]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # LegendGuard, 2020
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
26 # Yllelder, 2016
27 # Yllelder, 2016
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2021-04-18 05:23+0000\n"
34 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/es/)\n"
37 "Language: es\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Observando"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "disparo primario"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "siguiente arma"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "soltar arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "información del servidor"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
156 msgid "jump"
157 msgstr "saltar"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "preparado"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "menú de equipo"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Espectándote a ti:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Jugador %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Submenú%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Comando%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Continuar..."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^buena"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^bien jugado"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^negativo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^positivo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Ajustes"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr "(-%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr "(+%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Línea de salida"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Línea de meta"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermedio %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "falta un punto de control"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "asesin.p.pe"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "tiempo p.pe"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "capturas"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "tiempo de captura"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Número de muertes"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "muertes"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
600 msgid "SCO^destroyed"
601 msgstr "destruido"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
604 msgid "SCO^damage"
605 msgstr "daño"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Daño total realizado"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr "daño recibido"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Daño total recibido"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Número de banderas caídas"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr "caídas"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
628 msgid "Player ELO"
629 msgstr "ELO del jugador"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
632 msgid "SCO^elo"
633 msgstr "elo"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
636 msgid "SCO^fastest"
637 msgstr "el más rápido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Número de faltas cometidas"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
648 msgid "SCO^faults"
649 msgstr "faltas"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
656 msgid "SCO^fckills"
657 msgstr "asesin.p.ba"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 msgid "FPS"
661 msgstr "FPS"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
664 msgid "SCO^fps"
665 msgstr "fps"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
672 msgid "SCO^frags"
673 msgstr "eliminaciones"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "Número de goles acertados"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
680 msgid "SCO^goals"
681 msgstr "goles"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
688 msgid "SCO^kckills"
689 msgstr "asesin.p.ll"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 msgid "SCO^k/d"
693 msgstr "a/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "La razón asesinato-muerte"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
702 msgid "SCO^kdr"
703 msgstr "amr"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
706 msgid "SCO^kdratio"
707 msgstr "amratio"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Número de asesinatos"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
714 msgid "SCO^kills"
715 msgstr "asesinatos"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
722 msgid "SCO^laps"
723 msgstr "vueltas"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Número de vidas (LMS)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
730 msgid "SCO^lives"
731 msgstr "vidas"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
738 msgid "SCO^losses"
739 msgstr "perdidas"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "Player name"
744 msgstr "Nombre del jugador"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
747 msgid "SCO^name"
748 msgstr "nombre"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
751 msgid "SCO^nick"
752 msgstr "apodo"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Número de objetivos destruidos"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
759 msgid "SCO^objectives"
760 msgstr "objetivos"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
763 msgid ""
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 msgstr ""
766 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
767 "fue tomada"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
770 msgid "SCO^pickups"
771 msgstr "recogidas"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 msgid "Ping time"
775 msgstr "Tiempo de ping"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
778 msgid "SCO^ping"
779 msgstr "ping"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 msgid "Packet loss"
783 msgstr "Pérdida de paquetes"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
786 msgid "SCO^pl"
787 msgstr "pl"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
794 msgid "SCO^pushes"
795 msgstr "ofensivas"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
798 msgid "Player rank"
799 msgstr "Rango del jugador"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
802 msgid "SCO^rank"
803 msgstr "rango"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "Número de retornos de banderas"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
810 msgid "SCO^returns"
811 msgstr "regresos"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr "Número de reanimaciones"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
818 msgid "SCO^revivals"
819 msgstr "reanimaciones"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "Número de rondas ganadas"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rondas ganadas"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 msgid "SCO^score"
831 msgstr "puntuación"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
834 msgid "Total score"
835 msgstr "Puntuación total"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "Número de suicidios"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
842 msgid "SCO^suicides"
843 msgstr "suicidios"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
850 msgid "SCO^sum"
851 msgstr "suma"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
858 msgid "SCO^takes"
859 msgstr "tomados"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "asesinatos de compañeros"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
874 msgid "SCO^ticks"
875 msgstr "ticks"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 msgid "SCO^time"
879 msgstr "tiempo"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
886 msgid ""
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 msgstr ""
889 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
890 "^2scoreboard_columns_set"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
893 msgid "Usage:"
894 msgstr "Uso:"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
897 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
903 "cvar scoreboard_columns"
904 msgstr ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
906 "scoreboard_columns"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
909 msgid ""
910 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
911 "map start"
912 msgstr ""
913 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
914 "comienzo de cada partida"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 msgstr ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
922 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
934 msgid ""
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
939 msgstr ""
940 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
941 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
942 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
943 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
944 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
945 "actual."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
953 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
965 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
968 msgid ""
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
971 msgstr ""
972 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
973 "demás modos de juego excepto DM."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
984 msgid "N/A"
985 msgstr "N/A"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
988 #, c-format
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
993 msgid "Item stats"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
997 msgid "Map stats:"
998 msgstr "Estadistícas de mapa:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Monstruos asesinados:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Secretos encontrados:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
1009 #, c-format
1010 msgid "^3%1.0f minutes"
1011 msgstr "^3%1.0f minutos"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
1015 #, c-format
1016 msgid "^5%s %s"
1017 msgstr "^5%s %s"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "puntos"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1028 #, c-format
1029 msgid "^2+%s %s"
1030 msgstr "^2+%s %s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Map: ^2%s"
1035 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1038 #, c-format
1039 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1043 #, c-format
1044 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1048 #, c-format
1049 msgid "Spectators"
1050 msgstr "Espectadores"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1053 #, c-format
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1063 #, c-format
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1068 msgid "qu"
1069 msgstr "qu"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1072 msgid "m"
1073 msgstr "m"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1076 msgid "km"
1077 msgstr "km"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1080 msgid "mi"
1081 msgstr "ml"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1084 msgid "nmi"
1085 msgstr "nmi"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1088 msgid "WARMUP"
1089 msgstr "CALENTAMIENTO"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1092 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1093 msgstr ""
1094 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Configurar el HUD"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Sí"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "No"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Sin munición"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "No lo/la tienes"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "No disponible"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mph"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "nudos"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (sin asignar)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (1 voto)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (%d votos)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "No importa"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Elige el modo de juego"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Vota un mapa"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d segundos restantes"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1210 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1211 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1212
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1214 msgid "Requesting preview..."
1215 msgstr "Solicitando vista previa..."
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:959
1218 msgid "Nade timer"
1219 msgstr "Temporizador de granada"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:964
1222 msgid "Capture progress"
1223 msgstr "Progreso de captura"
1224
1225 #: qcsrc/client/view.qc:969
1226 msgid "Revival progress"
1227 msgstr "Progreso de reanimación"
1228
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1230 msgid "error creating curl handle"
1231 msgstr "error creando el manejador curl"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 msgid "Assault"
1235 msgstr "Asalto"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 msgid ""
1239 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1240 "out"
1241 msgstr ""
1242 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1243 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1252 msgid "Point limit:"
1253 msgstr "Límite de puntos:"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1256 msgid "Clan Arena"
1257 msgstr "Clan Arena"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1261 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1267 msgid "Frag limit:"
1268 msgstr "Límite de muertes:"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1273 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1274 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1277 msgid "Capture time rankings"
1278 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1281 msgid "Capture the Flag"
1282 msgstr "Captura la bandera"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1285 msgid ""
1286 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1287 "from the other team"
1288 msgstr ""
1289 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1290 "defiende tu base del equipo contrario"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1293 msgid "Capture limit:"
1294 msgstr "Límite de capturas:"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1298 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1302 msgid "Rankings"
1303 msgstr "Clasificaciones"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1306 msgid "Race CTS"
1307 msgstr "Carrera CTS"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1310 msgid "Race for fastest time."
1311 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1314 msgid "Deathmatch"
1315 msgstr "Combate a muerte"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1318 msgid "Score as many frags as you can"
1319 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1322 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1323 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 msgid "Domination"
1327 msgstr "Dominación"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1332 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1333 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1336 msgid "Duel"
1337 msgstr "Duelo"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1341 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 msgid "Freeze Tag"
1345 msgstr "Tag de congelación"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1348 msgid ""
1349 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1350 "freeze all enemies to win"
1351 msgstr ""
1352 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1353 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1356 msgid "Invasion"
1357 msgstr "Invasión"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Survive against waves of monsters"
1361 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1365 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Keepaway"
1369 msgstr "Keepaway"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgid "Gather all the keys to win the round"
1373 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Key Hunt"
1377 msgstr "Caza de llaves"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1380 msgid "^1Match has already begun"
1381 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1384 msgid "^1You have no more lives left"
1385 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1388 msgid "Last Man Standing"
1389 msgstr "Último Superviviente"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1393 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1396 msgid "Lives:"
1397 msgstr "Vidas:"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1400 msgid "Nexball"
1401 msgstr "Nexball"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1405 msgstr ""
1406 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1407 "limpia"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1410 msgid "Goals:"
1411 msgstr "Goles:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1415 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1418 msgid "Ball Stealer"
1419 msgstr "Ladrón de Pelota"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1422 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1423 msgstr ""
1424 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1427 msgid "Onslaught"
1428 msgstr "Embestida"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1431 msgid "Personal best"
1432 msgstr "Récord personal"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1435 msgid "Server best"
1436 msgstr "Récord del servidor"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1439 msgid "Race"
1440 msgstr "Carrera"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race against other players to the finish line"
1444 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1447 msgid "Laps:"
1448 msgstr "Vueltas:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1452 msgstr ""
1453 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1454 "equipo enemigo"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1457 msgid "Team Deathmatch"
1458 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1461 msgid "bullets"
1462 msgstr "balas"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1465 msgid "cells"
1466 msgstr "células"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1469 msgid "plasma"
1470 msgstr "plasma"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1473 msgid "rockets"
1474 msgstr "cohetes"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1477 msgid "shells"
1478 msgstr "proyectiles"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1481 msgid "Small armor"
1482 msgstr "Armadura pequeña"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1485 msgid "Medium armor"
1486 msgstr "Armadura mediana"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1489 msgid "Big armor"
1490 msgstr "Armadura grande"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1493 msgid "Mega armor"
1494 msgstr "Mega armadura"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1497 msgid "Small health"
1498 msgstr "Poción pequeña"
1499
1500 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1501 msgid "Medium health"
1502 msgstr "Poción mediana"
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1505 msgid "Big health"
1506 msgstr "Poción grande"
1507
1508 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1509 msgid "Mega health"
1510 msgstr "Mega poción"
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1515 msgid "Jetpack"
1516 msgstr "Mochila propulsora"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1519 msgid "fuel"
1520 msgstr "combustible"
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1523 msgid "Fuel regenerator"
1524 msgstr "Regenerador de combustible"
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1527 msgid "Fuel regen"
1528 msgstr "Regeneración de combustible"
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1531 msgid "Strength"
1532 msgstr "Fuerza"
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1535 msgid "Shield"
1536 msgstr "Escudo"
1537
1538 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1539 #, no-c-format
1540 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1541 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1544 msgid "It's your turn"
1545 msgstr "Es tu turno"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1549 msgid "Quit"
1550 msgstr "Salir"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1553 msgid "Invite"
1554 msgstr "Invitar"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1557 msgid "Current Game"
1558 msgstr "Partida actual"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1561 msgid "Exit Menu"
1562 msgstr "Salir del Menú"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1566 msgid "Create"
1567 msgstr "Crear"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1570 msgid "Join"
1571 msgstr "Unirse"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1574 msgid "Minigames"
1575 msgstr "Minijuegos"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1578 msgid "Minigame message"
1579 msgstr "Mensaje de minijuego"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1582 msgid "Bulldozer"
1583 msgstr "Excavadora"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1588 msgid "Game over!"
1589 msgstr "¡Fin del juego!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1592 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1593 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1596 msgid "Better luck next time!"
