]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgid "drop weapon"
146 msgstr "soltar arma"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
165 msgid "server info"
166 msgstr "información del servidor"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 #, c-format
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
175 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
177 msgid "jump"
178 msgstr "saltar"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 #, c-format
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
194 #, c-format
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
206 msgid "ready"
207 msgstr "preparado"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr ""
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
215 #, c-format
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
224 #, c-format
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
259 #, c-format
260 msgid "Player %d"
261 msgstr "Jugador %d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
269 #, c-format
270 msgid "Submenu%d"
271 msgstr "Submenú%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
274 #, c-format
275 msgid "Command%d"
276 msgstr "Comando%d"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
279 msgid "Continue..."
280 msgstr "Continuar..."
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "Chat"
285 msgstr "Chat"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
297 msgstr "QMCMD^buena"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 #, c-format
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 msgid "QMCMD^FPS"
461 msgstr "QMCMD^FPS"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
551 #, c-format
552 msgid " (-%dL)"
553 msgstr "(-%dL)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
556 #, c-format
557 msgid " (+%dL)"
558 msgstr "(+%dL)"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
561 msgid "Start line"
562 msgstr "Línea de salida"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
566 msgid "Finish line"
567 msgstr "Línea de meta"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
571 #, c-format
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Intermedio %d"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
578 #, c-format
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "falta un punto de control"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
599 msgid "SCO^bckills"
600 msgstr "asesin.p.pe"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
603 msgid "SCO^bctime"
604 msgstr "tiempo p.pe"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 msgstr ""
613 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
616 msgid "SCO^caps"
617 msgstr "capturas"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
620 msgid "SCO^captime"
621 msgstr "tiempo de captura"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Número de muertes"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
632 msgid "SCO^deaths"
633 msgstr "muertes"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "destruido"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
644 msgid "SCO^damage"
645 msgstr "daño"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Daño total realizado"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
652 msgid "SCO^dmgtaken"
653 msgstr "daño recibido"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Daño total recibido"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Número de banderas caídas"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
664 msgid "SCO^drops"
665 msgstr "caídas"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 msgid "Player ELO"
669 msgstr "ELO del jugador"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
672 msgid "SCO^elo"
673 msgstr "elo"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
676 msgid "SCO^fastest"
677 msgstr "el más rápido"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Número de faltas cometidas"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
688 msgid "SCO^faults"
689 msgstr "faltas"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 msgid "SCO^fckills"
697 msgstr "asesin.p.ba"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
700 msgid "FPS"
701 msgstr "FPS"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
704 msgid "SCO^fps"
705 msgstr "fps"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
712 msgid "SCO^frags"
713 msgstr "eliminaciones"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Número de goles acertados"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
720 msgid "SCO^goals"
721 msgstr "goles"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "asesin.p.ll"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "a/m"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "La razón asesinato-muerte"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "amr"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "amratio"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "Número de asesinatos"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "asesinatos"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "vueltas"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "Número de vidas (LMS)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "vidas"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "perdidas"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 msgid "Player name"
784 msgstr "Nombre del jugador"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "nombre"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "apodo"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "Número de objetivos destruidos"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "objetivos"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr ""
806 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
807 "fue tomada"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
810 msgid "SCO^pickups"
811 msgstr "recogidas"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 msgid "Ping time"
815 msgstr "Tiempo de ping"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
818 msgid "SCO^ping"
819 msgstr "ping"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 msgid "Packet loss"
823 msgstr "Pérdida de paquetes"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
826 msgid "SCO^pl"
827 msgstr "pl"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
834 msgid "SCO^pushes"
835 msgstr "ofensivas"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 msgid "Player rank"
839 msgstr "Rango del jugador"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
842 msgid "SCO^rank"
843 msgstr "rango"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of flag returns"
847 msgstr "Número de retornos de banderas"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
850 msgid "SCO^returns"
851 msgstr "regresos"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of revivals"
855 msgstr "Número de reanimaciones"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
858 msgid "SCO^revivals"
859 msgstr "reanimaciones"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of rounds won"
863 msgstr "Número de rondas ganadas"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^rounds won"
867 msgstr "rondas ganadas"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 msgid "SCO^score"
871 msgstr "puntuación"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
874 msgid "Total score"
875 msgstr "Puntuación total"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 msgid "Number of suicides"
879 msgstr "Número de suicidios"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 msgid "SCO^suicides"
883 msgstr "suicidios"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
886 msgid "Number of kills minus deaths"
887 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
890 msgid "SCO^sum"
891 msgstr "suma"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
894 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
898 msgid "SCO^takes"
899 msgstr "tomados"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
902 msgid "Number of teamkills"
903 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
906 msgid "SCO^teamkills"
907 msgstr "asesinatos de compañeros"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
910 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
914 msgid "SCO^ticks"
915 msgstr "ticks"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
918 msgid "SCO^time"
919 msgstr "tiempo"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
922 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
923 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
926 msgid ""
927 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
928 msgstr ""
929 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
930 "^2scoreboard_columns_set"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
933 msgid "Usage:"
934 msgstr "Uso:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
941 msgid ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
944 msgstr ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
946 "scoreboard_columns"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
954 "comienzo de cada partida"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
962 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
965 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
969 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
970 msgstr ""
971 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
974 msgid ""
975 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
976 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
977 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
978 "field to show all fields available for the current game mode."
979 msgstr ""
980 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
981 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
982 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
983 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
984 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
985 "actual."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
988 msgid ""
989 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
990 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
991 msgstr ""
992 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
993 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
1000 msgid ""
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1003 msgstr ""
1004 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1005 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1008 msgid ""
1009 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1010 "other gamemodes except DM."
1011 msgstr ""
1012 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1013 "demás modos de juego excepto DM."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1024 msgid "N/A"
1025 msgstr "N/A"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1028 #, c-format
1029 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1030 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1033 msgid "Item stats"
1034 msgstr "Estadísticas del objeto"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1037 msgid "Map stats:"
1038 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1041 msgid "Monsters killed:"
1042 msgstr "Monstruos asesinados:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1045 msgid "Secrets found:"
1046 msgstr "Secretos encontrados:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Espectadores"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1054 #, c-format
1055 msgid "^2+%s %s"
1056 msgstr "^2+%s %s"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1059 #, c-format
1060 msgid "^5%s %s"
1061 msgstr "^5%s %s"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1064 msgid "SCO^points"
1065 msgstr "puntos"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1069 msgid "Team Selection"
1070 msgstr "Selección de equipo"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1075 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1078 #, c-format
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1080 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1083 #, c-format
1084 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1085 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1088 #, c-format
1089 msgid "^3%1.0f minutes"
1090 msgstr "^3%1.0f minutos"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1093 #, c-format
1094 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1095 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1099 msgid "Map:"
1100 msgstr "Mapa:"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1103 #, c-format
1104 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1108 #, c-format
1109 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1113 #, c-format
1114 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1115 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1118 #, c-format
1119 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1120 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1123 #, c-format
1124 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1125 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1128 msgid "qu"
1129 msgstr "qu"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1132 msgid "m"
1133 msgstr "m"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1136 msgid "km"
1137 msgstr "km"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1140 msgid "mi"
1141 msgstr "ml"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1144 msgid "nmi"
1145 msgstr "nmi"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1148 msgid "Warmup"
1149 msgstr "Calentamiento"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1153 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1156 msgid "Warmup: too few players"
1157 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Timeout"
1161 msgstr "Tiempo muerto"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Sudden Death"
1165 msgstr "Muerte súbita"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1168 msgid "Overtime"
1169 msgstr "Tiempo extra"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1172 #, c-format
1173 msgid "Overtime #%d"
1174 msgstr "Tiempo extra #%d"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1177 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1178 msgstr ""
1179 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1182 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1183 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1186 msgid "A vote has been called for:"
1187 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1190 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1191 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1194 msgid "^1Configure the HUD"
1195 msgstr "^1Configurar el HUD"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1205 msgid "Yes"
1206 msgstr "Sí"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1216 msgid "No"
1217 msgstr "No"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1220 msgid "Out of ammo"
1221 msgstr "Sin munición"
1222
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1224 msgid "Don't have"
1225 msgstr "No lo/la tienes"
1226
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1228 msgid "Unavailable"
1229 msgstr "No disponible"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:300
1232 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1233 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1236 msgid "qu/s"
1237 msgstr "qu/s"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1240 msgid "m/s"
1241 msgstr "m/s"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1244 msgid "km/h"
1245 msgstr "km/h"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1248 msgid "mph"
1249 msgstr "mph"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1252 msgid "knots"
1253 msgstr "nudos"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1257 msgid "All Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena con todas las Armas"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1262 msgid "All Available Weapons Arena"
1263 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1267 msgid "Most Weapons Arena"
1268 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1272 msgid "Most Available Weapons Arena"
1273 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1277 msgid "No Weapons Arena"
1278 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1282 #, c-format
1283 msgid "%s Arena"
1284 msgstr "%s Arena"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1287 #, c-format
1288 msgid "This is %s"
1289 msgstr "Esta es la versión %s"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1292 msgid "Your client version is outdated."
1293 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1296 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1297 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1300 msgid "Please update!"
1301 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1304 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1305 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1308 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1309 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1312 #, c-format
1313 msgid "Welcome to %s"
1314 msgstr "Bienvenido a %s"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1317 #, c-format
1318 msgid "Level %d:"
1319 msgstr "Nivel %d:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1322 #, c-format
1323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1324 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1328 msgid "Gametype:"
1329 msgstr "Modo de juego:"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1332 msgid "This match supports"
1333 msgstr "Esta partida soporta "
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players"
1338 msgstr "%d jugadores"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1341 #, c-format
1342 msgid "%d to %d players"
1343 msgstr "de %d a %d jugadores"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1346 #, c-format
1347 msgid "%d players maximum"
1348 msgstr "Máximo %djugadores"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1351 #, c-format
1352 msgid "%d players minimum"
1353 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1356 msgid "Active modifications:"
1357 msgstr "Modificaciones activas:"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1360 msgid "Special gameplay tips:"
1361 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1364 msgid "Server's message"
1365 msgstr "Mensaje del servidor"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1368 #, c-format
1369 msgid "%s (not bound)"
1370 msgstr "%s (sin asignar)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1373 msgid " (1 vote)"
1374 msgstr " (1 voto)"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1377 #, c-format
1378 msgid " (%d votes)"
1379 msgstr " (%d votos)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1382 msgid "Don't care"
1383 msgstr "No importa"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Decide the gametype"
1387 msgstr "Elige el modo de juego"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Vote for a map"
1391 msgstr "Vota un mapa"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1394 #, c-format
1395 msgid "%d seconds left"
1396 msgstr "%d segundos restantes"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1399 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1400 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "Solicitando vista previa..."
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:883
1411 msgid "Nade timer"
1412 msgstr "Temporizador de granada"
1413
1414 #: qcsrc/client/view.qc:888
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "Progreso de captura"
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:893
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "Progreso de reanimación"
1421
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "error creando el manejador curl"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 msgid "Assault"
1428 msgstr "Asalto"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 msgid ""
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "out"
1434 msgstr ""
1435 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1436 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1445 msgid "Point limit:"
1446 msgstr "Límite de puntos:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Clan Arena"
1450 msgstr "Clan Arena"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1454 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "Round limit:"
1459 msgstr "Límite de rondas:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1463 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1464 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "Captura la bandera"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid ""
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1478 msgstr ""
1479 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1480 "defiende tu base del equipo contrario"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Límite de capturas:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1492 msgid "Rankings"
1493 msgstr "Clasificaciones"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race CTS"
1497 msgstr "Carrera CTS"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Deathmatch"
1505 msgstr "Combate a muerte"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 msgid "Domination"
1517 msgstr "Dominación"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Duel"
1527 msgstr "Duelo"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 msgid "Freeze Tag"
1535 msgstr "Tag de congelación"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgid ""
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1541 msgstr ""
1542 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1543 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Invasion"
1547 msgstr "Invasión"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1558 msgid "Keepaway"
1559 msgstr "Keepaway"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1566 msgid "Key Hunt"
1567 msgstr "Caza de llaves"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Último Superviviente"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1582 msgid "Lives:"
1583 msgstr "Vidas:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 msgid "Nexball"
1587 msgstr "Nexball"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1590 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1591 msgstr ""
1592 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1593 "limpia"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1596 msgid "Goal limit:"
1597 msgstr "Límite de goles:"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1600 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1601 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1604 msgid "Ball Stealer"
1605 msgstr "Ladrón de Pelota"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1609 msgstr ""
1610 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1613 msgid "Onslaught"
1614 msgstr "Embestida"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1617 msgid "Personal best"
1618 msgstr "Récord personal"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1621 msgid "Server best"
1622 msgstr "Récord del servidor"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race"
1626 msgstr "Carrera"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race against other players to the finish line"
1630 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1633 msgid "Laps:"
1634 msgstr "Vueltas:"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1638 msgstr ""
1639 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1640 "equipo enemigo"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1643 msgid "Team Deathmatch"
1644 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1647 msgid "Shells"
1648 msgstr "Cartuchos"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1651 msgid "Bullets"
1652 msgstr "Balas"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1655 msgid "Rockets"
1656 msgstr "Cohetes"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1659 msgid "Cells"
1660 msgstr "Células"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1663 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1664 msgid "Plasma"
1665 msgstr "Plasma"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1668 msgid "Small armor"
1669 msgstr "Armadura pequeña"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1672 msgid "Medium armor"
1673 msgstr "Armadura mediana"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1676 msgid "Big armor"
1677 msgstr "Armadura grande"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1680 msgid "Mega armor"
1681 msgstr "Mega armadura"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1684 msgid "Small health"
1685 msgstr "Poción pequeña"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1688 msgid "Medium health"
1689 msgstr "Poción mediana"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1692 msgid "Big health"
1693 msgstr "Poción grande"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1696 msgid "Mega health"
1697 msgstr "Mega poción"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1700 #: qcsrc/common/util.qc:263
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1702 msgid "Jetpack"
1703 msgstr "Mochila propulsora"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1706 msgid "Fuel"
1707 msgstr "Combustible"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1710 msgid "Fuel regenerator"
1711 msgstr "Regenerador de combustible"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1714 msgid "Fuel regen"
1715 msgstr "Regeneración de combustible"
1716
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1718 #, no-c-format
1719 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1720 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1721
1722 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1724 msgid "Frag limit:"
1725 msgstr "Límite de muertes:"
1726
1727 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1728 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1729 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1732 msgid "It's your turn"
1733 msgstr "Es tu turno"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1738 msgid "Quit"
1739 msgstr "Salir"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1742 msgid "Invite"
1743 msgstr "Invitar"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1746 msgid "Current Game"
1747 msgstr "Partida actual"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1750 msgid "Exit Menu"
1751 msgstr "Salir del Menú"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1755 msgid "Create"
1756 msgstr "Crear"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1760 msgid "Join"
1761 msgstr "Unirse"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1764 msgid "Minigames"
1765 msgstr "Minijuegos"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1768 msgid "Minigame message"
1769 msgstr "Mensaje de minijuego"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1772 msgid "Bulldozer"
1773 msgstr "Excavadora"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1778 msgid "Game over!"
1779 msgstr "¡Fin del juego!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1782 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1783 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1792 msgid "You are spectating"
1793 msgstr "Estás en modo espectador"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1796 msgid "Better luck next time!"
