1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
31 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2021-05-30 07:23+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2021-05-30 05:23+0000\n"
35 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
36 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
46 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^1lasts longer than normal"
65 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
66 "^1dura más de lo normal"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Mensaje a la hora %s"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Mensaje genérico"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgstr "disparo primario"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgstr "siguiente arma"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "arma anterior"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "disparo secundario"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgstr "información del servidor"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgstr "menú de equipo"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Espectándote a ti:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
257 msgstr "Continuar..."
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^bien jugado"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^negativo"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^positivo"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Ajustes"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgstr "Línea de salida"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgstr "Línea de meta"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Intermedio %d"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "falta un punto de control"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgstr "tiempo de captura"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Número de muertes"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Daño total realizado"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgstr "daño recibido"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Daño total recibido"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Número de banderas caídas"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgstr "ELO del jugador"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgstr "el más rápido"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Número de faltas cometidas"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgstr "eliminaciones"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Número de goles acertados"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "La razón asesinato-muerte"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Número de asesinatos"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Número de vidas (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 msgstr "Nombre del jugador"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Número de objetivos destruidos"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgstr "Tiempo de ping"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgstr "Pérdida de paquetes"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgstr "Rango del jugador"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Número de retornos de banderas"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Número de reanimaciones"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgstr "reanimaciones"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Número de rondas ganadas"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "rondas ganadas"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgstr "Puntuación total"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Número de suicidios"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "asesinatos de compañeros"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
891 "^2scoreboard_columns_set"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
915 "comienzo de cada partida"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
923 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
942 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
943 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
944 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
945 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
954 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
966 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
974 "demás modos de juego excepto DM."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
999 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monstruos asesinados:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Secretos encontrados:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1012 msgstr "Espectadores"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f minutos"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1041 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1090 msgstr "CALENTAMIENTO"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1Configurar el HUD"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1141 msgstr "Sin munición"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1145 msgstr "No lo/la tienes"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1149 msgstr "No disponible"
1151 #: qcsrc/client/main.qc:289
1152 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1153 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1177 msgid "%s (not bound)"
1178 msgstr "%s (sin asignar)"
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1187 msgstr " (%d votos)"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1194 msgid "Decide the gametype"
1195 msgstr "Elige el modo de juego"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1198 msgid "Vote for a map"
1199 msgstr "Vota un mapa"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1203 msgid "%d seconds left"
1204 msgstr "%d segundos restantes"
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1207 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Solicitando vista previa..."
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1220 msgstr "Temporizador de granada"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Progreso de captura"
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Progreso de reanimación"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "error creando el manejador curl"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1244 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Límite de puntos:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgstr "Límite de muertes:"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Captura la bandera"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1290 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1291 "defiende tu base del equipo contrario"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Límite de capturas:"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1304 msgstr "Clasificaciones"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1308 msgstr "Carrera CTS"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1316 msgstr "Combate a muerte"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1346 msgstr "Tag de congelación"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1353 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1354 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgstr "Caza de llaves"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Último Superviviente"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1407 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Ladrón de Pelota"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1432 msgid "Personal best"
1433 msgstr "Récord personal"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1437 msgstr "Récord del servidor"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race against other players to the finish line"
1445 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1454 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1458 msgid "Team Deathmatch"
1459 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1479 msgstr "proyectiles"
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1483 msgstr "Armadura pequeña"
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1486 msgid "Medium armor"
1487 msgstr "Armadura mediana"
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1491 msgstr "Armadura grande"
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1495 msgstr "Mega armadura"
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1498 msgid "Small health"
1499 msgstr "Poción pequeña"
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1502 msgid "Medium health"
1503 msgstr "Poción mediana"
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1507 msgstr "Poción grande"
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1511 msgstr "Mega poción"
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 msgstr "Mochila propulsora"
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 msgstr "combustible"
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1524 msgid "Fuel regenerator"
1525 msgstr "Regenerador de combustible"
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1529 msgstr "Regeneración de combustible"
1531 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1535 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1539 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1541 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1542 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1545 msgid "It's your turn"
1546 msgstr "Es tu turno"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1558 msgid "Current Game"
1559 msgstr "Partida actual"
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1563 msgstr "Salir del Menú"
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1579 msgid "Minigame message"
1580 msgstr "Mensaje de minijuego"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1590 msgstr "¡Fin del juego!"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1593 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1594 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1597 msgid "Better luck next time!"
1598 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1601 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1602 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1605 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1606 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1609 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1610 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1613 msgid "Push the boulders onto the targets"
1614 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1618 msgstr "Siguiente nivel"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1634 msgid "Connect Four"
1635 msgstr "Conecta Cuatro"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1644 msgid "%s^7 won the game!"
1645 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1657 msgid "You lost the game!"
1658 msgstr "¡Has perdido!"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1665 msgstr "¡Has ganado!"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1671 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1672 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1678 msgid "Click on the game board to place your piece"
1679 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1682 msgid "Nine Men's Morris"
1683 msgstr "Juego del Molino"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1687 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1689 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1693 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1695 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1699 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1700 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1712 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1714 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1718 msgstr "Comenzar Partida"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1721 msgid "Add AI player"
1722 msgstr "Añadir jugador IA"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1725 msgid "Remove AI player"
1726 msgstr "Eliminar jugador IA"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1730 msgstr "Empujar-Halar"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1734 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1735 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1743 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1754 msgstr "Siguiente Partida"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Piezas restantes:"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Piezas restantes: %s"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1787 msgstr "Tres en línea"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1790 msgid "Single Player"
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1800 msgstr "Púa de mago"
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Ataque arácnido"
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Ataque guiverno"
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1836 msgstr "Resistencia"
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1860 msgstr "Discapacidad"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1880 msgstr "Intercambiador"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgstr "Texto de daño"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Dibujar números de daño"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Munición de Vaporizador"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Invisivilidad"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Granada de Napalm"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1947 msgstr "Granada de Hielo"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Granada de Translocación"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Granada de Aparición"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Granada de Curación"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Granada de Monstruo"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Granada de Trampa"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Granada de Velo"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Ametralladora Overkill"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill Nex"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Escopeta Overkill"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1999 msgstr "Punto de encuentro"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2015 msgstr "¡Congelado!"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2027 msgstr "Punto de control"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Portador de la bandera"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Portador enemigo"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Bandera caída"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 msgstr "Base blanca"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2078 msgstr "Base amarilla"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Punto de control"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2101 msgstr "Llave caída"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2109 msgstr "Portador de la llave"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Portador de la pelota"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2165 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2179 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2180 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2198 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2199 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2203 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2206 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2207 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2211 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2214 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2215 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2219 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2222 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2230 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2231 "regresada a la base"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2234 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2236 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2242 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2245 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2250 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2251 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2258 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2263 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2268 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2273 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2278 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2284 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2290 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2291 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2294 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2295 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2298 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2300 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2303 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2304 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2307 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2308 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2337 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2382 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2384 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2403 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2421 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2426 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2438 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2442 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2449 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2455 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2457 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2474 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2484 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2494 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2499 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2504 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2509 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2514 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2519 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2524 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2529 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2534 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2539 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2544 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2549 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2554 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2559 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2564 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2565 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2569 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2574 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2579 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2584 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2589 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2594 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2600 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2606 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2611 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2616 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2621 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2626 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2632 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2636 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2641 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2646 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2651 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2661 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2666 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2671 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2676 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2696 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2701 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2706 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2718 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2722 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2727 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2732 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2737 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2761 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2768 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2773 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2780 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2789 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2794 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2795 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2805 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2810 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2815 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2819 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2820 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2824 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2825 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2829 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2830 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2835 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2836 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2840 msgid "^BGRound tied"
2841 msgstr "^BGRonda empatada"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2845 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2846 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2850 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2851 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2855 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2860 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2866 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2872 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2878 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2884 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2885 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2890 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2896 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2902 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2903 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2908 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2909 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2913 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2914 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2918 msgid "^BG%s^F3 connected"
2919 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2924 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2929 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2934 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2935 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2940 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2941 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2945 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2946 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2950 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2960 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2961 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2965 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2970 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2975 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2976 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2980 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2981 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2984 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2985 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2989 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2993 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2998 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3003 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3005 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3009 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3010 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3013 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3014 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3017 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3019 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3025 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3029 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3030 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3034 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3035 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3039 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3040 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3044 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3045 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3049 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3050 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo por %s segundos"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3054 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3059 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3060 "spectators aren't allowed at the moment."