1597 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1600 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1604 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1608 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1609 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1612 msgid "Push the boulders onto the targets"
1613 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1616 msgid "Next Level"
1617 msgstr "Siguiente nivel"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1620 msgid "Restart"
1621 msgstr "Reiniciar"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1624 msgid "Editor"
1625 msgstr "Editor"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1629 msgid "Save"
1630 msgstr "Guardar"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1633 msgid "Connect Four"
1634 msgstr "Conecta Cuatro"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1642 #, c-format
1643 msgid "%s^7 won the game!"
1644 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1649 msgid "Draw"
1650 msgstr "Dibujar"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1656 msgid "You lost the game!"
1657 msgstr "¡Has perdido!"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1663 msgid "You win!"
1664 msgstr "¡Has ganado!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1670 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1671 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1677 msgid "Click on the game board to place your piece"
1678 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1681 msgid "Nine Men's Morris"
1682 msgstr "Juego del Molino"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1685 msgid ""
1686 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1687 msgstr ""
1688 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1689 "circundantes"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1692 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1693 msgstr ""
1694 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1695 "tablero"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1698 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1699 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1702 msgid "Pong"
1703 msgstr "Pong"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1707 msgid "AI"
1708 msgstr "IA"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1711 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1712 msgstr ""
1713 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1716 msgid "Start Match"
1717 msgstr "Comenzar Partida"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1720 msgid "Add AI player"
1721 msgstr "Añadir jugador IA"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1724 msgid "Remove AI player"
1725 msgstr "Eliminar jugador IA"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1728 msgid "Push-Pull"
1729 msgstr "Empujar-Halar"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1734 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1740 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1741 msgstr ""
1742 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1743 "partida!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1747 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1748 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1752 msgid "Next Match"
1753 msgstr "Siguiente Partida"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1756 msgid "Peg Solitaire"
1757 msgstr "Uno Solo"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1760 msgid "All pieces cleared!"
1761 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1764 msgid "Remaining pieces:"
1765 msgstr "Piezas restantes:"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1768 #, c-format
1769 msgid "Pieces left: %s"
1770 msgstr "Piezas restantes: %s"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1773 msgid "No more valid moves"
1774 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1777 msgid "Well done, you win!"
1778 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1781 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1782 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1785 msgid "Tic Tac Toe"
1786 msgstr "Tres en línea"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1789 msgid "Single Player"
1790 msgstr "Un jugador"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1794 msgid "Mage"
1795 msgstr "Mago"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1798 msgid "Mage spike"
1799 msgstr "Púa de mago"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1803 msgid "Shambler"
1804 msgstr "Shambler"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1808 msgid "Spider"
1809 msgstr "Araña"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1812 msgid "Spider attack"
1813 msgstr "Ataque arácnido"
1814
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1817 msgid "Wyvern"
1818 msgstr "Guiverno"
1819
1820 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1821 msgid "Wyvern attack"
1822 msgstr "Ataque guiverno"
1823
1824 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1826 msgid "Zombie"
1827 msgstr "Zombi"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1830 msgid "Ammo"
1831 msgstr "Munición"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1834 msgid "Resistance"
1835 msgstr "Resistencia"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1840 msgid "Speed"
1841 msgstr "Velocidad"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1844 msgid "Medic"
1845 msgstr "Medicina"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1848 msgid "Bash"
1849 msgstr "Golpetazo"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1854 msgid "Vampire"
1855 msgstr "Vampiro"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1858 msgid "Disability"
1859 msgstr "Discapacidad"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1862 msgid "Vengeance"
1863 msgstr "Venganza"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1866 msgid "Jump"
1867 msgstr "Salto"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1870 msgid "Invisible"
1871 msgstr "Invisible"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1874 msgid "Inferno"
1875 msgstr "Infierno"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1878 msgid "Swapper"
1879 msgstr "Intercambiador"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1882 msgid "Magnet"
1883 msgstr "Imán"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1886 msgid "Luck"
1887 msgstr "Suerte"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1890 msgid "Flight"
1891 msgstr "Vuelo"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1894 msgid "Buff"
1895 msgstr "Mejora"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1898 msgid "Damage text"
1899 msgstr "Texto de daño"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1902 msgid "Draw damage numbers"
1903 msgstr "Dibujar números de daño"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1906 msgid "Font size minimum:"
1907 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1910 msgid "Font size maximum:"
1911 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1919 msgid "Color:"
1920 msgstr "Color:"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1923 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1924 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1927 msgid "Vaporizer ammo"
1928 msgstr "Munición de Vaporizador"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1932 msgid "Extra life"
1933 msgstr "Vida extra"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1937 msgid "Invisibility"
1938 msgstr "Invisivilidad"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1941 msgid "Napalm grenade"
1942 msgstr "Granada de Napalm"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1945 msgid "Ice grenade"
1946 msgstr "Granada de Hielo"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1949 msgid "Translocate grenade"
1950 msgstr "Granada de Translocación"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1953 msgid "Spawn grenade"
1954 msgstr "Granada de Aparición"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1957 msgid "Heal grenade"
1958 msgstr "Granada de Curación"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1961 msgid "Monster grenade"
1962 msgstr "Granada de Monstruo"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1965 msgid "Entrap grenade"
1966 msgstr "Granada de Trampa"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1969 msgid "Veil grenade"
1970 msgstr "Granada de Velo"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1973 msgid "Grenade"
1974 msgstr "Granada"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1977 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1978 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1981 msgid "Overkill MachineGun"
1982 msgstr "Ametralladora Overkill"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1985 msgid "Overkill Nex"
1986 msgstr "Overkill Nex"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1989 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1990 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1993 msgid "Overkill Shotgun"
1994 msgstr "Escopeta Overkill"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1997 msgid "Waypoint"
1998 msgstr "Punto de encuentro"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2001 msgid "Help me!"
2002 msgstr "¡Ayudadme!"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2005 msgid "Here"
2006 msgstr "Aquí"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2009 msgid "DANGER"
2010 msgstr "PELIGRO"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2013 msgid "Frozen!"
2014 msgstr "¡Congelado!"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2017 msgid "Reviving"
2018 msgstr "Reviviendo"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2021 msgid "Item"
2022 msgstr "Objeto"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2025 msgid "Checkpoint"
2026 msgstr "Punto de control"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2030 msgid "Finish"
2031 msgstr "Finalizar"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2036 msgid "Start"
2037 msgstr "Comenzar"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2040 msgid "Defend"
2041 msgstr "Defender"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2044 msgid "Destroy"
2045 msgstr "Destruir"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2048 msgid "Push"
2049 msgstr "Empujar"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2052 msgid "Flag carrier"
2053 msgstr "Portador de la bandera"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2056 msgid "Enemy carrier"
2057 msgstr "Portador enemigo"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2060 msgid "Dropped flag"
2061 msgstr "Bandera caída"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2064 msgid "White base"
2065 msgstr "Base blanca"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2068 msgid "Red base"
2069 msgstr "Base roja"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2072 msgid "Blue base"
2073 msgstr "Base azul"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2076 msgid "Yellow base"
2077 msgstr "Base amarilla"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2080 msgid "Pink base"
2081 msgstr "Base rosa"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2084 msgid "Return flag here"
2085 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2095 msgid "Control point"
2096 msgstr "Punto de control"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2099 msgid "Dropped key"
2100 msgstr "Llave caída"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2107 msgid "Key carrier"
2108 msgstr "Portador de la llave"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2111 msgid "Run here"
2112 msgstr "Corre aquí"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2116 msgid "Ball"
2117 msgstr "Pelota"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2120 msgid "Ball carrier"
2121 msgstr "Portador de la pelota"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2124 msgid "Goal"
2125 msgstr "Objetivo"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2129 msgid "Generator"
2130 msgstr "Generador"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2133 msgid "Weapon"
2134 msgstr "Arma"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2137 msgid "Monster"
2138 msgstr "Monstruo"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2141 msgid "Vehicle"
2142 msgstr "Vehículo"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2145 msgid "Intruder!"
2146 msgstr "¡Intruso!"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2149 msgid "Tagged"
2150 msgstr "Marcado"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2153 #, c-format
2154 msgid "%s needing help!"
2155 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2156
2157 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2158 msgid "^1Server notices:"
2159 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2162 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2163 msgstr ""
2164 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2165 "partida"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2170 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2176 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2177 msgstr ""
2178 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2179 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2184 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2189 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2195 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2196 msgstr ""
2197 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2198 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2202 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2205 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2206 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2210 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2213 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2214 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2217 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2218 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2221 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2222 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2225 msgid ""
2226 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2227 "base"
2228 msgstr ""
2229 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2230 "regresada a la base"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2233 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2234 msgstr ""
2235 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2236 "base"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2242 "itself"
2243 msgstr ""
2244 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2250 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2254 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2257 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2258 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2288 #, c-format
2289 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2290 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2293 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2294 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2297 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2298 msgstr ""
2299 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2302 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2303 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2306 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2307 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2421 "explotó%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2447 msgstr ""
2448 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2449 "explotó%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2455 msgstr ""
2456 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2457 "explotó%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2472 msgstr ""
2473 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2474 "%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2564 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2626 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2631 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2716 msgstr ""
2717 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2727 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2742 msgstr ""
2743 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2744 "%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2759 msgstr ""
2760 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2761 "%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2766 msgstr ""
2767 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2768 "Araña%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2778 msgstr ""
2779 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2794 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2809 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2814 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2839 msgid "^BGRound tied"
2840 msgstr "^BGRonda empatada"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2876 #, c-format
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2882 #, c-format
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2900 #, c-format
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2902 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2906 #, c-format
2907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2908 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2913 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 connected"
2918 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2923 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2928 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2934 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2940 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2960 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2975 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2980 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2983 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2984 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2987 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2988 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3001 #, c-format
3002 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr ""
3004 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3007 #, c-format
3008 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3009 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3012 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3013 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3016 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3017 msgstr ""
3018 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3019 "extra!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3024 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3029 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3034 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3039 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3044 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3049 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3057 msgid ""
3058 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3059 "spectators aren't allowed at the moment."
3060 msgstr ""
3061 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3062 "espectadores no están permitidos por el momento"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3067 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3072 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3077 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3082 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3087 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3092 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3097 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3108 "and will be lost."
3109 msgstr ""
3110 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3111 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3117 "lost."
3118 msgstr ""
3119 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3120 "el récord se perderá."
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3125 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3131 "(^F1%s^F4)"
3132 msgstr ""
3133 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3134 "(^F1%s^F4)"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3137 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3138 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3144 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3145 msgstr ""
3146 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3147 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3152 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3155 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3156 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3159 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3160 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3166 "^F2Xonotic %s"
3167 msgstr ""
3168 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3169 "tienes ^F2Xonotic %s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3175 msgstr ""
3176 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3177 "^F2Xonotic %s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3183 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3184 msgstr ""
3185 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3186 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3192 msgstr ""
3193 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3213 msgstr ""
3214 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3254 msgstr ""
3255 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3256 "%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3296 msgstr ""
3297 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3302 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3329 msgstr ""
3330 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3331 "Klein%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3341 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3350 #, c-format
3351 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3352 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3388 msgstr ""
3389 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3390 "%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3398 "^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3416 "%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3419 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3425 msgstr ""
3426 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3427 "%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3435 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3443 "Cohetes%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3465 "^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3515 msgstr ""
3516 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3534 msgid "^F4You are now alone!"
3535 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3538 msgid "^BGYou are attacking!"
3539 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3542 msgid "^BGYou are defending!"
3543 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3548 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3551 msgid "^F4Begin!"
3552 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3555 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3556 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3559 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3560 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3563 msgid "^F4Round cannot start"
3564 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3567 msgid "^F2Don't camp!"
3568 msgstr "^F2¡No acampes!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3571 msgid ""
3572 "^BGYou are now free.\n"
3573 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3574 "^BGif you think you will succeed."