1797 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1800 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1801 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1804 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1805 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1808 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1809 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1812 msgid "Push the boulders onto the targets"
1813 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1816 msgid "Next Level"
1817 msgstr "Siguiente nivel"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1820 msgid "Restart"
1821 msgstr "Reiniciar"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1824 msgid "Editor"
1825 msgstr "Editor"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1829 msgid "Save"
1830 msgstr "Guardar"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1833 msgid "Connect Four"
1834 msgstr "Conecta Cuatro"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1842 #, c-format
1843 msgid "%s^7 won the game!"
1844 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1849 msgid "Draw"
1850 msgstr "Dibujar"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1856 msgid "You lost the game!"
1857 msgstr "¡Has perdido!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1863 msgid "You win!"
1864 msgstr "¡Has ganado!"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1870 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1871 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1877 msgid "Click on the game board to place your piece"
1878 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1881 msgid "Nine Men's Morris"
1882 msgstr "Juego del Molino"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1885 msgid ""
1886 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1887 msgstr ""
1888 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1889 "circundantes"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1892 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1893 msgstr ""
1894 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1895 "tablero"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1898 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1899 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1902 msgid "Pong"
1903 msgstr "Pong"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1907 msgid "AI"
1908 msgstr "IA"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1911 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1912 msgstr ""
1913 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1916 msgid "Start Match"
1917 msgstr "Comenzar Partida"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1920 msgid "Add AI player"
1921 msgstr "Añadir jugador IA"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1924 msgid "Remove AI player"
1925 msgstr "Eliminar jugador IA"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1928 msgid "Push-Pull"
1929 msgstr "Empujar-Halar"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1933 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1934 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1940 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1941 msgstr ""
1942 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1943 "partida!"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1947 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1948 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1952 msgid "Next Match"
1953 msgstr "Siguiente Partida"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1956 msgid "Peg Solitaire"
1957 msgstr "Uno Solo"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1960 msgid "All pieces cleared!"
1961 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1964 msgid "Remaining pieces:"
1965 msgstr "Piezas restantes:"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1968 #, c-format
1969 msgid "Pieces left: %s"
1970 msgstr "Piezas restantes: %s"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1973 msgid "No more valid moves"
1974 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1977 msgid "Well done, you win!"
1978 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1981 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1982 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1985 msgid "Tic Tac Toe"
1986 msgstr "Tres en línea"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1989 msgid "Single Player"
1990 msgstr "Un jugador"
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1994 msgid "Golem"
1995 msgstr "Golem"
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1999 msgid "Mage"
2000 msgstr "Mago"
2001
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2003 msgid "Mage spike"
2004 msgstr "Púa de mago"
2005
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2008 msgid "Spider"
2009 msgstr "Araña"
2010
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2012 msgid "Spider attack"
2013 msgstr "Ataque arácnido"
2014
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2016 msgid "Webbed"
2017 msgstr "Telaraña"
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2021 msgid "Wyvern"
2022 msgstr "Guiverno"
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2025 msgid "Wyvern attack"
2026 msgstr "Ataque guiverno"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2030 msgid "Zombie"
2031 msgstr "Zombi"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2034 msgid "Ammo"
2035 msgstr "Munición"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2038 msgid "Resistance"
2039 msgstr "Resistencia"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2042 msgid "Medic"
2043 msgstr "Medicina"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2046 msgid "Bash"
2047 msgstr "Golpetazo"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2051 msgid "Vampire"
2052 msgstr "Vampiro"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2055 msgid "Disability"
2056 msgstr "Discapacidad"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2059 msgid "Disabled"
2060 msgstr "Deshabilitado"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2063 msgid "Vengeance"
2064 msgstr "Venganza"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2067 msgid "Jump"
2068 msgstr "Salto"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2071 msgid "Inferno"
2072 msgstr "Infierno"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2075 msgid "Swapper"
2076 msgstr "Intercambiador"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2079 msgid "Magnet"
2080 msgstr "Imán"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2083 msgid "Luck"
2084 msgstr "Suerte"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2087 msgid "Flight"
2088 msgstr "Vuelo"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2091 msgid "Buff"
2092 msgstr "Mejora"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2095 msgid "Damage text"
2096 msgstr "Texto de daño"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2099 msgid "Draw damage numbers"
2100 msgstr "Dibujar números de daño"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2103 msgid "Font size minimum:"
2104 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2107 msgid "Font size maximum:"
2108 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2116 msgid "Color:"
2117 msgstr "Color:"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2120 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2121 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2126 msgid "off-hand hook"
2127 msgstr "gancho"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2130 #, c-format
2131 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2132 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2135 msgid "Vaporizer ammo"
2136 msgstr "Munición de Vaporizador"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2140 msgid "Extra life"
2141 msgstr "Vida extra"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2144 msgid "Napalm grenade"
2145 msgstr "Granada de Napalm"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2148 msgid "Ice grenade"
2149 msgstr "Granada de Hielo"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2152 msgid "Translocate grenade"
2153 msgstr "Granada de Translocación"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2156 msgid "Spawn grenade"
2157 msgstr "Granada de Aparición"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2160 msgid "Heal grenade"
2161 msgstr "Granada de Curación"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2164 msgid "Monster grenade"
2165 msgstr "Granada de Monstruo"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2168 msgid "Entrap grenade"
2169 msgstr "Granada de Trampa"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2172 msgid "Veil grenade"
2173 msgstr "Granada de Velo"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2177 msgid "drop weapon / throw nade"
2178 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2181 #, c-format
2182 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2183 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2186 msgid "Grenade"
2187 msgstr "Granada"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2190 #, c-format
2191 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2192 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2195 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2196 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2199 msgid "Overkill MachineGun"
2200 msgstr "Ametralladora Overkill"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2203 msgid "Overkill Nex"
2204 msgstr "Overkill Nex"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2207 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2208 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2211 msgid "Overkill Shotgun"
2212 msgstr "Escopeta Overkill"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2217 msgid "Invisibility"
2218 msgstr "Invisivilidad"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2223 msgid "Shield"
2224 msgstr "Escudo"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2229 msgid "Speed"
2230 msgstr "Velocidad"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2235 msgid "Strength"
2236 msgstr "Fuerza"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2239 msgid "Burning"
2240 msgstr "Ardor"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2243 msgid "Spawn Shield"
2244 msgstr "Reaparición del Escudo"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2247 msgid "Superweapons"
2248 msgstr "Superarmas"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2251 msgid "Waypoint"
2252 msgstr "Punto de encuentro"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2255 msgid "Help me!"
2256 msgstr "¡Ayudadme!"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2259 msgid "Here"
2260 msgstr "Aquí"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2263 msgid "DANGER"
2264 msgstr "PELIGRO"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2267 msgid "Frozen!"
2268 msgstr "¡Congelado!"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2271 msgid "Reviving"
2272 msgstr "Reviviendo"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2275 msgid "Item"
2276 msgstr "Objeto"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2279 msgid "Checkpoint"
2280 msgstr "Punto de control"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2284 msgid "Finish"
2285 msgstr "Finalizar"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2290 msgid "Start"
2291 msgstr "Comenzar"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2294 msgid "Defend"
2295 msgstr "Defender"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2298 msgid "Destroy"
2299 msgstr "Destruir"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2302 msgid "Push"
2303 msgstr "Empujar"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2306 msgid "Flag carrier"
2307 msgstr "Portador de la bandera"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2310 msgid "Enemy carrier"
2311 msgstr "Portador enemigo"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2314 msgid "Dropped flag"
2315 msgstr "Bandera caída"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2318 msgid "White base"
2319 msgstr "Base blanca"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2322 msgid "Red base"
2323 msgstr "Base roja"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2326 msgid "Blue base"
2327 msgstr "Base azul"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2330 msgid "Yellow base"
2331 msgstr "Base amarilla"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2334 msgid "Pink base"
2335 msgstr "Base rosa"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2338 msgid "Return flag here"
2339 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2349 msgid "Control point"
2350 msgstr "Punto de control"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2353 msgid "Dropped key"
2354 msgstr "Llave caída"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2361 msgid "Key carrier"
2362 msgstr "Portador de la llave"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2365 msgid "Run here"
2366 msgstr "Corre aquí"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2370 msgid "Ball"
2371 msgstr "Pelota"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2374 msgid "Ball carrier"
2375 msgstr "Portador de la pelota"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2378 msgid "Leader"
2379 msgstr "Líder"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2382 msgid "Goal"
2383 msgstr "Objetivo"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2387 msgid "Generator"
2388 msgstr "Generador"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2391 msgid "Weapon"
2392 msgstr "Arma"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2395 msgid "Monster"
2396 msgstr "Monstruo"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2399 msgid "Vehicle"
2400 msgstr "Vehículo"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2403 msgid "Intruder!"
2404 msgstr "¡Intruso!"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2407 msgid "Tagged"
2408 msgstr "Marcado"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2411 #, c-format
2412 msgid "%s needing help!"
2413 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2414
2415 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2416 msgid "^1Server notices:"
2417 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2420 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2421 msgstr ""
2422 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2423 "durante la partida"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2428 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2434 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2437 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2447 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2453 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2454 msgstr ""
2455 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2456 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2459 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2460 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2463 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2464 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2467 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2468 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2471 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2472 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2475 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2476 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2479 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2480 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2483 msgid ""
2484 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2485 "base"
2486 msgstr ""
2487 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2488 "regresada a la base"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2491 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2492 msgstr ""
2493 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2494 "base"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2500 "itself"
2501 msgstr ""
2502 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2508 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2511 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2512 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2515 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2516 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2521 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2526 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2531 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2536 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2542 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2546 #, c-format
2547 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2548 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2551 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2552 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2555 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2556 msgstr ""
2557 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2560 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2561 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2564 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2565 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2568 msgid "^F2Match is restarting..."
2569 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2573 msgid "^F4Countdown stopped!"
2574 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2649 msgstr ""
2650 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2686 msgstr ""
2687 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2688 "explotó%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2703 msgstr ""
2704 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2714 msgstr ""
2715 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2716 "explotó%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2722 msgstr ""
2723 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2724 "explotó%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2739 msgstr ""
2740 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2741 "%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2831 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2893 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2898 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2983 msgstr ""
2984 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2994 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3009 msgstr ""
3010 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3011 "%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3026 msgstr ""
3027 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3028 "%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3033 msgstr ""
3034 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3035 "Araña%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3045 msgstr ""
3046 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3061 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3071 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3076 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3081 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3086 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3091 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3095 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3096 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3102 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3106 msgid "^BGRound tied"
3107 msgstr "^BGRonda empatada"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3111 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3112 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3115 #, c-format
3116 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3117 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3127 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3133 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3139 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3145 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3151 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3157 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3163 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3167 #, c-format
3168 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3169 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3173 #, c-format
3174 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3175 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3180 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 connected"
3185 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3190 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3195 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3201 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3207 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3212 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3222 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3227 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3232 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3237 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3242 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3247 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3250 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3251 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3255 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3260 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3265 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3268 #, c-format
3269 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3270 msgstr ""
3271 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3274 #, c-format
3275 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3276 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3279 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3280 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3283 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3284 msgstr ""
3285 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3286 "extra!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3291 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3296 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3301 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3306 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3311 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3316 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3321 msgstr ""
3322 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3323 "durante  %s segundos"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3326 msgid ""
3327 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3328 "spectators aren't allowed at the moment."
3329 msgstr ""
3330 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3331 "espectadores no están permitidos por el momento"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3336 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3341 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3346 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3351 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3356 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3361 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3366 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3371 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3377 "and will be lost."
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3380 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3386 "lost."
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3389 "el récord se perderá."
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3394 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3400 "(^F1%s^F4)"
3401 msgstr ""
3402 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3403 "(^F1%s^F4)"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3406 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3407 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3413 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3414 msgstr ""
3415 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3416 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3417 "momento!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3422 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3425 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3426 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3429 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3430 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3436 "^F2Xonotic %s"
3437 msgstr ""
3438 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3439 "tienes ^F2Xonotic %s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3445 msgstr ""
3446 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3447 "^F2Xonotic %s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3453 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3454 msgstr ""
3455 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3456 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3462 msgstr ""
3463 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3488 msgstr ""
3489 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3529 msgstr ""
3530 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3531 "%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3571 msgstr ""
3572 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3577 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3597 msgstr ""
3598 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3604 msgstr ""
3605 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3606 "Klein%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3616 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3627 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3642 msgstr ""
3643 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3663 msgstr ""
3664 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3665 "%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3671 msgstr ""
3672 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3673 "^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3679 msgstr ""
3680 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3691 "%s%s"
3692 msgstr ""
3693 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3694 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3700 msgstr ""
3701 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3702 "%s^K1%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3708 msgstr ""
3709 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3710 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3716 msgstr ""
3717 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3718 "Cohetes%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3738 msgstr ""
3739 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3740 "^BG%s^K1%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3760 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3775 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3785 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3790 msgstr ""
3791 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3796 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3809 msgid "^F4You are now alone!"
3810 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3813 msgid "^BGYou are attacking!"
3814 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3817 msgid "^BGYou are defending!"
3818 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3823 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3826 #, c-format
3827 msgid "%s players are needed for this match."
3828 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3831 msgid "^BGBegin!"
3832 msgstr "^BG¡Ya!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3835 msgid "^BGGame starts in"
3836 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGRound %s starts in"
3841 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3844 msgid "^F4Round cannot start"
3845 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3848 msgid "^F2Don't camp!"
3849 msgstr "^F2¡No acampes!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3852 msgid ""
3853 "^BGYou are now free.\n"
3854 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3855 "^BGif you think you will succeed."
3856 msgstr ""
3857 "^BGAhora eres libre.\n"
3858 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3859 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3862 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3863 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3866 msgid ""
3867 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3868 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3869 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3870 msgstr ""
3871 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3872 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3873 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3876 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3877 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3880 msgid "^BGYou captured the flag!"
3881 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3886 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3889 #, c-format
3890 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3891 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3896 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3901 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3906 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3911 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3916 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3921 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3926 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3929 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3930 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3933 msgid "^BGYou got the flag!"
3934 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3939 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3944 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3976 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3986 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3991 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3996 msgstr ""
3997 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4002 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4007 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4011 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4012 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4015 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4016 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4019 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4020 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4023 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4024 msgstr ""
4025 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4026 "en el radar!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4029 #, c-format
4030 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4031 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4036 #, c-format
4037 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4038 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4043 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4050 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4053 #, c-format
4054 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4055 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4058 #, c-format
4059 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4060 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4063 #, c-format
4064 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4065 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4068 #, c-format
4069 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4070 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4078 #, c-format
4079 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4080 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4085 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4088 #, c-format
4089 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4090 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4095 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4098 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4099 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4105 "You are now on: %s"
4106 msgstr ""
4107 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4108 "Ahora estas en el equipo: %s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4111 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4112 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4115 msgid "^K1Die camper!"
4116 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4119 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4120 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4123 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4124 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4127 #, c-format
4128 msgid "^K1You were %s"
4129 msgstr "^K1Fuiste %s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4132 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4133 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4136 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4137 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4140 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4141 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4144 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4145 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4148 msgid "^K1You fragged yourself!"
4149 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4152 msgid "^K1You need to be more careful!"
4153 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4156 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4157 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4160 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4161 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4164 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4165 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4168 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4169 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4172 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4173 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4176 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4177 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4180 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4181 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4184 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4185 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4188 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4189 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4192 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4193 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4196 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4197 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4200 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4201 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4204 msgid "^K1You need to preserve your health"
4205 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4208 msgid "^K1You became a shooting star!"
