8568 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8569 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8572 msgid "Show spree information in centerprints"
8573 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8576 msgid "Show spree information in death messages"
8577 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8580 msgid "Sprees in info messages:"
8581 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8584 msgid "SPREES^Disabled"
8585 msgstr "Deshabilitado"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8600 msgid "Print on a seperate line"
8601 msgstr "Imprimir en línea separada"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8604 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8606 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8607 "cuando sea posible"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8610 msgid "Add frag location to death messages when available"
8612 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8616 msgid "Gamemode Settings"
8617 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8620 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8621 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8624 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8625 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8634 msgid "Display console messages in the top left corner"
8635 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8638 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8639 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8642 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8643 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8646 msgid "Powerup notifications"
8647 msgstr "Notificaciones de poderes"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8650 msgid "Weapon centerprint notifications"
8651 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8654 msgid "Weapon info message notifications"
8655 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8662 msgid "Respawn countdown sounds"
8663 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8666 msgid "Killstreak sounds"
8667 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8670 msgid "Achievement sounds"
8671 msgstr "Sonidos de logros"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8682 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8683 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8686 msgid "Unavailable alpha:"
8687 msgstr "Alpha no disponible:"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8690 msgid "Unavailable color:"
8691 msgstr "Color no disponible:"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8694 msgid "GHOITEMS^Black"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8698 msgid "GHOITEMS^Dark"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8702 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8706 msgid "GHOITEMS^Normal"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8710 msgid "GHOITEMS^Blue"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8719 msgid "Force player models to mine"
8720 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8723 msgid "Force player colors to mine"
8724 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8728 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8731 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8732 "mismo que el del equipo enemigo"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8735 msgid "Except in team games"
8736 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8739 msgid "Only in Duel"
8740 msgstr "Sólo en Duelo"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8743 msgid "Body fading:"
8744 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8771 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8772 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8775 msgid "1st person perspective"
8776 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8779 msgid "Slide to third person upon death"
8780 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8783 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8784 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8787 msgid "Smooth the view while crouching"
8788 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8791 msgid "View waving while idle"
8792 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8795 msgid "View bobbing while walking around"
8796 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8799 msgid "3rd person perspective"
8800 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8803 msgid "Back distance"
8804 msgstr "Distancia hacia atrás"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8808 msgstr "Distancia hacia arriba"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8811 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8812 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8815 msgid "Field of view:"
8816 msgstr "Campo de visión:"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8819 msgid "Field of vision in degrees"
8820 msgstr "Campo de visión en grados"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8823 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8824 msgstr "Factor del zoom:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8827 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8828 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8831 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8832 msgstr "Velocidad del zoom:"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8835 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8837 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8841 msgid "ZOOM^Instant"
8842 msgstr "Instantáneo"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8845 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8846 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8850 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8851 "sensitivity change)"
8853 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8854 "cambio de sensibilidad)"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8857 msgid "Velocity zoom"
8858 msgstr "Velocidad del zoom"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8861 msgid "Forward movement only"
8862 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8865 msgid "VZOOM^Factor"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8869 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8870 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8873 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8874 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8877 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8878 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8886 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8887 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8898 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8899 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8903 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8905 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8908 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8909 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8912 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8913 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8917 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8920 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8923 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8924 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8927 msgid "Draw 1st person weapon model"
8928 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8931 msgid "Draw the weapon model"
8932 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8937 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8938 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8941 msgid "Weapon model opacity:"
8942 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8945 msgid "Gun model swaying"
8946 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8949 msgid "Gun model bobbing"
8950 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8958 msgid "Key Bindings"
8959 msgstr "Atajos del teclado"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8962 msgid "Change key..."
8963 msgstr "Cambiar tecla..."
