1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
166 msgstr "información del servidor"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
175 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
280 msgstr "Continuar..."
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
562 msgstr "Línea de salida"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
567 msgstr "Línea de meta"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Intermedio %d"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "falta un punto de control"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
613 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgstr "tiempo de captura"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Número de muertes"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "SCO^destroyed"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Daño total realizado"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgstr "daño recibido"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Daño total recibido"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Número de banderas caídas"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgstr "ELO del jugador"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgstr "el más rápido"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Número de faltas cometidas"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
713 msgstr "eliminaciones"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Número de goles acertados"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "La razón asesinato-muerte"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "Número de asesinatos"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "Número de vidas (LMS)"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgstr "Nombre del jugador"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "Número de objetivos destruidos"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "SCO^objectives"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
806 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgstr "Tiempo de ping"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgstr "Pérdida de paquetes"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgstr "Rango del jugador"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of flag returns"
847 msgstr "Número de retornos de banderas"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of revivals"
855 msgstr "Número de reanimaciones"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
859 msgstr "reanimaciones"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of rounds won"
863 msgstr "Número de rondas ganadas"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^rounds won"
867 msgstr "rondas ganadas"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
875 msgstr "Puntuación total"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 msgid "Number of suicides"
879 msgstr "Número de suicidios"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
886 msgid "Number of kills minus deaths"
887 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
894 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
902 msgid "Number of teamkills"
903 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
906 msgid "SCO^teamkills"
907 msgstr "asesinatos de compañeros"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
910 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
922 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
923 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
927 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
929 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
930 "^2scoreboard_columns_set"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
945 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
950 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
954 "comienzo de cada partida"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
962 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
965 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
969 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
971 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
975 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
976 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
977 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
978 "field to show all fields available for the current game mode."
980 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
981 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
982 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
983 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
984 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
989 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
990 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
992 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
993 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1004 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1005 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1009 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1010 "other gamemodes except DM."
1012 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1013 "demás modos de juego excepto DM."
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1029 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1030 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1034 msgstr "Estadísticas del objeto"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1038 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1041 msgid "Monsters killed:"
1042 msgstr "Monstruos asesinados:"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1045 msgid "Secrets found:"
1046 msgstr "Secretos encontrados:"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1051 msgstr "Espectadores"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1069 msgid "Team Selection"
1070 msgstr "Selección de equipo"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1075 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1080 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1084 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1085 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1089 msgid "^3%1.0f minutes"
1090 msgstr "^3%1.0f minutos"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1094 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1095 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1104 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1109 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1114 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1115 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1119 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1120 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1124 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1125 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1149 msgstr "Calentamiento"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1153 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1156 msgid "Warmup: too few players"
1157 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1161 msgstr "Tiempo muerto"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Sudden Death"
1165 msgstr "Muerte súbita"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1169 msgstr "Tiempo extra"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1173 msgid "Overtime #%d"
1174 msgstr "Tiempo extra #%d"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1177 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1179 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1182 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1183 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1186 msgid "A vote has been called for:"
1187 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1190 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1191 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1194 msgid "^1Configure the HUD"
1195 msgstr "^1Configurar el HUD"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1221 msgstr "Sin munición"
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1225 msgstr "No lo/la tienes"
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1229 msgstr "No disponible"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:300
1232 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1233 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1257 msgid "All Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena con todas las Armas"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1262 msgid "All Available Weapons Arena"
1263 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1267 msgid "Most Weapons Arena"
1268 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1272 msgid "Most Available Weapons Arena"
1273 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1277 msgid "No Weapons Arena"
1278 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1289 msgstr "Esta es la versión %s"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1292 msgid "Your client version is outdated."
1293 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1296 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1297 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1300 msgid "Please update!"
1301 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1304 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1305 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1308 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1309 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1313 msgid "Welcome to %s"
1314 msgstr "Bienvenido a %s"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1324 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1329 msgstr "Modo de juego:"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1332 msgid "This match supports"
1333 msgstr "Esta partida soporta "
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1338 msgstr "%d jugadores"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1342 msgid "%d to %d players"
1343 msgstr "de %d a %d jugadores"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1347 msgid "%d players maximum"
1348 msgstr "Máximo %djugadores"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1352 msgid "%d players minimum"
1353 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1356 msgid "Active modifications:"
1357 msgstr "Modificaciones activas:"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1360 msgid "Special gameplay tips:"
1361 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1364 msgid "Server's message"
1365 msgstr "Mensaje del servidor"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1369 msgid "%s (not bound)"
1370 msgstr "%s (sin asignar)"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1379 msgstr " (%d votos)"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Decide the gametype"
1387 msgstr "Elige el modo de juego"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Vote for a map"
1391 msgstr "Vota un mapa"
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1395 msgid "%d seconds left"
1396 msgstr "%d segundos restantes"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1399 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1400 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "Solicitando vista previa..."
1410 #: qcsrc/client/view.qc:883
1412 msgstr "Temporizador de granada"
1414 #: qcsrc/client/view.qc:888
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "Progreso de captura"
1418 #: qcsrc/client/view.qc:893
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "Progreso de reanimación"
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "error creando el manejador curl"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1435 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1436 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1445 msgid "Point limit:"
1446 msgstr "Límite de puntos:"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1454 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "Round limit:"
1459 msgstr "Límite de rondas:"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1463 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1464 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "Captura la bandera"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1479 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1480 "defiende tu base del equipo contrario"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Límite de capturas:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1493 msgstr "Clasificaciones"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1497 msgstr "Carrera CTS"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 msgstr "Combate a muerte"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1535 msgstr "Tag de congelación"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1542 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1543 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1567 msgstr "Caza de llaves"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Último Superviviente"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1590 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1592 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1597 msgstr "Límite de goles:"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1600 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1601 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1604 msgid "Ball Stealer"
1605 msgstr "Ladrón de Pelota"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1610 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1617 msgid "Personal best"
1618 msgstr "Récord personal"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1622 msgstr "Récord del servidor"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race against other players to the finish line"
1630 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1639 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1643 msgid "Team Deathmatch"
1644 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1663 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1669 msgstr "Armadura pequeña"
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1672 msgid "Medium armor"
1673 msgstr "Armadura mediana"
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1677 msgstr "Armadura grande"
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1681 msgstr "Mega armadura"
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1684 msgid "Small health"
1685 msgstr "Poción pequeña"
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1688 msgid "Medium health"
1689 msgstr "Poción mediana"
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1693 msgstr "Poción grande"
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1697 msgstr "Mega poción"
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1700 #: qcsrc/common/util.qc:263
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1703 msgstr "Mochila propulsora"
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1707 msgstr "Combustible"
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1710 msgid "Fuel regenerator"
1711 msgstr "Regenerador de combustible"
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1715 msgstr "Regeneración de combustible"
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1719 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1720 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1722 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1725 msgstr "Límite de muertes:"
1727 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1728 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1729 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1732 msgid "It's your turn"
1733 msgstr "Es tu turno"
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1746 msgid "Current Game"
1747 msgstr "Partida actual"
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1751 msgstr "Salir del Menú"
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1768 msgid "Minigame message"
1769 msgstr "Mensaje de minijuego"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1779 msgstr "¡Fin del juego!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1782 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1783 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1792 msgid "You are spectating"
1793 msgstr "Estás en modo espectador"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1796 msgid "Better luck next time!"
1797 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1800 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1801 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1804 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1805 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1808 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1809 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1812 msgid "Push the boulders onto the targets"
1813 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1817 msgstr "Siguiente nivel"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1833 msgid "Connect Four"
1834 msgstr "Conecta Cuatro"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1843 msgid "%s^7 won the game!"
1844 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1856 msgid "You lost the game!"
1857 msgstr "¡Has perdido!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1864 msgstr "¡Has ganado!"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1870 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1871 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1877 msgid "Click on the game board to place your piece"
1878 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1881 msgid "Nine Men's Morris"
1882 msgstr "Juego del Molino"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1886 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1888 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1892 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1894 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1898 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1899 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1911 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1913 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1917 msgstr "Comenzar Partida"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1920 msgid "Add AI player"
1921 msgstr "Añadir jugador IA"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1924 msgid "Remove AI player"
1925 msgstr "Eliminar jugador IA"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1929 msgstr "Empujar-Halar"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1933 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1934 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1940 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1942 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1947 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1948 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1953 msgstr "Siguiente Partida"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1956 msgid "Peg Solitaire"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1960 msgid "All pieces cleared!"
1961 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1964 msgid "Remaining pieces:"
1965 msgstr "Piezas restantes:"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1969 msgid "Pieces left: %s"
1970 msgstr "Piezas restantes: %s"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1973 msgid "No more valid moves"
1974 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1977 msgid "Well done, you win!"