3575 msgstr ""
3576 "^BGAhora eres libre.\n"
3577 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3578 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3581 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3582 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3585 msgid ""
3586 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3587 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3588 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3589 msgstr ""
3590 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3591 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3592 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3595 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3596 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3599 msgid "^BGYou captured the flag!"
3600 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3605 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3610 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3615 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3620 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3625 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3630 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3635 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3640 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3645 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3648 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3649 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3652 msgid "^BGYou got the flag!"
3653 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3658 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3663 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3683 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3688 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3693 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3698 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3703 msgstr ""
3704 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3709 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3714 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3717 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3718 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3721 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3722 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3725 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3726 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3729 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3730 msgstr ""
3731 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3732 "el radar!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3735 #, c-format
3736 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3737 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3742 #, c-format
3743 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3759 #, c-format
3760 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3761 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3769 #, c-format
3770 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3771 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3786 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3789 #, c-format
3790 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3791 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3794 #, c-format
3795 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3796 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3801 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3804 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3805 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3811 "You are now on: %s"
3812 msgstr ""
3813 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3814 "Ahora estas en el equipo: %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3817 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3818 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3821 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3822 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3825 msgid "^K1Die camper!"
3826 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3829 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3830 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3833 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3834 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1You were %s"
3839 msgstr "^K1Fuiste %s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3842 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3843 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3846 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3847 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3850 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3851 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3854 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3855 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3858 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3859 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3862 msgid "^K1You need to be more careful!"
3863 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3866 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3867 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3870 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3871 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3874 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3875 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3878 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3879 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3882 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3883 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3886 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3887 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3890 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3891 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3894 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3895 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3898 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3899 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3902 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3903 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3906 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3907 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3910 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3911 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3914 msgid "^K1You need to preserve your health"
3915 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3918 msgid "^K1You became a shooting star!"
3919 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3922 msgid "^K1You melted away in slime!"
3923 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3926 msgid "^K1You committed suicide!"
3927 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3930 msgid "^K1You ended it all!"
3931 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3934 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3935 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou are now on: %s"
3940 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3943 msgid "^K1You died in an accident!"
3944 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3947 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3948 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3951 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3952 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3955 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3956 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3959 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3960 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3963 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3964 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3967 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3968 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3972 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3975 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3976 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3979 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3980 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3984 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3988 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3991 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3992 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3996 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3999 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4000 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4003 msgid "^K1Watch your step!"
4004 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4009 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4014 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4019 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4024 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4027 msgid ""
4028 "^K1Stop idling!\n"
4029 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4030 msgstr ""
4031 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4032 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4035 msgid ""
4036 "^K1Stop idling!\n"
4037 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4043 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4048 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4051 msgid "^BGDoor unlocked!"
4052 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4055 #, c-format
4056 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4057 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4060 #, c-format
4061 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4062 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4065 msgid "^K3You revived yourself"
4066 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4069 #, c-format
4070 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4071 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4076 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4079 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4080 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4083 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4084 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4087 msgid "^K1You froze yourself"
4088 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4091 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4092 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1A %s has arrived!"
4097 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4100 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4101 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4104 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4105 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4108 msgid ""
4109 "^K1No spawnpoints available!\n"
4110 "Hope your team can fix it..."
4111 msgstr ""
4112 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4113 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4116 msgid ""
4117 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4118 "The player limit reached maximum capacity."
4119 msgstr ""
4120 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4121 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4124 msgid "^BGYou picked up the ball"
4125 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4128 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4129 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4132 msgid ""
4133 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4134 "Help the key carriers to meet!"
4135 msgstr ""
4136 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4137 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4140 msgid ""
4141 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4142 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4143 msgstr ""
4144 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4145 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4148 msgid ""
4149 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4150 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4151 msgstr ""
4152 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4153 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4156 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4157 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4160 msgid "^BGScanning frequency range..."
4161 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4164 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4165 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4168 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4169 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "^BGWaiting for players to join...\n"
4175 "Need active players for: %s"
4176 msgstr ""
4177 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4178 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4181 #, c-format
4182 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4183 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4186 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4187 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4190 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4191 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4194 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4195 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4198 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4199 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4202 #, c-format
4203 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4204 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4207 #, c-format
4208 msgid "Level %s: "
4209 msgstr "Nivel %s: "
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4214 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4220 "Next weapon: ^F1%s"
4221 msgstr ""
4222 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4223 "Siguiente arma: ^F1%s"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4226 #, c-format
4227 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4228 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4231 #, c-format
4232 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4233 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4236 msgid "^BGYou captured a control point"
4237 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4240 #, c-format
4241 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4242 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4245 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4246 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4249 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4250 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4253 msgid ""
4254 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4255 "^F2Capture some control points to unshield it"
4256 msgstr ""
4257 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4258 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4261 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4262 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4265 msgid ""
4266 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4267 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4268 msgstr ""
4269 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4270 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4275 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4280 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4283 msgid ""
4284 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4285 "Keep fragging until we have a winner!"
4286 msgstr ""
4287 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4288 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4291 msgid ""
4292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4293 "Keep scoring until we have a winner!"
4294 msgstr ""
4295 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4296 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4299 msgid ""
4300 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4301 "\n"
4302 "Generators are now decaying.\n"
4303 "The more control points your team holds,\n"
4304 "the faster the enemy generator decays"
4305 msgstr ""
4306 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4307 "\n"
4308 "Los generadores están decayendo.\n"
4309 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4310 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4316 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4317 msgstr ""
4318 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4319 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4322 msgid "^K1In^BG-portal created"
4323 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4326 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4327 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4330 msgid "^F1Portal creation failed"
4331 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4334 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4335 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4338 msgid "^F2Strength has worn off"
4339 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4342 msgid "^F2Shield surrounds you"
4343 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4346 msgid "^F2Shield has worn off"
4347 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4350 msgid "^F2You are on speed"
4351 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4354 msgid "^F2Speed has worn off"
4355 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4358 msgid "^F2You are invisible"
4359 msgstr "^F2Eres invisible"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4362 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4363 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4366 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4367 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4370 msgid "^BGSequence completed!"
4371 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4374 msgid "^BGThere are more to go..."
4375 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4380 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4383 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4384 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4387 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4388 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4391 msgid "^F2You now have a superweapon"
4392 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4395 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4396 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4399 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4400 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4403 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4404 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4407 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4408 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4411 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4412 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4415 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4416 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4419 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4420 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4425 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4428 #, c-format
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4430 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4433 #, c-format
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4435 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4438 msgid ""
4439 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4440 "^F4Stop them!"
4441 msgstr ""
4442 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4443 "^F4¡Deténganlos!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4446 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4447 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4450 #, c-format
4451 msgid " (near %s)"
4452 msgstr " (cerca de %s)"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4455 msgid "primary"
4456 msgstr "primario"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4459 msgid "secondary"
4460 msgstr " secundario"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4463 msgid "point"
4464 msgstr "punto"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4467 msgid "points"
4468 msgstr "puntos"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4471 msgid "drop flag"
4472 msgstr "tirar bandera"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4475 msgid "throw nade"
4476 msgstr "tirar granada"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4481 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4486 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4489 msgid "TRIPLE FRAG! "
4490 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4495 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4500 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4503 msgid "RAGE! "
4504 msgstr "¡FURIA!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4509 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4514 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4517 msgid "MASSACRE! "
4518 msgstr "¡MASACRE!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4523 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4531 msgid "MAYHEM! "
4532 msgstr "¡CAOS!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4537 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4545 msgid "BERSERKER! "
4546 msgstr "¡BERSERKER! "
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4551 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4556 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4559 msgid "CARNAGE! "
4560 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4570 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4573 msgid "ARMAGEDDON! "
4574 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4577 #, c-format
4578 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4579 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4582 #, c-format
4583 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4584 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "\n"
4590 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4591 msgstr ""
4592 "\n"
4593 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "\n"
4599 "(^F4Dead^BG)%s"
4600 msgstr ""
4601 "\n"
4602 "(^F4Muerto^BG)%s"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4605 #, c-format
4606 msgid "%d score spree! "
4607 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4610 #, c-format
4611 msgid "%d frag spree! "
4612 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4615 msgid "First blood! "
4616 msgstr "¡Primer asesinato! "
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4619 msgid "First score! "
4620 msgstr "¡Primer acierto! "
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4623 msgid "First casualty! "
4624 msgstr "¡Primera derrota! "
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4627 msgid "First victim! "
4628 msgstr "¡Primera víctima! "
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4633 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4638 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4643 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4648 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4651 #, c-format
4652 msgid ", ending their %d frag spree"
4653 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4656 #, c-format
4657 msgid ", ending their %d score spree"
4658 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4661 #, c-format
4662 msgid ", losing their %d frag spree"
4663 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4666 #, c-format
4667 msgid ", losing their %d score spree"
4668 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4671 #, c-format
4672 msgid " with %d %s"
4673 msgstr " con %d %s"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4676 msgid "TEAM^Red"
4677 msgstr "Rojo"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4680 msgid "TEAM^Blue"
4681 msgstr "Azul"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4684 msgid "TEAM^Yellow"
4685 msgstr "Amarillo"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4688 msgid "TEAM^Pink"
4689 msgstr "Rosa"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4692 msgid "Team"
4693 msgstr "Equipo"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4696 msgid "Neutral"
4697 msgstr "Neutro"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4700 msgid "KEY^Red"
4701 msgstr "Roja"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4704 msgid "KEY^Blue"
4705 msgstr "Azul"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4708 msgid "KEY^Yellow"
4709 msgstr "Amarilla"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4712 msgid "KEY^Pink"
4713 msgstr "Rosa"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4716 msgid "FLAG^Red"
4717 msgstr "Roja"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4720 msgid "FLAG^Blue"
4721 msgstr "Azul"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4724 msgid "FLAG^Yellow"
4725 msgstr "Amarilla"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4728 msgid "FLAG^Pink"
4729 msgstr "Rosa"
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4732 msgid "GENERATOR^Red"
4733 msgstr "Rojo"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4736 msgid "GENERATOR^Blue"
4737 msgstr "Azul"
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4740 msgid "GENERATOR^Yellow"
4741 msgstr "Amarillo"
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4744 msgid "GENERATOR^Pink"
4745 msgstr "Rosa"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4748 #, c-format
4749 msgid "%s under attack!"