3062 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3063 "espectadores no están permitidos por el momento"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3067 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3068 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3072 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3073 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG espectando"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3077 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3078 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3082 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3083 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3087 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3088 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3092 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3093 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3097 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3102 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3103 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3111 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3112 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3117 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3120 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3121 "el récord se perderá."
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3125 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3126 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3131 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3134 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3138 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3139 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3144 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3145 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3147 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3148 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3153 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3157 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3161 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3169 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3170 "tienes ^F2Xonotic %s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3175 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3177 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3183 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3184 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3186 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3187 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3192 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3198 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3215 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3219 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3224 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3229 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3234 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3244 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3254 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3256 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3266 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3271 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3281 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3286 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3291 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3298 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3307 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3317 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3324 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3329 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3331 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3336 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3342 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3352 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3353 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3362 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3373 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3378 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3383 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3390 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3396 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3398 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3404 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3406 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3410 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3416 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3419 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3420 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3425 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3427 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3433 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3435 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3436 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3441 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3443 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3458 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3463 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3465 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3470 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3485 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3495 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3505 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3510 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3515 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3517 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3521 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3526 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3531 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3535 msgid "^F4You are now alone!"
3536 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3539 msgid "^BGYou are attacking!"
3540 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3543 msgid "^BGYou are defending!"
3544 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3548 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3549 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3553 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3556 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3557 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3560 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3561 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3564 msgid "^F4Round cannot start"
3565 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3568 msgid "^F2Don't camp!"
3569 msgstr "^F2¡No acampes!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3573 "^BGYou are now free.\n"
3574 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3575 "^BGif you think you will succeed."
3577 "^BGAhora eres libre.\n"
3578 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3579 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3582 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3583 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3587 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3588 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3589 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3591 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3592 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3593 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3596 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3597 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3600 msgid "^BGYou captured the flag!"
3601 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3605 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3606 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3610 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3611 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3615 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3616 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3620 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3621 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3625 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3626 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3630 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3631 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3635 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3636 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3640 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3641 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3645 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3646 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3649 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3650 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3653 msgid "^BGYou got the flag!"
3654 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3658 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3659 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3663 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3664 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3668 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3673 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3678 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3683 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3688 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3693 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3698 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3699 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3703 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3705 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3709 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3710 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3714 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3715 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3718 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3719 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3722 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3723 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3726 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3727 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3730 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3732 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3737 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3738 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3744 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3745 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3749 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3756 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3761 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3762 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3766 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3771 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3776 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3781 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3786 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3787 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3791 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3792 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3796 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3797 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3801 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3802 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3805 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3806 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3811 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3812 "You are now on: %s"
3814 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3815 "Ahora estas en el equipo: %s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3818 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3822 msgid "^K1Die camper!"
3823 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3826 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3827 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3830 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3831 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3835 msgid "^K1You were %s"
3836 msgstr "^K1Fuiste %s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3839 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3840 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3843 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3844 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3847 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3848 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3851 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3852 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3855 msgid "^K1You fragged yourself!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3859 msgid "^K1You need to be more careful!"
3860 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3863 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3864 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3867 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3868 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3871 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3872 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3875 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3876 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3879 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3880 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3883 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3884 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3887 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3888 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3891 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3892 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3895 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3896 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3899 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3900 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3903 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3904 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3907 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3908 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3911 msgid "^K1You need to preserve your health"
3912 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3915 msgid "^K1You became a shooting star!"
3916 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3919 msgid "^K1You melted away in slime!"
3920 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3923 msgid "^K1You committed suicide!"
3924 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3927 msgid "^K1You ended it all!"
3928 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3931 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3932 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3936 msgid "^BGYou are now on: %s"
3937 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3940 msgid "^K1You died in an accident!"
3941 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3944 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3945 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3948 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3949 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3952 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3953 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3956 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3957 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3960 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3961 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3964 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3965 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3968 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3969 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3972 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3973 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3976 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3977 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3980 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3981 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3984 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3985 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3988 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3989 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3992 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3993 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3996 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3997 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4000 msgid "^K1Watch your step!"
4001 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4005 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4010 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4015 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4020 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4026 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4028 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4029 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4034 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4039 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4040 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4044 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4045 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4048 msgid "^BGDoor unlocked!"
4049 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4053 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4054 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4058 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4059 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4062 msgid "^K3You revived yourself"
4063 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4067 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4068 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4072 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4073 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4076 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4077 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4080 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4081 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4084 msgid "^K1You froze yourself"
4085 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4088 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4089 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4093 msgid "^K1A %s has arrived!"
4094 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4097 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4098 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4101 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4102 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4106 "^K1No spawnpoints available!\n"
4107 "Hope your team can fix it..."
4109 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4110 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4114 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4115 "The player limit reached maximum capacity."
4117 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4118 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4121 msgid "^BGYou picked up the ball"
4122 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4125 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4126 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4130 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4131 "Help the key carriers to meet!"
4133 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4134 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4138 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4139 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4141 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4142 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4146 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4147 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4149 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4150 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4153 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4154 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4157 msgid "^BGScanning frequency range..."
4158 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4161 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4162 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4165 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4166 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4171 "^BGWaiting for players to join...\n"
4172 "Need active players for: %s"
4174 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4175 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4179 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4180 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4183 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4184 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4187 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4188 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4191 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4192 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4195 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4196 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4200 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4201 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4210 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4211 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4216 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4217 "Next weapon: ^F1%s"
4219 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4220 "Siguiente arma: ^F1%s"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4224 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4225 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4229 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4230 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4233 msgid "^BGYou captured a control point"
4234 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4238 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4239 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4242 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4243 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4246 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4247 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4251 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4252 "^F2Capture some control points to unshield it"
4254 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4255 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4258 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4259 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4263 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4264 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4266 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4267 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4271 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4272 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4276 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4277 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "Keep fragging until we have a winner!"
4284 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4285 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4290 "Keep scoring until we have a winner!"
4292 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4293 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4299 "Generators are now decaying.\n"
4300 "The more control points your team holds,\n"
4301 "the faster the enemy generator decays"
4303 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4305 "Los generadores están decayendo.\n"
4306 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4307 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4312 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4313 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4315 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4316 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4319 msgid "^K1In^BG-portal created"
4320 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4323 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4324 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4327 msgid "^F1Portal creation failed"
4328 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4331 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4332 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4335 msgid "^F2Strength has worn off"
4336 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4339 msgid "^F2Shield surrounds you"
4340 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4343 msgid "^F2Shield has worn off"
4344 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4347 msgid "^F2You are on speed"
4348 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4351 msgid "^F2Speed has worn off"
4352 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4355 msgid "^F2You are invisible"
4356 msgstr "^F2Eres invisible"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4359 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4360 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4363 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4364 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4367 msgid "^BGSequence completed!"