1978 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1981 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1982 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1986 msgstr "Tres en línea"
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1989 msgid "Single Player"
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2004 msgstr "Púa de mago"
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2012 msgid "Spider attack"
2013 msgstr "Ataque arácnido"
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2025 msgid "Wyvern attack"
2026 msgstr "Ataque guiverno"
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2039 msgstr "Resistencia"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2056 msgstr "Discapacidad"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2060 msgstr "Deshabilitado"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2076 msgstr "Intercambiador"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2096 msgstr "Texto de daño"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2099 msgid "Draw damage numbers"
2100 msgstr "Dibujar números de daño"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2103 msgid "Font size minimum:"
2104 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2107 msgid "Font size maximum:"
2108 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2120 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2121 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2126 msgid "off-hand hook"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2131 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2132 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2135 msgid "Vaporizer ammo"
2136 msgstr "Munición de Vaporizador"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2144 msgid "Napalm grenade"
2145 msgstr "Granada de Napalm"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2149 msgstr "Granada de Hielo"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2152 msgid "Translocate grenade"
2153 msgstr "Granada de Translocación"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2156 msgid "Spawn grenade"
2157 msgstr "Granada de Aparición"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2160 msgid "Heal grenade"
2161 msgstr "Granada de Curación"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2164 msgid "Monster grenade"
2165 msgstr "Granada de Monstruo"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2168 msgid "Entrap grenade"
2169 msgstr "Granada de Trampa"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2172 msgid "Veil grenade"
2173 msgstr "Granada de Velo"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2177 msgid "drop weapon / throw nade"
2178 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2182 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2183 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2191 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2192 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2195 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2196 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2199 msgid "Overkill MachineGun"
2200 msgstr "Ametralladora Overkill"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2203 msgid "Overkill Nex"
2204 msgstr "Overkill Nex"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2207 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2208 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2211 msgid "Overkill Shotgun"
2212 msgstr "Escopeta Overkill"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2217 msgid "Invisibility"
2218 msgstr "Invisivilidad"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2243 msgid "Spawn Shield"
2244 msgstr "Reaparición del Escudo"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2247 msgid "Superweapons"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2252 msgstr "Punto de encuentro"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2268 msgstr "¡Congelado!"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2280 msgstr "Punto de control"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2306 msgid "Flag carrier"
2307 msgstr "Portador de la bandera"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2310 msgid "Enemy carrier"
2311 msgstr "Portador enemigo"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2314 msgid "Dropped flag"
2315 msgstr "Bandera caída"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2319 msgstr "Base blanca"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2331 msgstr "Base amarilla"
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2338 msgid "Return flag here"
2339 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2349 msgid "Control point"
2350 msgstr "Punto de control"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2354 msgstr "Llave caída"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2362 msgstr "Portador de la llave"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2374 msgid "Ball carrier"
2375 msgstr "Portador de la pelota"
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2412 msgid "%s needing help!"
2413 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2415 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2416 msgid "^1Server notices:"
2417 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2420 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2422 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2423 "durante la partida"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2427 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2428 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2433 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2434 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2436 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2437 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2441 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2446 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2447 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2452 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2453 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2455 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2456 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2459 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2460 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2463 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2464 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2467 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2468 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2471 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2472 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2475 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2476 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2479 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2480 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2484 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2487 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2488 "regresada a la base"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2491 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2493 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2499 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2502 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2507 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2508 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2511 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2512 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2515 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2516 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2520 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2521 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2525 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2526 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2530 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2531 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2535 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2536 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2541 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2542 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2547 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2548 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2551 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2552 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2555 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2557 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2560 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2561 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2564 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2565 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2568 msgid "^F2Match is restarting..."
2569 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2573 msgid "^F4Countdown stopped!"
2574 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2603 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2628 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2648 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2650 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2669 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2679 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2685 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2687 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2692 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2704 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2708 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2713 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2715 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2721 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2723 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2728 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2738 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2740 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2750 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2760 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2765 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2770 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2775 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2780 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2785 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2790 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2795 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2800 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2805 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2810 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2815 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2820 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2825 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2830 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2831 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2835 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2840 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2845 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2850 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2855 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2860 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2866 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2872 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2877 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2882 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2887 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2892 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2893 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2897 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2898 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2902 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2907 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2912 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2917 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2922 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2927 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2932 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2937 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2942 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2947 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2952 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2957 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2962 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2967 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2972 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2977 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2982 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2984 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2988 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2993 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2994 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2998 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3003 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3008 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3010 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3015 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3020 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3027 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3034 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3039 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3044 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3046 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3050 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3055 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3060 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3061 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3065 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3070 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3071 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3075 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3076 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3080 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3081 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3085 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3086 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3090 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3091 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3095 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3096 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3101 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3102 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3106 msgid "^BGRound tied"
3107 msgstr "^BGRonda empatada"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3111 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3112 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3116 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3117 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3121 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3126 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3127 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3132 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3133 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3138 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3139 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3144 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3145 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3150 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3151 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3156 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3157 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3162 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3163 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3168 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3169 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3174 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3175 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3179 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3180 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3184 msgid "^BG%s^F3 connected"
3185 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3189 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3190 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3194 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3195 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3200 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3201 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3206 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3207 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3211 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3212 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3216 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3221 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3222 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3226 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3227 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3231 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3232 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3236 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3237 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3241 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3242 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3246 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3247 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3250 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3251 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3255 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3259 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3260 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3264 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3265 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3269 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3271 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3275 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3276 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3279 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3280 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3283 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3285 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3290 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3291 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3295 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3296 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3300 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3301 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3305 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3306 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3310 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3311 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3315 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3316 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3320 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3322 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3323 "durante %s segundos"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3327 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3328 "spectators aren't allowed at the moment."
3330 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3331 "espectadores no están permitidos por el momento"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3335 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3336 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3340 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3341 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3345 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3346 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3350 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3351 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3355 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3356 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3360 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3361 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3365 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3366 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3370 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3371 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3376 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3379 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3380 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3385 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3388 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3389 "el récord se perderá."
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3393 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3394 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3399 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3402 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3406 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3407 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3412 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3413 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3415 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3416 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3421 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3422 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3425 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3426 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3429 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3430 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3435 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3438 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3439 "tienes ^F2Xonotic %s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3444 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3446 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3452 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3453 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3455 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3456 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3461 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3463 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3467 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3482 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3489 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3493 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3498 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3503 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3508 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3518 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3528 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3530 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3535 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3540 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3545 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3560 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3565 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3572 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3577 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3581 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3591 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3598 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3603 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3605 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3610 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3616 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3626 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3627 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3631 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3636 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3641 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3643 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3647 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3652 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3657 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3664 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3670 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3672 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3678 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3680 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3684 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3690 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3693 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3694 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3699 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3701 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3707 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3709 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3710 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3715 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3717 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3732 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3737 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3739 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3744 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3759 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3760 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3769 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3774 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3775 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3779 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3784 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3785 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3789 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3791 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3795 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3796 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3800 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3805 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3809 msgid "^F4You are now alone!"
3810 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3813 msgid "^BGYou are attacking!"
3814 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3817 msgid "^BGYou are defending!"
3818 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3822 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3823 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3827 msgid "%s players are needed for this match."
3828 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3835 msgid "^BGGame starts in"
3836 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3840 msgid "^BGRound %s starts in"
3841 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3844 msgid "^F4Round cannot start"
3845 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3848 msgid "^F2Don't camp!"
3849 msgstr "^F2¡No acampes!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3853 "^BGYou are now free.\n"
3854 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3855 "^BGif you think you will succeed."
3857 "^BGAhora eres libre.\n"
3858 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3859 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3862 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3863 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3867 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3868 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3869 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3871 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3872 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3873 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3876 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3877 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3880 msgid "^BGYou captured the flag!"
3881 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3885 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3886 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3890 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3891 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3895 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3896 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3900 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3901 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3905 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3906 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3910 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3911 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3915 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3916 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3920 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3921 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3925 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3926 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3929 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3930 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3933 msgid "^BGYou got the flag!"
3934 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3938 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3939 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3943 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3944 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3948 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3953 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3959 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3965 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3970 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3975 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3976 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3980 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3985 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3986 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3990 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3991 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3995 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3997 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4001 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4002 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4006 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4007 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4011 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4012 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4015 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4016 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4019 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4020 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4023 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4025 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4030 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4031 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4037 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4038 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4042 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4043 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4049 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4050 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4054 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4055 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4059 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4060 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4064 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4065 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4069 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4070 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4074 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4079 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4080 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4084 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4085 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4089 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4090 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4094 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4095 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4098 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4099 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4104 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4105 "You are now on: %s"
4107 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4108 "Ahora estas en el equipo: %s"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4111 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4112 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4115 msgid "^K1Die camper!"