4750 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4753 msgid "Turret"
4754 msgstr "Torreta"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4757 msgid "eWheel Turret"
4758 msgstr "Torreta eWheel"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4761 msgid "eWheel"
4762 msgstr "eWheel"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4765 msgid "FLAC Cannon"
4766 msgstr "Cañón FLAC"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4769 msgid "FLAC"
4770 msgstr "FLAC"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4773 msgid "Fusion Reactor"
4774 msgstr "Reactor de Fusión"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4777 msgid "Hellion Missile Turret"
4778 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4781 msgid "Hellion"
4782 msgstr "Hellion"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4785 msgid "Hunter-Killer Turret"
4786 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4789 msgid "Hunter-Killer"
4790 msgstr "Hunter-Killer"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4793 msgid "Machinegun Turret"
4794 msgstr "Torreta Ametralladora"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4797 msgid "Machinegun"
4798 msgstr "Ametralladora"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4801 msgid "MLRS Turret"
4802 msgstr "Torreta MLRS"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4805 msgid "MLRS"
4806 msgstr "MLRS"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4809 msgid "Phaser Cannon"
4810 msgstr "Cañón Phaser"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4813 msgid "Phaser"
4814 msgstr "Phaser"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4817 msgid "Plasma Cannon"
4818 msgstr "Cañón de Plasma"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4821 msgid "Dual plasma"
4822 msgstr "Doble plasma"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4825 msgid "Dual Plasma Cannon"
4826 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4829 msgid "Plasma"
4830 msgstr "Plasma"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4834 msgid "Tesla Coil"
4835 msgstr "Bobina de Tesla"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4838 msgid "Walker Turret"
4839 msgstr "Torreta Walker"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4842 msgid "Walker"
4843 msgstr "Walker"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4846 msgid "Male"
4847 msgstr "Masculino"
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4850 msgid "Female"
4851 msgstr "Femenino"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4854 msgid "Undisclosed"
4855 msgstr "Desconocido"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4858 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4859 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4862 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4863 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4866 msgid "TAB"
4867 msgstr "TAB"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4870 #, c-format
4871 msgid "ENTER"
4872 msgstr "ENTRAR"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4875 msgid "ESCAPE"
4876 msgstr "ESCAPE"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4879 msgid "SPACE"
4880 msgstr "ESPACIO"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4883 msgid "BACKSPACE"
4884 msgstr "RETROCESO"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4887 #, c-format
4888 msgid "UPARROW"
4889 msgstr "FLECHAARRIBA"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4892 #, c-format
4893 msgid "DOWNARROW"
4894 msgstr "FLECHAABAJO"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4897 #, c-format
4898 msgid "LEFTARROW"
4899 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4902 #, c-format
4903 msgid "RIGHTARROW"
4904 msgstr "FLECHADERECHA"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4907 msgid "ALT"
4908 msgstr "ALT"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4911 msgid "CTRL"
4912 msgstr "CTRL"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4915 msgid "SHIFT"
4916 msgstr "SHIFT"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4919 #, c-format
4920 msgid "INS"
4921 msgstr "INS"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4924 #, c-format
4925 msgid "DEL"
4926 msgstr "SUPR"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4929 #, c-format
4930 msgid "PGDN"
4931 msgstr "AVPÁG"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4934 #, c-format
4935 msgid "PGUP"
4936 msgstr "REPÁG"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4939 #, c-format
4940 msgid "HOME"
4941 msgstr "INICIO"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4944 #, c-format
4945 msgid "END"
4946 msgstr "FIN"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4949 msgid "PAUSE"
4950 msgstr "PAUSA"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4953 msgid "NUMLOCK"
4954 msgstr "BLOQNUM"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4957 msgid "CAPSLOCK"
4958 msgstr "BLOQMAYÚS"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4961 msgid "SCROLLOCK"
4962 msgstr "BLOQDES"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4965 msgid "SEMICOLON"
4966 msgstr "PUNTOYCOMA"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4969 msgid "TILDE"
4970 msgstr "TILDE"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4973 msgid "BACKQUOTE"
4974 msgstr "ACENTOGRAVE"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4977 msgid "QUOTE"
4978 msgstr "COMILLA"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4981 msgid "APOSTROPHE"
4982 msgstr "APÓSTROFE"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4985 msgid "BACKSLASH"
4986 msgstr "BARRAINVERSA"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4989 #, c-format
4990 msgid "F%d"
4991 msgstr "F%d"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4994 #, c-format
4995 msgid "KP_%d"
4996 msgstr "TN_%d"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5007 #, c-format
5008 msgid "KP_%s"
5009 msgstr "TN_%s"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5012 #, c-format
5013 msgid "PERIOD"
5014 msgstr "PUNTO"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5017 #, c-format
5018 msgid "DIVIDE"
5019 msgstr "DIVIDIR"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5022 #, c-format
5023 msgid "SLASH"
5024 msgstr "BARRA"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5027 #, c-format
5028 msgid "MULTIPLY"
5029 msgstr "MULTIPLICAR"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5032 #, c-format
5033 msgid "MINUS"
5034 msgstr "MENOS"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5037 #, c-format
5038 msgid "PLUS"
5039 msgstr "MÁS"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5042 #, c-format
5043 msgid "EQUALS"
5044 msgstr "IGUAL"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5047 msgid "PRINTSCREEN"
5048 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5051 #, c-format
5052 msgid "MOUSE%d"
5053 msgstr "RATÓN%d"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5056 msgid "MWHEELUP"
5057 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5060 msgid "MWHEELDOWN"
5061 msgstr "RRUEDAABAJO"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5064 #, c-format
5065 msgid "JOY%d"
5066 msgstr "JOY%d"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5069 #, c-format
5070 msgid "AUX%d"
5071 msgstr "AUX%d"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5074 #, c-format
5075 msgid "DPAD_UP"
5076 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5088 #, c-format
5089 msgid "X360_%s"
5090 msgstr "X360_%s"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5093 #, c-format
5094 msgid "DPAD_DOWN"
5095 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5098 #, c-format
5099 msgid "DPAD_LEFT"
5100 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5103 #, c-format
5104 msgid "DPAD_RIGHT"
5105 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5108 #, c-format
5109 msgid "START"
5110 msgstr "INICIO"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5113 #, c-format
5114 msgid "BACK"
5115 msgstr "ATRÁS"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5118 #, c-format
5119 msgid "LEFT_THUMB"
5120 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5123 #, c-format
5124 msgid "RIGHT_THUMB"
5125 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5128 #, c-format
5129 msgid "LEFT_SHOULDER"
5130 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5133 #, c-format
5134 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5135 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5138 #, c-format
5139 msgid "LEFT_TRIGGER"
5140 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5143 #, c-format
5144 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5145 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5148 #, c-format
5149 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5150 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5153 #, c-format
5154 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5155 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5158 #, c-format
5159 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5160 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5163 #, c-format
5164 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5165 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5168 #, c-format
5169 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5170 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5173 #, c-format
5174 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5175 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5178 #, c-format
5179 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5180 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5183 #, c-format
5184 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5185 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5189 #, c-format
5190 msgid "JOY_%s"
5191 msgstr "JOY_%s"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5194 #, c-format
5195 msgid "UP"
5196 msgstr "ARRIBA"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5199 #, c-format
5200 msgid "DOWN"
5201 msgstr "ABAJO"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5204 #, c-format
5205 msgid "LEFT"
5206 msgstr "IZQUIERDA"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5209 #, c-format
5210 msgid "RIGHT"
5211 msgstr "DERECHA"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5214 #, c-format
5215 msgid "MIDINOTE%d"
5216 msgstr "NOTAMIDI%d"
5217
5218 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5219 #, c-format
5220 msgid "Press %s"
5221 msgstr "Pulsa %s"
5222
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5224 msgid "No right gunner!"
5225 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5226
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5228 msgid "No left gunner!"
5229 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5230
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5232 msgid "Bumblebee"
5233 msgstr "Bumblebee"
5234
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5236 msgid "Racer"
5237 msgstr "Racer"
5238
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5240 msgid "Racer cannon"
5241 msgstr "Cañón racer"
5242
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5244 msgid "Raptor"
5245 msgstr "Raptor"
5246
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5248 msgid "Raptor cannon"
5249 msgstr "Cañón raptor"
5250
5251 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5252 msgid "Raptor bomb"
5253 msgstr "Bomba raptor"
5254
5255 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5256 msgid "Raptor flare"
5257 msgstr "Bengala raptor"
5258
5259 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5260 msgid "Spiderbot"
5261 msgstr "Robot Araña"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5264 msgid "Arc"
5265 msgstr "Arc"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5268 msgid "Blaster"
5269 msgstr "Blaster"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5272 msgid "Crylink"
5273 msgstr "Crylink"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5276 msgid "Devastator"
5277 msgstr "Devastador"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5280 msgid "Electro"
5281 msgstr "Electro"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5284 msgid "Fireball"
5285 msgstr "Fireball"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5288 msgid "Hagar"
5289 msgstr "Hagar"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5292 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5293 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5297 msgid "Grappling Hook"
5298 msgstr "Gancho de agarre"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5301 msgid "MachineGun"
5302 msgstr "Ametralladora"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5305 msgid "Mine Layer"
5306 msgstr "Mine Layer"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5309 msgid "Mortar"
5310 msgstr "Mortero"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5313 msgid "Port-O-Launch"
5314 msgstr "Port-O-Launch"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5317 msgid "Rifle"
5318 msgstr "Rifle"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5321 msgid "T.A.G. Seeker"
5322 msgstr "T.A.G. Seeker"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5325 msgid "Shockwave"
5326 msgstr "Shockwave"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5329 msgid "Shotgun"
5330 msgstr "Escopeta"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5333 #, no-c-format
5334 msgid "@!#%'n Tuba"
5335 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5338 msgid "Vaporizer"
5339 msgstr "Vaporizador"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5342 msgid "Vortex"
5343 msgstr "Vortex"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_DEC^%s years"
5348 msgstr "%s años"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_ZER^%d years"
5353 msgstr "%d años"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_FIR^%d year"
5358 msgstr "%d año"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_SEC^%d years"
5363 msgstr "%d años"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_THI^%d years"
5368 msgstr "%d años"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_MUL^%d years"
5373 msgstr "%d años"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5378 msgstr "%s semanas"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5383 msgstr "%d semanas"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_FIR^%d week"
5388 msgstr "%d semana"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5393 msgstr "%d semanas"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_THI^%d weeks"
5398 msgstr "%d semanas"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5403 msgstr "%d semanas"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_DEC^%s days"
5408 msgstr "%s días"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_ZER^%d days"
5413 msgstr "%d días"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_FIR^%d day"
5418 msgstr "%d día"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_SEC^%d days"
5423 msgstr "%d días"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_THI^%d days"
5428 msgstr "%d días"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_MUL^%d days"
5433 msgstr "%d días"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_DEC^%s hours"
5438 msgstr "%s horas"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_ZER^%d hours"
5443 msgstr "%d horas"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_FIR^%d hour"
5448 msgstr "%d hora"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_SEC^%d hours"
5453 msgstr "%d horas"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_THI^%d hours"
5458 msgstr "%d horas"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_MUL^%d hours"
5463 msgstr "%d horas"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5468 msgstr "%s minutos"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5473 msgstr "%d minutos"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_FIR^%d minute"
5478 msgstr "%d minuto"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5483 msgstr "%d minutos"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_THI^%d minutes"
5488 msgstr "%d minutos"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5493 msgstr "%d minutos"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5498 msgstr "%s segundos"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5503 msgstr "%d segundos"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_FIR^%d second"
5508 msgstr "%d segundo"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5513 msgstr "%d segundos"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_THI^%d seconds"
5518 msgstr "%d segundos"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5523 msgstr "%d segundos"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5526 #, c-format
5527 msgid "%dst"
5528 msgstr "%dst"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5531 #, c-format
5532 msgid "%dnd"
5533 msgstr "%dnd"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5536 #, c-format
5537 msgid "%drd"
5538 msgstr "%drd"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5541 #, c-format
5542 msgid "%dth"
5543 msgstr "%dth"
5544
5545 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5546 msgid "No description"
5547 msgstr "No hay descripción"
5548
5549 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5553 "please file an issue."
5554 msgstr ""
5555 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5556 "error, por favor reporte el problema."