4209 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4212 msgid "^K1You melted away in slime!"
4213 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4216 msgid "^K1You committed suicide!"
4217 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4220 msgid "^K1You ended it all!"
4221 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4224 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4225 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGYou are now on: %s"
4230 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4233 msgid "^K1You died in an accident!"
4234 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4237 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4238 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4241 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4242 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4245 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4246 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4249 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4250 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4253 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4254 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4257 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4258 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4262 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4265 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4266 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4269 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4270 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4274 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4277 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4278 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4281 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4282 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4286 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4289 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4290 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4293 msgid "^K1Watch your step!"
4294 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4297 #, c-format
4298 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4299 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4302 #, c-format
4303 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4304 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4307 #, c-format
4308 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4309 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4312 #, c-format
4313 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4314 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4317 msgid ""
4318 "^K1Stop idling!\n"
4319 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4320 msgstr ""
4321 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4322 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4325 msgid ""
4326 "^K1Stop idling!\n"
4327 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4328 msgstr ""
4329 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4330 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4335 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4340 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4343 msgid "^BGDoor unlocked!"
4344 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4347 #, c-format
4348 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4349 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4352 #, c-format
4353 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4354 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4357 msgid "^K3You revived yourself"
4358 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4361 #, c-format
4362 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4363 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4368 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4371 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4372 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4375 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4376 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4379 msgid "^K1You froze yourself"
4380 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4383 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4384 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4387 #, c-format
4388 msgid "^K1A %s has arrived!"
4389 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4392 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4393 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4396 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4397 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4400 msgid ""
4401 "^K1No spawnpoints available!\n"
4402 "Hope your team can fix it..."
4403 msgstr ""
4404 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4405 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4411 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4412 msgstr ""
4413 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4414 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4417 msgid "^BGYou picked up the ball"
4418 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4421 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4422 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4425 msgid ""
4426 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4427 "Help the key carriers to meet!"
4428 msgstr ""
4429 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4430 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4433 msgid ""
4434 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4435 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4436 msgstr ""
4437 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4438 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4441 msgid ""
4442 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4443 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4444 msgstr ""
4445 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4446 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4449 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4450 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4453 msgid "^BGScanning frequency range..."
4454 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4457 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4458 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4461 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4462 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4465 msgid ""
4466 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4467 "Use the same command again to spectate anyway."
4468 msgstr ""
4469 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4470 "entrar en modo espectador.\n"
4471 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4472 "modos."
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4475 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4476 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "^BGWaiting for players to join...\n"
4482 "Need active players for: %s"
4483 msgstr ""
4484 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4485 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4488 #, c-format
4489 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4490 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4493 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4494 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4497 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4498 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4501 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4502 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4505 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4506 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4509 #, c-format
4510 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4511 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4517 "Next weapon: ^F1%s"
4518 msgstr ""
4519 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4520 "Siguiente arma: ^F1%s"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4523 #, c-format
4524 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4525 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4528 #, c-format
4529 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4530 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4533 msgid "^BGYou captured a control point"
4534 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4537 #, c-format
4538 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4539 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4542 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4543 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4546 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4547 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4550 msgid ""
4551 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4552 "^F2Capture some control points to unshield it"
4553 msgstr ""
4554 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4555 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4558 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4559 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4562 msgid ""
4563 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4564 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4565 msgstr ""
4566 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4567 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4570 #, c-format
4571 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4572 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4575 #, c-format
4576 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4577 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4580 msgid ""
4581 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4582 "Keep fragging until we have a winner!"
4583 msgstr ""
4584 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4585 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4588 msgid ""
4589 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4590 "Keep scoring until we have a winner!"
4591 msgstr ""
4592 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4593 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4596 msgid ""
4597 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4598 "\n"
4599 "Generators are now decaying.\n"
4600 "The more control points your team holds,\n"
4601 "the faster the enemy generator decays"
4602 msgstr ""
4603 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4604 "\n"
4605 "Los generadores están decayendo.\n"
4606 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4607 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4613 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4614 msgstr ""
4615 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4616 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4619 msgid "^K1In^BG-portal created"
4620 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4623 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4624 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4627 msgid "^F1Portal creation failed"
4628 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4631 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4632 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4635 msgid "^F2Strength has worn off"
4636 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4639 msgid "^F2Shield surrounds you"
4640 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4643 msgid "^F2Shield has worn off"
4644 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4647 msgid "^F2You are on speed"
4648 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4651 msgid "^F2Speed has worn off"
4652 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4655 msgid "^F2You are invisible"
4656 msgstr "^F2Eres invisible"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4659 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4660 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4663 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4664 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4667 msgid "^BGSequence completed!"
4668 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4671 msgid "^BGThere are more to go..."
4672 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4675 #, c-format
4676 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4677 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4680 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4681 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4684 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4685 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4688 msgid "^F2You now have a superweapon"
4689 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4692 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4693 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4696 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4697 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4700 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4701 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4704 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4705 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4708 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4709 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4712 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4713 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4716 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4717 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4720 #, c-format
4721 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4722 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4725 #, c-format
4726 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4727 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4730 #, c-format
4731 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4732 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4735 msgid ""
4736 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4737 "^F4Stop them!"
4738 msgstr ""
4739 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4740 "^F4¡Deténganlos!"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4743 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4744 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4747 #, c-format
4748 msgid " (near %s)"
4749 msgstr " (cerca de %s)"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4752 msgid "primary"
4753 msgstr "primario"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4756 msgid "secondary"
4757 msgstr " secundario"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4760 msgid "point"
4761 msgstr "punto"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4764 msgid "points"
4765 msgstr "puntos"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4768 msgid "drop flag"
4769 msgstr "tirar bandera"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4772 msgid "throw nade"
4773 msgstr "tirar granada"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4778 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4783 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4786 msgid "TRIPLE FRAG! "
4787 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4792 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4797 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4800 msgid "RAGE! "
4801 msgstr "¡FURIA!"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4806 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4811 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4814 msgid "MASSACRE! "
4815 msgstr "¡MASACRE!"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4820 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4825 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4828 msgid "MAYHEM! "
4829 msgstr "¡CAOS!"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4834 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4842 msgid "BERSERKER! "
4843 msgstr "¡BERSERKER! "
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4848 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4853 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4856 msgid "CARNAGE! "
4857 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4862 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4867 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4870 msgid "ARMAGEDDON! "
4871 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4874 #, c-format
4875 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4876 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4879 #, c-format
4880 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4881 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "\n"
4887 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4888 msgstr ""
4889 "\n"
4890 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "\n"
4896 "(^F4Dead^BG)%s"
4897 msgstr ""
4898 "\n"
4899 "(^F4Muerto^BG)%s"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4902 #, c-format
4903 msgid "%d score spree! "
4904 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4907 #, c-format
4908 msgid "%d frag spree! "
4909 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4912 msgid "First blood! "
4913 msgstr "¡Primer asesinato! "
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4916 msgid "First score! "
4917 msgstr "¡Primer acierto! "
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4920 msgid "First casualty! "
4921 msgstr "¡Primera derrota! "
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4924 msgid "First victim! "
4925 msgstr "¡Primera víctima! "
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4928 #, c-format
4929 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4930 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4935 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4938 #, c-format
4939 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4940 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4943 #, c-format
4944 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4945 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4948 #, c-format
4949 msgid ", ending their %d frag spree"
4950 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4953 #, c-format
4954 msgid ", ending their %d score spree"
4955 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4958 #, c-format
4959 msgid ", losing their %d frag spree"
4960 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4963 #, c-format
4964 msgid ", losing their %d score spree"
4965 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4968 #, c-format
4969 msgid " with %d %s"
4970 msgstr " con %d %s"
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4973 msgid "TEAM^Red"
4974 msgstr "Rojo"
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4977 msgid "TEAM^Blue"
4978 msgstr "Azul"
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4981 msgid "TEAM^Yellow"
4982 msgstr "Amarillo"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4985 msgid "TEAM^Pink"
4986 msgstr "Rosa"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4989 msgid "Team"
4990 msgstr "Equipo"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4993 msgid "Neutral"
4994 msgstr "Neutro"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4997 msgid "KEY^Red"
4998 msgstr "Roja"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5001 msgid "KEY^Blue"
5002 msgstr "Azul"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5005 msgid "KEY^Yellow"
5006 msgstr "Amarilla"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5009 msgid "KEY^Pink"
5010 msgstr "Rosa"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5013 msgid "FLAG^Red"
5014 msgstr "Roja"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5017 msgid "FLAG^Blue"
5018 msgstr "Azul"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5021 msgid "FLAG^Yellow"
5022 msgstr "Amarilla"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5025 msgid "FLAG^Pink"
5026 msgstr "Rosa"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5029 msgid "GENERATOR^Red"
5030 msgstr "Rojo"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5033 msgid "GENERATOR^Blue"
5034 msgstr "Azul"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5037 msgid "GENERATOR^Yellow"
5038 msgstr "Amarillo"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5041 msgid "GENERATOR^Pink"
5042 msgstr "Rosa"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5045 #, c-format
5046 msgid "%s under attack!"
5047 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5050 msgid "Turret"
5051 msgstr "Torreta"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5054 msgid "eWheel Turret"
5055 msgstr "Torreta eWheel"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5058 msgid "eWheel"
5059 msgstr "eWheel"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5062 msgid "FLAC Cannon"
5063 msgstr "Cañón FLAC"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5066 msgid "FLAC"
5067 msgstr "FLAC"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5070 msgid "Fusion Reactor"
5071 msgstr "Reactor de Fusión"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5074 msgid "Hellion Missile Turret"
5075 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5078 msgid "Hellion"
5079 msgstr "Hellion"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5082 msgid "Hunter-Killer Turret"
5083 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5086 msgid "Hunter-Killer"
5087 msgstr "Hunter-Killer"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5090 msgid "Machinegun Turret"
5091 msgstr "Torreta Ametralladora"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5094 msgid "Machinegun"
5095 msgstr "Ametralladora"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5098 msgid "MLRS Turret"
5099 msgstr "Torreta MLRS"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5102 msgid "MLRS"
5103 msgstr "MLRS"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5106 msgid "Phaser Cannon"
5107 msgstr "Cañón Phaser"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5110 msgid "Phaser"
5111 msgstr "Phaser"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5114 msgid "Plasma Cannon"
5115 msgstr "Cañón de Plasma"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5118 msgid "Dual plasma"
5119 msgstr "Doble plasma"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5122 msgid "Dual Plasma Cannon"
5123 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5127 msgid "Tesla Coil"
5128 msgstr "Bobina de Tesla"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5131 msgid "Walker Turret"
5132 msgstr "Torreta Walker"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5135 msgid "Walker"
5136 msgstr "Walker"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:248
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5140 msgid "Dodging"
5141 msgstr "Esquivar"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:249
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5145 msgid "InstaGib"
5146 msgstr "InstaGib"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:250
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5150 msgid "New Toys"
5151 msgstr "Nuevos juguetes"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:251
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5155 msgid "NIX"
5156 msgstr "NIX"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:252
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5160 msgid "Rocket Flying"
5161 msgstr "Volar con cohetes"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:253
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5165 msgid "Invincible Projectiles"
5166 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:254
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5170 msgid "Low gravity"
5171 msgstr "Gravedad reducida"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:255
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5175 msgid "Cloaked"
5176 msgstr "Translúcido"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:256
5179 msgid "Hook"
5180 msgstr "Gancho"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:257
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5184 msgid "Midair"
5185 msgstr "En el aire"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:258
5188 msgid "Melee only Arena"
5189 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:260
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5193 msgid "Piñata"
5194 msgstr "Piñata"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:261
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5198 msgid "Weapons stay"
5199 msgstr "Las armas permanecen"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:262
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5203 msgid "Blood loss"
5204 msgstr "Pérdida de sangre"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:264
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5208 msgid "Buffs"
5209 msgstr "Mejoras"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:265
5212 msgid "Overkill"
5213 msgstr "Overkill"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:266
5216 msgid "No powerups"
5217 msgstr "Sin poderes"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:267
5220 msgid "Powerups"
5221 msgstr "Poderes"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:268
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5225 msgid "Touch explode"
5226 msgstr "Contacto explosivo"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:269
5229 msgid "Wall jumping"
5230 msgstr "Saltar muros"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:270
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5234 msgid "No start weapons"
5235 msgstr "Iniciar sin armas"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:271
5238 msgid "Nades"
5239 msgstr "Granadas"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:272
5242 msgid "Offhand blaster"
5243 msgstr "Blaster improvisado"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5246 msgid "Male"
5247 msgstr "Masculino"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5250 msgid "Female"
5251 msgstr "Femenino"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5254 msgid "Undisclosed"
5255 msgstr "Desconocido"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5258 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5259 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5262 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5263 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5266 msgid "TAB"
5267 msgstr "TAB"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5270 #, c-format
5271 msgid "ENTER"
5272 msgstr "ENTRAR"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5275 msgid "ESCAPE"
5276 msgstr "ESCAPE"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5279 msgid "SPACE"
5280 msgstr "ESPACIO"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5283 msgid "BACKSPACE"
5284 msgstr "RETROCESO"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5287 #, c-format
5288 msgid "UPARROW"
5289 msgstr "FLECHAARRIBA"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5292 #, c-format
5293 msgid "DOWNARROW"
5294 msgstr "FLECHAABAJO"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5297 #, c-format
5298 msgid "LEFTARROW"
5299 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5302 #, c-format
5303 msgid "RIGHTARROW"
5304 msgstr "FLECHADERECHA"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5307 msgid "ALT"
5308 msgstr "ALT"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5311 msgid "CTRL"
5312 msgstr "CTRL"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5315 msgid "SHIFT"
5316 msgstr "SHIFT"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5319 #, c-format
5320 msgid "INS"
5321 msgstr "INS"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5324 #, c-format
5325 msgid "DEL"
5326 msgstr "SUPR"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5329 #, c-format
5330 msgid "PGDN"
5331 msgstr "AVPÁG"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5334 #, c-format
5335 msgid "PGUP"
5336 msgstr "REPÁG"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5339 #, c-format
5340 msgid "HOME"
5341 msgstr "INICIO"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5344 #, c-format
5345 msgid "END"
5346 msgstr "FIN"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5349 msgid "PAUSE"
5350 msgstr "PAUSA"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5353 msgid "NUMLOCK"
5354 msgstr "BLOQNUM"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5357 msgid "CAPSLOCK"
5358 msgstr "BLOQMAYÚS"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5361 msgid "SCROLLOCK"
5362 msgstr "BLOQDES"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5365 msgid "SEMICOLON"
5366 msgstr "PUNTOYCOMA"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5369 msgid "TILDE"
5370 msgstr "TILDE"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5373 msgid "BACKQUOTE"
5374 msgstr "ACENTOGRAVE"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5377 msgid "QUOTE"
5378 msgstr "COMILLA"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5381 msgid "APOSTROPHE"
5382 msgstr "APÓSTROFE"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5385 msgid "BACKSLASH"
5386 msgstr "BARRAINVERSA"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5389 #, c-format
5390 msgid "F%d"
5391 msgstr "F%d"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5394 #, c-format
5395 msgid "KP_%d"
5396 msgstr "TN_%d"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5407 #, c-format
5408 msgid "KP_%s"
5409 msgstr "TN_%s"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5412 #, c-format
5413 msgid "PERIOD"
5414 msgstr "PUNTO"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5417 #, c-format
5418 msgid "DIVIDE"
5419 msgstr "DIVIDIR"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5422 #, c-format
5423 msgid "SLASH"
5424 msgstr "BARRA"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5427 #, c-format
5428 msgid "MULTIPLY"
5429 msgstr "MULTIPLICAR"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5432 #, c-format
5433 msgid "MINUS"
5434 msgstr "MENOS"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5437 #, c-format
5438 msgid "PLUS"
5439 msgstr "MÁS"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5442 #, c-format
5443 msgid "EQUALS"
5444 msgstr "IGUAL"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5447 msgid "PRINTSCREEN"
5448 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5451 #, c-format
5452 msgid "MOUSE%d"
5453 msgstr "RATÓN%d"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5456 msgid "MWHEELUP"
5457 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5460 msgid "MWHEELDOWN"
5461 msgstr "RRUEDAABAJO"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5464 #, c-format
5465 msgid "JOY%d"
5466 msgstr "JOY%d"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5469 #, c-format
5470 msgid "AUX%d"
5471 msgstr "AUX%d"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5474 #, c-format
5475 msgid "DPAD_UP"
5476 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5488 #, c-format
5489 msgid "X360_%s"
5490 msgstr "X360_%s"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5493 #, c-format
5494 msgid "DPAD_DOWN"
5495 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5498 #, c-format
5499 msgid "DPAD_LEFT"
5500 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5503 #, c-format
5504 msgid "DPAD_RIGHT"
5505 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5508 #, c-format
5509 msgid "START"
5510 msgstr "INICIO"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5513 #, c-format
5514 msgid "BACK"
5515 msgstr "ATRÁS"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5518 #, c-format
5519 msgid "LEFT_THUMB"
5520 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5523 #, c-format
5524 msgid "RIGHT_THUMB"
5525 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5528 #, c-format
5529 msgid "LEFT_SHOULDER"
5530 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5533 #, c-format
5534 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5535 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_TRIGGER"
5540 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5543 #, c-format
5544 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5545 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5548 #, c-format
5549 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5550 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5553 #, c-format
5554 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5555 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5558 #, c-format
5559 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5560 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5563 #, c-format
5564 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5565 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5568 #, c-format
5569 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5570 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5573 #, c-format
5574 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5575 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5578 #, c-format
5579 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5580 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5583 #, c-format
5584 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5585 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5589 #, c-format
5590 msgid "JOY_%s"
5591 msgstr "JOY_%s"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5594 #, c-format
5595 msgid "UP"
5596 msgstr "ARRIBA"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5599 #, c-format
5600 msgid "DOWN"
5601 msgstr "ABAJO"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5604 #, c-format
5605 msgid "LEFT"
5606 msgstr "IZQUIERDA"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5609 #, c-format
5610 msgid "RIGHT"
5611 msgstr "DERECHA"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5614 #, c-format
5615 msgid "MIDINOTE%d"
5616 msgstr "NOTAMIDI%d"
5617
5618 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5619 #, c-format
5620 msgid "Press %s"
5621 msgstr "Pulsa %s"
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5624 msgid "No right gunner!"