4116 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4119 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4120 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4123 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4124 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4128 msgid "^K1You were %s"
4129 msgstr "^K1Fuiste %s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4132 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4133 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4136 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4137 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4140 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4141 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4144 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4145 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4148 msgid "^K1You fragged yourself!"
4149 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4152 msgid "^K1You need to be more careful!"
4153 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4156 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4157 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4160 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4161 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4164 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4165 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4168 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4169 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4172 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4173 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4176 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4177 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4180 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4181 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4184 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4185 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4188 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4189 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4192 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4193 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4196 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4197 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4200 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4201 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4204 msgid "^K1You need to preserve your health"
4205 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4208 msgid "^K1You became a shooting star!"
4209 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4212 msgid "^K1You melted away in slime!"
4213 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4216 msgid "^K1You committed suicide!"
4217 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4220 msgid "^K1You ended it all!"
4221 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4224 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4225 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4229 msgid "^BGYou are now on: %s"
4230 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4233 msgid "^K1You died in an accident!"
4234 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4237 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4238 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4241 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4242 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4245 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4246 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4249 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4250 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4253 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4254 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4257 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4258 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4262 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4265 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4266 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4269 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4270 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4274 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4277 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4278 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4281 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4282 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4286 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4289 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4290 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4293 msgid "^K1Watch your step!"
4294 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4298 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4299 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4303 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4304 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4308 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4309 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4313 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4314 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4319 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4321 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4322 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4327 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4329 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4330 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4334 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4335 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4339 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4340 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4343 msgid "^BGDoor unlocked!"
4344 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4348 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4349 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4353 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4354 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4357 msgid "^K3You revived yourself"
4358 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4362 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4363 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4367 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4368 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4371 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4372 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4375 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4376 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4379 msgid "^K1You froze yourself"
4380 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4383 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4384 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4388 msgid "^K1A %s has arrived!"
4389 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4392 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4393 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4396 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4397 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4401 "^K1No spawnpoints available!\n"
4402 "Hope your team can fix it..."
4404 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4405 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4410 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4411 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4413 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4414 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4417 msgid "^BGYou picked up the ball"
4418 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4421 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4422 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4426 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4427 "Help the key carriers to meet!"
4429 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4430 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4434 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4435 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4437 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4438 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4442 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4443 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4445 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4446 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4449 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4450 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4453 msgid "^BGScanning frequency range..."
4454 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4457 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4458 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4461 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4462 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4466 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4467 "Use the same command again to spectate anyway."
4469 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4470 "entrar en modo espectador.\n"
4471 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4475 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4476 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4481 "^BGWaiting for players to join...\n"
4482 "Need active players for: %s"
4484 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4485 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4489 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4490 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4493 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4494 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4497 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4498 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4501 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4502 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4505 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4506 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4510 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4511 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4516 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4517 "Next weapon: ^F1%s"
4519 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4520 "Siguiente arma: ^F1%s"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4524 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4525 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4529 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4530 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4533 msgid "^BGYou captured a control point"
4534 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4538 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4539 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4542 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4543 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4546 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4547 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4551 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4552 "^F2Capture some control points to unshield it"
4554 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4555 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4558 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4559 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4563 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4564 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4566 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4567 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4571 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4572 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4576 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4577 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4581 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4582 "Keep fragging until we have a winner!"
4584 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4585 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4589 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4590 "Keep scoring until we have a winner!"
4592 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4593 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4597 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4599 "Generators are now decaying.\n"
4600 "The more control points your team holds,\n"
4601 "the faster the enemy generator decays"
4603 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4605 "Los generadores están decayendo.\n"
4606 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4607 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4612 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4613 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4615 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4616 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4619 msgid "^K1In^BG-portal created"
4620 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4623 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4624 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4627 msgid "^F1Portal creation failed"
4628 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4631 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4632 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4635 msgid "^F2Strength has worn off"
4636 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4639 msgid "^F2Shield surrounds you"
4640 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4643 msgid "^F2Shield has worn off"
4644 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4647 msgid "^F2You are on speed"
4648 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4651 msgid "^F2Speed has worn off"
4652 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4655 msgid "^F2You are invisible"
4656 msgstr "^F2Eres invisible"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4659 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4660 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4663 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4664 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4667 msgid "^BGSequence completed!"
4668 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4671 msgid "^BGThere are more to go..."
4672 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4676 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4677 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4680 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4681 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4684 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4685 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4688 msgid "^F2You now have a superweapon"
4689 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4692 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4693 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4696 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4697 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4700 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4701 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4704 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4705 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4708 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4709 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4712 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4713 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4716 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4717 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4721 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4722 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4726 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4727 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4731 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4732 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4736 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4739 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4743 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4744 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4749 msgstr " (cerca de %s)"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4757 msgstr " secundario"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4769 msgstr "tirar bandera"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4773 msgstr "tirar granada"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4777 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4778 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4782 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4783 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4786 msgid "TRIPLE FRAG! "
4787 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4791 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4792 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4796 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4797 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4805 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4806 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4810 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4811 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4819 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4820 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4824 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4825 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4833 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4834 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4838 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4843 msgstr "¡BERSERKER! "
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4847 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4848 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4852 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4853 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4857 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4861 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4862 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4866 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4867 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4870 msgid "ARMAGEDDON! "
4871 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4875 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4876 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4880 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4881 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4887 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4890 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4903 msgid "%d score spree! "
4904 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4908 msgid "%d frag spree! "
4909 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4912 msgid "First blood! "
4913 msgstr "¡Primer asesinato! "
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4916 msgid "First score! "
4917 msgstr "¡Primer acierto! "
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4920 msgid "First casualty! "
4921 msgstr "¡Primera derrota! "
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4924 msgid "First victim! "
4925 msgstr "¡Primera víctima! "
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4929 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4930 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4934 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4935 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4939 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4940 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4944 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4945 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4949 msgid ", ending their %d frag spree"
4950 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4954 msgid ", ending their %d score spree"
4955 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4959 msgid ", losing their %d frag spree"
4960 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4964 msgid ", losing their %d score spree"
4965 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5029 msgid "GENERATOR^Red"
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5033 msgid "GENERATOR^Blue"
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5037 msgid "GENERATOR^Yellow"
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5041 msgid "GENERATOR^Pink"
5044 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5046 msgid "%s under attack!"
5047 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5054 msgid "eWheel Turret"
5055 msgstr "Torreta eWheel"
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5070 msgid "Fusion Reactor"
5071 msgstr "Reactor de Fusión"
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5074 msgid "Hellion Missile Turret"
5075 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5082 msgid "Hunter-Killer Turret"
5083 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5086 msgid "Hunter-Killer"
5087 msgstr "Hunter-Killer"
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5090 msgid "Machinegun Turret"
5091 msgstr "Torreta Ametralladora"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5095 msgstr "Ametralladora"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5099 msgstr "Torreta MLRS"
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5106 msgid "Phaser Cannon"
5107 msgstr "Cañón Phaser"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5114 msgid "Plasma Cannon"
5115 msgstr "Cañón de Plasma"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5119 msgstr "Doble plasma"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5122 msgid "Dual Plasma Cannon"
5123 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5128 msgstr "Bobina de Tesla"
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5131 msgid "Walker Turret"
5132 msgstr "Torreta Walker"
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5138 #: qcsrc/common/util.qc:248
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5143 #: qcsrc/common/util.qc:249
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5148 #: qcsrc/common/util.qc:250
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5151 msgstr "Nuevos juguetes"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:251
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5158 #: qcsrc/common/util.qc:252
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5160 msgid "Rocket Flying"
5161 msgstr "Volar con cohetes"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:253
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5165 msgid "Invincible Projectiles"
5166 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:254
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5171 msgstr "Gravedad reducida"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:255
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5176 msgstr "Translúcido"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:256
5182 #: qcsrc/common/util.qc:257
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5187 #: qcsrc/common/util.qc:258
5188 msgid "Melee only Arena"
5189 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:260
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5196 #: qcsrc/common/util.qc:261
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5198 msgid "Weapons stay"
5199 msgstr "Las armas permanecen"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:262
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5204 msgstr "Pérdida de sangre"
5206 #: qcsrc/common/util.qc:264
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5211 #: qcsrc/common/util.qc:265
5215 #: qcsrc/common/util.qc:266
5217 msgstr "Sin poderes"
5219 #: qcsrc/common/util.qc:267
5223 #: qcsrc/common/util.qc:268
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5225 msgid "Touch explode"
5226 msgstr "Contacto explosivo"
5228 #: qcsrc/common/util.qc:269
5229 msgid "Wall jumping"
5230 msgstr "Saltar muros"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:270
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5234 msgid "No start weapons"
5235 msgstr "Iniciar sin armas"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:271
5241 #: qcsrc/common/util.qc:272
5242 msgid "Offhand blaster"
5243 msgstr "Blaster improvisado"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5255 msgstr "Desconocido"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5258 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5259 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5262 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5263 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5289 msgstr "FLECHAARRIBA"
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5294 msgstr "FLECHAABAJO"
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5299 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5304 msgstr "FLECHADERECHA"
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5374 msgstr "ACENTOGRAVE"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5386 msgstr "BARRAINVERSA"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5429 msgstr "MULTIPLICAR"
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5448 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5457 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5461 msgstr "RRUEDAABAJO"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5476 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5495 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5500 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5505 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5520 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5525 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5529 msgid "LEFT_SHOULDER"
5530 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5534 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5535 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5539 msgid "LEFT_TRIGGER"
5540 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5544 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5545 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5549 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5550 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5554 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5555 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5559 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5560 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5564 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5565 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5569 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5570 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5574 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5575 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5579 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5580 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5584 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5585 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5618 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5624 msgid "No right gunner!"
