]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Use gender-neutral pronouns when referring to the player
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2022
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgid "drop weapon"
146 msgstr "soltar arma"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
165 msgid "server info"
166 msgstr "información del servidor"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 #, c-format
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
175 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
177 msgid "jump"
178 msgstr "saltar"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 #, c-format
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
194 #, c-format
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr ""
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
206 msgid "ready"
207 msgstr "preparado"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr ""
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
215 #, c-format
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
224 #, c-format
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
259 #, c-format
260 msgid "Player %d"
261 msgstr "Jugador %d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
265 #, c-format
266 msgid "Submenu%d"
267 msgstr "Submenú%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
270 #, c-format
271 msgid "Command%d"
272 msgstr "Comando%d"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
275 msgid "Continue..."
276 msgstr "Continuar..."
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
280 msgid "Chat"
281 msgstr "Chat"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
284 msgid "QMCMD^Send public message to"
285 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
288 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
289 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 msgid "QMCMD^nice one"
293 msgstr "QMCMD^buena"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
296 msgid "QMCMD^good game"
297 msgstr "QMCMD^bien jugado"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^hi / good luck"
301 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
308 msgid "QMCMD^Send in English"
309 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
313 msgid "QMCMD^Team chat"
314 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
317 msgid "QMCMD^strength soon"
318 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
321 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
325 msgid "QMCMD^free item, icon"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
329 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
330 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
333 msgid "QMCMD^took item, icon"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
337 msgid "QMCMD^negative"
338 msgstr "QMCMD^negativo"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
341 msgid "QMCMD^positive"
342 msgstr "QMCMD^positivo"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
345 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
349 msgid "QMCMD^need help, icon"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
353 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
357 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
361 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
362 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
365 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
369 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
373 msgid "QMCMD^defending, icon"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
377 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
381 msgid "QMCMD^roaming, icon"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
385 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
389 msgid "QMCMD^attacking, icon"
390 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
394 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
401 #, c-format
402 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
406 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
410 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
411 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
419 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
422 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
426 msgid "QMCMD^Send private message to"
427 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
431 msgid "QMCMD^Settings"
432 msgstr "QMCMD^Ajustes"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
436 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
437 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
440 msgid "QMCMD^3rd person view"
441 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
444 msgid "QMCMD^Player models like mine"
445 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
448 msgid "QMCMD^Names above players"
449 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
452 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
453 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
456 msgid "QMCMD^FPS"
457 msgstr "QMCMD^FPS"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
460 msgid "QMCMD^Net graph"
461 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
465 msgid "QMCMD^Sound settings"
466 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
469 msgid "QMCMD^Hit sound"
470 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
473 msgid "QMCMD^Chat sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
477 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
478 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
482 msgid "QMCMD^Observer camera"
483 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
486 msgid "QMCMD^Increase speed"
487 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
490 msgid "QMCMD^Decrease speed"
491 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
494 msgid "QMCMD^Wall collision"
495 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
498 msgid "QMCMD^Fullscreen"
499 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
503 msgid "QMCMD^Call a vote"
504 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
507 msgid "QMCMD^Restart the map"
508 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
511 msgid "QMCMD^End match"
512 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
515 msgid "QMCMD^Reduce match time"
516 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
519 msgid "QMCMD^Extend match time"
520 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
523 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
524 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
527 msgid "Server's custom quickmenu"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
531 msgid "Waypoint editor quickmenu"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
535 msgid "QMCMD^Spectate a player"
536 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
539 #, c-format
540 msgid " (-%dL)"
541 msgstr "(-%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
544 #, c-format
545 msgid " (+%dL)"
546 msgstr "(+%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
549 msgid "Start line"
550 msgstr "Línea de salida"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
554 msgid "Finish line"
555 msgstr "Línea de meta"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
559 #, c-format
560 msgid "Intermediate %d"
561 msgstr "Intermedio %d"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
566 #, c-format
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
571 msgid "missing a checkpoint"
572 msgstr "falta un punto de control"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
575 msgid "Click to select teleport destination"
576 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
579 msgid "Click to select spawn location"
580 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "asesin.p.pe"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "tiempo p.pe"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr ""
601 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "SCO^caps"
605 msgstr "capturas"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "SCO^captime"
609 msgstr "tiempo de captura"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Número de muertes"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "SCO^deaths"
621 msgstr "muertes"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "SCO^destroyed"
629 msgstr "destruido"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "SCO^damage"
633 msgstr "daño"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "The total damage done"
637 msgstr "Daño total realizado"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "SCO^dmgtaken"
641 msgstr "daño recibido"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr "Daño total recibido"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr "Número de banderas caídas"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "SCO^drops"
653 msgstr "caídas"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "Player ELO"
657 msgstr "ELO del jugador"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgid "SCO^elo"
661 msgstr "elo"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "SCO^fastest"
665 msgstr "el más rápido"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr "Número de faltas cometidas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "SCO^faults"
677 msgstr "faltas"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "SCO^fckills"
685 msgstr "asesin.p.ba"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "FPS"
689 msgstr "FPS"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 msgid "SCO^fps"
693 msgstr "fps"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "SCO^frags"
701 msgstr "eliminaciones"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr "Número de goles acertados"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "SCO^goals"
709 msgstr "goles"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "SCO^kckills"
717 msgstr "asesin.p.ll"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 msgid "SCO^k/d"
721 msgstr "a/m"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "La razón asesinato-muerte"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 msgid "SCO^kdr"
731 msgstr "amr"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 msgid "SCO^kdratio"
735 msgstr "amratio"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Número de asesinatos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "SCO^kills"
743 msgstr "asesinatos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^laps"
751 msgstr "vueltas"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Número de vidas (LMS)"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid "SCO^lives"
759 msgstr "vidas"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
766 msgid "SCO^losses"
767 msgstr "perdidas"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Player name"
772 msgstr "Nombre del jugador"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 msgid "SCO^name"
776 msgstr "nombre"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 msgid "SCO^nick"
780 msgstr "apodo"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Número de objetivos destruidos"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "SCO^objectives"
788 msgstr "objetivos"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid ""
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 msgstr ""
794 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
795 "fue tomada"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "recogidas"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgid "Ping time"
803 msgstr "Tiempo de ping"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "ping"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr "Pérdida de paquetes"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "pl"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "ofensivas"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgid "Player rank"
827 msgstr "Rango del jugador"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "rango"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Número de retornos de banderas"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "regresos"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Número de reanimaciones"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "reanimaciones"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Número de rondas ganadas"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "rondas ganadas"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 msgid "SCO^score"
859 msgstr "puntuación"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 msgid "Total score"
863 msgstr "Puntuación total"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "Number of suicides"
867 msgstr "Número de suicidios"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
870 msgid "SCO^suicides"
871 msgstr "suicidios"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "Number of kills minus deaths"
875 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
878 msgid "SCO^sum"
879 msgstr "suma"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
883 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
886 msgid "SCO^takes"
887 msgstr "tomados"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "Number of teamkills"
891 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "SCO^teamkills"
895 msgstr "asesinatos de compañeros"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 msgid "Number of ticks (Domination)"
899 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
902 msgid "SCO^ticks"
903 msgstr "ticks"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
906 msgid "SCO^time"
907 msgstr "tiempo"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
910 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
911 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
914 msgid ""
915 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
916 msgstr ""
917 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
918 "^2scoreboard_columns_set"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
921 msgid "Usage:"
922 msgstr "Uso:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
925 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
929 msgid ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
931 "cvar scoreboard_columns"
932 msgstr ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
934 "scoreboard_columns"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
937 msgid ""
938 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
939 "map start"
940 msgstr ""
941 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
942 "comienzo de cada partida"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
950 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
953 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
954 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
957 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
958 msgstr ""
959 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
962 msgid ""
963 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
964 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
965 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
966 "field to show all fields available for the current game mode."
967 msgstr ""
968 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
969 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
970 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
971 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
972 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
973 "actual."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
976 msgid ""
977 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
978 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
979 msgstr ""
980 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
981 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
984 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
988 msgid ""
989 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
990 "right of the vertical bar aligned to the right."
991 msgstr ""
992 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
993 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
996 msgid ""
997 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
998 "other gamemodes except DM."
999 msgstr ""
1000 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1001 "demás modos de juego excepto DM."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 msgid "N/A"
1013 msgstr "N/A"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1016 #, c-format
1017 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1018 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1021 msgid "Item stats"
1022 msgstr "Estadísticas del objeto"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1025 msgid "Map stats:"
1026 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1029 msgid "Monsters killed:"
1030 msgstr "Monstruos asesinados:"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1033 msgid "Secrets found:"
1034 msgstr "Secretos encontrados:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1037 #, c-format
1038 msgid "Spectators"
1039 msgstr "Espectadores"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1042 #, c-format
1043 msgid "^2+%s %s"
1044 msgstr "^2+%s %s"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1047 #, c-format
1048 msgid "^5%s %s"
1049 msgstr "^5%s %s"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1052 msgid "SCO^points"
1053 msgstr "puntos"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1057 msgid "Team Selection"
1058 msgstr "Selección de equipo"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1063 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1068 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1073 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1076 #, c-format
1077 msgid "^3%1.0f minutes"
1078 msgstr "^3%1.0f minutos"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1087 msgid "Map:"
1088 msgstr "Mapa:"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1091 #, c-format
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1096 #, c-format
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1101 #, c-format
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1111 #, c-format
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1116 msgid "qu"
1117 msgstr "qu"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1120 msgid "m"
1121 msgstr "m"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1124 msgid "km"
1125 msgstr "km"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1128 msgid "mi"
1129 msgstr "ml"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1132 msgid "nmi"
1133 msgstr "nmi"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1136 msgid "Warmup"
1137 msgstr "Calentamiento"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1148 msgid "Timeout"
1149 msgstr "Tiempo muerto"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr "Muerte súbita"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1156 msgid "Overtime"
1157 msgstr "Tiempo extra"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1160 #, c-format
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr "Tiempo extra #%d"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 msgstr ""
1167 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1170 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1171 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1174 msgid "A vote has been called for:"
1175 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1178 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1179 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1182 msgid "^1Configure the HUD"
1183 msgstr "^1Configurar el HUD"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1193 msgid "Yes"
1194 msgstr "Sí"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1204 msgid "No"
1205 msgstr "No"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1208 msgid "Out of ammo"
1209 msgstr "Sin munición"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1212 msgid "Don't have"
1213 msgstr "No lo/la tienes"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1216 msgid "Unavailable"
1217 msgstr "No disponible"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:300
1220 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1221 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1224 msgid "qu/s"
1225 msgstr "qu/s"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1228 msgid "m/s"
1229 msgstr "m/s"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1232 msgid "km/h"
1233 msgstr "km/h"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1236 msgid "mph"
1237 msgstr "mph"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1240 msgid "knots"
1241 msgstr "nudos"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1245 msgid "All Weapons Arena"
1246 msgstr "Arena con todas las Armas"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1250 msgid "All Available Weapons Arena"
1251 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1255 msgid "Most Weapons Arena"
1256 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1260 msgid "Most Available Weapons Arena"
1261 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1265 msgid "No Weapons Arena"
1266 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1270 #, c-format
1271 msgid "%s Arena"
1272 msgstr "%s Arena"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1275 #, c-format
1276 msgid "This is %s"
1277 msgstr "Esta es la versión %s"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1280 msgid "Your client version is outdated."
1281 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1284 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1285 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1288 msgid "Please update!"
1289 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1292 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1293 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1296 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1297 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1300 #, c-format
1301 msgid "Welcome to %s"
1302 msgstr "Bienvenido a %s"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1305 #, c-format
1306 msgid "Level %d:"
1307 msgstr "Nivel %d:"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1310 #, c-format
1311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1312 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1316 msgid "Gametype:"
1317 msgstr "Modo de juego:"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1320 msgid "This match supports"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1324 #, c-format
1325 msgid "%d players"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1329 #, c-format
1330 msgid "%d to %d players"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1334 #, c-format
1335 msgid "%d players maximum"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1339 #, c-format
1340 msgid "%d players minimum"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1344 msgid "Active modifications:"
1345 msgstr "Modificaciones activas:"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1348 msgid "Special gameplay tips:"
1349 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1352 msgid "Server's message"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1356 #, c-format
1357 msgid "%s (not bound)"
1358 msgstr "%s (sin asignar)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1361 msgid " (1 vote)"
1362 msgstr " (1 voto)"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1365 #, c-format
1366 msgid " (%d votes)"
1367 msgstr " (%d votos)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1370 msgid "Don't care"
1371 msgstr "No importa"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Decide the gametype"
1375 msgstr "Elige el modo de juego"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Vote for a map"
1379 msgstr "Vota un mapa"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1382 #, c-format
1383 msgid "%d seconds left"
1384 msgstr "%d segundos restantes"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1387 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1388 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1391 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1392 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1395 msgid "Requesting preview..."
1396 msgstr "Solicitando vista previa..."
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:889
1399 msgid "Nade timer"
1400 msgstr "Temporizador de granada"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:894
1403 msgid "Capture progress"
1404 msgstr "Progreso de captura"
1405
1406 #: qcsrc/client/view.qc:899
1407 msgid "Revival progress"
1408 msgstr "Progreso de reanimación"
1409
1410 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1411 msgid "error creating curl handle"
1412 msgstr "error creando el manejador curl"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid "Assault"
1416 msgstr "Asalto"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 msgid ""
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1421 "out"
1422 msgstr ""
1423 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1424 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1433 msgid "Point limit:"
1434 msgstr "Límite de puntos:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Clan Arena"
1438 msgstr "Clan Arena"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1442 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1446 msgid "Round limit:"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1455 msgid "Capture time rankings"
1456 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid "Capture the Flag"
1460 msgstr "Captura la bandera"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid ""
1464 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1465 "from the other team"
1466 msgstr ""
1467 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1468 "defiende tu base del equipo contrario"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "Capture limit:"
1472 msgstr "Límite de capturas:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1476 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1480 msgid "Rankings"
1481 msgstr "Clasificaciones"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race CTS"
1485 msgstr "Carrera CTS"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race for fastest time."