5625 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5628 msgid "No left gunner!"
5629 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5632 msgid "Bumblebee"
5633 msgstr "Bumblebee"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5636 msgid "Racer"
5637 msgstr "Racer"
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5640 msgid "Racer cannon"
5641 msgstr "Cañón racer"
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5644 msgid "Raptor"
5645 msgstr "Raptor"
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5648 msgid "Raptor cannon"
5649 msgstr "Cañón raptor"
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5652 msgid "Raptor bomb"
5653 msgstr "Bomba raptor"
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5656 msgid "Raptor flare"
5657 msgstr "Bengala raptor"
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5660 msgid "Spiderbot"
5661 msgstr "Robot Araña"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5664 msgid "Arc"
5665 msgstr "Arc"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5668 msgid "Blaster"
5669 msgstr "Blaster"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5672 msgid "Crylink"
5673 msgstr "Crylink"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5676 msgid "Devastator"
5677 msgstr "Devastador"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5680 msgid "Electro"
5681 msgstr "Electro"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5684 msgid "Fireball"
5685 msgstr "Fireball"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5688 msgid "Hagar"
5689 msgstr "Hagar"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5692 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5693 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5697 msgid "Grappling Hook"
5698 msgstr "Gancho de agarre"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5701 msgid "MachineGun"
5702 msgstr "Ametralladora"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5705 msgid "Mine Layer"
5706 msgstr "Mine Layer"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5709 msgid "Mortar"
5710 msgstr "Mortero"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5713 msgid "Port-O-Launch"
5714 msgstr "Port-O-Launch"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5717 msgid "Rifle"
5718 msgstr "Rifle"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5721 msgid "T.A.G. Seeker"
5722 msgstr "T.A.G. Seeker"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5725 msgid "Shockwave"
5726 msgstr "Shockwave"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5729 msgid "Shotgun"
5730 msgstr "Escopeta"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5733 #, no-c-format
5734 msgid "@!#%'n Tuba"
5735 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5738 msgid "Vaporizer"
5739 msgstr "Vaporizador"
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5742 msgid "Vortex"
5743 msgstr "Vortex"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_DEC^%s years"
5748 msgstr "%s años"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_ZER^%d years"
5753 msgstr "%d años"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_FIR^%d year"
5758 msgstr "%d año"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_SEC^%d years"
5763 msgstr "%d años"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_THI^%d years"
5768 msgstr "%d años"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_MUL^%d years"
5773 msgstr "%d años"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5778 msgstr "%s semanas"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5783 msgstr "%d semanas"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_FIR^%d week"
5788 msgstr "%d semana"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5793 msgstr "%d semanas"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_THI^%d weeks"
5798 msgstr "%d semanas"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5803 msgstr "%d semanas"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_DEC^%s days"
5808 msgstr "%s días"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_ZER^%d days"
5813 msgstr "%d días"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_FIR^%d day"
5818 msgstr "%d día"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_SEC^%d days"
5823 msgstr "%d días"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_THI^%d days"
5828 msgstr "%d días"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_MUL^%d days"
5833 msgstr "%d días"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_DEC^%s hours"
5838 msgstr "%s horas"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_ZER^%d hours"
5843 msgstr "%d horas"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_FIR^%d hour"
5848 msgstr "%d hora"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_SEC^%d hours"
5853 msgstr "%d horas"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_THI^%d hours"
5858 msgstr "%d horas"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_MUL^%d hours"
5863 msgstr "%d horas"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5868 msgstr "%s minutos"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5873 msgstr "%d minutos"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_FIR^%d minute"
5878 msgstr "%d minuto"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5883 msgstr "%d minutos"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_THI^%d minutes"
5888 msgstr "%d minutos"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5893 msgstr "%d minutos"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5898 msgstr "%s segundos"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5903 msgstr "%d segundos"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_FIR^%d second"
5908 msgstr "%d segundo"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5913 msgstr "%d segundos"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_THI^%d seconds"
5918 msgstr "%d segundos"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5923 msgstr "%d segundos"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5926 #, c-format
5927 msgid "%dst"
5928 msgstr "%dst"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5931 #, c-format
5932 msgid "%dnd"
5933 msgstr "%dnd"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5936 #, c-format
5937 msgid "%drd"
5938 msgstr "%drd"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5941 #, c-format
5942 msgid "%dth"
5943 msgstr "%dth"
5944
5945 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5946 msgid "No description"
5947 msgstr "No hay descripción"
5948
5949 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5950 #, c-format
5951 msgid ""
5952 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5953 "please file an issue."
5954 msgstr ""
5955 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5956 "error, por favor reporte el problema."
5957
5958 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5959 #, c-format
5960 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5961 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5962
5963 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5964 #, c-format
5965 msgid "%02d:%02d:%02d"
5966 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5967
5968 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5969 #, c-format
5970 msgid "Item %d"
5971 msgstr "Objeto %d"
5972
5973 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5977 msgid "Custom"
5978 msgstr "Personalizado"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5981 msgid "Core Team"
5982 msgstr "Equipo Principal"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5985 msgid "Extended Team"
5986 msgstr "Equipo Extendido"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5989 msgid "Website"
5990 msgstr "Página web"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5993 msgid "Stats"
5994 msgstr "Estadísticas"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5997 msgid "Art"
5998 msgstr "Arte"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
6001 msgid "Animation"
6002 msgstr "Animación"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
6005 msgid "Campaign"
6006 msgstr "Campaña"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
6009 msgid "Level Design"
6010 msgstr "Diseño de Niveles"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6013 msgid "Music / Sound FX"
6014 msgstr "Música / Sonido FX"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6017 msgid "Game Code"
6018 msgstr "Código del Juego"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6021 msgid "Marketing / PR"
6022 msgstr "Marketing / PR"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6025 msgid "Legal"
6026 msgstr "Legal"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6029 msgid "Game Engine"
6030 msgstr "Motor del Juego"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6033 msgid "Engine Additions"
6034 msgstr "Adiciones del Motor"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6037 msgid "Compiler"
6038 msgstr "Compilador"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6041 msgid "Other Active Contributors"
6042 msgstr "Otros contribuidores activos"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6045 msgid "Translators"
6046 msgstr "Traductores"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6049 msgid "Asturian"
6050 msgstr "Asturiano"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6053 msgid "Belarusian"
6054 msgstr "Bieloruso"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6057 msgid "Bulgarian"
6058 msgstr "Búlgaro"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6061 msgid "Chinese (China)"
6062 msgstr "Chino (China)"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6065 msgid "Chinese (Taiwan)"
6066 msgstr "Chino (Taiwan)"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6069 msgid "Cornish"
6070 msgstr "Córnico"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6073 msgid "Czech"
6074 msgstr "Checo"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6077 msgid "Dutch"
6078 msgstr "Holandés"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6081 msgid "English (Australia)"
6082 msgstr "Inglés (Australia)"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6085 msgid "Finnish"
6086 msgstr "Finlandés"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6089 msgid "French"
6090 msgstr "Francés"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6093 msgid "German"
6094 msgstr "Alemán"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6097 msgid "Greek"
6098 msgstr "Griego"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6101 msgid "Hungarian"
6102 msgstr "Húngaro"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6105 msgid "Irish"
6106 msgstr "Irlandés"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6109 msgid "Italian"
6110 msgstr "Italiano"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6113 msgid "Japanese"
6114 msgstr "Japonés"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6117 msgid "Kazakh"
6118 msgstr "Kazajo"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6121 msgid "Korean"
6122 msgstr "Coreano"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6125 msgid "Polish"
6126 msgstr "Polaco"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6129 msgid "Portuguese"
6130 msgstr "Portugués"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6133 msgid "Portuguese (Brazil)"
6134 msgstr "Portugués (Brasil)"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6137 msgid "Romanian"
6138 msgstr "Rumano"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6141 msgid "Russian"
6142 msgstr "Ruso"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6145 msgid "Scottish Gaelic"
6146 msgstr "Gaélico escocés"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6149 msgid "Serbian"
6150 msgstr "Serbio"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6153 msgid "Spanish"
6154 msgstr "Español"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6157 msgid "Swedish"
6158 msgstr "Sueco"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6161 msgid "Turkish"
6162 msgstr "Turco"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6165 msgid "Ukrainian"
6166 msgstr "Ucraniano"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6169 msgid "Past Contributors"
6170 msgstr "Contribuidores anteriores"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6173 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6174 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6177 msgid "will not be saved"
6178 msgstr "no será guardado"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6181 msgid "will be saved to config.cfg"
6182 msgstr "se guardará en config.cfg"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6185 msgid "private"
6186 msgstr "privado"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6189 msgid "engine setting"
6190 msgstr "configuración del motor"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6193 msgid "read only"
6194 msgstr "sólo lectura"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6202 msgid "OK"
6203 msgstr "Aceptar"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6206 msgid "Credits"
6207 msgstr "Créditos"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6210 msgid "The Xonotic credits"
6211 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6214 msgid ""
6215 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6216 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6217 "menu system."
6218 msgstr ""
6219 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6220 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6224 msgid "Name:"
6225 msgstr "Nombre:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6229 msgid "Name under which you will appear in the game"
6230 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6233 msgid "Text language:"
6234 msgstr "Texto del idioma:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6237 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6238 msgstr ""
6239 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6240 "org?"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6243 msgid "Undecided"
6244 msgstr "Indeciso"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6247 msgid ""
6248 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6249 "menu"
6250 msgstr ""
6251 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6252 "en el menú de perfil"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6255 msgid "Save settings"
6256 msgstr "Guardar la configuración"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6261 msgid "Welcome"
6262 msgstr "Bienvenido/a"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6269 msgid "Join!"