5625 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5628 msgid "No left gunner!"
5629 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5640 msgid "Racer cannon"
5641 msgstr "Cañón racer"
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5648 msgid "Raptor cannon"
5649 msgstr "Cañón raptor"
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5653 msgstr "Bomba raptor"
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5656 msgid "Raptor flare"
5657 msgstr "Bengala raptor"
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5661 msgstr "Robot Araña"
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5692 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5693 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5697 msgid "Grappling Hook"
5698 msgstr "Gancho de agarre"
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5702 msgstr "Ametralladora"
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5713 msgid "Port-O-Launch"
5714 msgstr "Port-O-Launch"
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5721 msgid "T.A.G. Seeker"
5722 msgstr "T.A.G. Seeker"
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5735 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5739 msgstr "Vaporizador"
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5747 msgid "CI_DEC^%s years"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5752 msgid "CI_ZER^%d years"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5757 msgid "CI_FIR^%d year"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5762 msgid "CI_SEC^%d years"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5767 msgid "CI_THI^%d years"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5772 msgid "CI_MUL^%d years"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5777 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5782 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5787 msgid "CI_FIR^%d week"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5792 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5797 msgid "CI_THI^%d weeks"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5802 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5807 msgid "CI_DEC^%s days"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5812 msgid "CI_ZER^%d days"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5817 msgid "CI_FIR^%d day"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5822 msgid "CI_SEC^%d days"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5827 msgid "CI_THI^%d days"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5832 msgid "CI_MUL^%d days"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5837 msgid "CI_DEC^%s hours"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5842 msgid "CI_ZER^%d hours"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5847 msgid "CI_FIR^%d hour"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5852 msgid "CI_SEC^%d hours"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5857 msgid "CI_THI^%d hours"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5862 msgid "CI_MUL^%d hours"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5867 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5872 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5877 msgid "CI_FIR^%d minute"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5882 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5887 msgid "CI_THI^%d minutes"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5892 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5897 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5898 msgstr "%s segundos"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5902 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5903 msgstr "%d segundos"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5907 msgid "CI_FIR^%d second"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5912 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5913 msgstr "%d segundos"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5917 msgid "CI_THI^%d seconds"
5918 msgstr "%d segundos"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5922 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5923 msgstr "%d segundos"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5945 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5946 msgid "No description"
5947 msgstr "No hay descripción"
5949 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5952 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5953 "please file an issue."
5955 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5956 "error, por favor reporte el problema."
5958 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5960 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5961 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5963 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5965 msgid "%02d:%02d:%02d"
5966 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5968 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5973 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5978 msgstr "Personalizado"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5982 msgstr "Equipo Principal"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5985 msgid "Extended Team"
5986 msgstr "Equipo Extendido"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5994 msgstr "Estadísticas"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
6009 msgid "Level Design"
6010 msgstr "Diseño de Niveles"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6013 msgid "Music / Sound FX"
6014 msgstr "Música / Sonido FX"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6018 msgstr "Código del Juego"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6021 msgid "Marketing / PR"
6022 msgstr "Marketing / PR"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6030 msgstr "Motor del Juego"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6033 msgid "Engine Additions"
6034 msgstr "Adiciones del Motor"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6041 msgid "Other Active Contributors"
6042 msgstr "Otros contribuidores activos"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6046 msgstr "Traductores"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6061 msgid "Chinese (China)"
6062 msgstr "Chino (China)"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6065 msgid "Chinese (Taiwan)"
6066 msgstr "Chino (Taiwan)"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6081 msgid "English (Australia)"
6082 msgstr "Inglés (Australia)"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6133 msgid "Portuguese (Brazil)"
6134 msgstr "Portugués (Brasil)"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6145 msgid "Scottish Gaelic"
6146 msgstr "Gaélico escocés"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6169 msgid "Past Contributors"
6170 msgstr "Contribuidores anteriores"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6173 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6174 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6177 msgid "will not be saved"
6178 msgstr "no será guardado"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6181 msgid "will be saved to config.cfg"
6182 msgstr "se guardará en config.cfg"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6189 msgid "engine setting"
6190 msgstr "configuración del motor"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6194 msgstr "sólo lectura"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6210 msgid "The Xonotic credits"
6211 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6215 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6216 "player name to get started. You can change these options later through the "
6219 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6220 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6229 msgid "Name under which you will appear in the game"
6230 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6233 msgid "Text language:"
6234 msgstr "Texto del idioma:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6237 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6239 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6248 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6251 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6252 "en el menú de perfil"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6255 msgid "Save settings"
6256 msgstr "Guardar la configuración"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6262 msgstr "Bienvenido/a"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6274 msgid "Restart level"
6275 msgstr "Reiniciar nivel"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6279 msgstr "Menú principal"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6299 msgstr "Teclado/Ratón"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6303 msgstr "Menú rápido"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6312 msgstr "Menú del juego"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6315 msgid "Ammunition display:"
6316 msgstr "Visualización de la munición:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6319 msgid "Show only current ammo type"
6320 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6324 msgid "Noncurrent alpha:"
6325 msgstr "Transparencia no actual:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6329 msgid "Noncurrent scale:"
6330 msgstr "Escala no actual:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6335 msgstr "Alinear icono:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6363 msgstr "Panel de munición"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6367 msgid "Message duration:"
6368 msgstr "Duración del mensaje:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6373 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6376 msgid "Flip messages order"
6377 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6381 msgid "Text alignment:"
6382 msgstr "Alineación del texto:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6392 msgstr "Escala de fuente:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6395 msgid "Bold font scale:"
6396 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6399 msgid "Centerprint Panel"
6400 msgstr "Panel de visualización central"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6403 msgid "Chat entries:"
6404 msgstr "Entradas de chat:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6408 msgstr "Tamaño del texto:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6411 msgid "Chat lifetime:"
6412 msgstr "Mostrar chat durante:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6415 msgid "Chat beep sound"
6416 msgstr "Sonido del chat"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6420 msgstr "Panel del chat"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6423 msgid "Engine info:"
6424 msgstr "Información del Motor:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6427 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6428 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6431 msgid "Engine Info Panel"
6432 msgstr "Panel de Información del Motor"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6435 msgid "Combine health and armor"
6436 msgstr "Combinar salud y armadura"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6441 msgid "Enable status bar"
6442 msgstr "Activar la barra de estado"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6446 msgid "Status bar alignment:"
6447 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6465 msgid "Icon alignment:"
6466 msgstr "Alineación de los iconos:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6469 msgid "Flip health and armor positions"
6470 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6473 msgid "Health/Armor Panel"
6474 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6477 msgid "Info messages:"
6478 msgstr "Información de los mensajes:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6482 msgstr "Invertir alineación"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6485 msgid "Info Messages Panel"
6486 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6501 msgstr "Deshabilitar"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6505 msgid "Enable spectating"
6506 msgstr "Habilitar modo espectador"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6509 msgid "Enable even playing in warmup"
6510 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6517 msgid "Text/icon ratio:"
6518 msgstr "Proporción texto/icono"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6521 msgid "Hide spawned items"
6522 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6525 msgid "Hide big armor and health"
6526 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6529 msgid "Dynamic size"
6530 msgstr "Tamaño dinámico"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6533 msgid "Items Time Panel"
6534 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6537 msgid "Mod Icons Panel"
6538 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6541 msgid "Notifications:"
6542 msgstr "Notificaciones:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6545 msgid "Also print notifications to the console"
6546 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6549 msgid "Flip notify order"
6550 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6553 msgid "Entry lifetime:"
6554 msgstr "Mostrar durante:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6557 msgid "Entry fadetime:"
6558 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6561 msgid "Notification Panel"
6562 msgstr "Panel de notificaciones"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6573 msgid "Enable even observing"
6574 msgstr "Habilitar incluso observando"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6578 msgid "Enable only in Race/CTS"
6579 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6583 msgstr "Barra de estado"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6588 msgstr "Alinear a la izquierda"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6593 msgstr "Alinear a la derecha"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6596 msgid "Inward align"
6597 msgstr "Alineado interior"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6600 msgid "Outward align"
6601 msgstr "Alineado exterior"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6604 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6605 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6612 msgid "Include vertical speed"
6613 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6617 msgstr "Unidad de velocidad:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6625 msgstr "Velocidad máxima"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6628 msgid "Acceleration:"
6629 msgstr "Aceleración:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6632 msgid "Include vertical acceleration"
6633 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6636 msgid "Physics Panel"
6637 msgstr "Panel de Físicas"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6640 msgid "Pickup messages:"