1489 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Deathmatch"
1493 msgstr "Combate a muerte"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Score as many frags as you can"
1497 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1501 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Domination"
1505 msgstr "Dominación"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1510 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1511 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Duel"
1515 msgstr "Duelo"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1519 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1522 msgid "Freeze Tag"
1523 msgstr "Tag de congelación"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 msgid ""
1527 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1528 "freeze all enemies to win"
1529 msgstr ""
1530 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1531 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Invasion"
1535 msgstr "Invasión"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Survive against waves of monsters"
1539 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1543 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Keepaway"
1547 msgstr "Keepaway"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Gather all the keys to win the round"
1551 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Key Hunt"
1555 msgstr "Caza de llaves"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1558 msgid "^1You have no more lives left"
1559 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Last Man Standing"
1563 msgstr "Último Superviviente"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1567 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1570 msgid "Lives:"
1571 msgstr "Vidas:"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1574 msgid "Nexball"
1575 msgstr "Nexball"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1579 msgstr ""
1580 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1581 "limpia"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1584 msgid "Goal limit:"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1593 msgstr "Ladrón de Pelota"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1597 msgstr ""
1598 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1601 msgid "Onslaught"
1602 msgstr "Embestida"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "Récord personal"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1609 msgid "Server best"
1610 msgstr "Récord del servidor"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race"
1614 msgstr "Carrera"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1621 msgid "Laps:"
1622 msgstr "Vueltas:"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1626 msgstr ""
1627 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1628 "equipo enemigo"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1631 msgid "Team Deathmatch"
1632 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1635 msgid "bullets"
1636 msgstr "balas"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1639 msgid "cells"
1640 msgstr "células"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1643 msgid "plasma"
1644 msgstr "plasma"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1647 msgid "rockets"
1648 msgstr "cohetes"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1651 msgid "shells"
1652 msgstr "proyectiles"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1655 msgid "Small armor"
1656 msgstr "Armadura pequeña"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1659 msgid "Medium armor"
1660 msgstr "Armadura mediana"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1663 msgid "Big armor"
1664 msgstr "Armadura grande"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1667 msgid "Mega armor"
1668 msgstr "Mega armadura"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1671 msgid "Small health"
1672 msgstr "Poción pequeña"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1675 msgid "Medium health"
1676 msgstr "Poción mediana"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1679 msgid "Big health"
1680 msgstr "Poción grande"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1683 msgid "Mega health"
1684 msgstr "Mega poción"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1687 #: qcsrc/common/util.qc:263
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1689 msgid "Jetpack"
1690 msgstr "Mochila propulsora"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1693 msgid "fuel"
1694 msgstr "combustible"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1697 msgid "Fuel regenerator"
1698 msgstr "Regenerador de combustible"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1701 msgid "Fuel regen"
1702 msgstr "Regeneración de combustible"
1703
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1705 #, no-c-format
1706 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1707 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1708
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1711 msgid "Frag limit:"
1712 msgstr "Límite de muertes:"
1713
1714 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1715 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1716 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1719 msgid "It's your turn"
1720 msgstr "Es tu turno"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1725 msgid "Quit"
1726 msgstr "Salir"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1729 msgid "Invite"
1730 msgstr "Invitar"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1733 msgid "Current Game"
1734 msgstr "Partida actual"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1737 msgid "Exit Menu"
1738 msgstr "Salir del Menú"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1742 msgid "Create"
1743 msgstr "Crear"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1747 msgid "Join"
1748 msgstr "Unirse"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1751 msgid "Minigames"
1752 msgstr "Minijuegos"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1755 msgid "Minigame message"
1756 msgstr "Mensaje de minijuego"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1759 msgid "Bulldozer"
1760 msgstr "Excavadora"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1765 msgid "Game over!"
1766 msgstr "¡Fin del juego!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1769 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1770 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1779 msgid "You are spectating"
1780 msgstr "Estás en modo espectador"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1783 msgid "Better luck next time!"
1784 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1787 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1788 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1791 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1792 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1795 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1796 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1799 msgid "Push the boulders onto the targets"
1800 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1803 msgid "Next Level"
1804 msgstr "Siguiente nivel"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1807 msgid "Restart"
1808 msgstr "Reiniciar"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1811 msgid "Editor"
1812 msgstr "Editor"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1816 msgid "Save"
1817 msgstr "Guardar"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1820 msgid "Connect Four"
1821 msgstr "Conecta Cuatro"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1829 #, c-format
1830 msgid "%s^7 won the game!"
1831 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1836 msgid "Draw"
1837 msgstr "Dibujar"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1843 msgid "You lost the game!"
1844 msgstr "¡Has perdido!"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1850 msgid "You win!"
1851 msgstr "¡Has ganado!"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1857 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1858 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1864 msgid "Click on the game board to place your piece"
1865 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1868 msgid "Nine Men's Morris"
1869 msgstr "Juego del Molino"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1872 msgid ""
1873 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1874 msgstr ""
1875 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1876 "circundantes"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1879 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1880 msgstr ""
1881 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1882 "tablero"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1885 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1886 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1889 msgid "Pong"
1890 msgstr "Pong"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1894 msgid "AI"
1895 msgstr "IA"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1898 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1899 msgstr ""
1900 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1903 msgid "Start Match"
1904 msgstr "Comenzar Partida"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1907 msgid "Add AI player"
1908 msgstr "Añadir jugador IA"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1911 msgid "Remove AI player"
1912 msgstr "Eliminar jugador IA"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1915 msgid "Push-Pull"
1916 msgstr "Empujar-Halar"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1920 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1921 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1927 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1928 msgstr ""
1929 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1930 "partida!"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1934 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1935 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1939 msgid "Next Match"
1940 msgstr "Siguiente Partida"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1943 msgid "Peg Solitaire"
1944 msgstr "Uno Solo"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1947 msgid "All pieces cleared!"
1948 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1951 msgid "Remaining pieces:"
1952 msgstr "Piezas restantes:"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1955 #, c-format
1956 msgid "Pieces left: %s"
1957 msgstr "Piezas restantes: %s"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1960 msgid "No more valid moves"
1961 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1964 msgid "Well done, you win!"
1965 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1968 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1969 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1972 msgid "Tic Tac Toe"
1973 msgstr "Tres en línea"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1976 msgid "Single Player"
1977 msgstr "Un jugador"
1978
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1981 msgid "Golem"
1982 msgstr "Golem"
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1986 msgid "Mage"
1987 msgstr "Mago"
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1990 msgid "Mage spike"
1991 msgstr "Púa de mago"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1995 msgid "Spider"
1996 msgstr "Araña"
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1999 msgid "Spider attack"
2000 msgstr "Ataque arácnido"
2001
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2003 msgid "Webbed"
2004 msgstr "Telaraña"
2005
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2008 msgid "Wyvern"
2009 msgstr "Guiverno"
2010
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2012 msgid "Wyvern attack"
2013 msgstr "Ataque guiverno"
2014
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2017 msgid "Zombie"
2018 msgstr "Zombi"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2021 msgid "Ammo"
2022 msgstr "Munición"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2025 msgid "Resistance"
2026 msgstr "Resistencia"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2029 msgid "Medic"
2030 msgstr "Medicina"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2033 msgid "Bash"
2034 msgstr "Golpetazo"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2038 msgid "Vampire"
2039 msgstr "Vampiro"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2042 msgid "Disability"
2043 msgstr "Discapacidad"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2046 msgid "Disabled"
2047 msgstr "Deshabilitado"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2050 msgid "Vengeance"
2051 msgstr "Venganza"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2054 msgid "Jump"
2055 msgstr "Salto"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2058 msgid "Inferno"
2059 msgstr "Infierno"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2062 msgid "Swapper"
2063 msgstr "Intercambiador"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2066 msgid "Magnet"
2067 msgstr "Imán"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2070 msgid "Luck"
2071 msgstr "Suerte"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2074 msgid "Flight"
2075 msgstr "Vuelo"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2078 msgid "Buff"
2079 msgstr "Mejora"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2082 msgid "Damage text"
2083 msgstr "Texto de daño"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2086 msgid "Draw damage numbers"
2087 msgstr "Dibujar números de daño"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2090 msgid "Font size minimum:"
2091 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2094 msgid "Font size maximum:"
2095 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2103 msgid "Color:"
2104 msgstr "Color:"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2107 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2108 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2113 msgid "off-hand hook"
2114 msgstr "gancho"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2117 #, c-format
2118 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2119 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2122 msgid "Vaporizer ammo"
2123 msgstr "Munición de Vaporizador"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2127 msgid "Extra life"
2128 msgstr "Vida extra"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2131 msgid "Napalm grenade"
2132 msgstr "Granada de Napalm"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2135 msgid "Ice grenade"
2136 msgstr "Granada de Hielo"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2139 msgid "Translocate grenade"
2140 msgstr "Granada de Translocación"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2143 msgid "Spawn grenade"
2144 msgstr "Granada de Aparición"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2147 msgid "Heal grenade"
2148 msgstr "Granada de Curación"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2151 msgid "Monster grenade"
2152 msgstr "Granada de Monstruo"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2155 msgid "Entrap grenade"
2156 msgstr "Granada de Trampa"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2159 msgid "Veil grenade"
2160 msgstr "Granada de Velo"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2164 msgid "drop weapon / throw nade"
2165 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2168 #, c-format
2169 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2170 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2173 msgid "Grenade"
2174 msgstr "Granada"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2177 #, c-format
2178 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2179 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2182 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2183 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2186 msgid "Overkill MachineGun"
2187 msgstr "Ametralladora Overkill"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2190 msgid "Overkill Nex"
2191 msgstr "Overkill Nex"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2194 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2195 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2198 msgid "Overkill Shotgun"
2199 msgstr "Escopeta Overkill"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2204 msgid "Invisibility"
2205 msgstr "Invisivilidad"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2210 msgid "Shield"
2211 msgstr "Escudo"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2216 msgid "Speed"
2217 msgstr "Velocidad"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2222 msgid "Strength"
2223 msgstr "Fuerza"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2226 msgid "Burning"
2227 msgstr "Ardor"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2230 msgid "Spawn Shield"
2231 msgstr "Reaparición del Escudo"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2234 msgid "Superweapons"
2235 msgstr "Superarmas"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2238 msgid "Waypoint"
2239 msgstr "Punto de encuentro"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2242 msgid "Help me!"
2243 msgstr "¡Ayudadme!"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2246 msgid "Here"
2247 msgstr "Aquí"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2250 msgid "DANGER"
2251 msgstr "PELIGRO"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2254 msgid "Frozen!"
2255 msgstr "¡Congelado!"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2258 msgid "Reviving"
2259 msgstr "Reviviendo"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2262 msgid "Item"
2263 msgstr "Objeto"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2266 msgid "Checkpoint"
2267 msgstr "Punto de control"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2271 msgid "Finish"
2272 msgstr "Finalizar"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2277 msgid "Start"
2278 msgstr "Comenzar"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2281 msgid "Defend"
2282 msgstr "Defender"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2285 msgid "Destroy"
2286 msgstr "Destruir"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2289 msgid "Push"
2290 msgstr "Empujar"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2293 msgid "Flag carrier"
2294 msgstr "Portador de la bandera"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2297 msgid "Enemy carrier"
2298 msgstr "Portador enemigo"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2301 msgid "Dropped flag"
2302 msgstr "Bandera caída"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2305 msgid "White base"
2306 msgstr "Base blanca"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2309 msgid "Red base"
2310 msgstr "Base roja"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2313 msgid "Blue base"
2314 msgstr "Base azul"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2317 msgid "Yellow base"
2318 msgstr "Base amarilla"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2321 msgid "Pink base"
2322 msgstr "Base rosa"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2325 msgid "Return flag here"
2326 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2336 msgid "Control point"
2337 msgstr "Punto de control"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2340 msgid "Dropped key"
2341 msgstr "Llave caída"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2348 msgid "Key carrier"
2349 msgstr "Portador de la llave"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2352 msgid "Run here"
2353 msgstr "Corre aquí"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2357 msgid "Ball"
2358 msgstr "Pelota"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2361 msgid "Ball carrier"
2362 msgstr "Portador de la pelota"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2365 msgid "Leader"
2366 msgstr "Líder"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2369 msgid "Goal"
2370 msgstr "Objetivo"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2374 msgid "Generator"
2375 msgstr "Generador"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2378 msgid "Weapon"
2379 msgstr "Arma"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2382 msgid "Monster"
2383 msgstr "Monstruo"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2386 msgid "Vehicle"
2387 msgstr "Vehículo"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2390 msgid "Intruder!"
2391 msgstr "¡Intruso!"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2394 msgid "Tagged"
2395 msgstr "Marcado"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2398 #, c-format
2399 msgid "%s needing help!"
2400 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2401
2402 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2403 msgid "^1Server notices:"
2404 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2407 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2408 msgstr ""
2409 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2410 "durante la partida"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2415 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2421 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2424 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2434 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2440 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2441 msgstr ""
2442 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2443 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2446 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2447 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2450 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2451 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2454 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2455 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2458 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2459 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2462 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2463 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2466 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2467 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2470 msgid ""
2471 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2472 "base"
2473 msgstr ""
2474 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2475 "regresada a la base"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2478 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2479 msgstr ""
2480 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2481 "base"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2487 "itself"
2488 msgstr ""
2489 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2495 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2498 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2499 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2502 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2503 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2533 #, c-format
2534 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2535 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2538 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2539 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2542 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2543 msgstr ""
2544 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2547 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2548 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2551 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2552 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2555 msgid "^F2Match is restarting..."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2560 msgid "^F4Countdown stopped!"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2636 msgstr ""
2637 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2673 msgstr ""
2674 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2675 "explotó%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2690 msgstr ""
2691 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2701 msgstr ""
2702 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2703 "explotó%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2709 msgstr ""
2710 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2711 "explotó%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2726 msgstr ""
2727 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2728 "%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2818 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2880 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2885 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2970 msgstr ""
2971 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2981 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2996 msgstr ""
2997 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2998 "%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3013 msgstr ""
3014 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3015 "%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3020 msgstr ""
3021 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3022 "Araña%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3032 msgstr ""
3033 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3048 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3058 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3063 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3068 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3073 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3078 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3082 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3083 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3089 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3093 msgid "^BGRound tied"
3094 msgstr "^BGRonda empatada"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3098 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3099 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3104 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3109 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3114 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3118 #, c-format
3119 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3120 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3124 #, c-format
3125 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3126 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3132 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3138 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3144 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3150 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3154 #, c-format
3155 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3156 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3160 #, c-format
3161 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3162 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3167 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^F3 connected"
3172 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3177 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3182 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3188 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3194 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3199 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3204 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3209 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3214 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3219 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3224 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3229 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3234 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3237 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3238 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3242 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3247 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3252 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3255 #, c-format
3256 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3257 msgstr ""
3258 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3261 #, c-format
3262 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3263 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3266 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3267 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3270 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3271 msgstr ""
3272 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3273 "extra!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3278 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3283 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3288 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3293 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3298 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3303 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3308 msgstr ""
3309 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3310 "durante  %s segundos"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3313 msgid ""
3314 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3315 "spectators aren't allowed at the moment."
3316 msgstr ""
3317 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3318 "espectadores no están permitidos por el momento"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3323 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3328 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3333 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3338 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3343 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3348 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3353 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3358 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3364 "and will be lost."
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3367 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3373 "lost."
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3376 "el récord se perderá."
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3381 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3387 "(^F1%s^F4)"
3388 msgstr ""
3389 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3390 "(^F1%s^F4)"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3393 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3394 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3400 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3401 msgstr ""
3402 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3403 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3404 "momento!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3409 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3412 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3413 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3416 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3417 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3423 "^F2Xonotic %s"
3424 msgstr ""
3425 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3426 "tienes ^F2Xonotic %s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3432 msgstr ""
3433 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3434 "^F2Xonotic %s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3440 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3441 msgstr ""
3442 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3443 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3449 msgstr ""
3450 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3475 msgstr ""
3476 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3516 msgstr ""
3517 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3518 "%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3558 msgstr ""
3559 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3564 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3584 msgstr ""
3585 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3591 msgstr ""
3592 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3593 "Klein%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3603 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3614 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3629 msgstr ""
3630 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3650 msgstr ""
3651 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3652 "%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3658 msgstr ""
3659 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3660 "^BG%s^K1%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3666 msgstr ""
3667 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3678 "%s%s"
3679 msgstr ""
3680 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3681 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3687 msgstr ""
3688 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3689 "%s^K1%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3695 msgstr ""
3696 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3697 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3703 msgstr ""
3704 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3705 "Cohetes%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3725 msgstr ""
3726 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3727 "^BG%s^K1%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3747 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3772 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3777 msgstr ""
3778 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3783 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3796 msgid "^F4You are now alone!"
3797 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3800 msgid "^BGYou are attacking!"
3801 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3804 msgid "^BGYou are defending!"
3805 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3810 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3813 #, c-format
3814 msgid "%s players are needed for this match."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3818 msgid "^BGBegin!"
3819 msgstr "^BG¡Ya!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3822 msgid "^BGGame starts in"
3823 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGRound %s starts in"
3828 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3831 msgid "^F4Round cannot start"
3832 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3835 msgid "^F2Don't camp!"