5557
5558 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5559 #, c-format
5560 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5561 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5562
5563 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5564 #, c-format
5565 msgid "%02d:%02d:%02d"
5566 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5567
5568 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5569 #, c-format
5570 msgid "Item %d"
5571 msgstr "Objeto %d"
5572
5573 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5577 msgid "Custom"
5578 msgstr "Personalizado"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5581 msgid "Core Team"
5582 msgstr "Equipo Principal"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5585 msgid "Extended Team"
5586 msgstr "Equipo Extendido"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5589 msgid "Website"
5590 msgstr "Página web"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5593 msgid "Stats"
5594 msgstr "Estadísticas"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5597 msgid "Art"
5598 msgstr "Arte"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5601 msgid "Animation"
5602 msgstr "Animación"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5605 msgid "Level Design"
5606 msgstr "Diseño de Niveles"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5609 msgid "Music / Sound FX"
5610 msgstr "Música / Sonido FX"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5613 msgid "Game Code"
5614 msgstr "Código del Juego"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5617 msgid "Marketing / PR"
5618 msgstr "Marketing / PR"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5621 msgid "Legal"
5622 msgstr "Legal"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5625 msgid "Game Engine"
5626 msgstr "Motor del Juego"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5629 msgid "Engine Additions"
5630 msgstr "Adiciones del Motor"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5633 msgid "Compiler"
5634 msgstr "Compilador"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5637 msgid "Other Active Contributors"
5638 msgstr "Otros contribuidores activos"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5641 msgid "Translators"
5642 msgstr "Traductores"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5645 msgid "Asturian"
5646 msgstr "Asturiano"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5649 msgid "Belarusian"
5650 msgstr "Bieloruso"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5653 msgid "Bulgarian"
5654 msgstr "Búlgaro"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5657 msgid "Chinese (China)"
5658 msgstr "Chino (China)"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5661 msgid "Chinese (Taiwan)"
5662 msgstr "Chino (Taiwan)"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5665 msgid "Cornish"
5666 msgstr "Córnico"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5669 msgid "Czech"
5670 msgstr "Checo"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5673 msgid "Dutch"
5674 msgstr "Holandés"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5677 msgid "English (Australia)"
5678 msgstr "Inglés (Australia)"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5681 msgid "Finnish"
5682 msgstr "Finlandés"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5685 msgid "French"
5686 msgstr "Francés"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5689 msgid "German"
5690 msgstr "Alemán"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5693 msgid "Greek"
5694 msgstr "Griego"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5697 msgid "Hungarian"
5698 msgstr "Húngaro"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5701 msgid "Irish"
5702 msgstr "Irlandés"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5705 msgid "Italian"
5706 msgstr "Italiano"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5709 msgid "Kazakh"
5710 msgstr "Kazajo"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5713 msgid "Korean"
5714 msgstr "Coreano"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5717 msgid "Polish"
5718 msgstr "Polaco"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5721 msgid "Portuguese"
5722 msgstr "Portugués"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5725 msgid "Romanian"
5726 msgstr "Rumano"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5729 msgid "Russian"
5730 msgstr "Ruso"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5733 msgid "Scottish Gaelic"
5734 msgstr "Gaélico escocés"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5737 msgid "Serbian"
5738 msgstr "Serbio"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5741 msgid "Spanish"
5742 msgstr "Español"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5745 msgid "Swedish"
5746 msgstr "Sueco"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5749 msgid "Ukrainian"
5750 msgstr "Ucraniano"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5753 msgid "Past Contributors"
5754 msgstr "Contribuidores anteriores"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5757 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5758 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5761 msgid "will not be saved"
5762 msgstr "no será guardado"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5765 msgid "will be saved to config.cfg"
5766 msgstr "se guardará en config.cfg"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5769 msgid "private"
5770 msgstr "privado"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5773 msgid "engine setting"
5774 msgstr "configuración del motor"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5777 msgid "read only"
5778 msgstr "sólo lectura"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5786 msgid "OK"
5787 msgstr "Aceptar"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5790 msgid "Credits"
5791 msgstr "Créditos"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5794 msgid "The Xonotic credits"
5795 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5798 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5799 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5802 msgid "I would disconnect from server..."
5803 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5806 msgid "I would play more!"
5807 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5812 msgid "Disconnect"
5813 msgstr "Desconectar"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5816 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5817 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5820 msgid ""
5821 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5822 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5823 "menu system."
5824 msgstr ""
5825 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5826 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5830 msgid "Name:"
5831 msgstr "Nombre:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5835 msgid "Name under which you will appear in the game"
5836 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5839 msgid "Text language:"
5840 msgstr "Texto del idioma:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5843 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5844 msgstr ""
5845 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5846 "org?"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5849 msgid "Undecided"
5850 msgstr "Indeciso"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5853 msgid ""
5854 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5855 "menu"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5859 msgid "Save settings"
5860 msgstr "Guardar la configuración"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5863 msgid "Welcome"
5864 msgstr "Bienvenido/a"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5867 msgid "Ammunition display:"
5868 msgstr "Visualización de la munición:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5871 msgid "Show only current ammo type"
5872 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5876 msgid "Noncurrent alpha:"
5877 msgstr "Transparencia no actual:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5881 msgid "Noncurrent scale:"
5882 msgstr "Escala no actual:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5886 msgid "Align icon:"
5887 msgstr "Alinear icono:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5898 msgid "Left"
5899 msgstr "Izquierda"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5910 msgid "Right"
5911 msgstr "Derecha"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5914 msgid "Ammo Panel"
5915 msgstr "Panel de munición"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5918 msgid "Message duration:"
5919 msgstr "Duración del mensaje:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5922 msgid "Fade time:"
5923 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5926 msgid "Flip messages order"
5927 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5931 msgid "Text alignment:"
5932 msgstr "Alineación del texto:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5937 msgid "Center"
5938 msgstr "Centro"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5941 msgid "Font scale:"
5942 msgstr "Escala de fuente:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5945 msgid "Centerprint Panel"
5946 msgstr "Panel de visualización central"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5949 msgid "Chat entries:"
5950 msgstr "Entradas de chat:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5953 msgid "Chat size:"
5954 msgstr "Tamaño del texto:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5957 msgid "Chat lifetime:"
5958 msgstr "Mostrar chat durante:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5961 msgid "Chat beep sound"
5962 msgstr "Sonido del chat"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5965 msgid "Chat Panel"
5966 msgstr "Panel del chat"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5969 msgid "Engine info:"
5970 msgstr "Información del Motor:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5973 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5974 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5977 msgid "Engine Info Panel"
5978 msgstr "Panel de Información del Motor"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5981 msgid "Combine health and armor"
5982 msgstr "Combinar salud y armadura"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5987 msgid "Enable status bar"
5988 msgstr "Activar la barra de estado"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5992 msgid "Status bar alignment:"
5993 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5999 msgid "Inward"
6000 msgstr "Interior"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6006 msgid "Outward"
6007 msgstr "Exterior"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6011 msgid "Icon alignment:"
6012 msgstr "Alineación de los iconos:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6015 msgid "Flip health and armor positions"
6016 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6019 msgid "Health/Armor Panel"
6020 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6023 msgid "Info messages:"
6024 msgstr "Información de los mensajes:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6027 msgid "Flip align"
6028 msgstr "Invertir alineación"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6031 msgid "Info Messages Panel"
6032 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6045 msgid "Disable"
6046 msgstr "Deshabilitar"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6050 msgid "Enable spectating"
6051 msgstr "Habilitar espectador"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6054 msgid "Enable even playing in warmup"
6055 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6058 msgid "Reduced"
6059 msgstr "Reducido"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6062 msgid "Text/icon ratio:"
6063 msgstr "Proporción texto/icono"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6066 msgid "Hide spawned items"
6067 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6070 msgid "Hide big armor and health"
6071 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6074 msgid "Dynamic size"
6075 msgstr "Tamaño dinámico"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6078 msgid "Items Time Panel"
6079 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6082 msgid "Mod Icons Panel"
6083 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6086 msgid "Notifications:"
6087 msgstr "Notificaciones:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6090 msgid "Also print notifications to the console"
6091 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6094 msgid "Flip notify order"
6095 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6098 msgid "Entry lifetime:"
6099 msgstr "Mostrar durante:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6102 msgid "Entry fadetime:"
6103 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6106 msgid "Notification Panel"
6107 msgstr "Panel de notificaciones"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6112 msgid "Enable"
6113 msgstr "Habilitar"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6117 msgid "Enable even observing"
6118 msgstr "Habilitar incluso observando"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6122 msgid "Enable only in Race/CTS"
6123 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6126 msgid "Status bar"
6127 msgstr "Barra de estado"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6131 msgid "Left align"
6132 msgstr "Alinear a la izquierda"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6136 msgid "Right align"
6137 msgstr "Alinear a la derecha"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6140 msgid "Inward align"
6141 msgstr "Alineado interior"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6144 msgid "Outward align"
6145 msgstr "Alineado exterior"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6148 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6149 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6152 msgid "Speed:"
6153 msgstr "Velocidad:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6156 msgid "Include vertical speed"
6157 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6160 msgid "Speed unit:"
6161 msgstr "Unidad de velocidad:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6164 msgid "Show"
6165 msgstr "Mostrar"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6168 msgid "Top speed"
6169 msgstr "Velocidad máxima"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6172 msgid "Acceleration:"
6173 msgstr "Aceleración:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6176 msgid "Include vertical acceleration"
6177 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6180 msgid "Physics Panel"
6181 msgstr "Panel de Físicas"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6184 msgid "Powerups Panel"
6185 msgstr "Panel de Poderes"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6189 msgid "Always enable"
6190 msgstr "Siempre habilitar"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6193 msgid "Forced aspect:"
6194 msgstr "Forzar aspecto:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6197 msgid "Pressed Keys Panel"
6198 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6201 msgid "Quick Menu Panel"
6202 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6205 msgid "Race Timer Panel"
6206 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6209 msgid "Enable in team games"
6210 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6213 msgid "Radar:"
6214 msgstr "Radar:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6226 msgid "Alpha:"
6227 msgstr "Transparencia:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6230 msgid "Rotation:"
6231 msgstr "Rotación:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6234 msgid "Forward"
6235 msgstr "Al frente"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6238 msgid "West"
6239 msgstr "Oeste"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6242 msgid "South"
6243 msgstr "Sur"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6246 msgid "East"
6247 msgstr "Este"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6250 msgid "North"
6251 msgstr "Norte"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6254 msgid "Scale:"
6255 msgstr "Escala:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6258 msgid "Zoom mode:"
6259 msgstr "Modo de zoom:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6262 msgid "Zoomed in"
6263 msgstr "Ampliado"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6266 msgid "Zoomed out"
6267 msgstr "Reducido"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6270 msgid "Always zoomed"
6271 msgstr "Siempre ampliado"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6274 msgid "Never zoomed"
6275 msgstr "Nunca ampliado"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6278 msgid "Radar Panel"
6279 msgstr "Panel del radar"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6282 msgid "Score:"
6283 msgstr "Puntuación:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6286 msgid "Rankings:"
6287 msgstr "Posiciones:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6291 msgid "Off"
6292 msgstr "Desactivado"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6295 msgid "And me"
6296 msgstr "Y yo"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6299 msgid "Pure"
6300 msgstr "Puro"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6303 msgid "Score Panel"
6304 msgstr "Panel de puntos"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6307 msgid "StrafeHUD mode:"
6308 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6311 msgid "View angle centered"
6312 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6315 msgid "Velocity angle centered"
6316 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6319 msgid "StrafeHUD style:"
6320 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6323 msgid "no styling"
6324 msgstr "sin estilo"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6327 msgid "progress bar"
6328 msgstr "barra de progreso"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6331 msgid "gradient"
6332 msgstr "gradiente"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6335 msgid "Demo mode"
6336 msgstr "Modo demo"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6339 msgid "Range:"
6340 msgstr "Rango:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6343 msgid "Center panel"
6344 msgstr "Panel central"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6347 msgid "Reset colors"
6348 msgstr "Restaurar colores"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6351 msgid "Strafe bar:"
6352 msgstr "Barra de strafe:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6355 msgid "Angle indicator:"
6356 msgstr "Indicador del ángulo:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6360 msgid "Neutral:"
6361 msgstr "Neutral:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6365 msgid "Good:"
6366 msgstr "Bueno:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6370 msgid "Overturn:"
6371 msgstr "Excesivo:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6374 msgid "Switch indicators:"
6375 msgstr "Cambiar indicadores:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6378 msgid "Direction caps:"
6379 msgstr "Límites de dirección:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6382 msgid "Active:"
6383 msgstr "Activo:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6386 msgid "Inactive:"