6270 msgstr "¡Unirse!"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6274 msgid "Restart level"
6275 msgstr "Reiniciar nivel"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6278 msgid "Main menu"
6279 msgstr "Menú principal"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6283 msgid "Servers"
6284 msgstr "Servidores"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6288 msgid "Profile"
6289 msgstr "Perfil"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6293 msgid "Settings"
6294 msgstr "Ajustes"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6298 msgid "Input"
6299 msgstr "Teclado/Ratón"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6302 msgid "Quick menu"
6303 msgstr "Menú rápido"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6307 msgid "Spectate"
6308 msgstr "Observar"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6311 msgid "Game menu"
6312 msgstr "Menú del juego"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6315 msgid "Ammunition display:"
6316 msgstr "Visualización de la munición:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6319 msgid "Show only current ammo type"
6320 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6324 msgid "Noncurrent alpha:"
6325 msgstr "Transparencia no actual:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6329 msgid "Noncurrent scale:"
6330 msgstr "Escala no actual:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6334 msgid "Align icon:"
6335 msgstr "Alinear icono:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6346 msgid "Left"
6347 msgstr "Izquierda"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6358 msgid "Right"
6359 msgstr "Derecha"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6362 msgid "Ammo Panel"
6363 msgstr "Panel de munición"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6367 msgid "Message duration:"
6368 msgstr "Duración del mensaje:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6372 msgid "Fade time:"
6373 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6376 msgid "Flip messages order"
6377 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6381 msgid "Text alignment:"
6382 msgstr "Alineación del texto:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6387 msgid "Center"
6388 msgstr "Centro"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6391 msgid "Font scale:"
6392 msgstr "Escala de fuente:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6395 msgid "Bold font scale:"
6396 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6399 msgid "Centerprint Panel"
6400 msgstr "Panel de visualización central"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6403 msgid "Chat entries:"
6404 msgstr "Entradas de chat:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6407 msgid "Chat size:"
6408 msgstr "Tamaño del texto:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6411 msgid "Chat lifetime:"
6412 msgstr "Mostrar chat durante:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6415 msgid "Chat beep sound"
6416 msgstr "Sonido del chat"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6419 msgid "Chat Panel"
6420 msgstr "Panel del chat"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6423 msgid "Engine info:"
6424 msgstr "Información del Motor:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6427 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6428 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6431 msgid "Engine Info Panel"
6432 msgstr "Panel de Información del Motor"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6435 msgid "Combine health and armor"
6436 msgstr "Combinar salud y armadura"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6441 msgid "Enable status bar"
6442 msgstr "Activar la barra de estado"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6446 msgid "Status bar alignment:"
6447 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6453 msgid "Inward"
6454 msgstr "Interior"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6460 msgid "Outward"
6461 msgstr "Exterior"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6465 msgid "Icon alignment:"
6466 msgstr "Alineación de los iconos:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6469 msgid "Flip health and armor positions"
6470 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6473 msgid "Health/Armor Panel"
6474 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6477 msgid "Info messages:"
6478 msgstr "Información de los mensajes:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6481 msgid "Flip align"
6482 msgstr "Invertir alineación"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6485 msgid "Info Messages Panel"
6486 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6500 msgid "Disable"
6501 msgstr "Deshabilitar"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6505 msgid "Enable spectating"
6506 msgstr "Habilitar modo espectador"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6509 msgid "Enable even playing in warmup"
6510 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6513 msgid "Reduced"
6514 msgstr "Reducido"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6517 msgid "Text/icon ratio:"
6518 msgstr "Proporción texto/icono"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6521 msgid "Hide spawned items"
6522 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6525 msgid "Hide big armor and health"
6526 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6529 msgid "Dynamic size"
6530 msgstr "Tamaño dinámico"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6533 msgid "Items Time Panel"
6534 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6537 msgid "Mod Icons Panel"
6538 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6541 msgid "Notifications:"
6542 msgstr "Notificaciones:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6545 msgid "Also print notifications to the console"
6546 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6549 msgid "Flip notify order"
6550 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6553 msgid "Entry lifetime:"
6554 msgstr "Mostrar durante:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6557 msgid "Entry fadetime:"
6558 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6561 msgid "Notification Panel"
6562 msgstr "Panel de notificaciones"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6568 msgid "Enable"
6569 msgstr "Habilitar"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6573 msgid "Enable even observing"
6574 msgstr "Habilitar incluso observando"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6578 msgid "Enable only in Race/CTS"
6579 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6582 msgid "Status bar"
6583 msgstr "Barra de estado"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6587 msgid "Left align"
6588 msgstr "Alinear a la izquierda"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6592 msgid "Right align"
6593 msgstr "Alinear a la derecha"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6596 msgid "Inward align"
6597 msgstr "Alineado interior"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6600 msgid "Outward align"
6601 msgstr "Alineado exterior"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6604 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6605 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6608 msgid "Speed:"
6609 msgstr "Velocidad:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6612 msgid "Include vertical speed"
6613 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6616 msgid "Speed unit:"
6617 msgstr "Unidad de velocidad:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6620 msgid "Show"
6621 msgstr "Mostrar"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6624 msgid "Top speed"
6625 msgstr "Velocidad máxima"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6628 msgid "Acceleration:"
6629 msgstr "Aceleración:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6632 msgid "Include vertical acceleration"
6633 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6636 msgid "Physics Panel"
6637 msgstr "Panel de Físicas"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6640 msgid "Pickup messages:"
6641 msgstr "Mensajes de recolección:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6644 msgid "Show timer:"
6645 msgstr "Mostrar reloj:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6652 msgid "Never"
6653 msgstr "Nunca"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6659 msgid "Always"
6660 msgstr "Siempre"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6663 msgid "Spectating"
6664 msgstr "Observando"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6667 msgid "Icon size scale:"
6668 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6671 msgid "Pickup Panel"
6672 msgstr "Panel de Recolección:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6675 msgid "Powerups Panel"
6676 msgstr "Panel de Poderes"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6680 msgid "Always enable"
6681 msgstr "Habilitar siempre"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6684 msgid "Forced aspect:"
6685 msgstr "Forzar aspecto:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6688 msgid "Pressed Keys Panel"
6689 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6692 msgid "Quick Menu Panel"
6693 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6696 msgid "Race Timer Panel"
6697 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6700 msgid "Enable in team games"
6701 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6704 msgid "Radar:"
6705 msgstr "Radar:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6717 msgid "Alpha:"
6718 msgstr "Transparencia:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6721 msgid "Rotation:"
6722 msgstr "Rotación:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6725 msgid "Forward"
6726 msgstr "Al frente"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6729 msgid "West"
6730 msgstr "Oeste"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6733 msgid "South"
6734 msgstr "Sur"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6737 msgid "East"
6738 msgstr "Este"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6741 msgid "North"
6742 msgstr "Norte"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6745 msgid "Scale:"
6746 msgstr "Escala:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6749 msgid "Zoom mode:"
6750 msgstr "Modo de zoom:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6753 msgid "Zoomed in"
6754 msgstr "Ampliado"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6757 msgid "Zoomed out"
6758 msgstr "Reducido"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6761 msgid "Always zoomed"
6762 msgstr "Ampliar siempre"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6765 msgid "Never zoomed"
6766 msgstr "Nunca ampliado"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6769 msgid "Radar Panel"
6770 msgstr "Panel del radar"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6773 msgid "Score:"
6774 msgstr "Puntuación:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6777 msgid "Rankings:"
6778 msgstr "Posiciones:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6782 msgid "Off"
6783 msgstr "Desactivado"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6786 msgid "And me"
6787 msgstr "Y yo"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6790 msgid "Pure"
6791 msgstr "Puro"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6794 msgid "Score Panel"
6795 msgstr "Panel de puntos"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6798 msgid "StrafeHUD mode:"
6799 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6802 msgid "View angle centered"
6803 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6806 msgid "Velocity angle centered"
6807 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6810 msgid "StrafeHUD style:"
6811 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6814 msgid "no styling"
6815 msgstr "sin estilo"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6818 msgid "progress bar"
6819 msgstr "barra de progreso"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6822 msgid "gradient"
6823 msgstr "gradiente"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6826 msgid "Demo mode"
6827 msgstr "Modo demo"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6830 msgid "Range:"
6831 msgstr "Rango:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6834 msgid "Center panel"
6835 msgstr "Panel central"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6838 msgid "Reset colors"
6839 msgstr "Restaurar colores"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6842 msgid "Strafe bar:"
6843 msgstr "Barra de strafe:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6846 msgid "Angle indicator:"
6847 msgstr "Indicador del ángulo:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6851 msgid "Neutral:"
6852 msgstr "Neutral:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6856 msgid "Good:"
6857 msgstr "Bueno:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6861 msgid "Overturn:"
6862 msgstr "Excesivo:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6865 msgid "Switch indicators:"
6866 msgstr "Cambiar indicadores:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6869 msgid "Direction caps:"
6870 msgstr "Límites de dirección:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6873 msgid "Active:"
6874 msgstr "Activo:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6877 msgid "Inactive:"
6878 msgstr "Inactivo:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6881 msgid "StrafeHUD Panel"
6882 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6885 msgid "Timer:"
6886 msgstr "Reloj:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6889 msgid "Show elapsed time"
6890 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6893 msgid "Secondary timer:"
6894 msgstr "Reloj secundario:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6897 msgid "Swapped"
6898 msgstr "Intercambiado"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6901 msgid "Timer Panel"
6902 msgstr "Panel del Reloj"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6905 msgid "Alpha after voting:"
6906 msgstr "Transparencia después del voto:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6909 msgid "Vote Panel"
6910 msgstr "Panel de las Votaciones"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6913 msgid "Fade out after:"
6914 msgstr "Desvanecer después de:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6917 #, c-format
6918 msgid "%ds"
6919 msgstr "%ds"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6922 msgid "Fade effect:"
6923 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6926 msgid "EF^None"
6927 msgstr "Ninguno"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6930 msgid "Alpha"
6931 msgstr "Transparencia"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6934 msgid "Slide"
6935 msgstr "Deslizar"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6938 msgid "EF^Both"
6939 msgstr "Ambos"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6942 msgid "Weapon icons:"
6943 msgstr "Iconos de las armas:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6946 msgid "Show only owned weapons"
6947 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6950 msgid "Show weapon ID as:"
6951 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6954 msgid "SHOWAS^None"
6955 msgstr "Ninguno"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6958 msgid "Number"
6959 msgstr "Número"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6962 msgid "Bind"
6963 msgstr "Tecla asignada"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6966 msgid "Weapon ID scale:"
6967 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6970 msgid "Show Accuracy"
6971 msgstr "Mostrar Precisión"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6974 msgid "Show Ammo"
6975 msgstr "Mostrar Munición"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6978 msgid "Ammo bar alpha:"
6979 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6982 msgid "Ammo bar color:"
6983 msgstr "Color de la barra de munición:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6986 msgid "Weapons Panel"
6987 msgstr "Panel de las Armas"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6990 msgid "HUD skins"
6991 msgstr "Apariencia del HUD"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6999 msgid "Filter:"
7000 msgstr "Filtro:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7006 msgid "Refresh"
7007 msgstr "Actualizar"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7011 msgid "Set skin"
7012 msgstr "Definir apariencia"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7015 msgid "Save current skin"
7016 msgstr "Guardar apariencia"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7019 msgid "Panel background defaults:"
7020 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7024 msgid "Background:"
7025 msgstr "Fondo:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7029 msgid "Border size:"
7030 msgstr "Grosor del borde:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7034 msgid "Team color:"
7035 msgstr "Color del equipo:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7039 msgid "Test team color in configure mode"
7040 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7044 msgid "Padding:"
7045 msgstr "Tamaño de letra:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7048 msgid "HUD Dock:"
7049 msgstr "Panel del HUD:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7052 msgid "DOCK^Disabled"
7053 msgstr "Desactivado"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7056 msgid "DOCK^Small"
7057 msgstr "Pequeño"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7060 msgid "DOCK^Medium"
7061 msgstr "Mediano"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7064 msgid "DOCK^Large"
7065 msgstr "Grande"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7068 msgid "Grid settings:"
7069 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7072 msgid "Snap panels to grid"
7073 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7076 msgid "Grid size:"
7077 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7080 msgid "X:"
7081 msgstr "X:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7084 msgid "Y:"
7085 msgstr "Y:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7088 msgid "Exit setup"
7089 msgstr "Salir de la configuración"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7092 msgid "Panel HUD Setup"
7093 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7096 msgid "Monster:"
7097 msgstr "Monstruo:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7101 msgid "Spawn"
7102 msgstr "Aparecer"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7105 msgid "Remove"
7106 msgstr "Remover"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7109 msgid "Move target:"
7110 msgstr "Desplazar objetivo:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7113 msgid "Follow"
7114 msgstr "Seguir"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7117 msgid "Wander"
7118 msgstr "Deambular"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7121 msgid "Spawnpoint"
7122 msgstr "Punto de reaparición"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7125 msgid "No moving"
7126 msgstr "Sin movimiento"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7129 msgid "Colors:"
7130 msgstr "Colores:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7134 msgid "Set skin:"
7135 msgstr "Definir apariencia:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7138 msgid "Monster Tools"
7139 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7142 msgid "Find servers to play on"
7143 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7146 msgid "Host your own game"
7147 msgstr "Crear tu propio juego"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7150 msgid "Media"
7151 msgstr "Media"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7154 msgid "Multiplayer"
7155 msgstr "Multijugador"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7158 msgid ""
7159 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7160 "settings"
7161 msgstr ""
7162 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7163 "del jugador"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7170 msgid "Default"
7171 msgstr "Por defecto"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7175 msgid "Unlimited"
7176 msgstr "Ilimitado"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7179 msgid "Gametype"
7180 msgstr "Modo de juego"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7183 msgid "Time limit:"
7184 msgstr "Límite de tiempo:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7187 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7188 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7191 #, c-format
7192 msgid "%d minutes"
7193 msgstr "%d minutos"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7196 msgid "TIMLIM^Default"
7197 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7201 msgid "1 minute"
7202 msgstr "1 minuto"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7205 msgid "TIMLIM^Infinite"
7206 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7209 msgid "Teams:"
7210 msgstr "Equipos:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7213 msgid "2 teams"
7214 msgstr "2 equipos"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7217 msgid "3 teams"
7218 msgstr "3 equipos"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7221 msgid "4 teams"
7222 msgstr "4 equipos"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7225 msgid "Player slots:"
7226 msgstr "Espacios para jugadores:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7229 msgid ""
7230 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7231 "at once"
7232 msgstr ""
7233 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7234 "la vez"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7237 msgid "Number of bots:"
7238 msgstr "Número de bots:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7241 msgid "Amount of bots on your server"
7242 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7245 msgid "Bot skill:"
7246 msgstr "Habilidad del bot:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7249 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7250 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7253 msgid "Botlike"
7254 msgstr "Bot"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7257 msgid "Beginner"
7258 msgstr "Principiante"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7261 msgid "You will win"
7262 msgstr "Ganarás"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7265 msgid "You can win"
7266 msgstr "Puedes ganar"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7269 msgid "You might win"
7270 msgstr "Podrías ganar"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7273 msgid "Advanced"
7274 msgstr "Avanzado"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7277 msgid "Expert"
7278 msgstr "Experto"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7281 msgid "Pro"
7282 msgstr "Profesional"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7285 msgid "Assassin"
7286 msgstr "Asesino"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7289 msgid "Unhuman"
7290 msgstr "Inhumano"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7293 msgid "Godlike"
7294 msgstr "Divino"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7297 msgid "Mutators..."
7298 msgstr "Mutadores..."
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7301 msgid "Mutators and weapon arenas"
7302 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7305 msgid "Maplist"
7306 msgstr "Lista de Mapas"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7309 msgid ""
7310 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7311 "Delete to clear; Enter when done."
7312 msgstr ""
7313 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7314 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7315 "acabado."
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7318 msgid "Add shown"
7319 msgstr "Añadir visibles"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7322 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7323 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7326 msgid "Remove shown"
7327 msgstr "Eliminar visibles"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7330 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7331 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7334 msgid "Add all"
7335 msgstr "Añadir todo"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7338 msgid "Add every available map to your selection"
7339 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7342 msgid "Remove all"
7343 msgstr "Eliminar todo"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7346 msgid "Remove all the maps from your selection"
7347 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7350 msgid "Start multiplayer!"
7351 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7354 msgid "Title:"
7355 msgstr "Título:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7358 msgid "Author:"
7359 msgstr "Autor:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7362 msgid "Game types:"
7363 msgstr "Modos de juego:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7367 msgid "Close"
7368 msgstr "Cerrar"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7371 msgid "MAP^Play"
7372 msgstr "Jugar"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7375 msgid "Map Information"
7376 msgstr "Información del Mapa"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7379 msgid "MUT^None"
7380 msgstr "Ninguno"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7383 msgid "Gameplay mutators:"
7384 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7387 msgid ""
7388 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7389 "directional key to dodge"
7390 msgstr ""
7391 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7392 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7395 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7396 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7399 msgid "All players are almost invisible"
7400 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7403 msgid ""
7404 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7405 "that support it"
7406 msgstr ""
7407 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7408 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7411 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7412 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7415 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7416 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7419 msgid ""
7420 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7421 "they can't jump)"
7422 msgstr ""
7423 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7424 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7427 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7428 msgstr ""
7429 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7430 "normal)"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7433 msgid "Weapon & item mutators:"
7434 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7437 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7438 msgstr ""
7439 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7440 "usarlo"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7443 msgid ""
7444 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7445 "to use it"
7446 msgstr ""
7447 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7448 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7451 msgid ""
7452 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7453 "with the Electro primary fire"
7454 msgstr ""
7455 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7456 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7459 msgid ""
7460 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7461 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7462 msgstr ""
7463 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7464 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7467 msgid ""
7468 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7469 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7470 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7471 msgstr ""
7472 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7473 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7474 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7475 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7478 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7479 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7482 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7483 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7486 msgid "Regular (no arena)"
7487 msgstr "Regular (sin arena)"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7490 msgid ""
7491 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7492 "without weapon pickups"
7493 msgstr ""
7494 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7495 "ilimitada sin recoger armas"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7498 msgid "Weapon arenas:"
7499 msgstr "Arenas de armas:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7502 msgid "Custom weapons"
7503 msgstr "Armas personalizadas"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7506 msgid "Most weapons"
7507 msgstr "Mayoría de las armas"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7510 msgid "All weapons"
7511 msgstr "Todas las armas"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7514 msgid "Special arenas:"
7515 msgstr "Arenas especiales:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7518 msgid ""
7519 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7520 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7521 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7522 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7526 msgid ""
7527 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7528 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7529 "switch to another weapon."