3836 msgstr "^F2¡No acampes!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3839 msgid ""
3840 "^BGYou are now free.\n"
3841 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3842 "^BGif you think you will succeed."
3843 msgstr ""
3844 "^BGAhora eres libre.\n"
3845 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3846 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3849 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3850 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3853 msgid ""
3854 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3855 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3856 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3857 msgstr ""
3858 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3859 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3860 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3863 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3864 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3867 msgid "^BGYou captured the flag!"
3868 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3873 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3878 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3883 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3888 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3893 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3898 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3903 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3908 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3913 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3916 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3917 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3920 msgid "^BGYou got the flag!"
3921 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3926 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3931 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3936 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3966 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3971 msgstr ""
3972 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3977 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3982 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3986 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3987 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3990 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3991 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3994 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3995 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3998 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3999 msgstr ""
4000 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4001 "en el radar!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4004 #, c-format
4005 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4006 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4011 #, c-format
4012 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4013 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4018 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4025 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4028 #, c-format
4029 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4030 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4035 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4038 #, c-format
4039 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4040 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4043 #, c-format
4044 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4045 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4050 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4055 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4058 #, c-format
4059 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4060 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4065 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4070 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4073 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4074 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4080 "You are now on: %s"
4081 msgstr ""
4082 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4083 "Ahora estas en el equipo: %s"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4086 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4087 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4090 msgid "^K1Die camper!"
4091 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4094 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4095 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4098 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4099 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1You were %s"
4104 msgstr "^K1Fuiste %s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4107 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4108 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4111 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4112 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4115 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4116 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4119 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4120 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4123 msgid "^K1You fragged yourself!"
4124 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4127 msgid "^K1You need to be more careful!"
4128 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4131 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4132 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4135 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4136 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4139 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4140 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4143 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4144 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4147 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4148 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4151 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4152 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4155 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4156 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4159 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4160 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4163 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4164 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4167 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4168 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4171 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4172 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4175 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4176 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4179 msgid "^K1You need to preserve your health"
4180 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4183 msgid "^K1You became a shooting star!"
4184 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4187 msgid "^K1You melted away in slime!"
4188 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4191 msgid "^K1You committed suicide!"
4192 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4195 msgid "^K1You ended it all!"
4196 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4199 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4200 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4203 #, c-format
4204 msgid "^BGYou are now on: %s"
4205 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4208 msgid "^K1You died in an accident!"
4209 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4212 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4213 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4216 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4217 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4220 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4221 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4224 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4225 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4228 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4229 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4232 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4233 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4236 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4237 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4240 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4241 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4244 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4245 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4248 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4249 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4252 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4253 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4256 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4257 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4260 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4261 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4264 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4265 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4268 msgid "^K1Watch your step!"
4269 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4272 #, c-format
4273 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4274 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4277 #, c-format
4278 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4279 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4282 #, c-format
4283 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4284 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4287 #, c-format
4288 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4289 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4292 msgid ""
4293 "^K1Stop idling!\n"
4294 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4295 msgstr ""
4296 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4297 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4300 msgid ""
4301 "^K1Stop idling!\n"
4302 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4303 msgstr ""
4304 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4305 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4308 #, c-format
4309 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4310 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4313 #, c-format
4314 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4315 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4318 msgid "^BGDoor unlocked!"
4319 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4322 #, c-format
4323 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4324 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4327 #, c-format
4328 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4329 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4332 msgid "^K3You revived yourself"
4333 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4336 #, c-format
4337 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4338 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4343 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4346 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4347 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4350 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4351 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4354 msgid "^K1You froze yourself"
4355 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4358 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4359 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4362 #, c-format
4363 msgid "^K1A %s has arrived!"
4364 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4367 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4368 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4371 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4372 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4375 msgid ""
4376 "^K1No spawnpoints available!\n"
4377 "Hope your team can fix it..."
4378 msgstr ""
4379 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4380 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4386 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4390 msgid "^BGYou picked up the ball"
4391 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4394 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4395 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4398 msgid ""
4399 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4400 "Help the key carriers to meet!"
4401 msgstr ""
4402 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4403 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4406 msgid ""
4407 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4408 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4409 msgstr ""
4410 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4411 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4414 msgid ""
4415 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4416 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4417 msgstr ""
4418 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4419 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4422 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4423 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4426 msgid "^BGScanning frequency range..."
4427 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4430 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4431 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4434 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4435 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4438 msgid ""
4439 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4440 "Use the same command again to spectate anyway."
4441 msgstr ""
4442 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4443 "entrar en modo espectador.\n"
4444 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4445 "modos."
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4448 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4449 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "^BGWaiting for players to join...\n"
4455 "Need active players for: %s"
4456 msgstr ""
4457 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4458 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4461 #, c-format
4462 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4463 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4466 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4467 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4470 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4471 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4474 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4475 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4478 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4479 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4482 #, c-format
4483 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4484 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4490 "Next weapon: ^F1%s"
4491 msgstr ""
4492 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4493 "Siguiente arma: ^F1%s"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4496 #, c-format
4497 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4498 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4501 #, c-format
4502 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4503 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4506 msgid "^BGYou captured a control point"
4507 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4510 #, c-format
4511 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4512 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4515 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4516 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4519 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4520 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4523 msgid ""
4524 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4525 "^F2Capture some control points to unshield it"
4526 msgstr ""
4527 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4528 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4531 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4532 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4535 msgid ""
4536 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4537 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4538 msgstr ""
4539 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4540 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4543 #, c-format
4544 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4545 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4548 #, c-format
4549 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4550 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4553 msgid ""
4554 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4555 "Keep fragging until we have a winner!"
4556 msgstr ""
4557 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4558 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4561 msgid ""
4562 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4563 "Keep scoring until we have a winner!"
4564 msgstr ""
4565 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4566 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4569 msgid ""
4570 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4571 "\n"
4572 "Generators are now decaying.\n"
4573 "The more control points your team holds,\n"
4574 "the faster the enemy generator decays"
4575 msgstr ""
4576 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4577 "\n"
4578 "Los generadores están decayendo.\n"
4579 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4580 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4586 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4587 msgstr ""
4588 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4589 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4592 msgid "^K1In^BG-portal created"
4593 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4596 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4597 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4600 msgid "^F1Portal creation failed"
4601 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4604 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4605 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4608 msgid "^F2Strength has worn off"
4609 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4612 msgid "^F2Shield surrounds you"
4613 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4616 msgid "^F2Shield has worn off"
4617 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4620 msgid "^F2You are on speed"
4621 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4624 msgid "^F2Speed has worn off"
4625 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4628 msgid "^F2You are invisible"
4629 msgstr "^F2Eres invisible"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4632 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4633 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4636 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4637 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4640 msgid "^BGSequence completed!"
4641 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4644 msgid "^BGThere are more to go..."
4645 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4648 #, c-format
4649 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4650 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4653 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4654 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4657 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4658 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4661 msgid "^F2You now have a superweapon"
4662 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4665 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4666 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4669 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4670 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4673 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4674 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4677 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4678 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4681 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4682 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4685 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4686 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4689 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4690 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4693 #, c-format
4694 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4695 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4698 #, c-format
4699 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4700 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4703 #, c-format
4704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4705 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4708 msgid ""
4709 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4710 "^F4Stop them!"
4711 msgstr ""
4712 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4713 "^F4¡Deténganlos!"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4716 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4717 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4720 #, c-format
4721 msgid " (near %s)"
4722 msgstr " (cerca de %s)"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4725 msgid "primary"
4726 msgstr "primario"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4729 msgid "secondary"
4730 msgstr " secundario"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4733 msgid "point"
4734 msgstr "punto"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4737 msgid "points"
4738 msgstr "puntos"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4741 msgid "drop flag"
4742 msgstr "tirar bandera"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4745 msgid "throw nade"
4746 msgstr "tirar granada"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4751 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4754 #, c-format
4755 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4756 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4759 msgid "TRIPLE FRAG! "
4760 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4765 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4770 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4773 msgid "RAGE! "
4774 msgstr "¡FURIA!"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4777 #, c-format
4778 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4779 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4782 #, c-format
4783 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4784 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4787 msgid "MASSACRE! "
4788 msgstr "¡MASACRE!"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4793 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4798 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4801 msgid "MAYHEM! "
4802 msgstr "¡CAOS!"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4807 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4812 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4815 msgid "BERSERKER! "
4816 msgstr "¡BERSERKER! "
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4821 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4826 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4829 msgid "CARNAGE! "
4830 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4835 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4840 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4843 msgid "ARMAGEDDON! "
4844 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4847 #, c-format
4848 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4849 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4852 #, c-format
4853 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4854 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "\n"
4860 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4861 msgstr ""
4862 "\n"
4863 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "\n"
4869 "(^F4Dead^BG)%s"
4870 msgstr ""
4871 "\n"
4872 "(^F4Muerto^BG)%s"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4875 #, c-format
4876 msgid "%d score spree! "
4877 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4880 #, c-format
4881 msgid "%d frag spree! "
4882 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4885 msgid "First blood! "
4886 msgstr "¡Primer asesinato! "
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4889 msgid "First score! "
4890 msgstr "¡Primer acierto! "
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4893 msgid "First casualty! "
4894 msgstr "¡Primera derrota! "
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4897 msgid "First victim! "
4898 msgstr "¡Primera víctima! "
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4901 #, c-format
4902 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4903 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4906 #, c-format
4907 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4908 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4911 #, c-format
4912 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4913 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4916 #, c-format
4917 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4918 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4921 #, c-format
4922 msgid ", ending their %d frag spree"
4923 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4926 #, c-format
4927 msgid ", ending their %d score spree"
4928 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4931 #, c-format
4932 msgid ", losing their %d frag spree"
4933 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4936 #, c-format
4937 msgid ", losing their %d score spree"
4938 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4941 #, c-format
4942 msgid " with %d %s"
4943 msgstr " con %d %s"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4946 msgid "TEAM^Red"
4947 msgstr "Rojo"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4950 msgid "TEAM^Blue"
4951 msgstr "Azul"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4954 msgid "TEAM^Yellow"
4955 msgstr "Amarillo"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4958 msgid "TEAM^Pink"
4959 msgstr "Rosa"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4962 msgid "Team"
4963 msgstr "Equipo"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4966 msgid "Neutral"
4967 msgstr "Neutro"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4970 msgid "KEY^Red"
4971 msgstr "Roja"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4974 msgid "KEY^Blue"
4975 msgstr "Azul"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4978 msgid "KEY^Yellow"
4979 msgstr "Amarilla"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4982 msgid "KEY^Pink"
4983 msgstr "Rosa"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4986 msgid "FLAG^Red"
4987 msgstr "Roja"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4990 msgid "FLAG^Blue"
4991 msgstr "Azul"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4994 msgid "FLAG^Yellow"
4995 msgstr "Amarilla"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4998 msgid "FLAG^Pink"
4999 msgstr "Rosa"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5002 msgid "GENERATOR^Red"
5003 msgstr "Rojo"
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5006 msgid "GENERATOR^Blue"
5007 msgstr "Azul"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5010 msgid "GENERATOR^Yellow"
5011 msgstr "Amarillo"
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5014 msgid "GENERATOR^Pink"
5015 msgstr "Rosa"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5018 #, c-format
5019 msgid "%s under attack!"