6641 msgstr "Mensajes de recolección:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6645 msgstr "Mostrar reloj:"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6667 msgid "Icon size scale:"
6668 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6671 msgid "Pickup Panel"
6672 msgstr "Panel de Recolección:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6675 msgid "Powerups Panel"
6676 msgstr "Panel de Poderes"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6680 msgid "Always enable"
6681 msgstr "Habilitar siempre"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6684 msgid "Forced aspect:"
6685 msgstr "Forzar aspecto:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6688 msgid "Pressed Keys Panel"
6689 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6692 msgid "Quick Menu Panel"
6693 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6696 msgid "Race Timer Panel"
6697 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6700 msgid "Enable in team games"
6701 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6718 msgstr "Transparencia:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6750 msgstr "Modo de zoom:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6761 msgid "Always zoomed"
6762 msgstr "Ampliar siempre"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6765 msgid "Never zoomed"
6766 msgstr "Nunca ampliado"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6770 msgstr "Panel del radar"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6774 msgstr "Puntuación:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6778 msgstr "Posiciones:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6783 msgstr "Desactivado"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6795 msgstr "Panel de puntos"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6798 msgid "StrafeHUD mode:"
6799 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6802 msgid "View angle centered"
6803 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6806 msgid "Velocity angle centered"
6807 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6810 msgid "StrafeHUD style:"
6811 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6818 msgid "progress bar"
6819 msgstr "barra de progreso"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6834 msgid "Center panel"
6835 msgstr "Panel central"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6838 msgid "Reset colors"
6839 msgstr "Restaurar colores"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6843 msgstr "Barra de strafe:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6846 msgid "Angle indicator:"
6847 msgstr "Indicador del ángulo:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6865 msgid "Switch indicators:"
6866 msgstr "Cambiar indicadores:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6869 msgid "Direction caps:"
6870 msgstr "Límites de dirección:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6881 msgid "StrafeHUD Panel"
6882 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6889 msgid "Show elapsed time"
6890 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6893 msgid "Secondary timer:"
6894 msgstr "Reloj secundario:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6898 msgstr "Intercambiado"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6902 msgstr "Panel del Reloj"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6905 msgid "Alpha after voting:"
6906 msgstr "Transparencia después del voto:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6910 msgstr "Panel de las Votaciones"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6913 msgid "Fade out after:"
6914 msgstr "Desvanecer después de:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6922 msgid "Fade effect:"
6923 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6931 msgstr "Transparencia"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6942 msgid "Weapon icons:"
6943 msgstr "Iconos de las armas:"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6946 msgid "Show only owned weapons"
6947 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6950 msgid "Show weapon ID as:"
6951 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6963 msgstr "Tecla asignada"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6966 msgid "Weapon ID scale:"
6967 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6970 msgid "Show Accuracy"
6971 msgstr "Mostrar Precisión"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6975 msgstr "Mostrar Munición"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6978 msgid "Ammo bar alpha:"
6979 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6982 msgid "Ammo bar color:"
6983 msgstr "Color de la barra de munición:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6986 msgid "Weapons Panel"
6987 msgstr "Panel de las Armas"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6991 msgstr "Apariencia del HUD"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7012 msgstr "Definir apariencia"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7015 msgid "Save current skin"
7016 msgstr "Guardar apariencia"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7019 msgid "Panel background defaults:"
7020 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7029 msgid "Border size:"
7030 msgstr "Grosor del borde:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7035 msgstr "Color del equipo:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7039 msgid "Test team color in configure mode"
7040 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7045 msgstr "Tamaño de letra:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7049 msgstr "Panel del HUD:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7052 msgid "DOCK^Disabled"
7053 msgstr "Desactivado"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7068 msgid "Grid settings:"
7069 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7072 msgid "Snap panels to grid"
7073 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7077 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7089 msgstr "Salir de la configuración"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7092 msgid "Panel HUD Setup"
7093 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7109 msgid "Move target:"
7110 msgstr "Desplazar objetivo:"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7122 msgstr "Punto de reaparición"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7126 msgstr "Sin movimiento"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7135 msgstr "Definir apariencia:"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7138 msgid "Monster Tools"
7139 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7142 msgid "Find servers to play on"
7143 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7146 msgid "Host your own game"
7147 msgstr "Crear tu propio juego"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7155 msgstr "Multijugador"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7159 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7162 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7171 msgstr "Por defecto"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7180 msgstr "Modo de juego"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7184 msgstr "Límite de tiempo:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7187 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7188 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7196 msgid "TIMLIM^Default"
7197 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7205 msgid "TIMLIM^Infinite"
7206 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7225 msgid "Player slots:"
7226 msgstr "Espacios para jugadores:"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7230 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7233 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7237 msgid "Number of bots:"
7238 msgstr "Número de bots:"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7241 msgid "Amount of bots on your server"
7242 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7246 msgstr "Habilidad del bot:"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7249 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7250 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7258 msgstr "Principiante"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7261 msgid "You will win"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7266 msgstr "Puedes ganar"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7269 msgid "You might win"
7270 msgstr "Podrías ganar"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7282 msgstr "Profesional"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7298 msgstr "Mutadores..."
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7301 msgid "Mutators and weapon arenas"
7302 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7306 msgstr "Lista de Mapas"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7310 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7311 "Delete to clear; Enter when done."
7313 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7314 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7319 msgstr "Añadir visibles"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7322 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7323 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7326 msgid "Remove shown"
7327 msgstr "Eliminar visibles"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7330 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7331 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7335 msgstr "Añadir todo"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7338 msgid "Add every available map to your selection"
7339 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7343 msgstr "Eliminar todo"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7346 msgid "Remove all the maps from your selection"
7347 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7350 msgid "Start multiplayer!"
7351 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7363 msgstr "Modos de juego:"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7375 msgid "Map Information"
7376 msgstr "Información del Mapa"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7383 msgid "Gameplay mutators:"
7384 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7388 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7389 "directional key to dodge"
7391 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7392 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7395 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7396 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7399 msgid "All players are almost invisible"
7400 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7404 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7407 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7408 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7411 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7412 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7415 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7416 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7420 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7423 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7424 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7427 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7429 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7433 msgid "Weapon & item mutators:"
7434 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7437 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7439 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7444 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7447 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7448 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7452 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7453 "with the Electro primary fire"
7455 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7456 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7460 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7461 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7463 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7464 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7468 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7469 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7470 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7472 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7473 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7474 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7475 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7478 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7479 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7482 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7483 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7486 msgid "Regular (no arena)"
7487 msgstr "Regular (sin arena)"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7491 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7492 "without weapon pickups"
7494 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7495 "ilimitada sin recoger armas"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7498 msgid "Weapon arenas:"
7499 msgstr "Arenas de armas:"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7502 msgid "Custom weapons"
7503 msgstr "Armas personalizadas"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7506 msgid "Most weapons"
7507 msgstr "Mayoría de las armas"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7511 msgstr "Todas las armas"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7514 msgid "Special arenas:"
7515 msgstr "Arenas especiales:"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7519 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7520 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7521 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7522 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7527 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7528 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7529 "switch to another weapon."
7531 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7532 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7533 "todos juegan con otra arma."
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7536 msgid "with blaster"
7537 msgstr "Con el blaster"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7540 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7541 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7548 msgid "SRVS^Categories"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7556 msgid "Show empty servers"
7557 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7564 msgid "Show full servers that have no slots available"
7565 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7572 msgid "Show high latency servers"
7573 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7576 msgid "Reload the server list"
7577 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7585 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7587 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7596 msgstr "Información..."