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8975 msgstr "Restablecer todo"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8982 msgid "Sensitivity:"
8983 msgstr "Sensibilidad:"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8986 msgid "Mouse speed multiplier"
8987 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8990 msgid "Smooth aiming"
8991 msgstr "Suavizar puntería"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8994 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8996 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9000 msgid "Invert aiming"
9001 msgstr "Invertir puntería"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9004 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9005 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9008 msgid "Use system mouse positioning"
9009 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9012 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9013 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9018 msgid "Disable system mouse acceleration"
9019 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9022 msgid "Make use of DGA mouse input"
9023 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9026 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9027 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9030 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9031 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9034 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9036 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9039 msgid "Jetpack on jump:"
9040 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9043 msgid "JPJUMP^Disabled"
9044 msgstr "Deshabilitado"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9057 msgid "Use joystick input"
9058 msgstr "Usar entrada de joystick"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9061 msgid "Command when pressed:"
9062 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9065 msgid "Command when released:"
9066 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9073 msgid "User defined key bind"
9074 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9096 msgid "Client UDP port:"
9097 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9100 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9102 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9106 msgstr "Ancho de banda:"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9109 msgid "Specify your network speed"
9110 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9126 msgstr "ADSL rápida"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9130 msgstr "Banda ancha"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9137 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9138 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9141 msgid "Download speed:"
9142 msgstr "Velocidad de descarga:"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9145 msgid "Local latency:"
9146 msgstr "Latencia local:"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9149 msgid "Show netgraph"
9150 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9153 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9154 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9157 msgid "Client-side movement prediction"
9158 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9161 msgid "Movement error compensation"
9162 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9165 msgid "Use encryption (AES) when available"
9166 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9170 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9177 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9185 msgid "TRGT^Disabled"
9186 msgstr "Deshabilitado"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9190 msgstr "Límite de inactividad:"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9193 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9197 msgid "Save processing time for other apps"
9198 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9201 msgid "Show frames per second"
9202 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9205 msgid "Show your rendered frames per second"
9206 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9209 msgid "Menu tooltips:"
9210 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9214 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9215 "command bound to the menu item)"
9217 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9218 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9221 msgid "TLTIP^Disabled"
9222 msgstr "Deshabilitado"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9225 msgid "TLTIP^Standard"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9229 msgid "TLTIP^Advanced"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9233 msgid "Show current date and time"
9234 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9237 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9238 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9241 msgid "Enable developer mode"
9242 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9245 msgid "Advanced settings..."
9246 msgstr "Configuración avanzada..."
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9249 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9250 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9254 msgid "Factory reset"
9255 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9258 msgid "Cvar filter:"
9259 msgstr "Filtro de cvar"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9262 msgid "Modified cvars only"
9263 msgstr "Sólo cvars modificados"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9267 msgstr "Configuración:"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9278 msgid "Description:"
9279 msgstr "Descripción:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9282 msgid "Advanced settings"
9283 msgstr "Configuración avanzada"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9286 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9287 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9290 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9292 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9296 msgstr "Menú de Apariencias"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9299 msgid "Text Language"
9300 msgstr "Texto del idioma"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9303 msgid "Set language"
9304 msgstr "Elegir idioma"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9307 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9308 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9311 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9313 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9317 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9319 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9322 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9324 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9327 msgid "Disconnect now"
9328 msgstr "Desconectar ahora"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9331 msgid "Switch language"
9332 msgstr "Cambiar idioma"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9336 msgstr "Advertencia"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9340 msgstr "Resolución:"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9343 msgid "Font/UI size:"
9344 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9347 msgid "SZ^Unreadable"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9356 msgstr "Muy pequeña"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9383 msgid "Color depth:"
9384 msgstr "Profundidad del color:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9387 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9388 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9400 msgstr "Pantalla completa"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9403 msgid "Vertical Synchronization"
9404 msgstr "Sincronización vertical"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9408 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9409 "screen refresh rate"
9411 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9412 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9415 msgid "Flip view horizontally"
9416 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9419 msgid "Poor man's left handed mode"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9424 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9427 msgid "Anisotropic filtering quality"
9428 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9431 msgid "ANISO^Disabled"
9432 msgstr "Deshabilitado"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9453 msgid "Antialiasing:"
9454 msgstr "Antialiasing:"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9458 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9459 "might decrease performance by quite a lot"
9461 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9462 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9466 msgstr "Deshabilitado"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9469 msgid "High-quality frame buffer"
9470 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9473 msgid "Depth first:"
9474 msgstr "Profundidad primero:"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9478 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9479 "normal rendering starts"
9481 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9482 "antes de que inicie la renderización normal"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9486 msgstr "Desactivado"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9497 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9498 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9502 msgstr "Desactivado"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9505 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9506 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9512 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9513 "for faster rendering"
9515 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9516 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9523 msgid "Vertices and Triangles"
9524 msgstr "Vértices y triángulos"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9531 msgid "Brightness of black"
9532 msgstr "Brillo en negros"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9539 msgid "Brightness of white"
9540 msgstr "Brillo en blanco"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9548 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9551 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9555 msgid "Contrast boost:"
9556 msgstr "Aumento de contraste"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9559 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9560 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9564 msgstr "Saturación:"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9568 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9569 "requires GLSL color control"
9571 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9572 "requiere el control de color GLSL"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9575 msgid "LIT^Ambient:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9580 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9583 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9584 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9588 msgstr "Intensidad:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9591 msgid "Global rendering brightness"
9592 msgstr "Brillo del renderizador global"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9595 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9596 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9600 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9601 "strange input or video lag on some machines"
9603 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9604 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9607 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9608 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9611 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9612 msgstr "Psico colores (secreto)"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9615 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9616 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9619 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9620 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9627 msgid "Campaign Difficulty:"
9628 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9643 msgid "Start Singleplayer!"