5020 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5023 msgid "Turret"
5024 msgstr "Torreta"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5027 msgid "eWheel Turret"
5028 msgstr "Torreta eWheel"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5031 msgid "eWheel"
5032 msgstr "eWheel"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5035 msgid "FLAC Cannon"
5036 msgstr "Cañón FLAC"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5039 msgid "FLAC"
5040 msgstr "FLAC"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5043 msgid "Fusion Reactor"
5044 msgstr "Reactor de Fusión"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5047 msgid "Hellion Missile Turret"
5048 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5051 msgid "Hellion"
5052 msgstr "Hellion"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5055 msgid "Hunter-Killer Turret"
5056 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5059 msgid "Hunter-Killer"
5060 msgstr "Hunter-Killer"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5063 msgid "Machinegun Turret"
5064 msgstr "Torreta Ametralladora"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5067 msgid "Machinegun"
5068 msgstr "Ametralladora"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5071 msgid "MLRS Turret"
5072 msgstr "Torreta MLRS"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5075 msgid "MLRS"
5076 msgstr "MLRS"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5079 msgid "Phaser Cannon"
5080 msgstr "Cañón Phaser"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5083 msgid "Phaser"
5084 msgstr "Phaser"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5087 msgid "Plasma Cannon"
5088 msgstr "Cañón de Plasma"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5091 msgid "Dual plasma"
5092 msgstr "Doble plasma"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5095 msgid "Dual Plasma Cannon"
5096 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5099 msgid "Plasma"
5100 msgstr "Plasma"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5104 msgid "Tesla Coil"
5105 msgstr "Bobina de Tesla"
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5108 msgid "Walker Turret"
5109 msgstr "Torreta Walker"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5112 msgid "Walker"
5113 msgstr "Walker"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:248
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5117 msgid "Dodging"
5118 msgstr "Esquivar"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:249
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5122 msgid "InstaGib"
5123 msgstr "InstaGib"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:250
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5127 msgid "New Toys"
5128 msgstr "Nuevos juguetes"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:251
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5132 msgid "NIX"
5133 msgstr "NIX"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:252
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5137 msgid "Rocket Flying"
5138 msgstr "Volar con cohetes"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:253
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5142 msgid "Invincible Projectiles"
5143 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:254
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5147 msgid "Low gravity"
5148 msgstr "Gravedad reducida"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:255
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5152 msgid "Cloaked"
5153 msgstr "Translúcido"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:256
5156 msgid "Hook"
5157 msgstr "Gancho"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:257
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5161 msgid "Midair"
5162 msgstr "En el aire"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:258
5165 msgid "Melee only Arena"
5166 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:260
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5170 msgid "Piñata"
5171 msgstr "Piñata"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:261
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5175 msgid "Weapons stay"
5176 msgstr "Las armas permanecen"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:262
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5180 msgid "Blood loss"
5181 msgstr "Pérdida de sangre"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:264
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5185 msgid "Buffs"
5186 msgstr "Mejoras"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:265
5189 msgid "Overkill"
5190 msgstr "Overkill"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:266
5193 msgid "No powerups"
5194 msgstr "Sin poderes"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:267
5197 msgid "Powerups"
5198 msgstr "Poderes"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:268
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5202 msgid "Touch explode"
5203 msgstr "Contacto explosivo"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:269
5206 msgid "Wall jumping"
5207 msgstr "Saltar muros"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:270
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5211 msgid "No start weapons"
5212 msgstr "Iniciar sin armas"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:271
5215 msgid "Nades"
5216 msgstr "Granadas"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:272
5219 msgid "Offhand blaster"
5220 msgstr "Blaster improvisado"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5223 msgid "Male"
5224 msgstr "Masculino"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5227 msgid "Female"
5228 msgstr "Femenino"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5231 msgid "Undisclosed"
5232 msgstr "Desconocido"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5235 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5236 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5239 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5240 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5243 msgid "TAB"
5244 msgstr "TAB"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5247 #, c-format
5248 msgid "ENTER"
5249 msgstr "ENTRAR"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5252 msgid "ESCAPE"
5253 msgstr "ESCAPE"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5256 msgid "SPACE"
5257 msgstr "ESPACIO"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5260 msgid "BACKSPACE"
5261 msgstr "RETROCESO"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5264 #, c-format
5265 msgid "UPARROW"
5266 msgstr "FLECHAARRIBA"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5269 #, c-format
5270 msgid "DOWNARROW"
5271 msgstr "FLECHAABAJO"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5274 #, c-format
5275 msgid "LEFTARROW"
5276 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5279 #, c-format
5280 msgid "RIGHTARROW"
5281 msgstr "FLECHADERECHA"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5284 msgid "ALT"
5285 msgstr "ALT"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5288 msgid "CTRL"
5289 msgstr "CTRL"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5292 msgid "SHIFT"
5293 msgstr "SHIFT"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5296 #, c-format
5297 msgid "INS"
5298 msgstr "INS"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5301 #, c-format
5302 msgid "DEL"
5303 msgstr "SUPR"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5306 #, c-format
5307 msgid "PGDN"
5308 msgstr "AVPÁG"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5311 #, c-format
5312 msgid "PGUP"
5313 msgstr "REPÁG"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5316 #, c-format
5317 msgid "HOME"
5318 msgstr "INICIO"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5321 #, c-format
5322 msgid "END"
5323 msgstr "FIN"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5326 msgid "PAUSE"
5327 msgstr "PAUSA"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5330 msgid "NUMLOCK"
5331 msgstr "BLOQNUM"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5334 msgid "CAPSLOCK"
5335 msgstr "BLOQMAYÚS"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5338 msgid "SCROLLOCK"
5339 msgstr "BLOQDES"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5342 msgid "SEMICOLON"
5343 msgstr "PUNTOYCOMA"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5346 msgid "TILDE"
5347 msgstr "TILDE"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5350 msgid "BACKQUOTE"
5351 msgstr "ACENTOGRAVE"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5354 msgid "QUOTE"
5355 msgstr "COMILLA"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5358 msgid "APOSTROPHE"
5359 msgstr "APÓSTROFE"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5362 msgid "BACKSLASH"
5363 msgstr "BARRAINVERSA"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5366 #, c-format
5367 msgid "F%d"
5368 msgstr "F%d"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5371 #, c-format
5372 msgid "KP_%d"
5373 msgstr "TN_%d"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5384 #, c-format
5385 msgid "KP_%s"
5386 msgstr "TN_%s"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5389 #, c-format
5390 msgid "PERIOD"
5391 msgstr "PUNTO"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5394 #, c-format
5395 msgid "DIVIDE"
5396 msgstr "DIVIDIR"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5399 #, c-format
5400 msgid "SLASH"
5401 msgstr "BARRA"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5404 #, c-format
5405 msgid "MULTIPLY"
5406 msgstr "MULTIPLICAR"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5409 #, c-format
5410 msgid "MINUS"
5411 msgstr "MENOS"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5414 #, c-format
5415 msgid "PLUS"
5416 msgstr "MÁS"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5419 #, c-format
5420 msgid "EQUALS"
5421 msgstr "IGUAL"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5424 msgid "PRINTSCREEN"
5425 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5428 #, c-format
5429 msgid "MOUSE%d"
5430 msgstr "RATÓN%d"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5433 msgid "MWHEELUP"
5434 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5437 msgid "MWHEELDOWN"
5438 msgstr "RRUEDAABAJO"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5441 #, c-format
5442 msgid "JOY%d"
5443 msgstr "JOY%d"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5446 #, c-format
5447 msgid "AUX%d"
5448 msgstr "AUX%d"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5451 #, c-format
5452 msgid "DPAD_UP"
5453 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5465 #, c-format
5466 msgid "X360_%s"
5467 msgstr "X360_%s"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5470 #, c-format
5471 msgid "DPAD_DOWN"
5472 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5475 #, c-format
5476 msgid "DPAD_LEFT"
5477 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5480 #, c-format
5481 msgid "DPAD_RIGHT"
5482 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5485 #, c-format
5486 msgid "START"
5487 msgstr "INICIO"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5490 #, c-format
5491 msgid "BACK"
5492 msgstr "ATRÁS"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5495 #, c-format
5496 msgid "LEFT_THUMB"
5497 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5500 #, c-format
5501 msgid "RIGHT_THUMB"
5502 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5505 #, c-format
5506 msgid "LEFT_SHOULDER"
5507 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5510 #, c-format
5511 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5512 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5515 #, c-format
5516 msgid "LEFT_TRIGGER"
5517 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5520 #, c-format
5521 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5522 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5525 #, c-format
5526 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5527 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5530 #, c-format
5531 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5532 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5535 #, c-format
5536 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5537 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5540 #, c-format
5541 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5542 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5545 #, c-format
5546 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5547 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5550 #, c-format
5551 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5552 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5555 #, c-format
5556 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5557 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5560 #, c-format
5561 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5562 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5566 #, c-format
5567 msgid "JOY_%s"
5568 msgstr "JOY_%s"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5571 #, c-format
5572 msgid "UP"
5573 msgstr "ARRIBA"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5576 #, c-format
5577 msgid "DOWN"
5578 msgstr "ABAJO"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5581 #, c-format
5582 msgid "LEFT"
5583 msgstr "IZQUIERDA"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5586 #, c-format
5587 msgid "RIGHT"
5588 msgstr "DERECHA"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5591 #, c-format
5592 msgid "MIDINOTE%d"
5593 msgstr "NOTAMIDI%d"
5594
5595 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5596 #, c-format
5597 msgid "Press %s"
5598 msgstr "Pulsa %s"
5599
5600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5601 msgid "No right gunner!"
5602 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5603
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5605 msgid "No left gunner!"
5606 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5609 msgid "Bumblebee"
5610 msgstr "Bumblebee"
5611
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5613 msgid "Racer"
5614 msgstr "Racer"
5615
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5617 msgid "Racer cannon"
5618 msgstr "Cañón racer"
5619
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5621 msgid "Raptor"
5622 msgstr "Raptor"
5623
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5625 msgid "Raptor cannon"
5626 msgstr "Cañón raptor"
5627
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5629 msgid "Raptor bomb"
5630 msgstr "Bomba raptor"
5631
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5633 msgid "Raptor flare"
5634 msgstr "Bengala raptor"
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5637 msgid "Spiderbot"
5638 msgstr "Robot Araña"
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5641 msgid "Arc"
5642 msgstr "Arc"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5645 msgid "Blaster"
5646 msgstr "Blaster"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5649 msgid "Crylink"
5650 msgstr "Crylink"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5653 msgid "Devastator"
5654 msgstr "Devastador"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5657 msgid "Electro"
5658 msgstr "Electro"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5661 msgid "Fireball"
5662 msgstr "Fireball"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5665 msgid "Hagar"
5666 msgstr "Hagar"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5669 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5670 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5674 msgid "Grappling Hook"
5675 msgstr "Gancho de agarre"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5678 msgid "MachineGun"
5679 msgstr "Ametralladora"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5682 msgid "Mine Layer"
5683 msgstr "Mine Layer"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5686 msgid "Mortar"
5687 msgstr "Mortero"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5690 msgid "Port-O-Launch"
5691 msgstr "Port-O-Launch"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5694 msgid "Rifle"
5695 msgstr "Rifle"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5698 msgid "T.A.G. Seeker"
5699 msgstr "T.A.G. Seeker"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5702 msgid "Shockwave"
5703 msgstr "Shockwave"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5706 msgid "Shotgun"
5707 msgstr "Escopeta"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5710 #, no-c-format
5711 msgid "@!#%'n Tuba"
5712 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5715 msgid "Vaporizer"
5716 msgstr "Vaporizador"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5719 msgid "Vortex"
5720 msgstr "Vortex"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_DEC^%s years"
5725 msgstr "%s años"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_ZER^%d years"
5730 msgstr "%d años"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_FIR^%d year"
5735 msgstr "%d año"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_SEC^%d years"
5740 msgstr "%d años"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_THI^%d years"
5745 msgstr "%d años"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_MUL^%d years"
5750 msgstr "%d años"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5755 msgstr "%s semanas"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5760 msgstr "%d semanas"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_FIR^%d week"
5765 msgstr "%d semana"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5770 msgstr "%d semanas"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_THI^%d weeks"
5775 msgstr "%d semanas"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5780 msgstr "%d semanas"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_DEC^%s days"
5785 msgstr "%s días"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_ZER^%d days"
5790 msgstr "%d días"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_FIR^%d day"
5795 msgstr "%d día"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_SEC^%d days"
5800 msgstr "%d días"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_THI^%d days"
5805 msgstr "%d días"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_MUL^%d days"
5810 msgstr "%d días"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_DEC^%s hours"
5815 msgstr "%s horas"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_ZER^%d hours"
5820 msgstr "%d horas"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_FIR^%d hour"
5825 msgstr "%d hora"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_SEC^%d hours"
5830 msgstr "%d horas"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_THI^%d hours"
5835 msgstr "%d horas"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_MUL^%d hours"
5840 msgstr "%d horas"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5845 msgstr "%s minutos"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5850 msgstr "%d minutos"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_FIR^%d minute"
5855 msgstr "%d minuto"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5860 msgstr "%d minutos"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_THI^%d minutes"
5865 msgstr "%d minutos"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5870 msgstr "%d minutos"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5875 msgstr "%s segundos"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5880 msgstr "%d segundos"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_FIR^%d second"
5885 msgstr "%d segundo"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5890 msgstr "%d segundos"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_THI^%d seconds"
5895 msgstr "%d segundos"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5900 msgstr "%d segundos"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5903 #, c-format
5904 msgid "%dst"
5905 msgstr "%dst"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5908 #, c-format
5909 msgid "%dnd"
5910 msgstr "%dnd"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5913 #, c-format
5914 msgid "%drd"
5915 msgstr "%drd"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5918 #, c-format
5919 msgid "%dth"
5920 msgstr "%dth"
5921
5922 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5923 msgid "No description"
5924 msgstr "No hay descripción"
5925
5926 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5927 #, c-format
5928 msgid ""
5929 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5930 "please file an issue."
5931 msgstr ""
5932 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5933 "error, por favor reporte el problema."
5934
5935 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5936 #, c-format
5937 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5938 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5939
5940 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5941 #, c-format
5942 msgid "%02d:%02d:%02d"
5943 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5944
5945 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5946 #, c-format
5947 msgid "Item %d"
5948 msgstr "Objeto %d"
5949
5950 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5954 msgid "Custom"
5955 msgstr "Personalizado"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5958 msgid "Core Team"
5959 msgstr "Equipo Principal"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5962 msgid "Extended Team"
5963 msgstr "Equipo Extendido"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5966 msgid "Website"
5967 msgstr "Página web"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5970 msgid "Stats"
5971 msgstr "Estadísticas"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5974 msgid "Art"
5975 msgstr "Arte"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5978 msgid "Animation"
5979 msgstr "Animación"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5982 msgid "Campaign"
5983 msgstr "Campaña"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5986 msgid "Level Design"
5987 msgstr "Diseño de Niveles"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5990 msgid "Music / Sound FX"
5991 msgstr "Música / Sonido FX"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5994 msgid "Game Code"
5995 msgstr "Código del Juego"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5998 msgid "Marketing / PR"
5999 msgstr "Marketing / PR"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6002 msgid "Legal"
6003 msgstr "Legal"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6006 msgid "Game Engine"
6007 msgstr "Motor del Juego"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6010 msgid "Engine Additions"
6011 msgstr "Adiciones del Motor"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6014 msgid "Compiler"
6015 msgstr "Compilador"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6018 msgid "Other Active Contributors"
6019 msgstr "Otros contribuidores activos"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6022 msgid "Translators"
6023 msgstr "Traductores"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6026 msgid "Asturian"
6027 msgstr "Asturiano"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6030 msgid "Belarusian"
6031 msgstr "Bieloruso"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6034 msgid "Bulgarian"
6035 msgstr "Búlgaro"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6038 msgid "Chinese (China)"
6039 msgstr "Chino (China)"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6042 msgid "Chinese (Taiwan)"
6043 msgstr "Chino (Taiwan)"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6046 msgid "Cornish"
6047 msgstr "Córnico"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6050 msgid "Czech"
6051 msgstr "Checo"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6054 msgid "Dutch"
6055 msgstr "Holandés"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6058 msgid "English (Australia)"
6059 msgstr "Inglés (Australia)"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6062 msgid "Finnish"
6063 msgstr "Finlandés"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6066 msgid "French"
6067 msgstr "Francés"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6070 msgid "German"
6071 msgstr "Alemán"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6074 msgid "Greek"
6075 msgstr "Griego"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6078 msgid "Hungarian"
6079 msgstr "Húngaro"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6082 msgid "Irish"
6083 msgstr "Irlandés"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6086 msgid "Italian"
6087 msgstr "Italiano"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6090 msgid "Japanese"
6091 msgstr "Japonés"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6094 msgid "Kazakh"
6095 msgstr "Kazajo"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6098 msgid "Korean"
6099 msgstr "Coreano"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6102 msgid "Polish"
6103 msgstr "Polaco"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6106 msgid "Portuguese"
6107 msgstr "Portugués"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6110 msgid "Portuguese (Brazil)"
6111 msgstr "Portugués (Brasil)"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6114 msgid "Romanian"
6115 msgstr "Rumano"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6118 msgid "Russian"
6119 msgstr "Ruso"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6122 msgid "Scottish Gaelic"
6123 msgstr "Gaélico escocés"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6126 msgid "Serbian"
6127 msgstr "Serbio"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6130 msgid "Spanish"
6131 msgstr "Español"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6134 msgid "Swedish"
6135 msgstr "Sueco"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6138 msgid "Turkish"
6139 msgstr "Turco"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6142 msgid "Ukrainian"
6143 msgstr "Ucraniano"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6146 msgid "Past Contributors"
6147 msgstr "Contribuidores anteriores"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6150 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6151 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6154 msgid "will not be saved"
6155 msgstr "no será guardado"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6158 msgid "will be saved to config.cfg"
6159 msgstr "se guardará en config.cfg"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6162 msgid "private"
6163 msgstr "privado"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6166 msgid "engine setting"
6167 msgstr "configuración del motor"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6170 msgid "read only"
6171 msgstr "sólo lectura"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6179 msgid "OK"
6180 msgstr "Aceptar"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6183 msgid "Credits"
6184 msgstr "Créditos"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6187 msgid "The Xonotic credits"
6188 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6191 msgid ""
6192 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6193 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6194 "menu system."
6195 msgstr ""
6196 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6197 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6201 msgid "Name:"
6202 msgstr "Nombre:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6206 msgid "Name under which you will appear in the game"
6207 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6210 msgid "Text language:"
6211 msgstr "Texto del idioma:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6214 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6215 msgstr ""
6216 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6217 "org?"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6220 msgid "Undecided"
6221 msgstr "Indeciso"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6224 msgid ""
6225 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6226 "menu"
6227 msgstr ""
6228 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6229 "en el menú de perfil"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6232 msgid "Save settings"
6233 msgstr "Guardar la configuración"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6238 msgid "Welcome"
6239 msgstr "Bienvenido/a"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6246 msgid "Join!"