4368 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4371 msgid "^BGThere are more to go..."
4372 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4376 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4377 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4380 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4381 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4384 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4385 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4388 msgid "^F2You now have a superweapon"
4389 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4392 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4393 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4396 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4400 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4401 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4404 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4408 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4409 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4412 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4413 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4416 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4417 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4421 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4422 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4426 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4427 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4431 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4432 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4436 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4439 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4443 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4444 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4449 msgstr " (cerca de %s)"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4457 msgstr " secundario"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4469 msgstr "tirar bandera"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4473 msgstr "tirar granada"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4477 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4478 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4482 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4483 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4486 msgid "TRIPLE FRAG! "
4487 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4491 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4492 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4496 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4497 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4505 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4510 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4511 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4519 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4520 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4524 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4533 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4534 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4538 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4539 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4543 msgstr "¡BERSERKER! "
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4547 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4548 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4552 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4553 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4557 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4561 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4562 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4566 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4567 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4570 msgid "ARMAGEDDON! "
4571 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4575 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4576 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4580 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4581 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4587 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4590 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4603 msgid "%d score spree! "
4604 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4608 msgid "%d frag spree! "
4609 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4612 msgid "First blood! "
4613 msgstr "¡Primer asesinato! "
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4616 msgid "First score! "
4617 msgstr "¡Primer acierto! "
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4620 msgid "First casualty! "
4621 msgstr "¡Primera derrota! "
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4624 msgid "First victim! "
4625 msgstr "¡Primera víctima! "
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4629 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4630 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4634 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4635 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4639 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4640 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4644 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4645 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4649 msgid ", ending their %d frag spree"
4650 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4654 msgid ", ending their %d score spree"
4655 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4659 msgid ", losing their %d frag spree"
4660 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4664 msgid ", losing their %d score spree"
4665 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4729 msgid "GENERATOR^Red"
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4733 msgid "GENERATOR^Blue"
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4737 msgid "GENERATOR^Yellow"
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4741 msgid "GENERATOR^Pink"
4744 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4746 msgid "%s under attack!"
4747 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4754 msgid "eWheel Turret"
4755 msgstr "Torreta eWheel"
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4770 msgid "Fusion Reactor"
4771 msgstr "Reactor de Fusión"
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4774 msgid "Hellion Missile Turret"
4775 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4782 msgid "Hunter-Killer Turret"
4783 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4786 msgid "Hunter-Killer"
4787 msgstr "Hunter-Killer"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4790 msgid "Machinegun Turret"
4791 msgstr "Torreta Ametralladora"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4795 msgstr "Ametralladora"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4799 msgstr "Torreta MLRS"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4806 msgid "Phaser Cannon"
4807 msgstr "Cañón Phaser"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4814 msgid "Plasma Cannon"
4815 msgstr "Cañón de Plasma"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4819 msgstr "Doble plasma"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4822 msgid "Dual Plasma Cannon"
4823 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4832 msgstr "Bobina de Tesla"
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4835 msgid "Walker Turret"
4836 msgstr "Torreta Walker"
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4852 msgstr "Desconocido"
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4855 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4856 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4859 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4860 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4886 msgstr "FLECHAARRIBA"
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4891 msgstr "FLECHAABAJO"
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4896 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4901 msgstr "FLECHADERECHA"
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4971 msgstr "ACENTOGRAVE"
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4983 msgstr "BARRAINVERSA"
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5026 msgstr "MULTIPLICAR"
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5045 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5054 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5058 msgstr "RRUEDAABAJO"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5073 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5092 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5097 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5102 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5117 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5122 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5126 msgid "LEFT_SHOULDER"
5127 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5131 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5132 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5136 msgid "LEFT_TRIGGER"
5137 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5141 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5142 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5146 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5147 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5151 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5152 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5156 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5157 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5161 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5162 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5166 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5167 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5171 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5172 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5176 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5177 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5181 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5182 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5215 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5221 msgid "No right gunner!"
5222 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5225 msgid "No left gunner!"
5226 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5237 msgid "Racer cannon"
5238 msgstr "Cañón racer"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5245 msgid "Raptor cannon"
5246 msgstr "Cañón raptor"
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5250 msgstr "Bomba raptor"
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5253 msgid "Raptor flare"
5254 msgstr "Bengala raptor"
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5258 msgstr "Robot Araña"
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5289 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5290 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5294 msgid "Grappling Hook"
5295 msgstr "Gancho de agarre"
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5299 msgstr "Ametralladora"
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5310 msgid "Port-O-Launch"
5311 msgstr "Port-O-Launch"
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5318 msgid "T.A.G. Seeker"
5319 msgstr "T.A.G. Seeker"
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5332 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5336 msgstr "Vaporizador"
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5344 msgid "CI_DEC^%s years"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5349 msgid "CI_ZER^%d years"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5354 msgid "CI_FIR^%d year"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5359 msgid "CI_SEC^%d years"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5364 msgid "CI_THI^%d years"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5369 msgid "CI_MUL^%d years"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5374 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5379 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5384 msgid "CI_FIR^%d week"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5389 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5394 msgid "CI_THI^%d weeks"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5399 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5404 msgid "CI_DEC^%s days"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5409 msgid "CI_ZER^%d days"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5414 msgid "CI_FIR^%d day"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5419 msgid "CI_SEC^%d days"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5424 msgid "CI_THI^%d days"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5429 msgid "CI_MUL^%d days"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5434 msgid "CI_DEC^%s hours"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5439 msgid "CI_ZER^%d hours"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5444 msgid "CI_FIR^%d hour"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5449 msgid "CI_SEC^%d hours"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5454 msgid "CI_THI^%d hours"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5459 msgid "CI_MUL^%d hours"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5464 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5469 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5474 msgid "CI_FIR^%d minute"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5479 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5484 msgid "CI_THI^%d minutes"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5489 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5494 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5495 msgstr "%s segundos"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5499 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5500 msgstr "%d segundos"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5504 msgid "CI_FIR^%d second"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5509 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5510 msgstr "%d segundos"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5514 msgid "CI_THI^%d seconds"
5515 msgstr "%d segundos"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5519 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5520 msgstr "%d segundos"
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5542 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5543 msgid "No description"
5544 msgstr "No hay descripción"
5546 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5549 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5550 "please file an issue."
5552 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5553 "error, por favor reporte el problema."
5555 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5557 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5558 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5560 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5562 msgid "%02d:%02d:%02d"
5563 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5565 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5570 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5575 msgstr "Personalizado"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5579 msgstr "Equipo Principal"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5582 msgid "Extended Team"
5583 msgstr "Equipo Extendido"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5591 msgstr "Estadísticas"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5602 msgid "Level Design"
5603 msgstr "Diseño de Niveles"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5606 msgid "Music / Sound FX"
5607 msgstr "Música / Sonido FX"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5611 msgstr "Código del Juego"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5614 msgid "Marketing / PR"
5615 msgstr "Marketing / PR"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5623 msgstr "Motor del Juego"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5626 msgid "Engine Additions"
5627 msgstr "Adiciones del Motor"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5634 msgid "Other Active Contributors"
5635 msgstr "Otros contribuidores activos"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5639 msgstr "Traductores"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5654 msgid "Chinese (China)"
5655 msgstr "Chino (China)"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5658 msgid "Chinese (Taiwan)"
5659 msgstr "Chino (Taiwan)"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5674 msgid "English (Australia)"
5675 msgstr "Inglés (Australia)"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5730 msgid "Scottish Gaelic"
5731 msgstr "Gaélico escocés"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5750 msgid "Past Contributors"
5751 msgstr "Contribuidores anteriores"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5754 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5755 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5758 msgid "will not be saved"
5759 msgstr "no será guardado"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5762 msgid "will be saved to config.cfg"
5763 msgstr "se guardará en config.cfg"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5770 msgid "engine setting"
5771 msgstr "configuración del motor"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5775 msgstr "sólo lectura"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5791 msgid "The Xonotic credits"
5792 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5795 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5796 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5799 msgid "I would disconnect from server..."