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7599 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7600 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7604 msgid "No Terms of Service specified"
7605 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7610 msgstr "Por defecto"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7615 msgstr "%d modificado"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7622 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7623 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7626 msgid "N/A (auth library missing)"
7627 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7630 msgid "Not supported (can't connect)"
7631 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7634 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7635 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7638 msgid "Supported (will encrypt)"
7639 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7642 msgid "Supported (won't encrypt)"
7643 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7646 msgid "Requested (will encrypt)"
7647 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7650 msgid "Requested (won't encrypt)"
7651 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7654 msgid "Required (can't connect)"
7655 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7658 msgid "Required (will encrypt)"
7659 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7662 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7663 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7667 msgid "custom stats server"
7668 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7672 msgid "stats disabled"
7673 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7677 msgid "stats enabled"
7678 msgstr "estadísticas habilitadas"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7687 msgid "Terms of Service"
7688 msgstr "Términos del Servicio"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7692 msgstr "Información del servidor"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7696 msgstr "Nombre del servidor:"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7708 msgstr "Configuración:"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7721 msgstr "Espacios libres:"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7737 msgstr "Estadísticas:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7740 msgid "Server Information"
7741 msgstr "Información del servidor"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7749 msgstr "Capturas de Pantalla"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7752 msgid "Music Player"
7753 msgstr "Reproductor de Música"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7756 msgid "Auto record demos"
7757 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7761 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7764 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7765 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7772 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7773 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7777 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7778 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7783 msgstr "Desconectar"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7786 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7787 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7791 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7794 msgid "MUSICPL^Add all"
7795 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7798 msgid "Set as menu track"
7799 msgstr "Establecer como pista del menú"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7802 msgid "Reset default menu track"
7803 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7807 msgstr "Lista de reproducción:"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7810 msgid "Random order"
7811 msgstr "Orden aleatorio"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7814 msgid "MUSICPL^Stop"
7815 msgstr "MUSICPL^Detener"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7818 msgid "MUSICPL^Play"
7819 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7822 msgid "MUSICPL^Pause"
7823 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7826 msgid "MUSICPL^Prev"
7827 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7830 msgid "MUSICPL^Next"
7831 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7834 msgid "MUSICPL^Remove"
7835 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7838 msgid "MUSICPL^Remove all"
7839 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7842 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7843 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7846 msgid "Open in the viewer"
7847 msgstr "Abrir en el visualizador"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7851 msgstr "Restablecer"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7863 msgstr "Pasar diapositivas"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7871 msgid "Apply immediately"
7872 msgstr "Realizar cambios"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7883 msgid "Glowing color"
7884 msgstr "Color del brillo"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7887 msgid "Detail color"
7888 msgstr "Detalles del color"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7892 msgstr "Estadísticas"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7895 msgid "Allow player statistics to track your client"
7896 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7899 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7900 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7903 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7905 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7909 msgid "Select language..."
7910 msgstr "Selecciona idioma..."
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7913 msgid "Are you sure you want to quit?"
7914 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7917 msgid "Quit the game"
7918 msgstr "Salir del juego"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7941 msgid "Set * as child"
7942 msgstr "Definir * como derivado"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7946 msgstr "Adjuntar a *"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7949 msgid "Detach from *"
7950 msgstr "Despegar de *"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7953 msgid "Visual object properties for *:"
7954 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7958 msgstr "Definir transparencia:"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7961 msgid "Set color main:"
7962 msgstr "Establecer color principal:"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7965 msgid "Set color glow:"
7966 msgstr "Establecer color de brillo:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7970 msgstr "Establecer fotograma:"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7973 msgid "Physical object properties for *:"
7974 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7977 msgid "Set material:"
7978 msgstr "Establecer material:"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7981 msgid "Set solidity:"
7982 msgstr "Establecer solidez:"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7993 msgid "Set physics:"
7994 msgstr "Establecer físicas:"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8010 msgstr "Definir escala:"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8014 msgstr "Establecer fuerza:"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8021 msgid "* object info"
8022 msgstr "* información del objeto"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8026 msgstr "* información de la malla"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8029 msgid "* attachment info"
8030 msgstr "* información del adjunto"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8034 msgstr "Mostrar ayuda"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8037 msgid "* is the object you are facing"
8038 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8041 msgid "Sandbox Tools"
8042 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8070 msgid "Change the game settings"
8071 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8082 msgid "VOL^Ambient:"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8087 msgstr "Información:"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8114 msgid "New style sound attenuation"
8115 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8118 msgid "Mute sounds when not active"
8119 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8123 msgstr "Frecuencia:"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8126 msgid "Sound output frequency"
8127 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8166 msgid "Number of channels for the sound output"
8167 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8202 msgid "Swap stereo output channels"
8203 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8206 msgid "Swap left/right channels"
8207 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8210 msgid "Headphone friendly mode"
8211 msgstr "Modo para auricular"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8215 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8216 "stereo separation a bit for headphones)"
8218 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8219 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8222 msgid "Hit indication sound"
8223 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8226 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8228 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8232 msgstr "SND^Arreglado"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8235 msgid "Decrease pitch with more damage"
8236 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8240 msgstr "Disminuyendo"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8243 msgid "Increase pitch with more damage"
8244 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8251 msgid "Chat message sound"
8252 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8256 msgstr "Sonidos del menú"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8259 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8260 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8263 msgid "Focus sounds"
8264 msgstr "Concentrar sonidos"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8267 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8268 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8271 msgid "Time announcer:"
8272 msgstr "Tiempo del locutor:"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8275 msgid "WRN^Disabled"
8276 msgstr "Deshabilitado"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8287 msgid "Automatic taunts:"
8288 msgstr "Burlas automáticas:"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8291 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8292 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8303 msgid "Debug info about sounds"
8304 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8307 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8308 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8311 msgid "Reset key bindings"
8312 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8315 msgid "Quality preset:"
8316 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8343 msgid "PRE^Ultimate"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8347 msgid "Geometry detail:"
8348 msgstr "Detalles geométricos:"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8351 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8352 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8379 msgid "Player detail:"
8380 msgstr "Calidad del jugador:"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8403 msgid "Texture resolution:"
8404 msgstr "Resolución de textura:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8415 msgid "RES^Very low"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8437 msgid "Avoid lossy texture compression"
8438 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8441 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8442 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8446 msgstr "Mostrar cielo"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8449 msgid "Show surfaces"
8450 msgstr "Mostrar superficies"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8454 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8455 "performance boost, but looks very ugly."
8457 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8458 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8461 msgid "Use lightmaps"
8462 msgstr "Usar lightmaps"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8466 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8469 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8473 msgid "Deluxe mapping"
8474 msgstr "Mapeado de lujo"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8477 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8478 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8485 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8486 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8489 msgid "Offset mapping"
8490 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8494 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8495 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8497 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8498 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8501 msgid "Relief mapping"
8502 msgstr "Mapeado en relieve"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8506 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8508 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8509 "impacto en el rendimiento"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8512 msgid "Reflections:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8517 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8518 "with reflecting surfaces"
8520 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8521 "mapas con superficies reflectantes"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8524 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8525 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8541 msgstr "Calcomanías"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8544 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8545 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8548 msgid "Decals on models"
8549 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8557 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8558 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8565 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8566 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8569 msgid "Damage effects:"
8570 msgstr "Efectos de daño:"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8573 msgid "DMGFX^Disabled"
8574 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8582 msgstr "DMGFX^Todos"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8585 msgid "Realtime dynamic lights"
8586 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8590 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8592 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8600 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8601 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8604 msgid "Realtime world lights"
8605 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8609 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8612 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8613 "gran impacto en el rendimiento."
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8616 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8617 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8620 msgid "Use normal maps"
8621 msgstr "Usar mapa de normales"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8625 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8626 "light with a bumpy surface"
8628 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8629 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8632 msgid "Soft shadows"
8633 msgstr "Sombras suaves"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8636 msgid "Corona brightness:"
8637 msgstr "Brillo de destellos:"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8640 msgid "Flare effects around certain lights"
8641 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8644 msgid "Fade coronas according to visibility"
8645 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8648 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8649 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8657 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8658 "pixels. Has a big impact on performance."