6247 msgstr "¡Unirse!"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6251 msgid "Restart level"
6252 msgstr "Reiniciar nivel"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6255 msgid "Main menu"
6256 msgstr "Menú principal"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6260 msgid "Servers"
6261 msgstr "Servidores"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6265 msgid "Profile"
6266 msgstr "Perfil"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6270 msgid "Settings"
6271 msgstr "Ajustes"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6275 msgid "Input"
6276 msgstr "Teclado/Ratón"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6279 msgid "Quick menu"
6280 msgstr "Menú rápido"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6284 msgid "Spectate"
6285 msgstr "Observar"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6288 msgid "Game menu"
6289 msgstr "Menú del juego"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6292 msgid "Ammunition display:"
6293 msgstr "Visualización de la munición:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6296 msgid "Show only current ammo type"
6297 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6301 msgid "Noncurrent alpha:"
6302 msgstr "Transparencia no actual:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6306 msgid "Noncurrent scale:"
6307 msgstr "Escala no actual:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6311 msgid "Align icon:"
6312 msgstr "Alinear icono:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6323 msgid "Left"
6324 msgstr "Izquierda"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6335 msgid "Right"
6336 msgstr "Derecha"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6339 msgid "Ammo Panel"
6340 msgstr "Panel de munición"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6343 msgid "Message duration:"
6344 msgstr "Duración del mensaje:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6347 msgid "Fade time:"
6348 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6351 msgid "Flip messages order"
6352 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6356 msgid "Text alignment:"
6357 msgstr "Alineación del texto:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6362 msgid "Center"
6363 msgstr "Centro"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6366 msgid "Font scale:"
6367 msgstr "Escala de fuente:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6370 msgid "Bold font scale:"
6371 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6374 msgid "Centerprint Panel"
6375 msgstr "Panel de visualización central"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6378 msgid "Chat entries:"
6379 msgstr "Entradas de chat:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6382 msgid "Chat size:"
6383 msgstr "Tamaño del texto:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6386 msgid "Chat lifetime:"
6387 msgstr "Mostrar chat durante:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6390 msgid "Chat beep sound"
6391 msgstr "Sonido del chat"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6394 msgid "Chat Panel"
6395 msgstr "Panel del chat"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6398 msgid "Engine info:"
6399 msgstr "Información del Motor:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6402 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6403 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6406 msgid "Engine Info Panel"
6407 msgstr "Panel de Información del Motor"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6410 msgid "Combine health and armor"
6411 msgstr "Combinar salud y armadura"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6416 msgid "Enable status bar"
6417 msgstr "Activar la barra de estado"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6421 msgid "Status bar alignment:"
6422 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6428 msgid "Inward"
6429 msgstr "Interior"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6435 msgid "Outward"
6436 msgstr "Exterior"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6440 msgid "Icon alignment:"
6441 msgstr "Alineación de los iconos:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6444 msgid "Flip health and armor positions"
6445 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6448 msgid "Health/Armor Panel"
6449 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6452 msgid "Info messages:"
6453 msgstr "Información de los mensajes:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6456 msgid "Flip align"
6457 msgstr "Invertir alineación"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6460 msgid "Info Messages Panel"
6461 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6475 msgid "Disable"
6476 msgstr "Deshabilitar"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6480 msgid "Enable spectating"
6481 msgstr "Habilitar modo espectador"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6484 msgid "Enable even playing in warmup"
6485 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6488 msgid "Reduced"
6489 msgstr "Reducido"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6492 msgid "Text/icon ratio:"
6493 msgstr "Proporción texto/icono"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6496 msgid "Hide spawned items"
6497 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6500 msgid "Hide big armor and health"
6501 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6504 msgid "Dynamic size"
6505 msgstr "Tamaño dinámico"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6508 msgid "Items Time Panel"
6509 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6512 msgid "Mod Icons Panel"
6513 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6516 msgid "Notifications:"
6517 msgstr "Notificaciones:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6520 msgid "Also print notifications to the console"
6521 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6524 msgid "Flip notify order"
6525 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6528 msgid "Entry lifetime:"
6529 msgstr "Mostrar durante:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6532 msgid "Entry fadetime:"
6533 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6536 msgid "Notification Panel"
6537 msgstr "Panel de notificaciones"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6543 msgid "Enable"
6544 msgstr "Habilitar"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6548 msgid "Enable even observing"
6549 msgstr "Habilitar incluso observando"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6553 msgid "Enable only in Race/CTS"
6554 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6557 msgid "Status bar"
6558 msgstr "Barra de estado"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6562 msgid "Left align"
6563 msgstr "Alinear a la izquierda"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6567 msgid "Right align"
6568 msgstr "Alinear a la derecha"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6571 msgid "Inward align"
6572 msgstr "Alineado interior"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6575 msgid "Outward align"
6576 msgstr "Alineado exterior"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6579 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6580 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6583 msgid "Speed:"
6584 msgstr "Velocidad:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6587 msgid "Include vertical speed"
6588 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6591 msgid "Speed unit:"
6592 msgstr "Unidad de velocidad:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6595 msgid "Show"
6596 msgstr "Mostrar"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6599 msgid "Top speed"
6600 msgstr "Velocidad máxima"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6603 msgid "Acceleration:"
6604 msgstr "Aceleración:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6607 msgid "Include vertical acceleration"
6608 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6611 msgid "Physics Panel"
6612 msgstr "Panel de Físicas"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6615 msgid "Powerups Panel"
6616 msgstr "Panel de Poderes"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6620 msgid "Always enable"
6621 msgstr "Habilitar siempre"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6624 msgid "Forced aspect:"
6625 msgstr "Forzar aspecto:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6628 msgid "Pressed Keys Panel"
6629 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6632 msgid "Quick Menu Panel"
6633 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6636 msgid "Race Timer Panel"
6637 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6640 msgid "Enable in team games"
6641 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6644 msgid "Radar:"
6645 msgstr "Radar:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6657 msgid "Alpha:"
6658 msgstr "Transparencia:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6661 msgid "Rotation:"
6662 msgstr "Rotación:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6665 msgid "Forward"
6666 msgstr "Al frente"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6669 msgid "West"
6670 msgstr "Oeste"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6673 msgid "South"
6674 msgstr "Sur"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6677 msgid "East"
6678 msgstr "Este"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6681 msgid "North"
6682 msgstr "Norte"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6685 msgid "Scale:"
6686 msgstr "Escala:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6689 msgid "Zoom mode:"
6690 msgstr "Modo de zoom:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6693 msgid "Zoomed in"
6694 msgstr "Ampliado"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6697 msgid "Zoomed out"
6698 msgstr "Reducido"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6701 msgid "Always zoomed"
6702 msgstr "Ampliar siempre"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6705 msgid "Never zoomed"
6706 msgstr "Nunca ampliado"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6709 msgid "Radar Panel"
6710 msgstr "Panel del radar"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6713 msgid "Score:"
6714 msgstr "Puntuación:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6717 msgid "Rankings:"
6718 msgstr "Posiciones:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6722 msgid "Off"
6723 msgstr "Desactivado"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6726 msgid "And me"
6727 msgstr "Y yo"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6730 msgid "Pure"
6731 msgstr "Puro"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6734 msgid "Score Panel"
6735 msgstr "Panel de puntos"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6738 msgid "StrafeHUD mode:"
6739 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6742 msgid "View angle centered"
6743 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6746 msgid "Velocity angle centered"
6747 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6750 msgid "StrafeHUD style:"
6751 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6754 msgid "no styling"
6755 msgstr "sin estilo"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6758 msgid "progress bar"
6759 msgstr "barra de progreso"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6762 msgid "gradient"
6763 msgstr "gradiente"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6766 msgid "Demo mode"
6767 msgstr "Modo demo"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6770 msgid "Range:"
6771 msgstr "Rango:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6774 msgid "Center panel"
6775 msgstr "Panel central"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6778 msgid "Reset colors"
6779 msgstr "Restaurar colores"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6782 msgid "Strafe bar:"
6783 msgstr "Barra de strafe:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6786 msgid "Angle indicator:"
6787 msgstr "Indicador del ángulo:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6791 msgid "Neutral:"
6792 msgstr "Neutral:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6796 msgid "Good:"
6797 msgstr "Bueno:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6801 msgid "Overturn:"
6802 msgstr "Excesivo:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6805 msgid "Switch indicators:"
6806 msgstr "Cambiar indicadores:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6809 msgid "Direction caps:"
6810 msgstr "Límites de dirección:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6813 msgid "Active:"
6814 msgstr "Activo:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6817 msgid "Inactive:"
6818 msgstr "Inactivo:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6821 msgid "StrafeHUD Panel"
6822 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6825 msgid "Timer:"
6826 msgstr "Reloj:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6829 msgid "Show elapsed time"
6830 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6833 msgid "Secondary timer:"
6834 msgstr "Reloj secundario:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6837 msgid "Swapped"
6838 msgstr "Intercambiado"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6841 msgid "Timer Panel"
6842 msgstr "Panel del Reloj"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6845 msgid "Alpha after voting:"
6846 msgstr "Transparencia después del voto:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6849 msgid "Vote Panel"
6850 msgstr "Panel de las Votaciones"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6853 msgid "Fade out after:"
6854 msgstr "Desvanecer después de:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6860 msgid "Never"
6861 msgstr "Nunca"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6864 #, c-format
6865 msgid "%ds"
6866 msgstr "%ds"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6869 msgid "Fade effect:"
6870 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6873 msgid "EF^None"
6874 msgstr "Ninguno"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6877 msgid "Alpha"
6878 msgstr "Transparencia"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6881 msgid "Slide"
6882 msgstr "Deslizar"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6885 msgid "EF^Both"
6886 msgstr "Ambos"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6889 msgid "Weapon icons:"
6890 msgstr "Iconos de las armas:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6893 msgid "Show only owned weapons"
6894 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6897 msgid "Show weapon ID as:"
6898 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6901 msgid "SHOWAS^None"
6902 msgstr "Ninguno"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6905 msgid "Number"
6906 msgstr "Número"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6909 msgid "Bind"
6910 msgstr "Tecla asignada"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6913 msgid "Weapon ID scale:"
6914 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6917 msgid "Show Accuracy"
6918 msgstr "Mostrar Precisión"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6921 msgid "Show Ammo"
6922 msgstr "Mostrar Munición"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6925 msgid "Ammo bar alpha:"
6926 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6929 msgid "Ammo bar color:"
6930 msgstr "Color de la barra de munición:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6933 msgid "Weapons Panel"
6934 msgstr "Panel de las Armas"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6937 msgid "HUD skins"
6938 msgstr "Apariencia del HUD"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6946 msgid "Filter:"
6947 msgstr "Filtro:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6953 msgid "Refresh"
6954 msgstr "Actualizar"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6958 msgid "Set skin"
6959 msgstr "Definir apariencia"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6962 msgid "Save current skin"
6963 msgstr "Guardar apariencia"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6966 msgid "Panel background defaults:"
6967 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6971 msgid "Background:"
6972 msgstr "Fondo:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6976 msgid "Border size:"
6977 msgstr "Grosor del borde:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6981 msgid "Team color:"
6982 msgstr "Color del equipo:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6986 msgid "Test team color in configure mode"
6987 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6991 msgid "Padding:"
6992 msgstr "Tamaño de letra:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6995 msgid "HUD Dock:"
6996 msgstr "Panel del HUD:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6999 msgid "DOCK^Disabled"
7000 msgstr "Desactivado"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7003 msgid "DOCK^Small"
7004 msgstr "Pequeño"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7007 msgid "DOCK^Medium"
7008 msgstr "Mediano"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7011 msgid "DOCK^Large"
7012 msgstr "Grande"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7015 msgid "Grid settings:"
7016 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7019 msgid "Snap panels to grid"
7020 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7023 msgid "Grid size:"
7024 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7027 msgid "X:"
7028 msgstr "X:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7031 msgid "Y:"
7032 msgstr "Y:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7035 msgid "Exit setup"
7036 msgstr "Salir de la configuración"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7039 msgid "Panel HUD Setup"
7040 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7043 msgid "Monster:"
7044 msgstr "Monstruo:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7048 msgid "Spawn"
7049 msgstr "Aparecer"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7052 msgid "Remove"
7053 msgstr "Remover"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7056 msgid "Move target:"
7057 msgstr "Desplazar objetivo:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7060 msgid "Follow"
7061 msgstr "Seguir"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7064 msgid "Wander"
7065 msgstr "Deambular"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7068 msgid "Spawnpoint"
7069 msgstr "Punto de reaparición"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7072 msgid "No moving"
7073 msgstr "Sin movimiento"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7076 msgid "Colors:"
7077 msgstr "Colores:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7081 msgid "Set skin:"
7082 msgstr "Definir apariencia:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7085 msgid "Monster Tools"
7086 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7089 msgid "Find servers to play on"
7090 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7093 msgid "Host your own game"
7094 msgstr "Crear tu propio juego"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7097 msgid "Media"
7098 msgstr "Media"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7101 msgid "Multiplayer"
7102 msgstr "Multijugador"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7105 msgid ""
7106 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7107 "settings"
7108 msgstr ""
7109 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7110 "del jugador"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7117 msgid "Default"
7118 msgstr "Por defecto"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7122 msgid "Unlimited"
7123 msgstr "Ilimitado"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7126 msgid "Gametype"
7127 msgstr "Modo de juego"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7130 msgid "Time limit:"
7131 msgstr "Límite de tiempo:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7134 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7135 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7138 #, c-format
7139 msgid "%d minutes"
7140 msgstr "%d minutos"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7143 msgid "TIMLIM^Default"
7144 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7148 msgid "1 minute"
7149 msgstr "1 minuto"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7152 msgid "TIMLIM^Infinite"
7153 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7156 msgid "Teams:"
7157 msgstr "Equipos:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7160 msgid "2 teams"
7161 msgstr "2 equipos"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7164 msgid "3 teams"
7165 msgstr "3 equipos"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7168 msgid "4 teams"
7169 msgstr "4 equipos"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7172 msgid "Player slots:"
7173 msgstr "Espacios para jugadores:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7176 msgid ""
7177 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7178 "at once"
7179 msgstr ""
7180 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7181 "la vez"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7184 msgid "Number of bots:"
7185 msgstr "Número de bots:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7188 msgid "Amount of bots on your server"
7189 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7192 msgid "Bot skill:"
7193 msgstr "Habilidad del bot:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7196 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7197 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7200 msgid "Botlike"
7201 msgstr "Bot"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7204 msgid "Beginner"
7205 msgstr "Principiante"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7208 msgid "You will win"
7209 msgstr "Ganarás"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7212 msgid "You can win"
7213 msgstr "Puedes ganar"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7216 msgid "You might win"
7217 msgstr "Podrías ganar"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7220 msgid "Advanced"
7221 msgstr "Avanzado"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7224 msgid "Expert"
7225 msgstr "Experto"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7228 msgid "Pro"
7229 msgstr "Profesional"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7232 msgid "Assassin"
7233 msgstr "Asesino"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7236 msgid "Unhuman"
7237 msgstr "Inhumano"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7240 msgid "Godlike"
7241 msgstr "Divino"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7244 msgid "Mutators..."
7245 msgstr "Mutadores..."
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7248 msgid "Mutators and weapon arenas"
7249 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7252 msgid "Maplist"
7253 msgstr "Lista de Mapas"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7256 msgid ""
7257 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7258 "Delete to clear; Enter when done."
7259 msgstr ""
7260 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7261 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7262 "acabado."
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7265 msgid "Add shown"
7266 msgstr "Añadir visibles"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7269 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7270 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7273 msgid "Remove shown"
7274 msgstr "Eliminar visibles"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7277 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7278 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7281 msgid "Add all"
7282 msgstr "Añadir todo"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7285 msgid "Add every available map to your selection"
7286 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7289 msgid "Remove all"
7290 msgstr "Eliminar todo"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7293 msgid "Remove all the maps from your selection"
7294 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7297 msgid "Start multiplayer!"