5800 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5803 msgid "I would play more!"
5804 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5810 msgstr "Desconectar"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5813 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5814 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5818 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5819 "player name to get started. You can change these options later through the "
5822 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5823 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5832 msgid "Name under which you will appear in the game"
5833 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5836 msgid "Text language:"
5837 msgstr "Texto del idioma:"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5840 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5842 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5851 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5854 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5855 "en el menú de perfil"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5858 msgid "Save settings"
5859 msgstr "Guardar la configuración"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5863 msgstr "Bienvenido/a"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5866 msgid "Ammunition display:"
5867 msgstr "Visualización de la munición:"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5870 msgid "Show only current ammo type"
5871 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5875 msgid "Noncurrent alpha:"
5876 msgstr "Transparencia no actual:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5880 msgid "Noncurrent scale:"
5881 msgstr "Escala no actual:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5886 msgstr "Alinear icono:"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5914 msgstr "Panel de munición"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5917 msgid "Message duration:"
5918 msgstr "Duración del mensaje:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5922 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5925 msgid "Flip messages order"
5926 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5930 msgid "Text alignment:"
5931 msgstr "Alineación del texto:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5941 msgstr "Escala de fuente:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5944 msgid "Centerprint Panel"
5945 msgstr "Panel de visualización central"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5948 msgid "Chat entries:"
5949 msgstr "Entradas de chat:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5953 msgstr "Tamaño del texto:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5956 msgid "Chat lifetime:"
5957 msgstr "Mostrar chat durante:"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5960 msgid "Chat beep sound"
5961 msgstr "Sonido del chat"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5965 msgstr "Panel del chat"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5968 msgid "Engine info:"
5969 msgstr "Información del Motor:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5972 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5973 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5976 msgid "Engine Info Panel"
5977 msgstr "Panel de Información del Motor"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5980 msgid "Combine health and armor"
5981 msgstr "Combinar salud y armadura"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5986 msgid "Enable status bar"
5987 msgstr "Activar la barra de estado"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5991 msgid "Status bar alignment:"
5992 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6010 msgid "Icon alignment:"
6011 msgstr "Alineación de los iconos:"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6014 msgid "Flip health and armor positions"
6015 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6018 msgid "Health/Armor Panel"
6019 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6022 msgid "Info messages:"
6023 msgstr "Información de los mensajes:"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6027 msgstr "Invertir alineación"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6030 msgid "Info Messages Panel"
6031 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6045 msgstr "Deshabilitar"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6049 msgid "Enable spectating"
6050 msgstr "Habilitar espectador"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6053 msgid "Enable even playing in warmup"
6054 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6061 msgid "Text/icon ratio:"
6062 msgstr "Proporción texto/icono"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6065 msgid "Hide spawned items"
6066 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6069 msgid "Hide big armor and health"
6070 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6073 msgid "Dynamic size"
6074 msgstr "Tamaño dinámico"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6077 msgid "Items Time Panel"
6078 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6081 msgid "Mod Icons Panel"
6082 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6085 msgid "Notifications:"
6086 msgstr "Notificaciones:"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6089 msgid "Also print notifications to the console"
6090 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6093 msgid "Flip notify order"
6094 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6097 msgid "Entry lifetime:"
6098 msgstr "Mostrar durante:"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6101 msgid "Entry fadetime:"
6102 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6105 msgid "Notification Panel"
6106 msgstr "Panel de notificaciones"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6116 msgid "Enable even observing"
6117 msgstr "Habilitar incluso observando"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6121 msgid "Enable only in Race/CTS"
6122 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6126 msgstr "Barra de estado"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6131 msgstr "Alinear a la izquierda"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6136 msgstr "Alinear a la derecha"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6139 msgid "Inward align"
6140 msgstr "Alineado interior"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6143 msgid "Outward align"
6144 msgstr "Alineado exterior"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6147 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6148 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6155 msgid "Include vertical speed"
6156 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6160 msgstr "Unidad de velocidad:"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6168 msgstr "Velocidad máxima"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6171 msgid "Acceleration:"
6172 msgstr "Aceleración:"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6175 msgid "Include vertical acceleration"
6176 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6179 msgid "Physics Panel"
6180 msgstr "Panel de Físicas"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6183 msgid "Powerups Panel"
6184 msgstr "Panel de Poderes"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6188 msgid "Always enable"
6189 msgstr "Siempre habilitar"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6192 msgid "Forced aspect:"
6193 msgstr "Forzar aspecto:"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6196 msgid "Pressed Keys Panel"
6197 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6200 msgid "Quick Menu Panel"
6201 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6204 msgid "Race Timer Panel"
6205 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6208 msgid "Enable in team games"
6209 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6226 msgstr "Transparencia:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6258 msgstr "Modo de zoom:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6269 msgid "Always zoomed"
6270 msgstr "Siempre ampliado"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6273 msgid "Never zoomed"
6274 msgstr "Nunca ampliado"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6278 msgstr "Panel del radar"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6282 msgstr "Puntuación:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6286 msgstr "Posiciones:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6291 msgstr "Desactivado"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6303 msgstr "Panel de puntos"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6306 msgid "StrafeHUD mode:"
6307 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6310 msgid "View angle centered"
6311 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6314 msgid "Velocity angle centered"
6315 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6318 msgid "StrafeHUD style:"
6319 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6326 msgid "progress bar"
6327 msgstr "barra de progreso"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6342 msgid "Center panel"
6343 msgstr "Panel central"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6346 msgid "Reset colors"
6347 msgstr "Restaurar colores"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6351 msgstr "Barra de strafe:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6354 msgid "Angle indicator:"
6355 msgstr "Indicador del ángulo:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6373 msgid "Switch indicators:"
6374 msgstr "Cambiar indicadores:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6377 msgid "Direction caps:"
6378 msgstr "Límites de dirección:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6389 msgid "StrafeHUD Panel"
6390 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6397 msgid "Show elapsed time"
6398 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6402 msgstr "Panel del Reloj"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6405 msgid "Alpha after voting:"
6406 msgstr "Transparencia después del voto:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6410 msgstr "Panel de las Votaciones"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6413 msgid "Fade out after:"
6414 msgstr "Desvanecer después de:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6429 msgid "Fade effect:"
6430 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6438 msgstr "Transparencia"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6449 msgid "Weapon icons:"
6450 msgstr "Iconos de las armas:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6453 msgid "Show only owned weapons"
6454 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6457 msgid "Show weapon ID as:"
6458 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6470 msgstr "Tecla asignada"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6473 msgid "Weapon ID scale:"
6474 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6477 msgid "Show Accuracy"
6478 msgstr "Mostrar Precisión"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6482 msgstr "Mostrar Munición"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6485 msgid "Ammo bar alpha:"
6486 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6489 msgid "Ammo bar color:"
6490 msgstr "Color de la barra de munición:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6493 msgid "Weapons Panel"
6494 msgstr "Panel de las Armas"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6498 msgstr "Apariencia del HUD"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6519 msgstr "Definir apariencia"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6522 msgid "Save current skin"
6523 msgstr "Guardar apariencia"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6526 msgid "Panel background defaults:"
6527 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6536 msgid "Border size:"
6537 msgstr "Grosor del borde:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6542 msgstr "Color del equipo:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6546 msgid "Test team color in configure mode"
6547 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6552 msgstr "Tamaño de letra:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6556 msgstr "Panel del HUD:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6559 msgid "DOCK^Disabled"
6560 msgstr "Desactivado"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6575 msgid "Grid settings:"
6576 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6579 msgid "Snap panels to grid"
6580 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6584 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6596 msgstr "Salir de la configuración"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6599 msgid "Panel HUD Setup"
6600 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6616 msgid "Move target:"
6617 msgstr "Desplazar objetivo:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6629 msgstr "Punto de reaparición"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6633 msgstr "Sin movimiento"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6642 msgstr "Definir apariencia:"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6645 msgid "Monster Tools"
6646 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6653 msgid "Find servers to play on"
6654 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6657 msgid "Host your own game"
6658 msgstr "Crear tu propio juego"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6670 msgstr "Multijugador"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6674 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6677 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6686 msgstr "Por defecto"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6695 msgstr "Modo de juego"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6699 msgstr "Límite de tiempo:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6702 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6703 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6711 msgid "TIMLIM^Default"
6712 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6720 msgid "TIMLIM^Infinite"