8660 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8661 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8664 msgid "Extra postprocessing effects"
8665 msgstr "Efectos de postprocesado"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8669 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8672 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8673 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8676 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8677 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8680 msgid "Motion blur:"
8681 msgstr "Difuminado de movimiento"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8685 msgstr "Partículas "
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8688 msgid "Spawnpoint effects"
8689 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8692 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8694 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8704 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8705 "gives for better performance"
8707 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8708 "lo cual dará mejor rendimiento"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8711 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8712 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8715 msgid "No crosshair"
8716 msgstr "Sin punto de mira"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8725 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8728 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8742 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8743 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8746 msgid "Enable center crosshair dot"
8747 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8750 msgid "Use normal crosshair color"
8751 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8754 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8755 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8758 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8759 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8762 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8763 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8766 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8767 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8770 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8771 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8774 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8775 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8778 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8779 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8787 msgstr "Tabla de puntuación"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8790 msgid "Fading speed:"
8791 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8794 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8795 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8798 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8799 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8802 msgid "Show team sizes:"
8803 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8807 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8808 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8810 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8811 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8812 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8816 msgstr "Puntos de encuentro"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8819 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8820 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8823 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8824 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8827 msgid "Control transparency of the waypoints"
8828 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8833 msgstr "Tamaño del texto:"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8836 msgid "Edge offset:"
8837 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8840 msgid "Fade when near the crosshair"
8841 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8844 msgid "Display names instead of icons"
8845 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8853 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8861 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8864 msgid "Player Names"
8865 msgstr "Nombre de los jugadores"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8868 msgid "Show names above players"
8869 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8872 msgid "Max distance:"
8873 msgstr "Distancia máxima:"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8877 msgstr "Descolorizar:"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8882 msgstr "Juego en equipo"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8885 msgid "Only when near crosshair"
8886 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8889 msgid "Display health and armor"
8890 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8893 msgid "Damage overlay:"
8894 msgstr "Retraso de daño:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8898 msgstr "HUD dinámico"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8901 msgid "HUD moves around following player's movement"
8902 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8905 msgid "Shake the HUD when hurt"
8906 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8910 msgid "Enter HUD editor"
8911 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8918 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8919 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8922 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8923 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8926 msgid "Frag Information"
8927 msgstr "Información de Eliminación"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8930 msgid "Display information about killing sprees"
8931 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8934 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8935 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8938 msgid "Show spree information in centerprints"
8939 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8942 msgid "Show spree information in death messages"
8943 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8946 msgid "Sprees in info messages:"
8947 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8950 msgid "SPREES^Disabled"
8951 msgstr "Deshabilitado"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8966 msgid "Print on a seperate line"
8967 msgstr "Imprimir en línea separada"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8970 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8972 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8973 "cuando sea posible"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8976 msgid "Add frag location to death messages when available"
8978 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8982 msgid "Gamemode Settings"
8983 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8986 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8987 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8990 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8991 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9000 msgid "Display console messages in the top left corner"
9001 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9004 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9005 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9008 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9009 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9012 msgid "Powerup notifications"
9013 msgstr "Notificaciones de poderes"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9016 msgid "Weapon centerprint notifications"
9017 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9020 msgid "Weapon info message notifications"
9021 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9028 msgid "Respawn countdown sounds"
9029 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9032 msgid "Killstreak sounds"
9033 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9036 msgid "Achievement sounds"
9037 msgstr "Sonidos de logros"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9048 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9049 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9052 msgid "Unavailable alpha:"
9053 msgstr "Alpha no disponible:"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9056 msgid "Unavailable color:"
9057 msgstr "Color no disponible:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9060 msgid "GHOITEMS^Black"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9064 msgid "GHOITEMS^Dark"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9068 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9072 msgid "GHOITEMS^Normal"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9076 msgid "GHOITEMS^Blue"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9085 msgid "Force player models to mine"
9086 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9089 msgid "Force player colors to mine"
9090 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9094 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9097 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9098 "mismo que el del equipo enemigo"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9101 msgid "Except in team games"
9102 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9105 msgid "Only in Duel"
9106 msgstr "Sólo en Duelo"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9109 msgid "Only in team games"
9110 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9113 msgid "In team games and Duel"
9114 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9117 msgid "Body fading:"
9118 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9145 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9146 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9149 msgid "1st person perspective"
9150 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9153 msgid "Slide to third person upon death"
9154 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9157 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9158 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9161 msgid "Smooth the view while crouching"
9162 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9165 msgid "View waving while idle"
9166 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9169 msgid "View bobbing while walking around"
9170 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9173 msgid "3rd person perspective"
9174 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9177 msgid "Back distance"
9178 msgstr "Distancia hacia atrás"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9182 msgstr "Distancia hacia arriba"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9185 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9186 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9189 msgid "Field of view:"
9190 msgstr "Campo de visión:"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9193 msgid "Field of vision in degrees"
9194 msgstr "Campo de visión en grados"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9197 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9198 msgstr "Factor del zoom:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9201 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9202 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9205 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9206 msgstr "Velocidad del zoom:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9209 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9211 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9215 msgid "ZOOM^Instant"
9216 msgstr "Instantáneo"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9219 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9220 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9224 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9225 "sensitivity change)"
9227 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9228 "cambio de sensibilidad)"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9231 msgid "Velocity zoom"
9232 msgstr "Velocidad del zoom"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9235 msgid "Forward movement only"
9236 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9239 msgid "VZOOM^Factor"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9243 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9244 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9247 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9248 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9251 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9252 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9260 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9261 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9272 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9273 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9277 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9279 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9282 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9283 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9286 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9287 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9291 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9294 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9297 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9298 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9301 msgid "Draw 1st person weapon model"
9302 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9305 msgid "Draw the weapon model"
9306 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9311 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9312 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9315 msgid "Weapon model opacity:"
9316 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9319 msgid "Gun model swaying"
9320 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9323 msgid "Gun model bobbing"
9324 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9332 msgid "Key Bindings"
9333 msgstr "Atajos del teclado"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9336 msgid "Change key..."
9337 msgstr "Cambiar tecla..."
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9349 msgstr "Restablecer todo"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9356 msgid "Sensitivity:"
9357 msgstr "Sensibilidad:"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9360 msgid "Mouse speed multiplier"
9361 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9364 msgid "Smooth aiming"
9365 msgstr "Suavizar puntería"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9368 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9370 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9374 msgid "Invert aiming"
9375 msgstr "Invertir puntería"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9378 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9379 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9382 msgid "Use system mouse positioning"
9383 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9386 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9387 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9392 msgid "Disable system mouse acceleration"
9393 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9396 msgid "Make use of DGA mouse input"
9397 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9400 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9401 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9404 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9405 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9408 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9410 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9413 msgid "Jetpack on jump:"
9414 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9417 msgid "JPJUMP^Disabled"
9418 msgstr "Deshabilitado"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9431 msgid "Use joystick input"
9432 msgstr "Usar entrada de joystick"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9435 msgid "Command when pressed:"
9436 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9439 msgid "Command when released:"
9440 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9447 msgid "User defined key bind"
9448 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9470 msgid "Show netgraph"
9471 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9474 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9475 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9478 msgid "Packet loss compensation"
9479 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9482 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9483 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9486 msgid "Movement prediction error compensation"
9487 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9490 msgid "Use encryption (AES) when available"
9491 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9495 msgid "Bandwidth limit:"
9496 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9499 msgid "Specify your network speed"
9500 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9508 msgstr "ADSL rápida"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9512 msgstr "Banda ancha"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9515 msgid "Local latency:"
9516 msgstr "Latencia local:"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9519 msgid "HTTP downloads"
9520 msgstr "Descargas HTTP"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9523 msgid "Simultaneous:"
9524 msgstr "Simultáneas:"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9527 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9528 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9532 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9535 msgid "Show frames per second"
9536 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9539 msgid "Show your rendered frames per second"
9540 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9547 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9555 msgid "TRGT^Disabled"
9556 msgstr "Deshabilitado"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9560 msgstr "Límite de inactividad:"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9563 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9567 msgid "Menu tooltips:"
9568 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9572 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9573 "command bound to the menu item)"
9575 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9576 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9579 msgid "TLTIP^Disabled"
9580 msgstr "Deshabilitado"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9583 msgid "TLTIP^Standard"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9587 msgid "TLTIP^Advanced"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9591 msgid "Show current date and time"
9592 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9595 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9596 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9599 msgid "Enable developer mode"
9600 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9603 msgid "Advanced settings..."
9604 msgstr "Configuración avanzada..."