7298 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7301 msgid "Title:"
7302 msgstr "Título:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7305 msgid "Author:"
7306 msgstr "Autor:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7309 msgid "Game types:"
7310 msgstr "Modos de juego:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7314 msgid "Close"
7315 msgstr "Cerrar"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7318 msgid "MAP^Play"
7319 msgstr "Jugar"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7322 msgid "Map Information"
7323 msgstr "Información del Mapa"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7326 msgid "MUT^None"
7327 msgstr "Ninguno"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7330 msgid "Gameplay mutators:"
7331 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7334 msgid ""
7335 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7336 "directional key to dodge"
7337 msgstr ""
7338 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7339 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7342 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7343 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7346 msgid "All players are almost invisible"
7347 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7350 msgid ""
7351 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7352 "that support it"
7353 msgstr ""
7354 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7355 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7358 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7359 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7362 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7363 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7366 msgid ""
7367 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7368 "they can't jump)"
7369 msgstr ""
7370 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7371 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7374 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7375 msgstr ""
7376 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7377 "normal)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7380 msgid "Weapon & item mutators:"
7381 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7384 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7385 msgstr ""
7386 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7387 "usarlo"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7390 msgid ""
7391 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7392 "to use it"
7393 msgstr ""
7394 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7395 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7398 msgid ""
7399 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7400 "with the Electro primary fire"
7401 msgstr ""
7402 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7403 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7406 msgid ""
7407 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7408 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7409 msgstr ""
7410 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7411 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7414 msgid ""
7415 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7416 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7417 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7418 msgstr ""
7419 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7420 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7421 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7422 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7425 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7426 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7429 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7430 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7433 msgid "Regular (no arena)"
7434 msgstr "Regular (sin arena)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7437 msgid ""
7438 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7439 "without weapon pickups"
7440 msgstr ""
7441 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7442 "ilimitada sin recoger armas"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7445 msgid "Weapon arenas:"
7446 msgstr "Arenas de armas:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7449 msgid "Custom weapons"
7450 msgstr "Armas personalizadas"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7453 msgid "Most weapons"
7454 msgstr "Mayoría de las armas"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7457 msgid "All weapons"
7458 msgstr "Todas las armas"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7461 msgid "Special arenas:"
7462 msgstr "Arenas especiales:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7465 msgid ""
7466 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7467 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7468 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7469 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7470 msgstr ""
7471 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7472 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7473 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7474 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7477 msgid ""
7478 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7479 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7480 "switch to another weapon."
7481 msgstr ""
7482 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7483 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7484 "juegan con otra arma."
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7487 msgid "with blaster"
7488 msgstr "Con el blaster"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7491 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7492 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7495 msgid "Mutators"
7496 msgstr "Mutadores"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7499 msgid "SRVS^Categories"
7500 msgstr "Categorías"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7503 msgid "SRVS^Empty"
7504 msgstr "Vacíos"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7507 msgid "Show empty servers"
7508 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7511 msgid "SRVS^Full"
7512 msgstr "Llenos"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7515 msgid "Show full servers that have no slots available"
7516 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7519 msgid "SRVS^Laggy"
7520 msgstr "SRVS^Laggy"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7523 msgid "Show high latency servers"
7524 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7527 msgid "Reload the server list"
7528 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7531 msgid "Pause"
7532 msgstr "Pausar"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7535 msgid ""
7536 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7537 msgstr ""
7538 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7542 msgid "Address:"
7543 msgstr "Dirección:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7546 msgid "Info..."
7547 msgstr "Información..."
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7550 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7551 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7555 msgid "No Terms of Service specified"
7556 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7560 msgid "MOD^Default"
7561 msgstr "Por defecto"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7564 #, c-format
7565 msgid "%d modified"
7566 msgstr "%d modificado"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7569 msgid "Official"
7570 msgstr "Oficial"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7573 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7574 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7577 msgid "N/A (auth library missing)"
7578 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7581 msgid "Not supported (can't connect)"
7582 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7585 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7586 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7589 msgid "Supported (will encrypt)"
7590 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7593 msgid "Supported (won't encrypt)"
7594 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7597 msgid "Requested (will encrypt)"
7598 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7601 msgid "Requested (won't encrypt)"
7602 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7605 msgid "Required (can't connect)"
7606 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7609 msgid "Required (will encrypt)"
7610 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7613 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7614 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7618 msgid "custom stats server"
7619 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7623 msgid "stats disabled"
7624 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7628 msgid "stats enabled"
7629 msgstr "estadísticas habilitadas"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7632 msgid "Status"
7633 msgstr "Estado"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7638 msgid "Terms of Service"
7639 msgstr "Términos del Servicio"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7642 msgid "Server Info"
7643 msgstr "Información del servidor"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7646 msgid "Hostname:"
7647 msgstr "Nombre del servidor:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7650 msgid "Mod:"
7651 msgstr "Mod:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7654 msgid "Version:"
7655 msgstr "Versión:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7658 msgid "Settings:"
7659 msgstr "Configuración:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7663 msgid "Players:"
7664 msgstr "Jugadores:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7667 msgid "Bots:"
7668 msgstr "Bots:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7671 msgid "Free slots:"
7672 msgstr "Espacios libres:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7675 msgid "Encryption:"
7676 msgstr "Cifrado:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7679 msgid "ID:"
7680 msgstr "ID:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7683 msgid "Key:"
7684 msgstr "Llave:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7687 msgid "Stats:"
7688 msgstr "Estadísticas:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7691 msgid "Server Information"
7692 msgstr "Información del servidor"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7695 msgid "Demos"
7696 msgstr "Demos"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7699 msgid "Screenshots"
7700 msgstr "Capturas de Pantalla"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7703 msgid "Music Player"
7704 msgstr "Reproductor de Música"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7707 msgid "Auto record demos"
7708 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7711 msgid "Timedemo"
7712 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7715 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7716 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7719 msgid "DEMO^Play"
7720 msgstr "Reproducir"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7723 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7724 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7728 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7729 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7733 msgid "Disconnect"
7734 msgstr "Desconectar"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7737 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7738 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7741 msgid "MUSICPL^Add"
7742 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7745 msgid "MUSICPL^Add all"
7746 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7749 msgid "Set as menu track"
7750 msgstr "Establecer como pista del menú"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7753 msgid "Reset default menu track"
7754 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7757 msgid "Playlist:"
7758 msgstr "Lista de reproducción:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7761 msgid "Random order"
7762 msgstr "Orden aleatorio"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7765 msgid "MUSICPL^Stop"
7766 msgstr "MUSICPL^Detener"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7769 msgid "MUSICPL^Play"
7770 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7773 msgid "MUSICPL^Pause"
7774 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7777 msgid "MUSICPL^Prev"
7778 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7781 msgid "MUSICPL^Next"
7782 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7785 msgid "MUSICPL^Remove"
7786 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7789 msgid "MUSICPL^Remove all"
7790 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7793 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7794 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7797 msgid "Open in the viewer"
7798 msgstr "Abrir en el visualizador"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7801 msgid "Reset"
7802 msgstr "Restablecer"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7805 msgid "Previous"
7806 msgstr "Anterior"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7809 msgid "Next"
7810 msgstr "Siguiente"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7813 msgid "Slide show"
7814 msgstr "Pasar diapositivas"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7822 msgid "Apply immediately"
7823 msgstr "Realizar cambios"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7826 msgid "Name"
7827 msgstr "Nombre"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7830 msgid "Model"
7831 msgstr "Modelo"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7834 msgid "Glowing color"
7835 msgstr "Color del brillo"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7838 msgid "Detail color"
7839 msgstr "Detalles del color"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7842 msgid "Statistics"
7843 msgstr "Estadísticas"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7846 msgid "Allow player statistics to track your client"
7847 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7850 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7851 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7854 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7855 msgstr ""
7856 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7857 "puntuaciones"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7860 msgid "Select language..."
7861 msgstr "Selecciona idioma..."
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7864 msgid "Are you sure you want to quit?"
7865 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7868 msgid "Quit the game"
7869 msgstr "Salir del juego"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7872 msgid "Model:"
7873 msgstr "Modelo:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7876 msgid "Remove *"
7877 msgstr "Remover *"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7880 msgid "Copy *"
7881 msgstr "Copiar *"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7884 msgid "Paste"
7885 msgstr "Pegar"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7888 msgid "Bone:"
7889 msgstr "Hueso:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7892 msgid "Set * as child"
7893 msgstr "Definir * como derivado"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7896 msgid "Attach to *"
7897 msgstr "Adjuntar a *"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7900 msgid "Detach from *"
7901 msgstr "Despegar de *"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7904 msgid "Visual object properties for *:"
7905 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7908 msgid "Set alpha:"
7909 msgstr "Definir transparencia:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7912 msgid "Set color main:"
7913 msgstr "Establecer color principal:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7916 msgid "Set color glow:"
7917 msgstr "Establecer color de brillo:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7920 msgid "Set frame:"
7921 msgstr "Establecer fotograma:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7924 msgid "Physical object properties for *:"
7925 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7928 msgid "Set material:"
7929 msgstr "Establecer material:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7932 msgid "Set solidity:"
7933 msgstr "Establecer solidez:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7936 msgid "Non-solid"
7937 msgstr "No sólido"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7940 msgid "Solid"
7941 msgstr "Sólido"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7944 msgid "Set physics:"
7945 msgstr "Establecer físicas:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7948 msgid "Static"
7949 msgstr "Estático"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7952 msgid "Movable"
7953 msgstr "Movible"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7956 msgid "Physical"
7957 msgstr "Físico"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7960 msgid "Set scale:"
7961 msgstr "Definir escala:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7964 msgid "Set force:"
7965 msgstr "Establecer fuerza:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7968 msgid "Claim *"
7969 msgstr "Reclamar *"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7972 msgid "* object info"
7973 msgstr "* información del objeto"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7976 msgid "* mesh info"
7977 msgstr "* información de la malla"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7980 msgid "* attachment info"
7981 msgstr "* información del adjunto"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7984 msgid "Show help"
7985 msgstr "Mostrar ayuda"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7988 msgid "* is the object you are facing"
7989 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7992 msgid "Sandbox Tools"
7993 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7996 msgid "Video"
7997 msgstr "Vídeo"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8000 msgid "Effects"
8001 msgstr "Efectos"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8004 msgid "Audio"
8005 msgstr "Audio"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8008 msgid "Game"
8009 msgstr "Juego"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8012 msgid "User"
8013 msgstr "Usuario"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8017 msgid "Misc"
8018 msgstr "Misc"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8021 msgid "Change the game settings"
8022 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8025 msgid "Master:"
8026 msgstr "Principal:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8029 msgid "Music:"
8030 msgstr "Música:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8033 msgid "VOL^Ambient:"
8034 msgstr "Ambiente:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8037 msgid "Info:"
8038 msgstr "Información:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8041 msgid "Items:"
8042 msgstr "Objetos:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8045 msgid "Pain:"
8046 msgstr "Dolor:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8049 msgid "Player:"
8050 msgstr "Jugador:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8053 msgid "Shots:"
8054 msgstr "Disparos:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8057 msgid "Voice:"
8058 msgstr "Voz:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8061 msgid "Weapons:"
8062 msgstr "Armas:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8065 msgid "New style sound attenuation"
8066 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8069 msgid "Mute sounds when not active"
8070 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8073 msgid "Frequency:"
8074 msgstr "Frecuencia:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8077 msgid "Sound output frequency"
8078 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8081 msgid "8 kHz"
8082 msgstr "8 kHz"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8085 msgid "11.025 kHz"
8086 msgstr "11.025 kHz"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8089 msgid "16 kHz"
8090 msgstr "16 kHz"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8093 msgid "22.05 kHz"
8094 msgstr "22.05 kHz"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8097 msgid "24 kHz"
8098 msgstr "24 kHz"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8101 msgid "32 kHz"
8102 msgstr "32 kHz"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8105 msgid "44.1 kHz"
8106 msgstr "44.1 kHz"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8109 msgid "48 kHz"
8110 msgstr "48 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8113 msgid "Channels:"
8114 msgstr "Canales:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8117 msgid "Number of channels for the sound output"
8118 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8121 msgid "Mono"
8122 msgstr "Mono"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8125 msgid "Stereo"
8126 msgstr "Estéreo"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8129 msgid "2.1"
8130 msgstr "2.1"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8133 msgid "4"
8134 msgstr "4"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8137 msgid "5"
8138 msgstr "5"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8141 msgid "5.1"
8142 msgstr "5.1"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8145 msgid "6.1"
8146 msgstr "6.1"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8149 msgid "7.1"
8150 msgstr "7.1"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8153 msgid "Swap stereo output channels"
8154 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8157 msgid "Swap left/right channels"
8158 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8161 msgid "Headphone friendly mode"
8162 msgstr "Modo para auricular"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8165 msgid ""
8166 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8167 "stereo separation a bit for headphones)"
8168 msgstr ""
8169 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8170 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8173 msgid "Hit indication sound"
8174 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8177 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8178 msgstr ""
8179 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8182 msgid "SND^Fixed"
8183 msgstr "SND^Arreglado"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8186 msgid "Decrease pitch with more damage"
8187 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8190 msgid "Decreasing"
8191 msgstr "Disminuyendo"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8194 msgid "Increase pitch with more damage"
8195 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8198 msgid "Increasing"
8199 msgstr "Aumentando"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8202 msgid "Chat message sound"
8203 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8206 msgid "Menu sounds"
8207 msgstr "Sonidos del menú"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8210 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8211 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8214 msgid "Focus sounds"
8215 msgstr "Concentrar sonidos"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8218 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8219 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8222 msgid "Time announcer:"
8223 msgstr "Tiempo del locutor:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8226 msgid "WRN^Disabled"
8227 msgstr "Deshabilitado"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8230 msgid "5 minutes"
8231 msgstr "5 minutos"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8234 msgid "WRN^Both"
8235 msgstr "Ambos"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8238 msgid "Automatic taunts:"
8239 msgstr "Burlas automáticas:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8242 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8243 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8246 msgid "Sometimes"
8247 msgstr "A veces"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8250 msgid "Often"
8251 msgstr "A menudo"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8256 msgid "Always"
8257 msgstr "Siempre"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8260 msgid "Debug info about sounds"
8261 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8264 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8265 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8268 msgid "Reset key bindings"
8269 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8272 msgid "Quality preset:"
8273 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8276 msgid "PRE^OMG!"
8277 msgstr "OMG!"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8280 msgid "PRE^Low"
8281 msgstr "Bajo"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8284 msgid "PRE^Medium"
8285 msgstr "Medio"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8288 msgid "PRE^Normal"
8289 msgstr "Normal"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8292 msgid "PRE^High"
8293 msgstr "Alto"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8296 msgid "PRE^Ultra"
8297 msgstr "Ultra"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8300 msgid "PRE^Ultimate"
8301 msgstr "Definitivo"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8304 msgid "Geometry detail:"
8305 msgstr "Detalles geométricos:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8308 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8309 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8312 msgid "DET^Lowest"
8313 msgstr "Mínimo"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8316 msgid "DET^Low"
8317 msgstr "Bajo"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8320 msgid "DET^Normal"
8321 msgstr "Normal"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8324 msgid "DET^Good"
8325 msgstr "Bueno"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8328 msgid "DET^Best"
8329 msgstr "Mejor"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8332 msgid "DET^Insane"
8333 msgstr "Demente"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8336 msgid "Player detail:"
8337 msgstr "Calidad del jugador:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8340 msgid "PDET^Low"
8341 msgstr "Bajo"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8344 msgid "PDET^Medium"
8345 msgstr "Medio"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8348 msgid "PDET^Normal"
8349 msgstr "Normal"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8352 msgid "PDET^Good"
8353 msgstr "Bueno"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8356 msgid "PDET^Best"
8357 msgstr "Mejor"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8360 msgid "Texture resolution:"
8361 msgstr "Resolución de textura:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8364 msgid "RES^Leet"
8365 msgstr "Leet"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8368 msgid "RES^Lowest"
8369 msgstr "Mínimo"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8372 msgid "RES^Very low"
8373 msgstr "Muy bajo"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8376 msgid "RES^Low"
8377 msgstr "Bajo"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8380 msgid "RES^Normal"
8381 msgstr "Normal"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8384 msgid "RES^Good"
8385 msgstr "Bueno"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8388 msgid "RES^Best"
8389 msgstr "Mejor"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8394 msgid "Avoid lossy texture compression"
8395 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8398 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8399 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8402 msgid "Show sky"
8403 msgstr "Mostrar cielo"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8406 msgid "Show surfaces"
8407 msgstr "Mostrar superficies"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8410 msgid ""
8411 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8412 "performance boost, but looks very ugly."