6721 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6740 msgid "Player slots:"
6741 msgstr "Espacios para jugadores:"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6745 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6748 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6752 msgid "Number of bots:"
6753 msgstr "Número de bots:"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6756 msgid "Amount of bots on your server"
6757 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6761 msgstr "Habilidad del bot:"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6764 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6765 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6773 msgstr "Principiante"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6776 msgid "You will win"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6781 msgstr "Puedes ganar"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6784 msgid "You might win"
6785 msgstr "Podrías ganar"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6797 msgstr "Profesional"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6813 msgstr "Mutadores..."
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6816 msgid "Mutators and weapon arenas"
6817 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6821 msgstr "Lista de Mapas"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6825 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6826 "Delete to clear; Enter when done."
6828 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6829 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6834 msgstr "Añadir visibles"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6837 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6838 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6841 msgid "Remove shown"
6842 msgstr "Eliminar visibles"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6845 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6846 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6850 msgstr "Añadir todo"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6853 msgid "Add every available map to your selection"
6854 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6858 msgstr "Eliminar todo"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6861 msgid "Remove all the maps from your selection"
6862 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6865 msgid "Start Multiplayer!"
6866 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6878 msgstr "Modos de juego:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6890 msgid "Map Information"
6891 msgstr "Información del Mapa"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6894 msgid "All Weapons Arena"
6895 msgstr "Arena con todas las Armas"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6898 msgid "Most Weapons Arena"
6899 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6919 msgstr "Nuevos juguetes"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6928 msgid "Rocket Flying"
6929 msgstr "Volar con cohetes"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6933 msgid "Invincible Projectiles"
6934 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6938 msgid "No start weapons"
6939 msgstr "Iniciar sin armas"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6944 msgstr "Gravedad reducida"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6949 msgstr "Translúcido"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6962 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6971 msgid "Weapons stay"
6972 msgstr "Las armas permanecen"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6977 msgstr "Pérdida de sangre"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6990 msgstr "Sin poderes"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6998 msgid "Touch explode"
6999 msgstr "Contacto explosivo"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7002 msgid "Wall jumping"
7003 msgstr "Saltar muros"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7010 msgid "Gameplay mutators:"
7011 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7015 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7016 "directional key to dodge"
7018 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7019 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7022 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7023 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7026 msgid "All players are almost invisible"
7027 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7031 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7034 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7035 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7038 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7039 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7042 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7043 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7047 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7050 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7051 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7054 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7056 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7060 msgid "Weapon & item mutators:"
7061 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7064 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7066 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7071 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7074 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7075 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7079 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7080 "with the Electro primary fire"
7082 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7083 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7087 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7088 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7090 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7091 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7095 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7096 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7097 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7099 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7100 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7101 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7102 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7105 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7106 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7109 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7110 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7113 msgid "Regular (no arena)"
7114 msgstr "Regular (sin arena)"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7118 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7119 "without weapon pickups"
7121 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7122 "ilimitada sin recoger armas"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7125 msgid "Weapon arenas:"
7126 msgstr "Arenas de armas:"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7129 msgid "Custom weapons"
7130 msgstr "Armas personalizadas"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7133 msgid "Most weapons"
7134 msgstr "Mayoría de las armas"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7138 msgstr "Todas las armas"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7141 msgid "Special arenas:"
7142 msgstr "Arenas especiales:"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7146 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7147 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7148 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7149 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7151 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7152 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7153 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7154 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7158 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7159 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7160 "switch to another weapon."
7162 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7163 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7164 "juegan con otra arma."
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7167 msgid "with blaster"
7168 msgstr "Con el blaster"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7171 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7172 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7179 msgid "SRVS^Categories"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7187 msgid "Show empty servers"
7188 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7195 msgid "Show full servers that have no slots available"
7196 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7203 msgid "Show high latency servers"
7204 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7207 msgid "Reload the server list"
7208 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7216 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7218 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7227 msgstr "Información..."
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7230 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7231 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7241 msgstr "Por defecto"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7246 msgstr "%d modificado"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7253 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7254 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7257 msgid "N/A (auth library missing)"
7258 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7261 msgid "Not supported (can't connect)"
7262 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7265 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7266 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7269 msgid "Supported (will encrypt)"
7270 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7273 msgid "Supported (won't encrypt)"
7274 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7277 msgid "Requested (will encrypt)"
7278 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7281 msgid "Requested (won't encrypt)"
7282 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7285 msgid "Required (can't connect)"
7286 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7289 msgid "Required (will encrypt)"
7290 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7293 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7294 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7298 msgstr "Nombre del servidor:"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7302 msgstr "Modo de juego:"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7318 msgstr "Configuración:"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7331 msgstr "Espacios libres:"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7346 msgid "Server Information"
7347 msgstr "Información del servidor"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7355 msgstr "Capturas de Pantalla"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7358 msgid "Music Player"
7359 msgstr "Reproductor de Música"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7362 msgid "Auto record demos"
7363 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7367 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7370 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7371 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7378 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7379 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7383 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7384 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7387 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7388 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7392 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7395 msgid "MUSICPL^Add all"
7396 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7399 msgid "Set as menu track"
7400 msgstr "Establecer como pista del menú"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7403 msgid "Reset default menu track"
7404 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7408 msgstr "Lista de reproducción:"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7411 msgid "Random order"
7412 msgstr "Orden aleatorio"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7415 msgid "MUSICPL^Stop"
7416 msgstr "MUSICPL^Detener"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7419 msgid "MUSICPL^Play"
7420 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7423 msgid "MUSICPL^Pause"
7424 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7427 msgid "MUSICPL^Prev"
7428 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7431 msgid "MUSICPL^Next"
7432 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7435 msgid "MUSICPL^Remove"
7436 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7439 msgid "MUSICPL^Remove all"
7440 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7443 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7444 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7447 msgid "Open in the viewer"
7448 msgstr "Abrir en el visualizador"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7452 msgstr "Restablecer"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7464 msgstr "Pasar diapositivas"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7471 msgid "Apply immediately"
7472 msgstr "Realizar cambios"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7483 msgid "Glowing color"
7484 msgstr "Color del brillo"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7487 msgid "Detail color"
7488 msgstr "Detalles del color"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7492 msgstr "Estadísticas"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7495 msgid "Allow player statistics to track your client"
7496 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7499 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7500 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7503 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7505 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7509 msgid "Select language..."