6387 msgstr "Inactivo:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6390 msgid "StrafeHUD Panel"
6391 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6394 msgid "Timer:"
6395 msgstr "Reloj:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6398 msgid "Show elapsed time"
6399 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6402 msgid "Timer Panel"
6403 msgstr "Panel del Reloj"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6406 msgid "Alpha after voting:"
6407 msgstr "Transparencia después del voto:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6410 msgid "Vote Panel"
6411 msgstr "Panel de las Votaciones"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6414 msgid "Fade out after:"
6415 msgstr "Desvanecer después de:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6421 msgid "Never"
6422 msgstr "Nunca"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6425 #, c-format
6426 msgid "%ds"
6427 msgstr "%ds"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6430 msgid "Fade effect:"
6431 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6434 msgid "EF^None"
6435 msgstr "Ninguno"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6438 msgid "Alpha"
6439 msgstr "Transparencia"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6442 msgid "Slide"
6443 msgstr "Deslizar"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6446 msgid "EF^Both"
6447 msgstr "Ambos"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6450 msgid "Weapon icons:"
6451 msgstr "Iconos de las armas:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6454 msgid "Show only owned weapons"
6455 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6458 msgid "Show weapon ID as:"
6459 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6462 msgid "SHOWAS^None"
6463 msgstr "Ninguno"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6466 msgid "Number"
6467 msgstr "Número"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6470 msgid "Bind"
6471 msgstr "Tecla asignada"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6474 msgid "Weapon ID scale:"
6475 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6478 msgid "Show Accuracy"
6479 msgstr "Mostrar Precisión"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6482 msgid "Show Ammo"
6483 msgstr "Mostrar Munición"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6486 msgid "Ammo bar alpha:"
6487 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6490 msgid "Ammo bar color:"
6491 msgstr "Color de la barra de munición:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6494 msgid "Weapons Panel"
6495 msgstr "Panel de las Armas"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6498 msgid "HUD skins"
6499 msgstr "Apariencia del HUD"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6507 msgid "Filter:"
6508 msgstr "Filtro:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6514 msgid "Refresh"
6515 msgstr "Actualizar"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6519 msgid "Set skin"
6520 msgstr "Definir apariencia"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6523 msgid "Save current skin"
6524 msgstr "Guardar apariencia"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6527 msgid "Panel background defaults:"
6528 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6532 msgid "Background:"
6533 msgstr "Fondo:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6537 msgid "Border size:"
6538 msgstr "Grosor del borde:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6542 msgid "Team color:"
6543 msgstr "Color del equipo:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6547 msgid "Test team color in configure mode"
6548 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6552 msgid "Padding:"
6553 msgstr "Tamaño de letra:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6556 msgid "HUD Dock:"
6557 msgstr "Panel del HUD:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6560 msgid "DOCK^Disabled"
6561 msgstr "Desactivado"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6564 msgid "DOCK^Small"
6565 msgstr "Pequeño"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6568 msgid "DOCK^Medium"
6569 msgstr "Mediano"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6572 msgid "DOCK^Large"
6573 msgstr "Grande"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6576 msgid "Grid settings:"
6577 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6580 msgid "Snap panels to grid"
6581 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6584 msgid "Grid size:"
6585 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6588 msgid "X:"
6589 msgstr "X:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6592 msgid "Y:"
6593 msgstr "Y:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6596 msgid "Exit setup"
6597 msgstr "Salir de la configuración"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6600 msgid "Panel HUD Setup"
6601 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6604 msgid "Monster:"
6605 msgstr "Monstruo:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6609 msgid "Spawn"
6610 msgstr "Aparecer"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6613 msgid "Remove"
6614 msgstr "Remover"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6617 msgid "Move target:"
6618 msgstr "Desplazar objetivo:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6621 msgid "Follow"
6622 msgstr "Seguir"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6625 msgid "Wander"
6626 msgstr "Deambular"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6629 msgid "Spawnpoint"
6630 msgstr "Punto de reaparición"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6633 msgid "No moving"
6634 msgstr "Sin movimiento"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6637 msgid "Colors:"
6638 msgstr "Colores:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6642 msgid "Set skin:"
6643 msgstr "Definir apariencia:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6646 msgid "Monster Tools"
6647 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6650 msgid "Servers"
6651 msgstr "Servidores"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6654 msgid "Find servers to play on"
6655 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6658 msgid "Host your own game"
6659 msgstr "Crear tu propio juego"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6662 msgid "Media"
6663 msgstr "Media"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6666 msgid "Profile"
6667 msgstr "Perfil"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6670 msgid "Multiplayer"
6671 msgstr "Multijugador"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6674 msgid ""
6675 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6676 "settings"
6677 msgstr ""
6678 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6679 "del jugador"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6686 msgid "Default"
6687 msgstr "Por defecto"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6691 msgid "Unlimited"
6692 msgstr "Ilimitado"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6695 msgid "Gametype"
6696 msgstr "Modo de juego"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6699 msgid "Time limit:"
6700 msgstr "Límite de tiempo:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6703 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6704 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6707 #, c-format
6708 msgid "%d minutes"
6709 msgstr "%d minutos"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6712 msgid "TIMLIM^Default"
6713 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6717 msgid "1 minute"
6718 msgstr "1 minuto"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6721 msgid "TIMLIM^Infinite"
6722 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6725 msgid "Teams:"
6726 msgstr "Equipos:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6729 msgid "2 teams"
6730 msgstr "2 equipos"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6733 msgid "3 teams"
6734 msgstr "3 equipos"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6737 msgid "4 teams"
6738 msgstr "4 equipos"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6741 msgid "Player slots:"
6742 msgstr "Espacios para jugadores:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6745 msgid ""
6746 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6747 "at once"
6748 msgstr ""
6749 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6750 "la vez"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6753 msgid "Number of bots:"
6754 msgstr "Número de bots:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6757 msgid "Amount of bots on your server"
6758 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6761 msgid "Bot skill:"
6762 msgstr "Habilidad del bot:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6765 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6766 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6769 msgid "Botlike"
6770 msgstr "Bot"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6773 msgid "Beginner"
6774 msgstr "Principiante"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6777 msgid "You will win"
6778 msgstr "Ganarás"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6781 msgid "You can win"
6782 msgstr "Puedes ganar"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6785 msgid "You might win"
6786 msgstr "Podrías ganar"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6789 msgid "Advanced"
6790 msgstr "Avanzado"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6793 msgid "Expert"
6794 msgstr "Experto"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6797 msgid "Pro"
6798 msgstr "Profesional"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6801 msgid "Assassin"
6802 msgstr "Asesino"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6805 msgid "Unhuman"
6806 msgstr "Inhumano"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6809 msgid "Godlike"
6810 msgstr "Divino"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6813 msgid "Mutators..."
6814 msgstr "Mutadores..."
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6817 msgid "Mutators and weapon arenas"
6818 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6821 msgid "Maplist"
6822 msgstr "Lista de Mapas"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6825 msgid ""
6826 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6827 "Delete to clear; Enter when done."
6828 msgstr ""
6829 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6830 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6831 "acabado."
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6834 msgid "Add shown"
6835 msgstr "Añadir visibles"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6838 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6839 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6842 msgid "Remove shown"
6843 msgstr "Eliminar visibles"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6846 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6847 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6850 msgid "Add all"
6851 msgstr "Añadir todo"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6854 msgid "Add every available map to your selection"
6855 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6858 msgid "Remove all"
6859 msgstr "Eliminar todo"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6862 msgid "Remove all the maps from your selection"
6863 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6866 msgid "Start Multiplayer!"
6867 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6870 msgid "Title:"
6871 msgstr "Título:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6874 msgid "Author:"
6875 msgstr "Autor:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6878 msgid "Game types:"
6879 msgstr "Modos de juego:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6883 msgid "Close"
6884 msgstr "Cerrar"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6887 msgid "MAP^Play"
6888 msgstr "Jugar"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6891 msgid "Map Information"
6892 msgstr "Información del Mapa"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6895 msgid "All Weapons Arena"
6896 msgstr "Arena con todas las Armas"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6899 msgid "Most Weapons Arena"
6900 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6903 #, c-format
6904 msgid "%s Arena"
6905 msgstr "%s Arena"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6909 msgid "Dodging"
6910 msgstr "Esquivar"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6914 msgid "InstaGib"
6915 msgstr "InstaGib"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6919 msgid "New Toys"
6920 msgstr "Nuevos juguetes"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6924 msgid "NIX"
6925 msgstr "NIX"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6929 msgid "Rocket Flying"
6930 msgstr "Volar con cohetes"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6934 msgid "Invincible Projectiles"
6935 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6939 msgid "No start weapons"
6940 msgstr "Iniciar sin armas"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6944 msgid "Low gravity"
6945 msgstr "Gravedad reducida"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6949 msgid "Cloaked"
6950 msgstr "Translúcido"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6953 msgid "Hook"
6954 msgstr "Gancho"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6958 msgid "Midair"
6959 msgstr "En el aire"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6962 msgid "Melee only"
6963 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6967 msgid "Piñata"
6968 msgstr "Piñata"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6972 msgid "Weapons stay"
6973 msgstr "Las armas permanecen"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6977 msgid "Blood loss"
6978 msgstr "Pérdida de sangre"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6982 msgid "Buffs"
6983 msgstr "Mejoras"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6986 msgid "Overkill"
6987 msgstr "Overkill"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6990 msgid "No powerups"
6991 msgstr "Sin poderes"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6994 msgid "Powerups"
6995 msgstr "Poderes"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6999 msgid "Touch explode"
7000 msgstr "Contacto explosivo"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7003 msgid "Wall jumping"
7004 msgstr "Saltar muros"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7007 msgid "MUT^None"
7008 msgstr "Ninguno"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7011 msgid "Gameplay mutators:"
7012 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7015 msgid ""
7016 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7017 "directional key to dodge"
7018 msgstr ""
7019 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7020 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7023 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7024 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7027 msgid "All players are almost invisible"
7028 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7031 msgid ""
7032 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7033 "that support it"
7034 msgstr ""
7035 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7036 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7039 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7040 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7043 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7044 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7047 msgid ""
7048 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7049 "they can't jump)"
7050 msgstr ""
7051 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7052 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7055 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7056 msgstr ""
7057 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7058 "normal)"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7061 msgid "Weapon & item mutators:"
7062 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7065 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7066 msgstr ""
7067 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7068 "usarlo"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7071 msgid ""
7072 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7073 "to use it"
7074 msgstr ""
7075 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7076 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7079 msgid ""
7080 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7081 "with the Electro primary fire"
7082 msgstr ""
7083 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7084 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7087 msgid ""
7088 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7089 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7090 msgstr ""
7091 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7092 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7095 msgid ""
7096 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7097 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7098 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7099 msgstr ""
7100 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7101 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7102 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7103 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7106 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7107 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7110 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7111 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7114 msgid "Regular (no arena)"
7115 msgstr "Regular (sin arena)"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7118 msgid ""
7119 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7120 "without weapon pickups"
7121 msgstr ""
7122 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7123 "ilimitada sin recoger armas"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7126 msgid "Weapon arenas:"
7127 msgstr "Arenas de armas:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7130 msgid "Custom weapons"
7131 msgstr "Armas personalizadas"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7134 msgid "Most weapons"
7135 msgstr "Mayoría de las armas"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7138 msgid "All weapons"
7139 msgstr "Todas las armas"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7142 msgid "Special arenas:"
7143 msgstr "Arenas especiales:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7146 msgid ""
7147 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7148 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7149 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7150 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7151 msgstr ""
7152 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7153 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7154 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7155 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7158 msgid ""
7159 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7160 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7161 "switch to another weapon."
7162 msgstr ""
7163 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7164 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7165 "juegan con otra arma."