7530 msgstr ""
7531 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7532 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7533 "todos juegan con otra arma."
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7536 msgid "with blaster"
7537 msgstr "Con el blaster"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7540 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7541 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7544 msgid "Mutators"
7545 msgstr "Mutadores"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7548 msgid "SRVS^Categories"
7549 msgstr "Categorías"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7552 msgid "SRVS^Empty"
7553 msgstr "Vacíos"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7556 msgid "Show empty servers"
7557 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7560 msgid "SRVS^Full"
7561 msgstr "Llenos"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7564 msgid "Show full servers that have no slots available"
7565 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7568 msgid "SRVS^Laggy"
7569 msgstr "SRVS^Laggy"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7572 msgid "Show high latency servers"
7573 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7576 msgid "Reload the server list"
7577 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7580 msgid "Pause"
7581 msgstr "Pausar"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7584 msgid ""
7585 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7586 msgstr ""
7587 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7591 msgid "Address:"
7592 msgstr "Dirección:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7595 msgid "Info..."
7596 msgstr "Información..."
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7599 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7600 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7604 msgid "No Terms of Service specified"
7605 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7609 msgid "MOD^Default"
7610 msgstr "Por defecto"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7613 #, c-format
7614 msgid "%d modified"
7615 msgstr "%d modificado"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7618 msgid "Official"
7619 msgstr "Oficial"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7622 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7623 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7626 msgid "N/A (auth library missing)"
7627 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7630 msgid "Not supported (can't connect)"
7631 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7634 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7635 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7638 msgid "Supported (will encrypt)"
7639 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7642 msgid "Supported (won't encrypt)"
7643 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7646 msgid "Requested (will encrypt)"
7647 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7650 msgid "Requested (won't encrypt)"
7651 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7654 msgid "Required (can't connect)"
7655 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7658 msgid "Required (will encrypt)"
7659 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7662 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7663 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7667 msgid "custom stats server"
7668 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7672 msgid "stats disabled"
7673 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7677 msgid "stats enabled"
7678 msgstr "estadísticas habilitadas"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7681 msgid "Status"
7682 msgstr "Estado"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7687 msgid "Terms of Service"
7688 msgstr "Términos del Servicio"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7691 msgid "Server Info"
7692 msgstr "Información del servidor"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7695 msgid "Hostname:"
7696 msgstr "Nombre del servidor:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7699 msgid "Mod:"
7700 msgstr "Mod:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7703 msgid "Version:"
7704 msgstr "Versión:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7707 msgid "Settings:"
7708 msgstr "Configuración:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7712 msgid "Players:"
7713 msgstr "Jugadores:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7716 msgid "Bots:"
7717 msgstr "Bots:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7720 msgid "Free slots:"
7721 msgstr "Espacios libres:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7724 msgid "Encryption:"
7725 msgstr "Cifrado:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7728 msgid "ID:"
7729 msgstr "ID:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7732 msgid "Key:"
7733 msgstr "Llave:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7736 msgid "Stats:"
7737 msgstr "Estadísticas:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7740 msgid "Server Information"
7741 msgstr "Información del servidor"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7744 msgid "Demos"
7745 msgstr "Demos"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7748 msgid "Screenshots"
7749 msgstr "Capturas de Pantalla"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7752 msgid "Music Player"
7753 msgstr "Reproductor de Música"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7756 msgid "Auto record demos"
7757 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7760 msgid "Timedemo"
7761 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7764 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7765 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7768 msgid "DEMO^Play"
7769 msgstr "Reproducir"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7772 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7773 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7777 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7778 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7782 msgid "Disconnect"
7783 msgstr "Desconectar"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7786 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7787 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7790 msgid "MUSICPL^Add"
7791 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7794 msgid "MUSICPL^Add all"
7795 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7798 msgid "Set as menu track"
7799 msgstr "Establecer como pista del menú"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7802 msgid "Reset default menu track"
7803 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7806 msgid "Playlist:"
7807 msgstr "Lista de reproducción:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7810 msgid "Random order"
7811 msgstr "Orden aleatorio"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7814 msgid "MUSICPL^Stop"
7815 msgstr "MUSICPL^Detener"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7818 msgid "MUSICPL^Play"
7819 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7822 msgid "MUSICPL^Pause"
7823 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7826 msgid "MUSICPL^Prev"
7827 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7830 msgid "MUSICPL^Next"
7831 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7834 msgid "MUSICPL^Remove"
7835 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7838 msgid "MUSICPL^Remove all"
7839 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7842 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7843 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7846 msgid "Open in the viewer"
7847 msgstr "Abrir en el visualizador"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7850 msgid "Reset"
7851 msgstr "Restablecer"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7854 msgid "Previous"
7855 msgstr "Anterior"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7858 msgid "Next"
7859 msgstr "Siguiente"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7862 msgid "Slide show"
7863 msgstr "Pasar diapositivas"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7871 msgid "Apply immediately"
7872 msgstr "Realizar cambios"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7875 msgid "Name"
7876 msgstr "Nombre"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7879 msgid "Model"
7880 msgstr "Modelo"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7883 msgid "Glowing color"
7884 msgstr "Color del brillo"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7887 msgid "Detail color"
7888 msgstr "Detalles del color"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7891 msgid "Statistics"
7892 msgstr "Estadísticas"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7895 msgid "Allow player statistics to track your client"
7896 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7899 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7900 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7903 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7904 msgstr ""
7905 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7906 "puntuaciones"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7909 msgid "Select language..."
7910 msgstr "Selecciona idioma..."
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7913 msgid "Are you sure you want to quit?"
7914 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7917 msgid "Quit the game"
7918 msgstr "Salir del juego"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7921 msgid "Model:"
7922 msgstr "Modelo:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7925 msgid "Remove *"
7926 msgstr "Remover *"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7929 msgid "Copy *"
7930 msgstr "Copiar *"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7933 msgid "Paste"
7934 msgstr "Pegar"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7937 msgid "Bone:"
7938 msgstr "Hueso:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7941 msgid "Set * as child"
7942 msgstr "Definir * como derivado"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7945 msgid "Attach to *"
7946 msgstr "Adjuntar a *"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7949 msgid "Detach from *"
7950 msgstr "Despegar de *"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7953 msgid "Visual object properties for *:"
7954 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7957 msgid "Set alpha:"
7958 msgstr "Definir transparencia:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7961 msgid "Set color main:"
7962 msgstr "Establecer color principal:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7965 msgid "Set color glow:"
7966 msgstr "Establecer color de brillo:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7969 msgid "Set frame:"
7970 msgstr "Establecer fotograma:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7973 msgid "Physical object properties for *:"
7974 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7977 msgid "Set material:"
7978 msgstr "Establecer material:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7981 msgid "Set solidity:"
7982 msgstr "Establecer solidez:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7985 msgid "Non-solid"
7986 msgstr "No sólido"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7989 msgid "Solid"
7990 msgstr "Sólido"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7993 msgid "Set physics:"
7994 msgstr "Establecer físicas:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7997 msgid "Static"
7998 msgstr "Estático"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8001 msgid "Movable"
8002 msgstr "Movible"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8005 msgid "Physical"
8006 msgstr "Físico"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8009 msgid "Set scale:"
8010 msgstr "Definir escala:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8013 msgid "Set force:"
8014 msgstr "Establecer fuerza:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8017 msgid "Claim *"
8018 msgstr "Reclamar *"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8021 msgid "* object info"
8022 msgstr "* información del objeto"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8025 msgid "* mesh info"
8026 msgstr "* información de la malla"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8029 msgid "* attachment info"
8030 msgstr "* información del adjunto"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8033 msgid "Show help"
8034 msgstr "Mostrar ayuda"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8037 msgid "* is the object you are facing"
8038 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8041 msgid "Sandbox Tools"
8042 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8045 msgid "Video"
8046 msgstr "Vídeo"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8049 msgid "Effects"
8050 msgstr "Efectos"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8053 msgid "Audio"
8054 msgstr "Audio"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8057 msgid "Game"
8058 msgstr "Juego"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8061 msgid "User"
8062 msgstr "Usuario"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8066 msgid "Misc"
8067 msgstr "Misc"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8070 msgid "Change the game settings"
8071 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8074 msgid "Master:"
8075 msgstr "Principal:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8078 msgid "Music:"
8079 msgstr "Música:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8082 msgid "VOL^Ambient:"
8083 msgstr "Ambiente:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8086 msgid "Info:"
8087 msgstr "Información:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8090 msgid "Items:"
8091 msgstr "Objetos:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8094 msgid "Pain:"
8095 msgstr "Dolor:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8098 msgid "Player:"
8099 msgstr "Jugador:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8102 msgid "Shots:"
8103 msgstr "Disparos:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8106 msgid "Voice:"
8107 msgstr "Voz:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8110 msgid "Weapons:"
8111 msgstr "Armas:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8114 msgid "New style sound attenuation"
8115 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8118 msgid "Mute sounds when not active"
8119 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8122 msgid "Frequency:"
8123 msgstr "Frecuencia:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8126 msgid "Sound output frequency"
8127 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8130 msgid "8 kHz"
8131 msgstr "8 kHz"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8134 msgid "11.025 kHz"
8135 msgstr "11.025 kHz"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8138 msgid "16 kHz"
8139 msgstr "16 kHz"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8142 msgid "22.05 kHz"
8143 msgstr "22.05 kHz"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8146 msgid "24 kHz"
8147 msgstr "24 kHz"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8150 msgid "32 kHz"
8151 msgstr "32 kHz"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8154 msgid "44.1 kHz"
8155 msgstr "44.1 kHz"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8158 msgid "48 kHz"
8159 msgstr "48 kHz"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8162 msgid "Channels:"
8163 msgstr "Canales:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8166 msgid "Number of channels for the sound output"
8167 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8170 msgid "Mono"
8171 msgstr "Mono"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8174 msgid "Stereo"
8175 msgstr "Estéreo"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8178 msgid "2.1"
8179 msgstr "2.1"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8182 msgid "4"
8183 msgstr "4"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8186 msgid "5"
8187 msgstr "5"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8190 msgid "5.1"
8191 msgstr "5.1"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8194 msgid "6.1"
8195 msgstr "6.1"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8198 msgid "7.1"
8199 msgstr "7.1"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8202 msgid "Swap stereo output channels"
8203 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8206 msgid "Swap left/right channels"
8207 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8210 msgid "Headphone friendly mode"
8211 msgstr "Modo para auricular"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8214 msgid ""
8215 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8216 "stereo separation a bit for headphones)"
8217 msgstr ""
8218 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8219 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8222 msgid "Hit indication sound"
8223 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8226 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8227 msgstr ""
8228 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8231 msgid "SND^Fixed"
8232 msgstr "SND^Arreglado"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8235 msgid "Decrease pitch with more damage"
8236 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8239 msgid "Decreasing"
8240 msgstr "Disminuyendo"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8243 msgid "Increase pitch with more damage"
8244 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8247 msgid "Increasing"
8248 msgstr "Aumentando"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8251 msgid "Chat message sound"
8252 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8255 msgid "Menu sounds"
8256 msgstr "Sonidos del menú"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8259 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8260 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8263 msgid "Focus sounds"
8264 msgstr "Concentrar sonidos"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8267 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8268 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8271 msgid "Time announcer:"
8272 msgstr "Tiempo del locutor:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8275 msgid "WRN^Disabled"
8276 msgstr "Deshabilitado"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8279 msgid "5 minutes"
8280 msgstr "5 minutos"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8283 msgid "WRN^Both"
8284 msgstr "Ambos"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8287 msgid "Automatic taunts:"
8288 msgstr "Burlas automáticas:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8291 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8292 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8295 msgid "Sometimes"
8296 msgstr "A veces"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8299 msgid "Often"
8300 msgstr "A menudo"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8303 msgid "Debug info about sounds"
8304 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8307 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8308 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8311 msgid "Reset key bindings"
8312 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8315 msgid "Quality preset:"
8316 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8319 msgid "PRE^OMG!"
8320 msgstr "OMG!"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8323 msgid "PRE^Low"
8324 msgstr "Bajo"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8327 msgid "PRE^Medium"
8328 msgstr "Medio"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8331 msgid "PRE^Normal"
8332 msgstr "Normal"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8335 msgid "PRE^High"
8336 msgstr "Alto"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8339 msgid "PRE^Ultra"
8340 msgstr "Ultra"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8343 msgid "PRE^Ultimate"
8344 msgstr "Definitivo"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8347 msgid "Geometry detail:"
8348 msgstr "Detalles geométricos:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8351 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8352 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8355 msgid "DET^Lowest"
8356 msgstr "Mínimo"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8359 msgid "DET^Low"
8360 msgstr "Bajo"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8363 msgid "DET^Normal"
8364 msgstr "Normal"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8367 msgid "DET^Good"
8368 msgstr "Bueno"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8371 msgid "DET^Best"
8372 msgstr "Mejor"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8375 msgid "DET^Insane"
8376 msgstr "Demente"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8379 msgid "Player detail:"
8380 msgstr "Calidad del jugador:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8383 msgid "PDET^Low"
8384 msgstr "Bajo"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8387 msgid "PDET^Medium"
8388 msgstr "Medio"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8391 msgid "PDET^Normal"
8392 msgstr "Normal"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8395 msgid "PDET^Good"
8396 msgstr "Bueno"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8399 msgid "PDET^Best"
8400 msgstr "Mejor"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8403 msgid "Texture resolution:"
8404 msgstr "Resolución de textura:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8407 msgid "RES^Leet"
8408 msgstr "Leet"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8411 msgid "RES^Lowest"
8412 msgstr "Mínimo"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8415 msgid "RES^Very low"
8416 msgstr "Muy bajo"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8419 msgid "RES^Low"
8420 msgstr "Bajo"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8423 msgid "RES^Normal"
8424 msgstr "Normal"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8427 msgid "RES^Good"
8428 msgstr "Bueno"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8431 msgid "RES^Best"
8432 msgstr "Mejor"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8437 msgid "Avoid lossy texture compression"
8438 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8441 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8442 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8445 msgid "Show sky"
8446 msgstr "Mostrar cielo"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8449 msgid "Show surfaces"
8450 msgstr "Mostrar superficies"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8453 msgid ""
8454 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8455 "performance boost, but looks very ugly."