7510 msgstr "Selecciona idioma..."
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7513 msgid "Are you sure you want to quit?"
7514 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7517 msgid "Back to work..."
7518 msgstr "Volver al trabajo..."
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7521 msgid "I got some more fragging to do!"
7522 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7525 msgid "Quit the game"
7526 msgstr "Salir del juego"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7549 msgid "Set * as child"
7550 msgstr "Definir * como derivado"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7554 msgstr "Adjuntar a *"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7557 msgid "Detach from *"
7558 msgstr "Despegar de *"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7561 msgid "Visual object properties for *:"
7562 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7566 msgstr "Definir transparencia:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7569 msgid "Set color main:"
7570 msgstr "Establecer color principal:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7573 msgid "Set color glow:"
7574 msgstr "Establecer color de brillo:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7578 msgstr "Establecer fotograma:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7581 msgid "Physical object properties for *:"
7582 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7585 msgid "Set material:"
7586 msgstr "Establecer material:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7589 msgid "Set solidity:"
7590 msgstr "Establecer solidez:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7601 msgid "Set physics:"
7602 msgstr "Establecer físicas:"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7618 msgstr "Definir escala:"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7622 msgstr "Establecer fuerza:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7629 msgid "* object info"
7630 msgstr "* información del objeto"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7634 msgstr "* información de la malla"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7637 msgid "* attachment info"
7638 msgstr "* información del adjunto"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7642 msgstr "Mostrar ayuda"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7645 msgid "* is the object you are facing"
7646 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7649 msgid "Sandbox Tools"
7650 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7670 msgstr "Teclado/Ratón"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7686 msgid "Change the game settings"
7687 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7698 msgid "VOL^Ambient:"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7703 msgstr "Información:"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7730 msgid "New style sound attenuation"
7731 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7734 msgid "Mute sounds when not active"
7735 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7739 msgstr "Frecuencia:"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7742 msgid "Sound output frequency"
7743 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7782 msgid "Number of channels for the sound output"
7783 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7818 msgid "Swap stereo output channels"
7819 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7822 msgid "Swap left/right channels"
7823 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7826 msgid "Headphone friendly mode"
7827 msgstr "Modo para auricular"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7831 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7832 "stereo separation a bit for headphones)"
7834 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7835 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7838 msgid "Hit indication sound"
7839 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7842 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7844 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7851 msgid "Decrease pitch with more damage"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7856 msgstr "Disminuyendo"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7859 msgid "Increase pitch with more damage"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7867 msgid "Chat message sound"
7868 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7872 msgstr "Sonidos del menú"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7875 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7876 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7879 msgid "Focus sounds"
7880 msgstr "Concentrar sonidos"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7883 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7884 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7887 msgid "Time announcer:"
7888 msgstr "Tiempo del locutor:"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7891 msgid "WRN^Disabled"
7892 msgstr "Deshabilitado"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7903 msgid "Automatic taunts:"
7904 msgstr "Burlas automáticas:"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7907 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7908 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7925 msgid "Debug info about sounds"
7926 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7929 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7930 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7933 msgid "Reset key bindings"
7934 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7937 msgid "Quality preset:"
7938 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7965 msgid "PRE^Ultimate"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7969 msgid "Geometry detail:"
7970 msgstr "Detalles geométricos:"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7973 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7974 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8001 msgid "Player detail:"
8002 msgstr "Calidad del jugador:"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8025 msgid "Texture resolution:"
8026 msgstr "Resolución de textura:"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8037 msgid "RES^Very low"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8059 msgid "Avoid lossy texture compression"
8060 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8063 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8064 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8068 msgstr "Mostrar cielo"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8071 msgid "Show surfaces"
8072 msgstr "Mostrar superficies"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8076 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8077 "performance boost, but looks very ugly."
8079 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8080 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8083 msgid "Use lightmaps"
8084 msgstr "Usar lightmaps"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8088 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8091 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8095 msgid "Deluxe mapping"
8096 msgstr "Mapeado de lujo"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8099 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8100 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8107 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8108 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8111 msgid "Offset mapping"
8112 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8116 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8117 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8119 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8120 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8123 msgid "Relief mapping"
8124 msgstr "Mapeado en relieve"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8128 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8130 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8131 "impacto en el rendimiento"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8134 msgid "Reflections:"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8139 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8140 "with reflecting surfaces"
8142 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8143 "mapas con superficies reflectantes"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8146 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8147 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8163 msgstr "Calcomanías"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8166 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8167 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8170 msgid "Decals on models"
8171 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8179 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8180 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8187 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8188 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8191 msgid "Damage effects:"
8192 msgstr "Efectos de daño:"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8195 msgid "DMGFX^Disabled"
8196 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8204 msgstr "DMGFX^Todos"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8207 msgid "No dynamic lighting"
8208 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8211 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8212 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8215 msgid "Fake corona lighting"
8216 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8220 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8221 "of real dynamic lights"
8223 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8224 "vez de iluminación dinámica real"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8227 msgid "Realtime dynamic lighting"
8228 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8231 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8233 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8241 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8242 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8245 msgid "Realtime world lighting"
8246 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8250 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8251 "Note that this might have a big impact on performance."
8253 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8254 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8258 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8259 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8262 msgid "Use normal maps"
8263 msgstr "Usar mapa de normales"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8266 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8267 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8270 msgid "Soft shadows"
8271 msgstr "Sombras suaves"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8274 msgid "Fade corona according to visibility"
8275 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8278 msgid "Fade coronas according to visibility"
8279 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8287 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8288 "pixels. Has a big impact on performance."