8413 msgstr ""
8414 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8415 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8418 msgid "Use lightmaps"
8419 msgstr "Usar lightmaps"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8422 msgid ""
8423 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8424 "video memory"
8425 msgstr ""
8426 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8427 "memoria de vídeo"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8430 msgid "Deluxe mapping"
8431 msgstr "Mapeado de lujo"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8434 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8435 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8438 msgid "Gloss"
8439 msgstr "Brillo"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8442 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8443 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8446 msgid "Offset mapping"
8447 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8450 msgid ""
8451 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8452 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8453 msgstr ""
8454 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8455 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8458 msgid "Relief mapping"
8459 msgstr "Mapeado en relieve"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8462 msgid ""
8463 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8464 msgstr ""
8465 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8466 "impacto en el rendimiento"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8469 msgid "Reflections:"
8470 msgstr "Reflejos:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8473 msgid ""
8474 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8475 "with reflecting surfaces"
8476 msgstr ""
8477 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8478 "mapas con superficies reflectantes"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8481 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8482 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8485 msgid "Blurred"
8486 msgstr "Borroso"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8489 msgid "REFL^Good"
8490 msgstr "Bueno"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8493 msgid "Sharp"
8494 msgstr "Ajustado"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8497 msgid "Decals"
8498 msgstr "Calcomanías"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8501 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8502 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8505 msgid "Decals on models"
8506 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8510 msgid "Distance:"
8511 msgstr "Distancia:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8514 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8515 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8518 msgid "Time:"
8519 msgstr "Tiempo:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8522 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8523 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8526 msgid "Damage effects:"
8527 msgstr "Efectos de daño:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8530 msgid "DMGFX^Disabled"
8531 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8534 msgid "Skeletal"
8535 msgstr "Esqueleto"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8538 msgid "DMGFX^All"
8539 msgstr "DMGFX^Todos"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8542 msgid "Realtime dynamic lights"
8543 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8546 msgid ""
8547 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8548 msgstr ""
8549 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8553 msgid "Shadows"
8554 msgstr "Sombras"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8557 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8558 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8561 msgid "Realtime world lights"
8562 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8565 msgid ""
8566 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8567 "performance."
8568 msgstr ""
8569 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8570 "gran impacto en el rendimiento."
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8573 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8574 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8577 msgid "Use normal maps"
8578 msgstr "Usar mapa de normales"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8581 msgid ""
8582 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8583 "light with a bumpy surface"
8584 msgstr ""
8585 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8586 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8589 msgid "Soft shadows"
8590 msgstr "Sombras suaves"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8593 msgid "Corona brightness:"
8594 msgstr "Brillo de destellos:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8597 msgid "Flare effects around certain lights"
8598 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8601 msgid "Fade coronas according to visibility"
8602 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8605 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8606 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8609 msgid "Bloom"
8610 msgstr "Bloom"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8613 msgid ""
8614 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8615 "pixels. Has a big impact on performance."
8616 msgstr ""
8617 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8618 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8621 msgid "Extra postprocessing effects"
8622 msgstr "Efectos de postprocesado"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8625 msgid ""
8626 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8627 "using a powerup"
8628 msgstr ""
8629 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8630 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8633 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8634 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8637 msgid "Motion blur:"
8638 msgstr "Difuminado de movimiento"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8641 msgid "Particles"
8642 msgstr "Partículas "
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8645 msgid "Spawnpoint effects"
8646 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8649 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8650 msgstr ""
8651 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8652 "un jugador"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8655 msgid "Quality:"
8656 msgstr "Calidad:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8660 msgid ""
8661 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8662 "gives for better performance"
8663 msgstr ""
8664 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8665 "lo cual dará mejor rendimiento"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8668 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8669 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8672 msgid "No crosshair"
8673 msgstr "Sin punto de mira"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8677 msgid "Per weapon"
8678 msgstr "Por arma"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8681 msgid ""
8682 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8683 "models"
8684 msgstr ""
8685 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8686 "un modelo de arma"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8691 msgid "Size:"
8692 msgstr "Tamaño:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8695 msgid "By health"
8696 msgstr "Por salud"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8699 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8700 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8703 msgid "Enable center crosshair dot"
8704 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8707 msgid "Use normal crosshair color"
8708 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8711 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8712 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8715 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8716 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8719 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8720 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8723 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8724 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8727 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8728 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8731 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8732 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8735 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8736 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8739 msgid "Crosshair"
8740 msgstr "Puntero"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8743 msgid "Scoreboard"
8744 msgstr "Tabla de puntuación"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8747 msgid "Fading speed:"
8748 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8751 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8752 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8755 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8756 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8759 msgid "Show team sizes:"
8760 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8763 msgid ""
8764 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8765 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8766 msgstr ""
8767 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8768 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8769 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8772 msgid "Waypoints"
8773 msgstr "Puntos de encuentro"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8776 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8777 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8780 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8781 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8784 msgid "Control transparency of the waypoints"
8785 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8789 msgid "Font size:"
8790 msgstr "Tamaño del texto:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8793 msgid "Edge offset:"
8794 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8797 msgid "Fade when near the crosshair"
8798 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8801 msgid "Display names instead of icons"
8802 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8805 msgid "Damage"
8806 msgstr "Daño"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8809 msgid "Overlay:"
8810 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8813 msgid "Factor:"
8814 msgstr "Factor:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8817 msgid "Fade rate:"
8818 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8821 msgid "Player Names"
8822 msgstr "Nombre de los jugadores"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8825 msgid "Show names above players"
8826 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8829 msgid "Max distance:"
8830 msgstr "Distancia máxima:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8833 msgid "Decolorize:"
8834 msgstr "Descolorizar:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8838 msgid "Teamplay"
8839 msgstr "Juego en equipo"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8842 msgid "Only when near crosshair"
8843 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8846 msgid "Display health and armor"
8847 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8850 msgid "Damage overlay:"
8851 msgstr "Retraso de daño:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8854 msgid "Dynamic HUD"
8855 msgstr "HUD dinámico"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8858 msgid "HUD moves around following player's movement"
8859 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8862 msgid "Shake the HUD when hurt"
8863 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8867 msgid "Enter HUD editor"
8868 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8871 msgid "HUD"
8872 msgstr "HUD"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8875 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8876 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8879 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8880 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8883 msgid "Frag Information"
8884 msgstr "Información de Eliminación"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8887 msgid "Display information about killing sprees"
8888 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8891 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8892 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8895 msgid "Show spree information in centerprints"
8896 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8899 msgid "Show spree information in death messages"
8900 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8903 msgid "Sprees in info messages:"
8904 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8907 msgid "SPREES^Disabled"
8908 msgstr "Deshabilitado"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8911 msgid "Target"
8912 msgstr "Objetivo"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8915 msgid "Attacker"
8916 msgstr "Atacante"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8919 msgid "SPREES^Both"
8920 msgstr "Ambos"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8923 msgid "Print on a seperate line"
8924 msgstr "Imprimir en línea separada"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8927 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8928 msgstr ""
8929 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8930 "cuando sea posible"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8933 msgid "Add frag location to death messages when available"
8934 msgstr ""
8935 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8936 "posible"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8939 msgid "Gamemode Settings"
8940 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8943 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8944 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8947 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8948 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8953 msgid "Other"
8954 msgstr "Otro"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8957 msgid "Display console messages in the top left corner"
8958 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8961 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8962 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8965 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8966 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8969 msgid "Powerup notifications"
8970 msgstr "Notificaciones de poderes"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8973 msgid "Weapon centerprint notifications"
8974 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8977 msgid "Weapon info message notifications"
8978 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8981 msgid "Announcers"
8982 msgstr "Locutores"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8985 msgid "Respawn countdown sounds"
8986 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8989 msgid "Killstreak sounds"
8990 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8993 msgid "Achievement sounds"
8994 msgstr "Sonidos de logros"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8997 msgid "Messages"
8998 msgstr "Mensajes"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9001 msgid "Items"
9002 msgstr "Items"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9005 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9006 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9009 msgid "Unavailable alpha:"
9010 msgstr "Alpha no disponible:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9013 msgid "Unavailable color:"
9014 msgstr "Color no disponible:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9017 msgid "GHOITEMS^Black"
9018 msgstr "Negro"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9021 msgid "GHOITEMS^Dark"
9022 msgstr "Oscuro"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9025 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9026 msgstr "Tintado"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9029 msgid "GHOITEMS^Normal"
9030 msgstr "Normal"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9033 msgid "GHOITEMS^Blue"
9034 msgstr "Azul"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9038 msgid "Players"
9039 msgstr "Jugadores"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9042 msgid "Force player models to mine"
9043 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9046 msgid "Force player colors to mine"
9047 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9050 msgid ""
9051 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9052 "enemy team"
9053 msgstr ""
9054 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9055 "mismo que el del equipo enemigo"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9058 msgid "Except in team games"
9059 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9062 msgid "Only in Duel"
9063 msgstr "Sólo en Duelo"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9066 msgid "Only in team games"
9067 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9070 msgid "In team games and Duel"
9071 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9074 msgid "Body fading:"
9075 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9078 msgid "Gibs:"
9079 msgstr "Vísceras:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9082 msgid "GIBS^None"
9083 msgstr "Ninguno"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9086 msgid "GIBS^Few"
9087 msgstr "Pocas"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9090 msgid "GIBS^Many"
9091 msgstr "Muchos"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9094 msgid "GIBS^Lots"
9095 msgstr "Montones"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9098 msgid "Models"
9099 msgstr "Modelos"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9102 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9103 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9106 msgid "1st person perspective"
9107 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9110 msgid "Slide to third person upon death"
9111 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9114 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9115 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9118 msgid "Smooth the view while crouching"
9119 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9122 msgid "View waving while idle"
9123 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9126 msgid "View bobbing while walking around"
9127 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9130 msgid "3rd person perspective"
9131 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9134 msgid "Back distance"
9135 msgstr "Distancia hacia atrás"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9138 msgid "Up distance"
9139 msgstr "Distancia hacia arriba"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9142 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9143 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9146 msgid "Field of view:"
9147 msgstr "Campo de visión:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9150 msgid "Field of vision in degrees"
9151 msgstr "Campo de visión en grados"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9154 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9155 msgstr "Factor del zoom:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9158 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9159 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9162 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9163 msgstr "Velocidad del zoom:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9166 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9167 msgstr ""
9168 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9169 "instantáneo"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9172 msgid "ZOOM^Instant"
9173 msgstr "Instantáneo"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9176 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9177 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9180 msgid ""
9181 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9182 "sensitivity change)"
9183 msgstr ""
9184 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9185 "cambio de sensibilidad)"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9188 msgid "Velocity zoom"
9189 msgstr "Velocidad del zoom"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9192 msgid "Forward movement only"
9193 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9196 msgid "VZOOM^Factor"
9197 msgstr "Factor"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9200 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9201 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9204 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9205 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9208 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9209 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9213 msgid "View"
9214 msgstr "Vista"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9217 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9218 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9221 msgid "Up"
9222 msgstr "Arriba"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9225 msgid "Down"
9226 msgstr "Abajo"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9229 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9230 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9233 msgid ""
9234 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9235 msgstr ""
9236 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9239 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9240 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9243 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9244 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9247 msgid ""
9248 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9249 "you are carrying"
9250 msgstr ""
9251 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9254 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9255 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9258 msgid "Draw 1st person weapon model"
9259 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9262 msgid "Draw the weapon model"
9263 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9268 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9269 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9272 msgid "Weapon model opacity:"
9273 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9276 msgid "Gun model swaying"
9277 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9280 msgid "Gun model bobbing"
9281 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9285 msgid "Weapons"
9286 msgstr "Armas"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9289 msgid "Key Bindings"
9290 msgstr "Atajos del teclado"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9293 msgid "Change key..."
9294 msgstr "Cambiar tecla..."
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9297 msgid "Edit..."
9298 msgstr "Editar..."
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9301 msgid "Clear"
9302 msgstr "Limpiar"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9305 msgid "Reset all"
9306 msgstr "Restablecer todo"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9309 msgid "Mouse"
9310 msgstr "Ratón"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9313 msgid "Sensitivity:"
9314 msgstr "Sensibilidad:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9317 msgid "Mouse speed multiplier"
9318 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9321 msgid "Smooth aiming"
9322 msgstr "Suavizar puntería"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9325 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9326 msgstr ""
9327 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9328 "receptiva"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9331 msgid "Invert aiming"
9332 msgstr "Invertir puntería"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9335 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9336 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9339 msgid "Use system mouse positioning"
9340 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9343 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9344 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9349 msgid "Disable system mouse acceleration"
9350 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9353 msgid "Make use of DGA mouse input"
9354 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9357 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9358 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9361 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9362 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9365 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9366 msgstr ""
9367 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9370 msgid "Jetpack on jump:"
9371 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9374 msgid "JPJUMP^Disabled"
9375 msgstr "Deshabilitado"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9378 msgid "Air only"
9379 msgstr "Sólo aire"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9382 msgid "JPJUMP^All"
9383 msgstr "Todos"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9388 msgid "Use joystick input"
9389 msgstr "Usar entrada de joystick"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9392 msgid "Command when pressed:"
9393 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9396 msgid "Command when released:"
9397 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9400 msgid "Cancel"
9401 msgstr "Cancelar"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9404 msgid "User defined key bind"
9405 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9408 #, c-format
9409 msgid "%d fps"
9410 msgstr "%d fps"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9413 #, c-format
9414 msgid "%d KiB/s"
9415 msgstr "%d KiB/s"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9418 #, c-format
9419 msgid "%d MiB/s"
9420 msgstr "%d MiB/s"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9423 msgid "Network"
9424 msgstr "Red"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9427 msgid "Show netgraph"
9428 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9431 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9432 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9435 msgid "Packet loss compensation"
9436 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9439 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9440 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9443 msgid "Movement prediction error compensation"
9444 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9447 msgid "Use encryption (AES) when available"
9448 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9452 msgid "Bandwidth limit:"
9453 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9456 msgid "Specify your network speed"
9457 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9460 msgid "Slow ADSL"
9461 msgstr "ADSL lenta"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9464 msgid "Fast ADSL"
9465 msgstr "ADSL rápida"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9468 msgid "Broadband"
9469 msgstr "Banda ancha"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9472 msgid "Local latency:"
9473 msgstr "Latencia local:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9476 msgid "HTTP downloads"
9477 msgstr "Descargas HTTP"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9480 msgid "Simultaneous:"
9481 msgstr "Simultáneas:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9484 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9485 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9488 msgid "Framerate"
9489 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9492 msgid "Show frames per second"
9493 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9496 msgid "Show your rendered frames per second"
9497 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9500 msgid "Maximum:"
9501 msgstr "Máximo:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9504 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9505 msgstr "Ilimitado"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9508 msgid "Target:"
9509 msgstr "Objetivo:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9512 msgid "TRGT^Disabled"
9513 msgstr "Deshabilitado"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9516 msgid "Idle limit:"
9517 msgstr "Límite de inactividad:"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9520 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9521 msgstr "Ilimitado"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9524 msgid "Menu tooltips:"
9525 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9528 msgid ""
9529 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9530 "command bound to the menu item)"
9531 msgstr ""
9532 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9533 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9536 msgid "TLTIP^Disabled"
9537 msgstr "Deshabilitado"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9540 msgid "TLTIP^Standard"
9541 msgstr "Estándar"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9544 msgid "TLTIP^Advanced"
9545 msgstr "Avanzado"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9548 msgid "Show current date and time"
9549 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9552 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9553 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9556 msgid "Enable developer mode"
9557 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9560 msgid "Advanced settings..."