8456 msgstr ""
8457 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8458 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8461 msgid "Use lightmaps"
8462 msgstr "Usar lightmaps"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8465 msgid ""
8466 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8467 "video memory"
8468 msgstr ""
8469 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8470 "memoria de vídeo"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8473 msgid "Deluxe mapping"
8474 msgstr "Mapeado de lujo"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8477 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8478 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8481 msgid "Gloss"
8482 msgstr "Brillo"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8485 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8486 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8489 msgid "Offset mapping"
8490 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8493 msgid ""
8494 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8495 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8496 msgstr ""
8497 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8498 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8501 msgid "Relief mapping"
8502 msgstr "Mapeado en relieve"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8505 msgid ""
8506 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8507 msgstr ""
8508 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8509 "impacto en el rendimiento"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8512 msgid "Reflections:"
8513 msgstr "Reflejos:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8516 msgid ""
8517 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8518 "with reflecting surfaces"
8519 msgstr ""
8520 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8521 "mapas con superficies reflectantes"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8524 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8525 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8528 msgid "Blurred"
8529 msgstr "Borroso"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8532 msgid "REFL^Good"
8533 msgstr "Bueno"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8536 msgid "Sharp"
8537 msgstr "Ajustado"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8540 msgid "Decals"
8541 msgstr "Calcomanías"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8544 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8545 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8548 msgid "Decals on models"
8549 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8553 msgid "Distance:"
8554 msgstr "Distancia:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8557 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8558 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8561 msgid "Time:"
8562 msgstr "Tiempo:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8565 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8566 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8569 msgid "Damage effects:"
8570 msgstr "Efectos de daño:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8573 msgid "DMGFX^Disabled"
8574 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8577 msgid "Skeletal"
8578 msgstr "Esqueleto"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8581 msgid "DMGFX^All"
8582 msgstr "DMGFX^Todos"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8585 msgid "Realtime dynamic lights"
8586 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8589 msgid ""
8590 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8591 msgstr ""
8592 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8596 msgid "Shadows"
8597 msgstr "Sombras"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8600 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8601 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8604 msgid "Realtime world lights"
8605 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8608 msgid ""
8609 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8610 "performance."
8611 msgstr ""
8612 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8613 "gran impacto en el rendimiento."
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8616 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8617 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8620 msgid "Use normal maps"
8621 msgstr "Usar mapa de normales"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8624 msgid ""
8625 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8626 "light with a bumpy surface"
8627 msgstr ""
8628 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8629 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8632 msgid "Soft shadows"
8633 msgstr "Sombras suaves"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8636 msgid "Corona brightness:"
8637 msgstr "Brillo de destellos:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8640 msgid "Flare effects around certain lights"
8641 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8644 msgid "Fade coronas according to visibility"
8645 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8648 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8649 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8652 msgid "Bloom"
8653 msgstr "Bloom"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8656 msgid ""
8657 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8658 "pixels. Has a big impact on performance."
8659 msgstr ""
8660 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8661 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8664 msgid "Extra postprocessing effects"
8665 msgstr "Efectos de postprocesado"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8668 msgid ""
8669 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8670 "using a powerup"
8671 msgstr ""
8672 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8673 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8676 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8677 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8680 msgid "Motion blur:"
8681 msgstr "Difuminado de movimiento"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8684 msgid "Particles"
8685 msgstr "Partículas "
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8688 msgid "Spawnpoint effects"
8689 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8692 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8693 msgstr ""
8694 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8695 "un jugador"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8698 msgid "Quality:"
8699 msgstr "Calidad:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8703 msgid ""
8704 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8705 "gives for better performance"
8706 msgstr ""
8707 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8708 "lo cual dará mejor rendimiento"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8711 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8712 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8715 msgid "No crosshair"
8716 msgstr "Sin punto de mira"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8720 msgid "Per weapon"
8721 msgstr "Por arma"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8724 msgid ""
8725 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8726 "models"
8727 msgstr ""
8728 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8729 "un modelo de arma"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8734 msgid "Size:"
8735 msgstr "Tamaño:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8738 msgid "By health"
8739 msgstr "Por salud"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8742 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8743 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8746 msgid "Enable center crosshair dot"
8747 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8750 msgid "Use normal crosshair color"
8751 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8754 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8755 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8758 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8759 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8762 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8763 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8766 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8767 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8770 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8771 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8774 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8775 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8778 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8779 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8782 msgid "Crosshair"
8783 msgstr "Puntero"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8786 msgid "Scoreboard"
8787 msgstr "Tabla de puntuación"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8790 msgid "Fading speed:"
8791 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8794 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8795 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8798 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8799 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8802 msgid "Show team sizes:"
8803 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8806 msgid ""
8807 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8808 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8809 msgstr ""
8810 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8811 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8812 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8815 msgid "Waypoints"
8816 msgstr "Puntos de encuentro"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8819 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8820 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8823 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8824 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8827 msgid "Control transparency of the waypoints"
8828 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8832 msgid "Font size:"
8833 msgstr "Tamaño del texto:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8836 msgid "Edge offset:"
8837 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8840 msgid "Fade when near the crosshair"
8841 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8844 msgid "Display names instead of icons"
8845 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8848 msgid "Damage"
8849 msgstr "Daño"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8852 msgid "Overlay:"
8853 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8856 msgid "Factor:"
8857 msgstr "Factor:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8860 msgid "Fade rate:"
8861 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8864 msgid "Player Names"
8865 msgstr "Nombre de los jugadores"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8868 msgid "Show names above players"
8869 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8872 msgid "Max distance:"
8873 msgstr "Distancia máxima:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8876 msgid "Decolorize:"
8877 msgstr "Descolorizar:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8881 msgid "Teamplay"
8882 msgstr "Juego en equipo"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8885 msgid "Only when near crosshair"
8886 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8889 msgid "Display health and armor"
8890 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8893 msgid "Damage overlay:"
8894 msgstr "Retraso de daño:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8897 msgid "Dynamic HUD"
8898 msgstr "HUD dinámico"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8901 msgid "HUD moves around following player's movement"
8902 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8905 msgid "Shake the HUD when hurt"
8906 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8910 msgid "Enter HUD editor"
8911 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8914 msgid "HUD"
8915 msgstr "HUD"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8918 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8919 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8922 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8923 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8926 msgid "Frag Information"
8927 msgstr "Información de Eliminación"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8930 msgid "Display information about killing sprees"
8931 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8934 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8935 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8938 msgid "Show spree information in centerprints"
8939 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8942 msgid "Show spree information in death messages"
8943 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8946 msgid "Sprees in info messages:"
8947 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8950 msgid "SPREES^Disabled"
8951 msgstr "Deshabilitado"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8954 msgid "Target"
8955 msgstr "Objetivo"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8958 msgid "Attacker"
8959 msgstr "Atacante"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8962 msgid "SPREES^Both"
8963 msgstr "Ambos"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8966 msgid "Print on a seperate line"
8967 msgstr "Imprimir en línea separada"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8970 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8971 msgstr ""
8972 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8973 "cuando sea posible"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8976 msgid "Add frag location to death messages when available"
8977 msgstr ""
8978 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8979 "posible"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8982 msgid "Gamemode Settings"
8983 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8986 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8987 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8990 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8991 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8996 msgid "Other"
8997 msgstr "Otro"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9000 msgid "Display console messages in the top left corner"
9001 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9004 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9005 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9008 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9009 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9012 msgid "Powerup notifications"
9013 msgstr "Notificaciones de poderes"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9016 msgid "Weapon centerprint notifications"
9017 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9020 msgid "Weapon info message notifications"
9021 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9024 msgid "Announcers"
9025 msgstr "Locutores"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9028 msgid "Respawn countdown sounds"
9029 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9032 msgid "Killstreak sounds"
9033 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9036 msgid "Achievement sounds"
9037 msgstr "Sonidos de logros"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9040 msgid "Messages"
9041 msgstr "Mensajes"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9044 msgid "Items"
9045 msgstr "Items"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9048 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9049 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9052 msgid "Unavailable alpha:"
9053 msgstr "Alpha no disponible:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9056 msgid "Unavailable color:"
9057 msgstr "Color no disponible:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9060 msgid "GHOITEMS^Black"
9061 msgstr "Negro"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9064 msgid "GHOITEMS^Dark"
9065 msgstr "Oscuro"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9068 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9069 msgstr "Tintado"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9072 msgid "GHOITEMS^Normal"
9073 msgstr "Normal"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9076 msgid "GHOITEMS^Blue"
9077 msgstr "Azul"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9081 msgid "Players"
9082 msgstr "Jugadores"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9085 msgid "Force player models to mine"
9086 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9089 msgid "Force player colors to mine"
9090 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9093 msgid ""
9094 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9095 "enemy team"
9096 msgstr ""
9097 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9098 "mismo que el del equipo enemigo"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9101 msgid "Except in team games"
9102 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9105 msgid "Only in Duel"
9106 msgstr "Sólo en Duelo"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9109 msgid "Only in team games"
9110 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9113 msgid "In team games and Duel"
9114 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9117 msgid "Body fading:"
9118 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9121 msgid "Gibs:"
9122 msgstr "Vísceras:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9125 msgid "GIBS^None"
9126 msgstr "Ninguno"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9129 msgid "GIBS^Few"
9130 msgstr "Pocas"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9133 msgid "GIBS^Many"
9134 msgstr "Muchos"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9137 msgid "GIBS^Lots"
9138 msgstr "Montones"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9141 msgid "Models"
9142 msgstr "Modelos"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9145 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9146 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9149 msgid "1st person perspective"
9150 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9153 msgid "Slide to third person upon death"
9154 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9157 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9158 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9161 msgid "Smooth the view while crouching"
9162 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9165 msgid "View waving while idle"
9166 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9169 msgid "View bobbing while walking around"
9170 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9173 msgid "3rd person perspective"
9174 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9177 msgid "Back distance"
9178 msgstr "Distancia hacia atrás"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9181 msgid "Up distance"
9182 msgstr "Distancia hacia arriba"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9185 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9186 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9189 msgid "Field of view:"
9190 msgstr "Campo de visión:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9193 msgid "Field of vision in degrees"
9194 msgstr "Campo de visión en grados"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9197 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9198 msgstr "Factor del zoom:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9201 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9202 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9205 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9206 msgstr "Velocidad del zoom:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9209 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9210 msgstr ""
9211 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9212 "instantáneo"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9215 msgid "ZOOM^Instant"
9216 msgstr "Instantáneo"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9219 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9220 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9223 msgid ""
9224 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9225 "sensitivity change)"
9226 msgstr ""
9227 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9228 "cambio de sensibilidad)"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9231 msgid "Velocity zoom"
9232 msgstr "Velocidad del zoom"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9235 msgid "Forward movement only"
9236 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9239 msgid "VZOOM^Factor"
9240 msgstr "Factor"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9243 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9244 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9247 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9248 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9251 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9252 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9256 msgid "View"
9257 msgstr "Vista"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9260 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9261 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9264 msgid "Up"
9265 msgstr "Arriba"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9268 msgid "Down"
9269 msgstr "Abajo"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9272 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9273 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9276 msgid ""
9277 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9278 msgstr ""
9279 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9282 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9283 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9286 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9287 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9290 msgid ""
9291 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9292 "you are carrying"
9293 msgstr ""
9294 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9297 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9298 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9301 msgid "Draw 1st person weapon model"
9302 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9305 msgid "Draw the weapon model"
9306 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9311 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9312 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9315 msgid "Weapon model opacity:"
9316 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9319 msgid "Gun model swaying"
9320 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9323 msgid "Gun model bobbing"
9324 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9328 msgid "Weapons"
9329 msgstr "Armas"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9332 msgid "Key Bindings"
9333 msgstr "Atajos del teclado"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9336 msgid "Change key..."
9337 msgstr "Cambiar tecla..."
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9340 msgid "Edit..."
9341 msgstr "Editar..."
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9344 msgid "Clear"
9345 msgstr "Limpiar"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9348 msgid "Reset all"
9349 msgstr "Restablecer todo"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9352 msgid "Mouse"
9353 msgstr "Ratón"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9356 msgid "Sensitivity:"
9357 msgstr "Sensibilidad:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9360 msgid "Mouse speed multiplier"
9361 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9364 msgid "Smooth aiming"
9365 msgstr "Suavizar puntería"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9368 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9369 msgstr ""
9370 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9371 "receptiva"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9374 msgid "Invert aiming"
9375 msgstr "Invertir puntería"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9378 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9379 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9382 msgid "Use system mouse positioning"
9383 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9386 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9387 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9392 msgid "Disable system mouse acceleration"
9393 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9396 msgid "Make use of DGA mouse input"
9397 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9400 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9401 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9404 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9405 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9408 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9409 msgstr ""
9410 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9413 msgid "Jetpack on jump:"
9414 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9417 msgid "JPJUMP^Disabled"
9418 msgstr "Deshabilitado"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9421 msgid "Air only"
9422 msgstr "Sólo aire"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9425 msgid "JPJUMP^All"
9426 msgstr "Todos"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9431 msgid "Use joystick input"
9432 msgstr "Usar entrada de joystick"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9435 msgid "Command when pressed:"
9436 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9439 msgid "Command when released:"
9440 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9443 msgid "Cancel"
9444 msgstr "Cancelar"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9447 msgid "User defined key bind"
9448 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9451 #, c-format
9452 msgid "%d fps"
9453 msgstr "%d fps"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9456 #, c-format
9457 msgid "%d KiB/s"
9458 msgstr "%d KiB/s"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9461 #, c-format
9462 msgid "%d MiB/s"
9463 msgstr "%d MiB/s"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9466 msgid "Network"
9467 msgstr "Red"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9470 msgid "Show netgraph"
9471 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9474 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9475 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9478 msgid "Packet loss compensation"
9479 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9482 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9483 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9486 msgid "Movement prediction error compensation"
9487 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9490 msgid "Use encryption (AES) when available"
9491 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9495 msgid "Bandwidth limit:"
9496 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9499 msgid "Specify your network speed"
9500 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9503 msgid "Slow ADSL"
9504 msgstr "ADSL lenta"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9507 msgid "Fast ADSL"
9508 msgstr "ADSL rápida"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9511 msgid "Broadband"
9512 msgstr "Banda ancha"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9515 msgid "Local latency:"
9516 msgstr "Latencia local:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9519 msgid "HTTP downloads"
9520 msgstr "Descargas HTTP"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9523 msgid "Simultaneous:"
9524 msgstr "Simultáneas:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9527 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9528 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9531 msgid "Framerate"
9532 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9535 msgid "Show frames per second"
9536 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9539 msgid "Show your rendered frames per second"
9540 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9543 msgid "Maximum:"
9544 msgstr "Máximo:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9547 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9548 msgstr "Ilimitado"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9551 msgid "Target:"
9552 msgstr "Objetivo:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9555 msgid "TRGT^Disabled"
9556 msgstr "Deshabilitado"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9559 msgid "Idle limit:"
9560 msgstr "Límite de inactividad:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9563 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9564 msgstr "Ilimitado"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9567 msgid "Menu tooltips:"
9568 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9571 msgid ""
9572 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9573 "command bound to the menu item)"
9574 msgstr ""
9575 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9576 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9579 msgid "TLTIP^Disabled"
9580 msgstr "Deshabilitado"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9583 msgid "TLTIP^Standard"
9584 msgstr "Estándar"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9587 msgid "TLTIP^Advanced"
9588 msgstr "Avanzado"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9591 msgid "Show current date and time"
9592 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9595 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9596 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9599 msgid "Enable developer mode"
9600 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9603 msgid "Advanced settings..."
9604 msgstr "Configuración avanzada..."