8290 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8291 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8294 msgid "Extra postprocessing effects"
8295 msgstr "Efectos de postprocesado"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8299 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8302 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8303 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8306 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8307 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8310 msgid "Motion blur:"
8311 msgstr "Difuminado de movimiento"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8315 msgstr "Partículas "
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8318 msgid "Spawnpoint effects"
8319 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8322 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8324 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8334 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8335 "gives for better performance"
8337 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8338 "lo cual dará mejor rendimiento"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8341 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8342 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8345 msgid "No crosshair"
8346 msgstr "Sin punto de mira"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8355 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8358 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8372 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8373 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8376 msgid "Enable center crosshair dot"
8377 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8380 msgid "Use normal crosshair color"
8381 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8384 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8385 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8388 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8389 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8392 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8393 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8396 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8397 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8400 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8401 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8404 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8405 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8408 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8409 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8417 msgstr "Tabla de puntuación"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8420 msgid "Fading speed:"
8421 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8424 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8425 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8428 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8429 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8432 msgid "Show team sizes:"
8433 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8437 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8438 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8440 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8441 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8442 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8446 msgstr "Puntos de encuentro"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8449 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8450 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8453 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8454 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8457 msgid "Control transparency of the waypoints"
8458 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8463 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8466 msgid "Edge offset:"
8467 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8470 msgid "Fade when near the crosshair"
8471 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8474 msgid "Display names instead of icons"
8475 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8483 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8491 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8494 msgid "Player Names"
8495 msgstr "Nombre de los jugadores"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8498 msgid "Show names above players"
8499 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8502 msgid "Max distance:"
8503 msgstr "Distancia máxima:"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8507 msgstr "Descolorizar:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8512 msgstr "Juego en equipo"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8515 msgid "Only when near crosshair"
8516 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8519 msgid "Display health and armor"
8520 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8523 msgid "Damage overlay:"
8524 msgstr "Retraso de daño:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8528 msgstr "HUD dinámico"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8531 msgid "HUD moves around following player's movement"
8532 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8535 msgid "Shake the HUD when hurt"
8536 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8540 msgid "Enter HUD editor"
8541 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8548 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8549 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8552 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8553 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8556 msgid "Frag Information"
8557 msgstr "Información de Eliminación"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8560 msgid "Display information about killing sprees"
8561 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8564 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8565 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8568 msgid "Show spree information in centerprints"
8569 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8572 msgid "Show spree information in death messages"
8573 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8576 msgid "Sprees in info messages:"
8577 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8580 msgid "SPREES^Disabled"
8581 msgstr "Deshabilitado"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8596 msgid "Print on a seperate line"
8597 msgstr "Imprimir en línea separada"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8600 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8602 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8603 "cuando sea posible"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8606 msgid "Add frag location to death messages when available"
8608 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8612 msgid "Gamemode Settings"
8613 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8616 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8617 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8620 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8621 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8630 msgid "Display console messages in the top left corner"
8631 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8634 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8635 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8638 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8639 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8642 msgid "Powerup notifications"
8643 msgstr "Notificaciones de poderes"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8646 msgid "Weapon centerprint notifications"
8647 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8650 msgid "Weapon info message notifications"
8651 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8658 msgid "Respawn countdown sounds"
8659 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8662 msgid "Killstreak sounds"
8663 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8666 msgid "Achievement sounds"
8667 msgstr "Sonidos de logros"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8678 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8679 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8682 msgid "Unavailable alpha:"
8683 msgstr "Alpha no disponible:"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8686 msgid "Unavailable color:"
8687 msgstr "Color no disponible:"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8690 msgid "GHOITEMS^Black"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8694 msgid "GHOITEMS^Dark"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8698 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8702 msgid "GHOITEMS^Normal"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8706 msgid "GHOITEMS^Blue"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8715 msgid "Force player models to mine"
8716 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8719 msgid "Force player colors to mine"
8720 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8724 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8729 msgid "Except in team games"
8730 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8733 msgid "Only in Duel"
8734 msgstr "Sólo en Duelo"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8737 msgid "Body fading:"
8738 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8765 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8766 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8769 msgid "1st person perspective"
8770 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8773 msgid "Slide to third person upon death"
8774 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8777 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8778 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8781 msgid "Smooth the view while crouching"
8782 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8785 msgid "View waving while idle"
8786 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8789 msgid "View bobbing while walking around"
8790 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8793 msgid "3rd person perspective"
8794 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8797 msgid "Back distance"
8798 msgstr "Distancia hacia atrás"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8802 msgstr "Distancia hacia arriba"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8805 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8806 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8809 msgid "Field of view:"
8810 msgstr "Campo de visión:"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8813 msgid "Field of vision in degrees"
8814 msgstr "Campo de visión en grados"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8817 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8818 msgstr "Factor del zoom:"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8821 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8822 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8825 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8826 msgstr "Velocidad del zoom:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8829 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8831 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8835 msgid "ZOOM^Instant"
8836 msgstr "Instantáneo"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8839 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8840 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8844 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8845 "sensitivity change)"
8847 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8848 "cambio de sensibilidad)"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8851 msgid "Velocity zoom"
8852 msgstr "Velocidad del zoom"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8855 msgid "Forward movement only"
8856 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8859 msgid "VZOOM^Factor"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8863 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8864 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8867 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8868 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8871 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8872 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8880 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8881 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8892 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8893 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8897 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8899 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8902 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8903 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8906 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8907 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8911 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8914 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8917 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8918 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8921 msgid "Draw 1st person weapon model"
8922 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8925 msgid "Draw the weapon model"
8926 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8931 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8932 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8935 msgid "Weapon model opacity:"
8936 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8939 msgid "Gun model swaying"
8940 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8943 msgid "Gun model bobbing"
8944 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8952 msgid "Key Bindings"
8953 msgstr "Atajos del teclado"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8956 msgid "Change key..."
8957 msgstr "Cambiar tecla..."
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8969 msgstr "Restablecer todo"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8976 msgid "Sensitivity:"
8977 msgstr "Sensibilidad:"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8980 msgid "Mouse speed multiplier"
8981 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8984 msgid "Smooth aiming"
8985 msgstr "Suavizar puntería"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8988 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8990 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8994 msgid "Invert aiming"
8995 msgstr "Invertir puntería"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8998 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8999 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9002 msgid "Use system mouse positioning"
9003 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9006 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9007 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9012 msgid "Disable system mouse acceleration"
9013 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9016 msgid "Make use of DGA mouse input"
9017 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9020 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9021 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9024 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9025 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9028 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9030 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9033 msgid "Jetpack on jump:"
9034 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9037 msgid "JPJUMP^Disabled"
9038 msgstr "Deshabilitado"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9051 msgid "Use joystick input"
9052 msgstr "Usar entrada de joystick"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9055 msgid "Command when pressed:"
9056 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9059 msgid "Command when released:"
9060 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9067 msgid "User defined key bind"
9068 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9090 msgid "Client UDP port:"
9091 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9094 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9096 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9100 msgstr "Ancho de banda:"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9103 msgid "Specify your network speed"
9104 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9120 msgstr "ADSL rápida"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9124 msgstr "Banda ancha"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9131 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9132 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9135 msgid "Download speed:"
9136 msgstr "Velocidad de descarga:"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9139 msgid "Local latency:"
9140 msgstr "Latencia local:"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9143 msgid "Show netgraph"
9144 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9147 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9148 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9151 msgid "Client-side movement prediction"
9152 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9155 msgid "Movement error compensation"
9156 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9159 msgid "Use encryption (AES) when available"
9160 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9164 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9171 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9179 msgid "TRGT^Disabled"
9180 msgstr "Deshabilitado"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9184 msgstr "Límite de inactividad:"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9187 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9191 msgid "Save processing time for other apps"
9192 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9195 msgid "Show frames per second"
9196 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9199 msgid "Show your rendered frames per second"
9200 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9203 msgid "Menu tooltips:"
9204 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9208 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9209 "command bound to the menu item)"
9211 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9212 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9215 msgid "TLTIP^Disabled"
9216 msgstr "Deshabilitado"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9219 msgid "TLTIP^Standard"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9223 msgid "TLTIP^Advanced"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9227 msgid "Show current date and time"
9228 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9231 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9232 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9235 msgid "Enable developer mode"
9236 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9239 msgid "Advanced settings..."
9240 msgstr "Configuración avanzada..."