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7168 msgid "with blaster"
7169 msgstr "Con el blaster"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7172 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7173 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7176 msgid "Mutators"
7177 msgstr "Mutadores"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7180 msgid "SRVS^Categories"
7181 msgstr "Categorías"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7184 msgid "SRVS^Empty"
7185 msgstr "Vacíos"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7188 msgid "Show empty servers"
7189 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7192 msgid "SRVS^Full"
7193 msgstr "Llenos"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7196 msgid "Show full servers that have no slots available"
7197 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7200 msgid "SRVS^Laggy"
7201 msgstr "SRVS^Laggy"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7204 msgid "Show high latency servers"
7205 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7208 msgid "Reload the server list"
7209 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7212 msgid "Pause"
7213 msgstr "Pausar"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7216 msgid ""
7217 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7218 msgstr ""
7219 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7223 msgid "Address:"
7224 msgstr "Dirección:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7227 msgid "Info..."
7228 msgstr "Información..."
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7231 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7232 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7236 msgid "Join!"
7237 msgstr "¡Unirse!"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7241 msgid "MOD^Default"
7242 msgstr "Por defecto"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7245 #, c-format
7246 msgid "%d modified"
7247 msgstr "%d modificado"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7250 msgid "Official"
7251 msgstr "Oficial"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7254 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7255 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7258 msgid "N/A (auth library missing)"
7259 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7262 msgid "Not supported (can't connect)"
7263 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7266 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7267 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7270 msgid "Supported (will encrypt)"
7271 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7274 msgid "Supported (won't encrypt)"
7275 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7278 msgid "Requested (will encrypt)"
7279 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7282 msgid "Requested (won't encrypt)"
7283 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7286 msgid "Required (can't connect)"
7287 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7290 msgid "Required (will encrypt)"
7291 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7294 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7295 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7298 msgid "Hostname:"
7299 msgstr "Nombre del servidor:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7302 msgid "Gametype:"
7303 msgstr "Modo de juego:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7306 msgid "Map:"
7307 msgstr "Mapa:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7310 msgid "Mod:"
7311 msgstr "Mod:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7314 msgid "Version:"
7315 msgstr "Versión:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7318 msgid "Settings:"
7319 msgstr "Configuración:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7323 msgid "Players:"
7324 msgstr "Jugadores:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7327 msgid "Bots:"
7328 msgstr "Bots:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7331 msgid "Free slots:"
7332 msgstr "Espacios libres:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7335 msgid "Encryption:"
7336 msgstr "Cifrado:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7339 msgid "ID:"
7340 msgstr "ID:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7343 msgid "Key:"
7344 msgstr "Llave:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7347 msgid "Server Information"
7348 msgstr "Información del servidor"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7351 msgid "Demos"
7352 msgstr "Demos"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7355 msgid "Screenshots"
7356 msgstr "Capturas de Pantalla"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7359 msgid "Music Player"
7360 msgstr "Reproductor de Música"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7363 msgid "Auto record demos"
7364 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7367 msgid "Timedemo"
7368 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7371 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7372 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7375 msgid "DEMO^Play"
7376 msgstr "Reproducir"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7379 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7380 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7384 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7385 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7388 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7389 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7392 msgid "MUSICPL^Add"
7393 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7396 msgid "MUSICPL^Add all"
7397 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7400 msgid "Set as menu track"
7401 msgstr "Establecer como pista del menú"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7404 msgid "Reset default menu track"
7405 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7408 msgid "Playlist:"
7409 msgstr "Lista de reproducción:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7412 msgid "Random order"
7413 msgstr "Orden aleatorio"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7416 msgid "MUSICPL^Stop"
7417 msgstr "MUSICPL^Detener"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7420 msgid "MUSICPL^Play"
7421 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7424 msgid "MUSICPL^Pause"
7425 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7428 msgid "MUSICPL^Prev"
7429 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7432 msgid "MUSICPL^Next"
7433 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7436 msgid "MUSICPL^Remove"
7437 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7440 msgid "MUSICPL^Remove all"
7441 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7444 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7445 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7448 msgid "Open in the viewer"
7449 msgstr "Abrir en el visualizador"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7452 msgid "Reset"
7453 msgstr "Restablecer"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7456 msgid "Previous"
7457 msgstr "Anterior"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7460 msgid "Next"
7461 msgstr "Siguiente"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7464 msgid "Slide show"
7465 msgstr "Pasar diapositivas"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7472 msgid "Apply immediately"
7473 msgstr "Realizar cambios"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7476 msgid "Name"
7477 msgstr "Nombre"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7480 msgid "Model"
7481 msgstr "Modelo"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7484 msgid "Glowing color"
7485 msgstr "Color del brillo"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7488 msgid "Detail color"
7489 msgstr "Detalles del color"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7492 msgid "Statistics"
7493 msgstr "Estadísticas"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7496 msgid "Allow player statistics to track your client"
7497 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7500 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7501 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7504 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7505 msgstr ""
7506 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7507 "puntuaciones"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7510 msgid "Select language..."
7511 msgstr "Selecciona idioma..."
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7514 msgid "Are you sure you want to quit?"
7515 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7518 msgid "Back to work..."
7519 msgstr "Volver al trabajo..."
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7522 msgid "I got some more fragging to do!"
7523 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7526 msgid "Quit the game"
7527 msgstr "Salir del juego"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7530 msgid "Model:"
7531 msgstr "Modelo:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7534 msgid "Remove *"
7535 msgstr "Remover *"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7538 msgid "Copy *"
7539 msgstr "Copiar *"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7542 msgid "Paste"
7543 msgstr "Pegar"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7546 msgid "Bone:"
7547 msgstr "Hueso:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7550 msgid "Set * as child"
7551 msgstr "Definir * como derivado"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7554 msgid "Attach to *"
7555 msgstr "Adjuntar a *"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7558 msgid "Detach from *"
7559 msgstr "Despegar de *"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7562 msgid "Visual object properties for *:"
7563 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7566 msgid "Set alpha:"
7567 msgstr "Definir transparencia:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7570 msgid "Set color main:"
7571 msgstr "Establecer color principal:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7574 msgid "Set color glow:"
7575 msgstr "Establecer color de brillo:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7578 msgid "Set frame:"
7579 msgstr "Establecer fotograma:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7582 msgid "Physical object properties for *:"
7583 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7586 msgid "Set material:"
7587 msgstr "Establecer material:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7590 msgid "Set solidity:"
7591 msgstr "Establecer solidez:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7594 msgid "Non-solid"
7595 msgstr "No sólido"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7598 msgid "Solid"
7599 msgstr "Sólido"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7602 msgid "Set physics:"
7603 msgstr "Establecer físicas:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7606 msgid "Static"
7607 msgstr "Estático"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7610 msgid "Movable"
7611 msgstr "Movible"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7614 msgid "Physical"
7615 msgstr "Físico"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7618 msgid "Set scale:"
7619 msgstr "Definir escala:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7622 msgid "Set force:"
7623 msgstr "Establecer fuerza:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7626 msgid "Claim *"
7627 msgstr "Reclamar *"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7630 msgid "* object info"
7631 msgstr "* información del objeto"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7634 msgid "* mesh info"
7635 msgstr "* información de la malla"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7638 msgid "* attachment info"
7639 msgstr "* información del adjunto"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7642 msgid "Show help"
7643 msgstr "Mostrar ayuda"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7646 msgid "* is the object you are facing"
7647 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7650 msgid "Sandbox Tools"
7651 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7654 msgid "Video"
7655 msgstr "Vídeo"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7658 msgid "Effects"
7659 msgstr "Efectos"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7662 msgid "Audio"
7663 msgstr "Audio"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7666 msgid "Game"
7667 msgstr "Juego"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7670 msgid "Input"
7671 msgstr "Teclado/Ratón"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7674 msgid "User"
7675 msgstr "Usuario"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7679 msgid "Misc"
7680 msgstr "Misc"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7683 msgid "Settings"
7684 msgstr "Ajustes"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7687 msgid "Change the game settings"
7688 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7691 msgid "Master:"
7692 msgstr "Principal:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7695 msgid "Music:"
7696 msgstr "Música:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7699 msgid "VOL^Ambient:"
7700 msgstr "Ambiente:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7703 msgid "Info:"
7704 msgstr "Información:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7707 msgid "Items:"
7708 msgstr "Objetos:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7711 msgid "Pain:"
7712 msgstr "Dolor:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7715 msgid "Player:"
7716 msgstr "Jugador:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7719 msgid "Shots:"
7720 msgstr "Disparos:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7723 msgid "Voice:"
7724 msgstr "Voz:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7727 msgid "Weapons:"
7728 msgstr "Armas:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7731 msgid "New style sound attenuation"
7732 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7735 msgid "Mute sounds when not active"
7736 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7739 msgid "Frequency:"
7740 msgstr "Frecuencia:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7743 msgid "Sound output frequency"
7744 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7747 msgid "8 kHz"
7748 msgstr "8 kHz"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7751 msgid "11.025 kHz"
7752 msgstr "11.025 kHz"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7755 msgid "16 kHz"
7756 msgstr "16 kHz"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7759 msgid "22.05 kHz"
7760 msgstr "22.05 kHz"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7763 msgid "24 kHz"
7764 msgstr "24 kHz"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7767 msgid "32 kHz"
7768 msgstr "32 kHz"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7771 msgid "44.1 kHz"
7772 msgstr "44.1 kHz"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7775 msgid "48 kHz"
7776 msgstr "48 kHz"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7779 msgid "Channels:"
7780 msgstr "Canales:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7783 msgid "Number of channels for the sound output"
7784 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7787 msgid "Mono"
7788 msgstr "Mono"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7791 msgid "Stereo"
7792 msgstr "Estéreo"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7795 msgid "2.1"
7796 msgstr "2.1"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7799 msgid "4"
7800 msgstr "4"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7803 msgid "5"
7804 msgstr "5"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7807 msgid "5.1"
7808 msgstr "5.1"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7811 msgid "6.1"
7812 msgstr "6.1"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7815 msgid "7.1"
7816 msgstr "7.1"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7819 msgid "Swap stereo output channels"
7820 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7823 msgid "Swap left/right channels"
7824 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7827 msgid "Headphone friendly mode"
7828 msgstr "Modo para auricular"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7831 msgid ""
7832 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7833 "stereo separation a bit for headphones)"
7834 msgstr ""
7835 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7836 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7839 msgid "Hit indication sound"
7840 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7843 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7844 msgstr ""
7845 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7848 msgid "SND^Fixed"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7852 msgid "Decrease pitch with more damage"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7856 msgid "Decreasing"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7860 msgid "Increase pitch with more damage"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7864 msgid "Increasing"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7868 msgid "Chat message sound"
7869 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7872 msgid "Menu sounds"
7873 msgstr "Sonidos del menú"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7876 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7877 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7880 msgid "Focus sounds"
7881 msgstr "Concentrar sonidos"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7884 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7885 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7888 msgid "Time announcer:"
7889 msgstr "Tiempo del locutor:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7892 msgid "WRN^Disabled"
7893 msgstr "Deshabilitado"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7896 msgid "5 minutes"
7897 msgstr "5 minutos"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7900 msgid "WRN^Both"
7901 msgstr "Ambos"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7904 msgid "Automatic taunts:"
7905 msgstr "Burlas automáticas:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7908 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7909 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7912 msgid "Sometimes"
7913 msgstr "A veces"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7916 msgid "Often"
7917 msgstr "A menudo"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7922 msgid "Always"
7923 msgstr "Siempre"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7926 msgid "Debug info about sounds"
7927 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7930 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7931 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7934 msgid "Reset key bindings"
7935 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7938 msgid "Quality preset:"
7939 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7942 msgid "PRE^OMG!"