9644 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9647 msgid "Singleplayer"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9651 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9653 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9660 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9661 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9664 msgid "Autoselect team (recommended)"
9665 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9689 msgid "Team Selection"
9690 msgstr "Selección de equipo"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9693 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9694 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9697 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9698 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9702 msgstr "juego en equipo"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9705 msgid "free for all"
9706 msgstr "libre para todos"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9725 msgid "strafe right"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9730 msgstr "saltar / nadar"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9733 msgid "crouch / sink"
9734 msgstr "agacharse / bajar"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9737 msgid "off-hand hook"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9742 msgstr "mochila propulsora"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9749 msgid "WEAPON^previous"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9757 msgid "WEAPON^previously used"
9758 msgstr "anteriormente usado"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9769 msgid "drop weapon / throw nade"
9770 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9774 msgstr "mantener zoom"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9778 msgstr "cambiar zoom"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9782 msgstr "mostrar puntaciones"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9786 msgstr "captura de pantalla"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9789 msgid "maximize radar"
9790 msgstr "maximizar radar"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9793 msgid "3rd person view"
9794 msgstr "vista 3ª persona"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9797 msgid "enter spectator mode"
9798 msgstr "entrar al modo espectador"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9801 msgid "Communication"
9802 msgstr "Comunicación"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9806 msgstr "chat público"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9810 msgstr "chat de equipo"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9813 msgid "show chat history"
9814 msgstr "mostrar historial del chat"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9829 msgid "enter console"
9830 msgstr "entrar en la consola"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9834 msgstr "desconectar"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9841 msgid "auto-join team"
9842 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9845 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9846 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9849 msgid "suicide / respawn"
9850 msgstr "suicidar / reaparecer"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9854 msgstr "menú rápido"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9857 msgid "User defined"
9858 msgstr "Definido por el usuario"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9865 msgid "sandbox menu"
9866 msgstr "menú sandbox"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9869 msgid "drag object (sandbox)"
9870 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9873 msgid "waypoint editor menu"
9874 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9877 msgid "Do not press this button again!"
9878 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9882 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9884 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9889 msgid "%s's Xonotic Server"
9890 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9894 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9897 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9898 "esto no vuelva a ocurrir."
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9905 msgid "<no model found>"
9906 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9909 msgid "SERVER^Remove favorite"
9910 msgstr "Eliminar favorito"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9913 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9914 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9917 msgid "SERVER^Favorite"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9922 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9925 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9934 msgstr "Nombre de host"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9946 msgid "AES level %d"
9947 msgstr "Nivel AES %d"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9964 msgid "modified settings"
9965 msgstr "configuración modificada"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9969 msgid "official settings"
9970 msgstr "configuración oficial"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9973 msgid "stats disabled"
9974 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9977 msgid "stats enabled"
9978 msgstr "estadísticas habilitadas"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9981 msgid "SLCAT^Favorites"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9985 msgid "SLCAT^Recommended"
9986 msgstr "Recomendado"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9989 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9990 msgstr "Servidores Normales"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9993 msgid "SLCAT^Servers"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9997 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9998 msgstr "Modo Competitivo"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10001 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10002 msgstr "Servidores Modificados"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10005 msgid "SLCAT^Overkill"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10009 msgid "SLCAT^InstaGib"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10013 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10014 msgstr "Modo Defrag"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10030 msgstr "DESACTIVADO"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10046 msgid "PART^Medium"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10051 msgid "PART^Normal"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10063 msgid "PART^Ultimate"
10064 msgstr "Definitivo"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10068 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10069 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10071 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10072 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10076 msgid "Screen resolution"
10077 msgstr "Resolución de pantalla"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10088 msgid "PART^Instant"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10125 msgstr "Septiembre"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10141 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10142 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10149 msgid "Last match:"
10150 msgstr "Última partida:"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10153 msgid "Time played:"
10154 msgstr "Tiempo jugado:"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10157 msgid "Favorite map:"
10158 msgstr "Mapa favorito:"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10168 msgid "Wins/Losses:"
10169 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10173 msgid "Win percentage:"
10174 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10178 msgid "Kills/Deaths:"
10179 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10183 msgid "Kill ratio:"
10184 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10195 msgid "Percentile:"
10196 msgstr "Porcentaje:"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10200 msgid "%d (unranked)"
10201 msgstr "%d (sin clasificar)"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10204 msgid "Update can be downloaded at:"
10205 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10208 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10209 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10213 msgid "Update to %s now!"
10214 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10218 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10219 "^1Expect visual problems."
10221 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10222 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10225 msgid "Use default"
10226 msgstr "Usar por defecto"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10229 msgid "Team Color:"
10230 msgstr "Color del equipo:"