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9607 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9608 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9612 msgid "Factory reset"
9613 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9616 msgid "Cvar filter:"
9617 msgstr "Filtro de cvar"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9620 msgid "Modified cvars only"
9621 msgstr "Sólo cvars modificados"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9625 msgstr "Configuración:"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9636 msgid "Description:"
9637 msgstr "Descripción:"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9640 msgid "Advanced settings"
9641 msgstr "Configuración avanzada"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9644 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9645 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9648 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9650 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9654 msgstr "Menú de Apariencias"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9657 msgid "Text Language"
9658 msgstr "Texto del idioma"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9661 msgid "Set language"
9662 msgstr "Elegir idioma"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9665 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9666 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9669 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9671 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9675 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9677 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9680 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9682 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9685 msgid "Disconnect now"
9686 msgstr "Desconectar ahora"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9689 msgid "Switch language"
9690 msgstr "Cambiar idioma"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9694 msgstr "Advertencia"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9698 msgstr "Resolución:"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9701 msgid "Font/UI size:"
9702 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9705 msgid "SZ^Unreadable"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9714 msgstr "Muy pequeña"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9741 msgid "Color depth:"
9742 msgstr "Profundidad del color:"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9745 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9746 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9758 msgstr "Pantalla completa"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9761 msgid "Vertical Synchronization"
9762 msgstr "Sincronización vertical"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9766 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9767 "screen refresh rate"
9769 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9770 "de refresco de la pantalla"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9773 msgid "High-quality frame buffer"
9774 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9777 msgid "Antialiasing:"
9778 msgstr "Antialiasing:"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9782 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9783 "might decrease performance by quite a lot"
9785 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9786 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9790 msgstr "Deshabilitado"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9803 msgid "Resolution scaling:"
9804 msgstr "Escala de resolución:"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9808 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9811 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9812 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9816 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9819 msgid "Anisotropic filtering quality"
9820 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9823 msgid "ANISO^Disabled"
9824 msgstr "Deshabilitado"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9835 msgid "Depth first:"
9836 msgstr "Profundidad primero:"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9840 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9841 "normal rendering starts"
9843 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9844 "antes de que inicie la renderización normal"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9848 msgstr "Desactivado"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9863 msgid "Brightness of black"
9864 msgstr "Brillo en negros"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9871 msgid "Brightness of white"
9872 msgstr "Brillo en blanco"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9880 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9883 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9887 msgid "Contrast boost:"
9888 msgstr "Aumento de contraste"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9891 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9892 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9896 msgstr "Saturación:"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9900 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9901 "requires GLSL color control"
9903 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9904 "requiere el control de color GLSL"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9907 msgid "LIT^Ambient:"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9912 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9915 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9916 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9920 msgstr "Intensidad:"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9923 msgid "Global rendering brightness"
9924 msgstr "Brillo del renderizador global"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9927 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9928 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9932 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9933 "strange input or video lag on some machines"
9935 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9936 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9939 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9940 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9943 msgid "Flip view horizontally"
9944 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9947 msgid "Poor man's left handed mode"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9951 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9952 msgstr "Psico colores (secreto)"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9955 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9956 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9959 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9960 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9963 msgid "Campaign Difficulty:"
9964 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9979 msgid "Play campaign!"
9980 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9983 msgid "Singleplayer"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9987 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9988 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9995 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9996 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9999 msgid "Autoselect team (recommended)"
10000 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10024 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10026 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10030 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10031 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10038 msgid "Don't accept (quit the game)"
10039 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10042 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10043 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10046 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10047 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10051 msgstr "juego en equipo"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10054 msgid "free for all"
10055 msgstr "libre para todos"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10062 msgid "move forwards"
10063 msgstr "mover hacia delante"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10066 msgid "move backwards"
10067 msgstr "mover hacia atrás"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10070 msgid "strafe left"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10074 msgid "strafe right"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10078 msgid "jump / swim"
10079 msgstr "saltar / nadar"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10082 msgid "crouch / sink"
10083 msgstr "agacharse / bajar"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10087 msgstr "mochila propulsora"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10094 msgid "WEAPON^previous"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10098 msgid "WEAPON^next"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10102 msgid "WEAPON^previously used"
10103 msgstr "anteriormente usado"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10106 msgid "WEAPON^best"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10115 msgstr "mantener zoom"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10118 msgid "toggle zoom"
10119 msgstr "cambiar zoom"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10122 msgid "show scores"
10123 msgstr "mostrar puntaciones"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10126 msgid "screen shot"
10127 msgstr "captura de pantalla"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10130 msgid "maximize radar"
10131 msgstr "maximizar radar"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10134 msgid "3rd person view"
10135 msgstr "vista 3ª persona"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10138 msgid "enter spectator mode"
10139 msgstr "entrar al modo espectador"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10142 msgid "Communication"
10143 msgstr "Comunicación"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10146 msgid "public chat"
10147 msgstr "chat público"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10151 msgstr "chat de equipo"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10154 msgid "show chat history"
10155 msgstr "mostrar historial del chat"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10170 msgid "enter console"
10171 msgstr "entrar en la consola"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10178 msgid "auto-join team"
10179 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10182 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10183 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10186 msgid "suicide / respawn"
10187 msgstr "suicidar / reaparecer"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10191 msgstr "menú rápido"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10194 msgid "User defined"
10195 msgstr "Definido por el usuario"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10198 msgid "Development"
10199 msgstr "Desarrollo"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10202 msgid "sandbox menu"
10203 msgstr "menú sandbox"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10206 msgid "drag object (sandbox)"
10207 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10210 msgid "waypoint editor menu"
10211 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10214 msgid "Leave current match"
10215 msgstr "Abandonar la partida actual"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10219 msgstr "Parar demo"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10222 msgid "Leave campaign"
10223 msgstr "Abandonar modo campaña"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10226 msgid "Leave singleplayer"
10227 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10230 msgid "Leave multiplayer"
10231 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10234 msgid "Leave current campaign level"
10235 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10238 msgid "Leave current singleplayer match"
10239 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10242 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10244 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10247 msgid "Do not press this button again!"
10248 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10252 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10254 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10255 "vuelva a ocurrir."
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10259 msgid "%s's Xonotic Server"
10260 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10264 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10267 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10268 "esto no vuelva a ocurrir."
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10272 msgstr "espectador"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10275 msgid "<no model found>"
10276 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10279 msgid "SERVER^Remove favorite"
10280 msgstr "Eliminar favorito"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10283 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10284 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10287 msgid "SERVER^Favorite"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10292 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10295 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10304 msgstr "Nombre de host"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10316 msgid "AES level %d"
10317 msgstr "Nivel AES %d"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10324 msgid "encryption:"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10334 msgid "modified settings"
10335 msgstr "configuración modificada"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10339 msgid "official settings"
10340 msgstr "configuración oficial"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10343 msgid "SLCAT^Favorites"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10347 msgid "SLCAT^Recommended"
10348 msgstr "Recomendado"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10351 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10352 msgstr "Servidores Normales"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10355 msgid "SLCAT^Servers"
10356 msgstr "Servidores"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10359 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10360 msgstr "Modo Competitivo"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10363 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10364 msgstr "Servidores Modificados"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10367 msgid "SLCAT^Overkill"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10371 msgid "SLCAT^InstaGib"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10375 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10376 msgstr "Modo Defrag"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10392 msgstr "DESACTIVADO"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10404 msgid "PARTQUAL^Low"
10405 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10408 msgid "PARTQUAL^Medium"
10409 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10412 msgid "PARTQUAL^Normal"
10413 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10416 msgid "PARTQUAL^High"
10417 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10420 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10421 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10424 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10425 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10429 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10430 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10432 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10433 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10437 msgid "Screen resolution"
10438 msgstr "Resolución de pantalla"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10441 msgid "FADESPEED^Slow"
10442 msgstr "FADESPEED^Lento"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10445 msgid "FADESPEED^Normal"
10446 msgstr "FADESPEED^Normal"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10449 msgid "FADESPEED^Fast"
10450 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10453 msgid "FADESPEED^Instant"
10454 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10490 msgstr "Septiembre"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10506 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10507 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10514 msgid "Last match:"
10515 msgstr "Última partida:"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10518 msgid "Time played:"
10519 msgstr "Tiempo jugado:"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10522 msgid "Favorite map:"
10523 msgstr "Mapa favorito:"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10533 msgid "Wins/Losses:"
10534 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10538 msgid "Win percentage:"
10539 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10543 msgid "Kills/Deaths:"
10544 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10548 msgid "Kill ratio:"
10549 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10560 msgid "Percentile:"
10561 msgstr "Porcentaje:"
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10565 msgid "%d (unranked)"
10566 msgstr "%d (sin clasificar)"
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10569 msgid "Update can be downloaded at:"
10570 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10573 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10574 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10578 msgid "Update to %s now!"
10579 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10583 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10584 "^1Expect visual problems."
10586 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10587 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10590 msgid "Use default"
10591 msgstr "Usar por defecto"
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10594 msgid "Team Color:"
10595 msgstr "Color del equipo:"