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9243 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9244 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9248 msgid "Factory reset"
9249 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9252 msgid "Cvar filter:"
9253 msgstr "Filtro de cvar"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9256 msgid "Modified cvars only"
9257 msgstr "Sólo cvars modificados"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9261 msgstr "Configuración:"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9272 msgid "Description:"
9273 msgstr "Descripción:"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9276 msgid "Advanced settings"
9277 msgstr "Configuración avanzada"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9280 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9281 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9284 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9286 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9290 msgstr "Menú de Apariencias"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9293 msgid "Text Language"
9294 msgstr "Texto del idioma"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9297 msgid "Set language"
9298 msgstr "Elegir idioma"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9301 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9302 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9305 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9307 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9311 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9313 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9316 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9318 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9321 msgid "Disconnect now"
9322 msgstr "Desconectar ahora"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9325 msgid "Switch language"
9326 msgstr "Cambiar idioma"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9330 msgstr "Advertencia"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9334 msgstr "Resolución:"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9337 msgid "Font/UI size:"
9338 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9341 msgid "SZ^Unreadable"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9350 msgstr "Muy pequeña"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9377 msgid "Color depth:"
9378 msgstr "Profundidad del color:"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9381 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9382 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9394 msgstr "Pantalla completa"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9397 msgid "Vertical Synchronization"
9398 msgstr "Sincronización vertical"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9402 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9403 "screen refresh rate"
9405 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9406 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9409 msgid "Flip view horizontally"
9410 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9413 msgid "Poor man's left handed mode"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9418 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9421 msgid "Anisotropic filtering quality"
9422 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9425 msgid "ANISO^Disabled"
9426 msgstr "Deshabilitado"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9447 msgid "Antialiasing:"
9448 msgstr "Antialiasing:"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9452 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9453 "might decrease performance by quite a lot"
9455 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9456 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9460 msgstr "Deshabilitado"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9463 msgid "High-quality frame buffer"
9464 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9467 msgid "Depth first:"
9468 msgstr "Profundidad primero:"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9472 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9473 "normal rendering starts"
9475 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9476 "antes de que inicie la renderización normal"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9480 msgstr "Desactivado"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9491 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9492 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9496 msgstr "Desactivado"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9499 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9500 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9506 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9507 "for faster rendering"
9509 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9510 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9517 msgid "Vertices and Triangles"
9518 msgstr "Vértices y triángulos"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9525 msgid "Brightness of black"
9526 msgstr "Brillo en negros"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9533 msgid "Brightness of white"
9534 msgstr "Brillo en blanco"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9542 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9545 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9549 msgid "Contrast boost:"
9550 msgstr "Aumento de contraste"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9553 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9554 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9558 msgstr "Saturación:"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9562 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9563 "requires GLSL color control"
9565 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9566 "requiere el control de color GLSL"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9569 msgid "LIT^Ambient:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9574 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9577 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9578 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9582 msgstr "Intensidad:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9585 msgid "Global rendering brightness"
9586 msgstr "Brillo del renderizador global"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9589 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9590 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9594 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9595 "strange input or video lag on some machines"
9597 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9598 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9601 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9602 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9605 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9606 msgstr "Psico colores (secreto)"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9609 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9610 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9613 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9614 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9621 msgid "Campaign Difficulty:"
9622 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9637 msgid "Start Singleplayer!"
9638 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9641 msgid "Singleplayer"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9645 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9647 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9654 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9655 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9658 msgid "Autoselect team (recommended)"
9659 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9683 msgid "Team Selection"
9684 msgstr "Selección de equipo"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9687 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9688 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9691 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9692 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9696 msgstr "juego en equipo"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9699 msgid "free for all"
9700 msgstr "libre para todos"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9719 msgid "strafe right"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9724 msgstr "saltar / nadar"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9727 msgid "crouch / sink"
9728 msgstr "agacharse / bajar"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9731 msgid "off-hand hook"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9736 msgstr "mochila propulsora"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9743 msgid "WEAPON^previous"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9751 msgid "WEAPON^previously used"
9752 msgstr "anteriormente usado"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9763 msgid "drop weapon / throw nade"
9764 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9768 msgstr "mantener zoom"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9772 msgstr "cambiar zoom"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9776 msgstr "mostrar puntaciones"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9780 msgstr "captura de pantalla"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9783 msgid "maximize radar"
9784 msgstr "maximizar radar"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9787 msgid "3rd person view"
9788 msgstr "vista 3ª persona"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9791 msgid "enter spectator mode"
9792 msgstr "entrar al modo espectador"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9795 msgid "Communication"
9796 msgstr "Comunicación"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9800 msgstr "chat público"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9804 msgstr "chat de equipo"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9807 msgid "show chat history"
9808 msgstr "mostrar historial del chat"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9823 msgid "enter console"
9824 msgstr "entrar en la consola"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9828 msgstr "desconectar"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9835 msgid "auto-join team"
9836 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9839 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9840 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9843 msgid "suicide / respawn"
9844 msgstr "suicidar / reaparecer"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9848 msgstr "menú rápido"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9851 msgid "User defined"
9852 msgstr "Definido por el usuario"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9859 msgid "sandbox menu"
9860 msgstr "menú sandbox"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9863 msgid "drag object (sandbox)"
9864 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9867 msgid "waypoint editor menu"
9868 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9871 msgid "Do not press this button again!"
9872 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9876 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9878 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9883 msgid "%s's Xonotic Server"
9884 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9888 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9891 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9892 "esto no vuelva a ocurrir."
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9899 msgid "<no model found>"
9900 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9903 msgid "SERVER^Remove favorite"
9904 msgstr "Eliminar favorito"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9907 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9908 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9911 msgid "SERVER^Favorite"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9916 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9919 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9928 msgstr "Nombre de host"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9940 msgid "AES level %d"
9941 msgstr "Nivel AES %d"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9958 msgid "modified settings"
9959 msgstr "configuración modificada"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9963 msgid "official settings"
9964 msgstr "configuración oficial"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9967 msgid "stats disabled"
9968 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9971 msgid "stats enabled"
9972 msgstr "estadísticas habilitadas"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9975 msgid "SLCAT^Favorites"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9979 msgid "SLCAT^Recommended"
9980 msgstr "Recomendado"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9983 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9984 msgstr "Servidores Normales"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9987 msgid "SLCAT^Servers"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9991 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9992 msgstr "Modo Competitivo"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9995 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9996 msgstr "Servidores Modificados"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9999 msgid "SLCAT^Overkill"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10003 msgid "SLCAT^InstaGib"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10007 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10008 msgstr "Modo Defrag"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10024 msgstr "DESACTIVADO"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10040 msgid "PART^Medium"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10045 msgid "PART^Normal"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10057 msgid "PART^Ultimate"
10058 msgstr "Definitivo"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10062 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10063 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10065 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10066 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10070 msgid "Screen resolution"
10071 msgstr "Resolución de pantalla"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10082 msgid "PART^Instant"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10119 msgstr "Septiembre"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10135 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10136 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10143 msgid "Last match:"
10144 msgstr "Última partida:"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10147 msgid "Time played:"
10148 msgstr "Tiempo jugado:"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10151 msgid "Favorite map:"
10152 msgstr "Mapa favorito:"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10162 msgid "Wins/Losses:"
10163 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10167 msgid "Win percentage:"
10168 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10172 msgid "Kills/Deaths:"
10173 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10177 msgid "Kill ratio:"
10178 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10189 msgid "Percentile:"
10190 msgstr "Porcentaje:"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10194 msgid "%d (unranked)"
10195 msgstr "%d (sin clasificar)"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10198 msgid "Update can be downloaded at:"
10199 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10202 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10203 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10207 msgid "Update to %s now!"
10208 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10212 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10213 "^1Expect visual problems."
10215 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10216 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10219 msgid "Use default"
10220 msgstr "Usar por defecto"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10223 msgid "Team Color:"
10224 msgstr "Color del equipo:"