9561 msgstr "Configuración avanzada..."
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9564 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9565 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9569 msgid "Factory reset"
9570 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9573 msgid "Cvar filter:"
9574 msgstr "Filtro de cvar"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9577 msgid "Modified cvars only"
9578 msgstr "Sólo cvars modificados"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9581 msgid "Setting:"
9582 msgstr "Configuración:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9585 msgid "Type:"
9586 msgstr "Tipo:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9589 msgid "Value:"
9590 msgstr "Valor:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9593 msgid "Description:"
9594 msgstr "Descripción:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9597 msgid "Advanced settings"
9598 msgstr "Configuración avanzada"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9601 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9602 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9605 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9606 msgstr ""
9607 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9610 msgid "Menu Skins"
9611 msgstr "Menú de Apariencias"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9614 msgid "Text Language"
9615 msgstr "Texto del idioma"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9618 msgid "Set language"
9619 msgstr "Elegir idioma"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9622 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9623 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9626 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9627 msgstr ""
9628 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9629 "sangrientos"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9632 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9633 msgstr ""
9634 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9637 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9638 msgstr ""
9639 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9642 msgid "Disconnect now"
9643 msgstr "Desconectar ahora"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9646 msgid "Switch language"
9647 msgstr "Cambiar idioma"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9650 msgid "Warning"
9651 msgstr "Advertencia"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9654 msgid "Resolution:"
9655 msgstr "Resolución:"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9658 msgid "Font/UI size:"
9659 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9662 msgid "SZ^Unreadable"
9663 msgstr "Ilegible"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9666 msgid "SZ^Tiny"
9667 msgstr "Minúscula"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9670 msgid "SZ^Little"
9671 msgstr "Muy pequeña"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9674 msgid "SZ^Small"
9675 msgstr "Pequeña"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9678 msgid "SZ^Medium"
9679 msgstr "Media"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9682 msgid "SZ^Large"
9683 msgstr "Grande"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9686 msgid "SZ^Huge"
9687 msgstr "Enorme"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9690 msgid "SZ^Gigantic"
9691 msgstr "Gigante"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9694 msgid "SZ^Colossal"
9695 msgstr "Colosal"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9698 msgid "Color depth:"
9699 msgstr "Profundidad del color:"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9702 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9703 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9706 msgid "16bit"
9707 msgstr "16bit"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9710 msgid "32bit"
9711 msgstr "32bit"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9714 msgid "Full screen"
9715 msgstr "Pantalla completa"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9718 msgid "Vertical Synchronization"
9719 msgstr "Sincronización vertical"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9722 msgid ""
9723 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9724 "screen refresh rate"
9725 msgstr ""
9726 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9727 "de refresco de la pantalla"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9730 msgid "High-quality frame buffer"
9731 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9734 msgid "Antialiasing:"
9735 msgstr "Antialiasing:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9738 msgid ""
9739 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9740 "might decrease performance by quite a lot"
9741 msgstr ""
9742 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9743 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9746 msgid "AA^Disabled"
9747 msgstr "Deshabilitado"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9751 msgid "2x"
9752 msgstr "2x"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9756 msgid "4x"
9757 msgstr "4x"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9760 msgid "Resolution scaling:"
9761 msgstr "Escala de resolución:"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9764 msgid ""
9765 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9766 "help slow GPUs"
9767 msgstr ""
9768 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9769 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9772 msgid "Anisotropy:"
9773 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9776 msgid "Anisotropic filtering quality"
9777 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9780 msgid "ANISO^Disabled"
9781 msgstr "Deshabilitado"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9784 msgid "8x"
9785 msgstr "8x"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9788 msgid "16x"
9789 msgstr "16x"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9792 msgid "Depth first:"
9793 msgstr "Profundidad primero:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9796 msgid ""
9797 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9798 "normal rendering starts"
9799 msgstr ""
9800 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9801 "antes de que inicie la renderización normal"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9804 msgid "DF^Disabled"
9805 msgstr "Desactivado"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9808 msgid "DF^World"
9809 msgstr "Mapa"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9812 msgid "DF^All"
9813 msgstr "Todos"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9816 msgid "Brightness:"
9817 msgstr "Brillo:"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9820 msgid "Brightness of black"
9821 msgstr "Brillo en negros"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9824 msgid "Contrast:"
9825 msgstr "Contraste:"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9828 msgid "Brightness of white"
9829 msgstr "Brillo en blanco"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9832 msgid "Gamma:"
9833 msgstr "Gama:"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9836 msgid ""
9837 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9838 "white or black"
9839 msgstr ""
9840 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9841 "blanco o al negro"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9844 msgid "Contrast boost:"
9845 msgstr "Aumento de contraste"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9848 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9849 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9852 msgid "Saturation:"
9853 msgstr "Saturación:"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9856 msgid ""
9857 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9858 "requires GLSL color control"
9859 msgstr ""
9860 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9861 "requiere el control de color GLSL"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9864 msgid "LIT^Ambient:"
9865 msgstr "Ambiente:"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9868 msgid ""
9869 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9870 "and flat"
9871 msgstr ""
9872 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9873 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9876 msgid "Intensity:"
9877 msgstr "Intensidad:"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9880 msgid "Global rendering brightness"
9881 msgstr "Brillo del renderizador global"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9884 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9885 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9888 msgid ""
9889 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9890 "strange input or video lag on some machines"
9891 msgstr ""
9892 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9893 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9896 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9897 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9900 msgid "Flip view horizontally"
9901 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9904 msgid "Poor man's left handed mode"
9905 msgstr "Modo zurdo"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9908 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9909 msgstr "Psico colores (secreto)"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9912 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9913 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9916 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9917 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9920 msgid "Campaign Difficulty:"
9921 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9924 msgid "CSKL^Easy"
9925 msgstr "Fácil"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9928 msgid "CSKL^Medium"
9929 msgstr "Medio"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9932 msgid "CSKL^Hard"
9933 msgstr "Difícil"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9936 msgid "Play campaign!"
9937 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9940 msgid "Singleplayer"
9941 msgstr "Un jugador"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9944 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9945 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9948 msgid "Winner"
9949 msgstr "Ganador"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9952 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9953 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9956 msgid "Autoselect team (recommended)"
9957 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9960 msgid "red"
9961 msgstr "rojo"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9964 msgid "blue"
9965 msgstr "azul"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9968 msgid "yellow"
9969 msgstr "amarillo"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9972 msgid "pink"
9973 msgstr "rosa"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9977 msgid "spectate"
9978 msgstr "observar"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9981 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9982 msgstr ""
9983 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9984 "continuar:"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9987 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9988 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9991 msgid "Accept"
9992 msgstr "Acepto"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9995 msgid "Don't accept (quit the game)"
9996 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9999 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10000 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10003 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10004 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10007 msgid "teamplay"
10008 msgstr "juego en equipo"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10011 msgid "free for all"
10012 msgstr "libre para todos"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10015 msgid "Moving"
10016 msgstr "Mover"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10019 msgid "move forwards"
10020 msgstr "mover hacia delante"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10023 msgid "move backwards"
10024 msgstr "mover hacia atrás"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10027 msgid "strafe left"
10028 msgstr "izquierda"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10031 msgid "strafe right"
10032 msgstr "derecha"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10035 msgid "jump / swim"
10036 msgstr "saltar / nadar"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10039 msgid "crouch / sink"
10040 msgstr "agacharse / bajar"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10043 msgid "jetpack"
10044 msgstr "mochila propulsora"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10047 msgid "Attacking"
10048 msgstr "Atacar"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10051 msgid "WEAPON^previous"
10052 msgstr "anterior"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10055 msgid "WEAPON^next"
10056 msgstr "siguiente"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10059 msgid "WEAPON^previously used"
10060 msgstr "anteriormente usado"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10063 msgid "WEAPON^best"
10064 msgstr "mejor"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10067 msgid "reload"
10068 msgstr "recargar"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10071 msgid "hold zoom"
10072 msgstr "mantener zoom"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10075 msgid "toggle zoom"
10076 msgstr "cambiar zoom"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10079 msgid "show scores"
10080 msgstr "mostrar puntaciones"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10083 msgid "screen shot"
10084 msgstr "captura de pantalla"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10087 msgid "maximize radar"
10088 msgstr "maximizar radar"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10091 msgid "3rd person view"
10092 msgstr "vista 3ª persona"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10095 msgid "enter spectator mode"
10096 msgstr "entrar al modo espectador"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10099 msgid "Communication"
10100 msgstr "Comunicación"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10103 msgid "public chat"
10104 msgstr "chat público"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10107 msgid "team chat"
10108 msgstr "chat de equipo"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10111 msgid "show chat history"
10112 msgstr "mostrar historial del chat"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10115 msgid "vote YES"
10116 msgstr "votar SI"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10119 msgid "vote NO"
10120 msgstr "votar NO"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10123 msgid "Client"
10124 msgstr "Cliente"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10127 msgid "enter console"
10128 msgstr "entrar en la consola"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10131 msgid "quit"
10132 msgstr "salir"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10135 msgid "auto-join team"
10136 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10139 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10140 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10143 msgid "suicide / respawn"
10144 msgstr "suicidar / reaparecer"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10147 msgid "quick menu"
10148 msgstr "menú rápido"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10151 msgid "User defined"
10152 msgstr "Definido por el usuario"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10155 msgid "Development"
10156 msgstr "Desarrollo"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10159 msgid "sandbox menu"
10160 msgstr "menú sandbox"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10163 msgid "drag object (sandbox)"
10164 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10167 msgid "waypoint editor menu"
10168 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10171 msgid "Leave current match"
10172 msgstr "Abandonar la partida actual"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10175 msgid "Stop demo"
10176 msgstr "Parar demo"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10179 msgid "Leave campaign"
10180 msgstr "Abandonar modo campaña"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10183 msgid "Leave singleplayer"
10184 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10187 msgid "Leave multiplayer"
10188 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10191 msgid "Leave current campaign level"
10192 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10195 msgid "Leave current singleplayer match"
10196 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10199 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10200 msgstr ""
10201 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10204 msgid "Do not press this button again!"
10205 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10208 msgid ""
10209 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10210 msgstr ""
10211 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10212 "vuelva a ocurrir."
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10215 #, c-format
10216 msgid "%s's Xonotic Server"
10217 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10220 msgid ""
10221 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10222 "again."
10223 msgstr ""
10224 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10225 "esto no vuelva a ocurrir."
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10228 msgid "spectator"
10229 msgstr "espectador"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10232 msgid "<no model found>"
10233 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10236 msgid "SERVER^Remove favorite"
10237 msgstr "Eliminar favorito"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10240 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10241 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10244 msgid "SERVER^Favorite"
10245 msgstr "Favorito"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10248 msgid ""
10249 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10250 "future"
10251 msgstr ""
10252 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10253 "el futuro"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10256 msgid "Ping"
10257 msgstr "Ping"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10260 msgid "Hostname"
10261 msgstr "Nombre de host"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10264 msgid "Map"
10265 msgstr "Mapa"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10268 msgid "Type"
10269 msgstr "Tipo"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10272 #, c-format
10273 msgid "AES level %d"
10274 msgstr "Nivel AES %d"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10277 msgid "ENC^none"
10278 msgstr "Ninguno"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10281 msgid "encryption:"
10282 msgstr "cifrado:"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10285 #, c-format
10286 msgid "mod: %s"
10287 msgstr "mod: %s"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10290 #, c-format
10291 msgid "modified settings"
10292 msgstr "configuración modificada"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10295 #, c-format
10296 msgid "official settings"
10297 msgstr "configuración oficial"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10300 msgid "SLCAT^Favorites"
10301 msgstr "Favoritos"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10304 msgid "SLCAT^Recommended"
10305 msgstr "Recomendado"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10308 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10309 msgstr "Servidores Normales"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10312 msgid "SLCAT^Servers"
10313 msgstr "Servidores"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10316 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10317 msgstr "Modo Competitivo"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10320 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10321 msgstr "Servidores Modificados"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10324 msgid "SLCAT^Overkill"
10325 msgstr "Overkill"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10328 msgid "SLCAT^InstaGib"
10329 msgstr "InstaGib"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10332 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10333 msgstr "Modo Defrag"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10336 msgid "<TITLE>"
10337 msgstr "<TÍTULO>"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10340 msgid "<AUTHOR>"
10341 msgstr "<AUTOR>"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10344 msgid "VOL^MAX"
10345 msgstr "MÁXIMO"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10348 msgid "VOL^OFF"
10349 msgstr "DESACTIVADO"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10352 #, c-format
10353 msgid "%s dB"
10354 msgstr "%s dB"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10357 msgid "PART^OMG"
10358 msgstr "¡DIOS!"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10361 msgid "PARTQUAL^Low"
10362 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10365 msgid "PARTQUAL^Medium"
10366 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10369 msgid "PARTQUAL^Normal"
10370 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10373 msgid "PARTQUAL^High"
10374 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10377 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10378 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10381 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10382 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10385 msgid ""
10386 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10387 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10388 msgstr ""
10389 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10390 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10391 "borrosas."
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10394 msgid "Screen resolution"
10395 msgstr "Resolución de pantalla"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10398 msgid "FADESPEED^Slow"
10399 msgstr "FADESPEED^Lento"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10402 msgid "FADESPEED^Normal"
10403 msgstr "FADESPEED^Normal"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10406 msgid "FADESPEED^Fast"
10407 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10410 msgid "FADESPEED^Instant"
10411 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10414 msgid "January"
10415 msgstr "Enero"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10418 msgid "February"
10419 msgstr "Febrero"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10422 msgid "March"
10423 msgstr "Marzo"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10426 msgid "April"
10427 msgstr "Abril"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10430 msgid "May"
10431 msgstr "Mayo"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10434 msgid "June"
10435 msgstr "Junio"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10438 msgid "July"
10439 msgstr "Julio"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10442 msgid "August"
10443 msgstr "Agosto"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10446 msgid "September"
10447 msgstr "Septiembre"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10450 msgid "October"
10451 msgstr "Octubre"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10454 msgid "November"
10455 msgstr "Noviembre"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10458 msgid "December"
10459 msgstr "Diciembre"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10462 #, no-c-format
10463 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10464 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10467 msgid "Joined:"
10468 msgstr "Unido:"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10471 msgid "Last match:"
10472 msgstr "Última partida:"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10475 msgid "Time played:"
10476 msgstr "Tiempo jugado:"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10479 msgid "Favorite map:"
10480 msgstr "Mapa favorito:"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10484 #, c-format
10485 msgid "Matches:"
10486 msgstr "Partidas:"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10489 #, c-format
10490 msgid "Wins/Losses:"
10491 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10494 #, c-format
10495 msgid "Win percentage:"
10496 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10499 #, c-format
10500 msgid "Kills/Deaths:"
10501 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10504 #, c-format
10505 msgid "Kill ratio:"
10506 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10509 msgid "ELO:"
10510 msgstr "ELO:"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10513 msgid "Rank:"
10514 msgstr "Rango:"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10517 msgid "Percentile:"
10518 msgstr "Porcentaje:"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10521 #, c-format
10522 msgid "%d (unranked)"
10523 msgstr "%d (sin clasificar)"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10526 msgid "Update can be downloaded at:"
10527 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10530 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10531 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10534 #, c-format
10535 msgid "Update to %s now!"
10536 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10539 msgid ""
10540 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10541 "^1Expect visual problems."
10542 msgstr ""
10543 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10544 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10547 msgid "Use default"
10548 msgstr "Usar por defecto"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10551 msgid "Team Color:"
10552 msgstr "Color del equipo:"