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9607 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9608 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9612 msgid "Factory reset"
9613 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9616 msgid "Cvar filter:"
9617 msgstr "Filtro de cvar"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9620 msgid "Modified cvars only"
9621 msgstr "Sólo cvars modificados"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9624 msgid "Setting:"
9625 msgstr "Configuración:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9628 msgid "Type:"
9629 msgstr "Tipo:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9632 msgid "Value:"
9633 msgstr "Valor:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9636 msgid "Description:"
9637 msgstr "Descripción:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9640 msgid "Advanced settings"
9641 msgstr "Configuración avanzada"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9644 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9645 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9648 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9649 msgstr ""
9650 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9653 msgid "Menu Skins"
9654 msgstr "Menú de Apariencias"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9657 msgid "Text Language"
9658 msgstr "Texto del idioma"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9661 msgid "Set language"
9662 msgstr "Elegir idioma"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9665 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9666 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9669 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9670 msgstr ""
9671 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9672 "sangrientos"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9675 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9676 msgstr ""
9677 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9680 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9681 msgstr ""
9682 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9685 msgid "Disconnect now"
9686 msgstr "Desconectar ahora"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9689 msgid "Switch language"
9690 msgstr "Cambiar idioma"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9693 msgid "Warning"
9694 msgstr "Advertencia"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9697 msgid "Resolution:"
9698 msgstr "Resolución:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9701 msgid "Font/UI size:"
9702 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9705 msgid "SZ^Unreadable"
9706 msgstr "Ilegible"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9709 msgid "SZ^Tiny"
9710 msgstr "Minúscula"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9713 msgid "SZ^Little"
9714 msgstr "Muy pequeña"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9717 msgid "SZ^Small"
9718 msgstr "Pequeña"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9721 msgid "SZ^Medium"
9722 msgstr "Media"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9725 msgid "SZ^Large"
9726 msgstr "Grande"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9729 msgid "SZ^Huge"
9730 msgstr "Enorme"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9733 msgid "SZ^Gigantic"
9734 msgstr "Gigante"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9737 msgid "SZ^Colossal"
9738 msgstr "Colosal"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9741 msgid "Color depth:"
9742 msgstr "Profundidad del color:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9745 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9746 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9749 msgid "16bit"
9750 msgstr "16bit"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9753 msgid "32bit"
9754 msgstr "32bit"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9757 msgid "Full screen"
9758 msgstr "Pantalla completa"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9761 msgid "Vertical Synchronization"
9762 msgstr "Sincronización vertical"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9765 msgid ""
9766 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9767 "screen refresh rate"
9768 msgstr ""
9769 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9770 "de refresco de la pantalla"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9773 msgid "High-quality frame buffer"
9774 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9777 msgid "Antialiasing:"
9778 msgstr "Antialiasing:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9781 msgid ""
9782 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9783 "might decrease performance by quite a lot"
9784 msgstr ""
9785 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9786 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9789 msgid "AA^Disabled"
9790 msgstr "Deshabilitado"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9794 msgid "2x"
9795 msgstr "2x"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9799 msgid "4x"
9800 msgstr "4x"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9803 msgid "Resolution scaling:"
9804 msgstr "Escala de resolución:"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9807 msgid ""
9808 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9809 "help slow GPUs"
9810 msgstr ""
9811 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9812 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9815 msgid "Anisotropy:"
9816 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9819 msgid "Anisotropic filtering quality"
9820 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9823 msgid "ANISO^Disabled"
9824 msgstr "Deshabilitado"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9827 msgid "8x"
9828 msgstr "8x"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9831 msgid "16x"
9832 msgstr "16x"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9835 msgid "Depth first:"
9836 msgstr "Profundidad primero:"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9839 msgid ""
9840 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9841 "normal rendering starts"
9842 msgstr ""
9843 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9844 "antes de que inicie la renderización normal"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9847 msgid "DF^Disabled"
9848 msgstr "Desactivado"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9851 msgid "DF^World"
9852 msgstr "Mapa"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9855 msgid "DF^All"
9856 msgstr "Todos"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9859 msgid "Brightness:"
9860 msgstr "Brillo:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9863 msgid "Brightness of black"
9864 msgstr "Brillo en negros"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9867 msgid "Contrast:"
9868 msgstr "Contraste:"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9871 msgid "Brightness of white"
9872 msgstr "Brillo en blanco"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9875 msgid "Gamma:"
9876 msgstr "Gama:"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9879 msgid ""
9880 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9881 "white or black"
9882 msgstr ""
9883 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9884 "blanco o al negro"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9887 msgid "Contrast boost:"
9888 msgstr "Aumento de contraste"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9891 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9892 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9895 msgid "Saturation:"
9896 msgstr "Saturación:"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9899 msgid ""
9900 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9901 "requires GLSL color control"
9902 msgstr ""
9903 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9904 "requiere el control de color GLSL"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9907 msgid "LIT^Ambient:"
9908 msgstr "Ambiente:"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9911 msgid ""
9912 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9913 "and flat"
9914 msgstr ""
9915 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9916 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9919 msgid "Intensity:"
9920 msgstr "Intensidad:"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9923 msgid "Global rendering brightness"
9924 msgstr "Brillo del renderizador global"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9927 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9928 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9931 msgid ""
9932 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9933 "strange input or video lag on some machines"
9934 msgstr ""
9935 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9936 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9939 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9940 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9943 msgid "Flip view horizontally"
9944 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9947 msgid "Poor man's left handed mode"
9948 msgstr "Modo zurdo"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9951 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9952 msgstr "Psico colores (secreto)"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9955 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9956 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9959 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9960 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9963 msgid "Campaign Difficulty:"
9964 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9967 msgid "CSKL^Easy"
9968 msgstr "Fácil"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9971 msgid "CSKL^Medium"
9972 msgstr "Medio"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9975 msgid "CSKL^Hard"
9976 msgstr "Difícil"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9979 msgid "Play campaign!"
9980 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9983 msgid "Singleplayer"
9984 msgstr "Un jugador"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9987 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9988 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9991 msgid "Winner"
9992 msgstr "Ganador"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9995 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9996 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9999 msgid "Autoselect team (recommended)"
10000 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10003 msgid "red"
10004 msgstr "rojo"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10007 msgid "blue"
10008 msgstr "azul"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10011 msgid "yellow"
10012 msgstr "amarillo"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10015 msgid "pink"
10016 msgstr "rosa"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10020 msgid "spectate"
10021 msgstr "observar"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10024 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10025 msgstr ""
10026 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10027 "continuar:"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10030 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10031 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10034 msgid "Accept"
10035 msgstr "Acepto"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10038 msgid "Don't accept (quit the game)"
10039 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10042 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10043 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10046 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10047 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10050 msgid "teamplay"
10051 msgstr "juego en equipo"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10054 msgid "free for all"
10055 msgstr "libre para todos"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10058 msgid "Moving"
10059 msgstr "Mover"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10062 msgid "move forwards"
10063 msgstr "mover hacia delante"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10066 msgid "move backwards"
10067 msgstr "mover hacia atrás"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10070 msgid "strafe left"
10071 msgstr "izquierda"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10074 msgid "strafe right"
10075 msgstr "derecha"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10078 msgid "jump / swim"
10079 msgstr "saltar / nadar"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10082 msgid "crouch / sink"
10083 msgstr "agacharse / bajar"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10086 msgid "jetpack"
10087 msgstr "mochila propulsora"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10090 msgid "Attacking"
10091 msgstr "Atacar"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10094 msgid "WEAPON^previous"
10095 msgstr "anterior"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10098 msgid "WEAPON^next"
10099 msgstr "siguiente"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10102 msgid "WEAPON^previously used"
10103 msgstr "anteriormente usado"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10106 msgid "WEAPON^best"
10107 msgstr "mejor"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10110 msgid "reload"
10111 msgstr "recargar"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10114 msgid "hold zoom"
10115 msgstr "mantener zoom"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10118 msgid "toggle zoom"
10119 msgstr "cambiar zoom"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10122 msgid "show scores"
10123 msgstr "mostrar puntaciones"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10126 msgid "screen shot"
10127 msgstr "captura de pantalla"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10130 msgid "maximize radar"
10131 msgstr "maximizar radar"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10134 msgid "3rd person view"
10135 msgstr "vista 3ª persona"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10138 msgid "enter spectator mode"
10139 msgstr "entrar al modo espectador"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10142 msgid "Communication"
10143 msgstr "Comunicación"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10146 msgid "public chat"
10147 msgstr "chat público"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10150 msgid "team chat"
10151 msgstr "chat de equipo"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10154 msgid "show chat history"
10155 msgstr "mostrar historial del chat"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10158 msgid "vote YES"
10159 msgstr "votar SI"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10162 msgid "vote NO"
10163 msgstr "votar NO"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10166 msgid "Client"
10167 msgstr "Cliente"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10170 msgid "enter console"
10171 msgstr "entrar en la consola"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10174 msgid "quit"
10175 msgstr "salir"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10178 msgid "auto-join team"
10179 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10182 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10183 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10186 msgid "suicide / respawn"
10187 msgstr "suicidar / reaparecer"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10190 msgid "quick menu"
10191 msgstr "menú rápido"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10194 msgid "User defined"
10195 msgstr "Definido por el usuario"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10198 msgid "Development"
10199 msgstr "Desarrollo"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10202 msgid "sandbox menu"
10203 msgstr "menú sandbox"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10206 msgid "drag object (sandbox)"
10207 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10210 msgid "waypoint editor menu"
10211 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10214 msgid "Leave current match"
10215 msgstr "Abandonar la partida actual"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10218 msgid "Stop demo"
10219 msgstr "Parar demo"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10222 msgid "Leave campaign"
10223 msgstr "Abandonar modo campaña"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10226 msgid "Leave singleplayer"
10227 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10230 msgid "Leave multiplayer"
10231 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10234 msgid "Leave current campaign level"
10235 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10238 msgid "Leave current singleplayer match"
10239 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10242 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10243 msgstr ""
10244 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10247 msgid "Do not press this button again!"
10248 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10251 msgid ""
10252 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10253 msgstr ""
10254 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10255 "vuelva a ocurrir."
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10258 #, c-format
10259 msgid "%s's Xonotic Server"
10260 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10263 msgid ""
10264 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10265 "again."
10266 msgstr ""
10267 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10268 "esto no vuelva a ocurrir."
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10271 msgid "spectator"
10272 msgstr "espectador"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10275 msgid "<no model found>"
10276 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10279 msgid "SERVER^Remove favorite"
10280 msgstr "Eliminar favorito"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10283 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10284 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10287 msgid "SERVER^Favorite"
10288 msgstr "Favorito"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10291 msgid ""
10292 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10293 "future"
10294 msgstr ""
10295 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10296 "el futuro"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10299 msgid "Ping"
10300 msgstr "Ping"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10303 msgid "Hostname"
10304 msgstr "Nombre de host"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10307 msgid "Map"
10308 msgstr "Mapa"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10311 msgid "Type"
10312 msgstr "Tipo"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10315 #, c-format
10316 msgid "AES level %d"
10317 msgstr "Nivel AES %d"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10320 msgid "ENC^none"
10321 msgstr "Ninguno"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10324 msgid "encryption:"
10325 msgstr "cifrado:"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10328 #, c-format
10329 msgid "mod: %s"
10330 msgstr "mod: %s"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10333 #, c-format
10334 msgid "modified settings"
10335 msgstr "configuración modificada"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10338 #, c-format
10339 msgid "official settings"
10340 msgstr "configuración oficial"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10343 msgid "SLCAT^Favorites"
10344 msgstr "Favoritos"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10347 msgid "SLCAT^Recommended"
10348 msgstr "Recomendado"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10351 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10352 msgstr "Servidores Normales"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10355 msgid "SLCAT^Servers"
10356 msgstr "Servidores"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10359 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10360 msgstr "Modo Competitivo"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10363 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10364 msgstr "Servidores Modificados"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10367 msgid "SLCAT^Overkill"
10368 msgstr "Overkill"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10371 msgid "SLCAT^InstaGib"
10372 msgstr "InstaGib"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10375 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10376 msgstr "Modo Defrag"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10379 msgid "<TITLE>"
10380 msgstr "<TÍTULO>"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10383 msgid "<AUTHOR>"
10384 msgstr "<AUTOR>"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10387 msgid "VOL^MAX"
10388 msgstr "MÁXIMO"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10391 msgid "VOL^OFF"
10392 msgstr "DESACTIVADO"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10395 #, c-format
10396 msgid "%s dB"
10397 msgstr "%s dB"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10400 msgid "PART^OMG"
10401 msgstr "¡DIOS!"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10404 msgid "PARTQUAL^Low"
10405 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10408 msgid "PARTQUAL^Medium"
10409 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10412 msgid "PARTQUAL^Normal"
10413 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10416 msgid "PARTQUAL^High"
10417 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10420 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10421 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10424 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10425 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10428 msgid ""
10429 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10430 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10431 msgstr ""
10432 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10433 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10434 "borrosas."
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10437 msgid "Screen resolution"
10438 msgstr "Resolución de pantalla"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10441 msgid "FADESPEED^Slow"
10442 msgstr "FADESPEED^Lento"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10445 msgid "FADESPEED^Normal"
10446 msgstr "FADESPEED^Normal"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10449 msgid "FADESPEED^Fast"
10450 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10453 msgid "FADESPEED^Instant"
10454 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10457 msgid "January"
10458 msgstr "Enero"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10461 msgid "February"
10462 msgstr "Febrero"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10465 msgid "March"
10466 msgstr "Marzo"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10469 msgid "April"
10470 msgstr "Abril"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10473 msgid "May"
10474 msgstr "Mayo"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10477 msgid "June"
10478 msgstr "Junio"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10481 msgid "July"
10482 msgstr "Julio"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10485 msgid "August"
10486 msgstr "Agosto"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10489 msgid "September"
10490 msgstr "Septiembre"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10493 msgid "October"
10494 msgstr "Octubre"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10497 msgid "November"
10498 msgstr "Noviembre"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10501 msgid "December"
10502 msgstr "Diciembre"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10505 #, no-c-format
10506 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10507 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10510 msgid "Joined:"
10511 msgstr "Unido:"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10514 msgid "Last match:"
10515 msgstr "Última partida:"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10518 msgid "Time played:"
10519 msgstr "Tiempo jugado:"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10522 msgid "Favorite map:"
10523 msgstr "Mapa favorito:"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10527 #, c-format
10528 msgid "Matches:"
10529 msgstr "Partidas:"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10532 #, c-format
10533 msgid "Wins/Losses:"
10534 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10537 #, c-format
10538 msgid "Win percentage:"
10539 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10542 #, c-format
10543 msgid "Kills/Deaths:"
10544 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10547 #, c-format
10548 msgid "Kill ratio:"
10549 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10552 msgid "ELO:"
10553 msgstr "ELO:"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10556 msgid "Rank:"
10557 msgstr "Rango:"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10560 msgid "Percentile:"
10561 msgstr "Porcentaje:"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10564 #, c-format
10565 msgid "%d (unranked)"
10566 msgstr "%d (sin clasificar)"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10569 msgid "Update can be downloaded at:"
10570 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10573 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10574 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10577 #, c-format
10578 msgid "Update to %s now!"
10579 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10582 msgid ""
10583 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10584 "^1Expect visual problems."
10585 msgstr ""
10586 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10587 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10590 msgid "Use default"
10591 msgstr "Usar por defecto"
10592
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10594 msgid "Team Color:"
10595 msgstr "Color del equipo:"