7943 msgstr "OMG!"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7946 msgid "PRE^Low"
7947 msgstr "Bajo"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7950 msgid "PRE^Medium"
7951 msgstr "Medio"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7954 msgid "PRE^Normal"
7955 msgstr "Normal"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7958 msgid "PRE^High"
7959 msgstr "Alto"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7962 msgid "PRE^Ultra"
7963 msgstr "Ultra"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7966 msgid "PRE^Ultimate"
7967 msgstr "Definitivo"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7970 msgid "Geometry detail:"
7971 msgstr "Detalles geométricos:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7974 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7975 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7978 msgid "DET^Lowest"
7979 msgstr "Mínimo"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7982 msgid "DET^Low"
7983 msgstr "Bajo"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7986 msgid "DET^Normal"
7987 msgstr "Normal"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7990 msgid "DET^Good"
7991 msgstr "Bueno"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7994 msgid "DET^Best"
7995 msgstr "Mejor"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7998 msgid "DET^Insane"
7999 msgstr "Demente"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8002 msgid "Player detail:"
8003 msgstr "Calidad del jugador:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8006 msgid "PDET^Low"
8007 msgstr "Bajo"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8010 msgid "PDET^Medium"
8011 msgstr "Medio"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8014 msgid "PDET^Normal"
8015 msgstr "Normal"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8018 msgid "PDET^Good"
8019 msgstr "Bueno"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8022 msgid "PDET^Best"
8023 msgstr "Mejor"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8026 msgid "Texture resolution:"
8027 msgstr "Resolución de textura:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8030 msgid "RES^Leet"
8031 msgstr "Leet"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8034 msgid "RES^Lowest"
8035 msgstr "Mínimo"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8038 msgid "RES^Very low"
8039 msgstr "Muy bajo"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8042 msgid "RES^Low"
8043 msgstr "Bajo"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8046 msgid "RES^Normal"
8047 msgstr "Normal"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8050 msgid "RES^Good"
8051 msgstr "Bueno"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8054 msgid "RES^Best"
8055 msgstr "Mejor"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8060 msgid "Avoid lossy texture compression"
8061 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8064 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8065 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8068 msgid "Show sky"
8069 msgstr "Mostrar cielo"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8072 msgid "Show surfaces"
8073 msgstr "Mostrar superficies"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8076 msgid ""
8077 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8078 "performance boost, but looks very ugly."
8079 msgstr ""
8080 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8081 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8084 msgid "Use lightmaps"
8085 msgstr "Usar lightmaps"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8088 msgid ""
8089 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8090 "video memory"
8091 msgstr ""
8092 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8093 "memoria de vídeo"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8096 msgid "Deluxe mapping"
8097 msgstr "Mapeado de lujo"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8100 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8101 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8104 msgid "Gloss"
8105 msgstr "Brillo"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8108 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8109 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8112 msgid "Offset mapping"
8113 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8116 msgid ""
8117 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8118 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8119 msgstr ""
8120 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8121 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8124 msgid "Relief mapping"
8125 msgstr "Mapeado en relieve"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8128 msgid ""
8129 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8130 msgstr ""
8131 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8132 "impacto en el rendimiento"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8135 msgid "Reflections:"
8136 msgstr "Reflejos:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8139 msgid ""
8140 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8141 "with reflecting surfaces"
8142 msgstr ""
8143 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8144 "mapas con superficies reflectantes"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8147 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8148 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8151 msgid "Blurred"
8152 msgstr "Borroso"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8155 msgid "REFL^Good"
8156 msgstr "Bueno"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8159 msgid "Sharp"
8160 msgstr "Ajustado"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8163 msgid "Decals"
8164 msgstr "Calcomanías"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8167 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8168 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8171 msgid "Decals on models"
8172 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8176 msgid "Distance:"
8177 msgstr "Distancia:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8180 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8181 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8184 msgid "Time:"
8185 msgstr "Tiempo:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8188 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8189 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8192 msgid "Damage effects:"
8193 msgstr "Efectos de daño:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8196 msgid "DMGFX^Disabled"
8197 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8200 msgid "Skeletal"
8201 msgstr "Esqueleto"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8204 msgid "DMGFX^All"
8205 msgstr "DMGFX^Todos"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8208 msgid "No dynamic lighting"
8209 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8212 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8213 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8216 msgid "Fake corona lighting"
8217 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8220 msgid ""
8221 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8222 "of real dynamic lights"
8223 msgstr ""
8224 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8225 "vez de iluminación dinámica real"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8228 msgid "Realtime dynamic lighting"
8229 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8232 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8233 msgstr ""
8234 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8238 msgid "Shadows"
8239 msgstr "Sombras"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8242 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8243 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8246 msgid "Realtime world lighting"
8247 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8250 msgid ""
8251 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8252 "Note that this might have a big impact on performance."
8253 msgstr ""
8254 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8255 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8256 "rendimiento."
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8259 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8260 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8263 msgid "Use normal maps"
8264 msgstr "Usar mapa de normales"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8267 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8268 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8271 msgid "Soft shadows"
8272 msgstr "Sombras suaves"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8275 msgid "Fade corona according to visibility"
8276 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8279 msgid "Fade coronas according to visibility"
8280 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8283 msgid "Bloom"
8284 msgstr "Bloom"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8287 msgid ""
8288 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8289 "pixels. Has a big impact on performance."
8290 msgstr ""
8291 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8292 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8295 msgid "Extra postprocessing effects"
8296 msgstr "Efectos de postprocesado"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8299 msgid ""
8300 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8301 "using a powerup"
8302 msgstr ""
8303 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8304 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8307 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8308 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8311 msgid "Motion blur:"
8312 msgstr "Difuminado de movimiento"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8315 msgid "Particles"
8316 msgstr "Partículas "
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8319 msgid "Spawnpoint effects"
8320 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8323 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8324 msgstr ""
8325 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8326 "un jugador"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8329 msgid "Quality:"
8330 msgstr "Calidad:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8334 msgid ""
8335 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8336 "gives for better performance"
8337 msgstr ""
8338 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8339 "lo cual dará mejor rendimiento"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8342 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8343 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8346 msgid "No crosshair"
8347 msgstr "Sin punto de mira"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8351 msgid "Per weapon"
8352 msgstr "Por arma"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8355 msgid ""
8356 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8357 "models"
8358 msgstr ""
8359 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8360 "un modelo de arma"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8365 msgid "Size:"
8366 msgstr "Tamaño:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8369 msgid "By health"
8370 msgstr "Por salud"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8373 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8374 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8377 msgid "Enable center crosshair dot"
8378 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8381 msgid "Use normal crosshair color"
8382 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8385 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8386 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8389 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8390 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8393 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8394 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8397 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8398 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8401 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8402 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8405 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8406 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8409 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8410 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8413 msgid "Crosshair"
8414 msgstr "Puntero"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8417 msgid "Scoreboard"
8418 msgstr "Tabla de puntuación"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8421 msgid "Fading speed:"
8422 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8425 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8426 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8429 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8430 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8433 msgid "Show team sizes:"
8434 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8437 msgid ""
8438 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8439 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8440 msgstr ""
8441 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8442 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8443 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8446 msgid "Waypoints"
8447 msgstr "Puntos de encuentro"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8450 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8451 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8454 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8455 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8458 msgid "Control transparency of the waypoints"
8459 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8463 msgid "Fontsize:"
8464 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8467 msgid "Edge offset:"
8468 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8471 msgid "Fade when near the crosshair"
8472 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8475 msgid "Display names instead of icons"
8476 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8479 msgid "Damage"
8480 msgstr "Daño"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8483 msgid "Overlay:"
8484 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8487 msgid "Factor:"
8488 msgstr "Factor:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8491 msgid "Fade rate:"
8492 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8495 msgid "Player Names"
8496 msgstr "Nombre de los jugadores"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8499 msgid "Show names above players"
8500 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8503 msgid "Max distance:"
8504 msgstr "Distancia máxima:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8507 msgid "Decolorize:"
8508 msgstr "Descolorizar:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8512 msgid "Teamplay"
8513 msgstr "Juego en equipo"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8516 msgid "Only when near crosshair"
8517 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8520 msgid "Display health and armor"
8521 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8524 msgid "Damage overlay:"
8525 msgstr "Retraso de daño:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8528 msgid "Dynamic HUD"
8529 msgstr "HUD dinámico"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8532 msgid "HUD moves around following player's movement"
8533 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8536 msgid "Shake the HUD when hurt"
8537 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8541 msgid "Enter HUD editor"
8542 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8545 msgid "HUD"
8546 msgstr "HUD"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8549 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8550 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8553 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8554 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8557 msgid "Frag Information"
8558 msgstr "Información de Eliminación"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8561 msgid "Display information about killing sprees"
8562 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8565 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8566 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8569 msgid "Show spree information in centerprints"
8570 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8573 msgid "Show spree information in death messages"
8574 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8577 msgid "Sprees in info messages:"
8578 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8581 msgid "SPREES^Disabled"
8582 msgstr "Deshabilitado"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8585 msgid "Target"
8586 msgstr "Objetivo"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8589 msgid "Attacker"
8590 msgstr "Atacante"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8593 msgid "SPREES^Both"
8594 msgstr "Ambos"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8597 msgid "Print on a seperate line"
8598 msgstr "Imprimir en línea separada"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8601 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8602 msgstr ""
8603 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8604 "cuando sea posible"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8607 msgid "Add frag location to death messages when available"
8608 msgstr ""
8609 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8610 "posible"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8613 msgid "Gamemode Settings"
8614 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8617 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8618 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8621 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8622 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8627 msgid "Other"
8628 msgstr "Otro"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8631 msgid "Display console messages in the top left corner"
8632 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8635 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8636 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8639 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8640 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8643 msgid "Powerup notifications"
8644 msgstr "Notificaciones de poderes"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8647 msgid "Weapon centerprint notifications"
8648 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8651 msgid "Weapon info message notifications"
8652 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8655 msgid "Announcers"
8656 msgstr "Locutores"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8659 msgid "Respawn countdown sounds"
8660 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8663 msgid "Killstreak sounds"
8664 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8667 msgid "Achievement sounds"
8668 msgstr "Sonidos de logros"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8671 msgid "Messages"
8672 msgstr "Mensajes"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8675 msgid "Items"
8676 msgstr "Items"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8679 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8680 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8683 msgid "Unavailable alpha:"
8684 msgstr "Alpha no disponible:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8687 msgid "Unavailable color:"
8688 msgstr "Color no disponible:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8691 msgid "GHOITEMS^Black"
8692 msgstr "Negro"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8695 msgid "GHOITEMS^Dark"
8696 msgstr "Oscuro"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8699 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8700 msgstr "Tintado"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8703 msgid "GHOITEMS^Normal"
8704 msgstr "Normal"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8707 msgid "GHOITEMS^Blue"
8708 msgstr "Azul"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8712 msgid "Players"
8713 msgstr "Jugadores"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8716 msgid "Force player models to mine"
8717 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8720 msgid "Force player colors to mine"
8721 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8724 msgid ""
8725 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8726 "team"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8730 msgid "Except in team games"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8734 msgid "Only in Duel"
8735 msgstr "Sólo en Duelo"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8738 msgid "Body fading:"
8739 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8742 msgid "Gibs:"
8743 msgstr "Vísceras:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8746 msgid "GIBS^None"
8747 msgstr "Ninguno"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8750 msgid "GIBS^Few"
8751 msgstr "Pocas"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8754 msgid "GIBS^Many"
8755 msgstr "Muchos"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8758 msgid "GIBS^Lots"
8759 msgstr "Montones"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8762 msgid "Models"
8763 msgstr "Modelos"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8766 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8767 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8770 msgid "1st person perspective"
8771 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8774 msgid "Slide to third person upon death"
8775 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8778 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8779 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8782 msgid "Smooth the view while crouching"
8783 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8786 msgid "View waving while idle"
8787 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8790 msgid "View bobbing while walking around"
8791 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8794 msgid "3rd person perspective"
8795 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8798 msgid "Back distance"
8799 msgstr "Distancia hacia atrás"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8802 msgid "Up distance"
8803 msgstr "Distancia hacia arriba"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8806 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8807 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8810 msgid "Field of view:"
8811 msgstr "Campo de visión:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8814 msgid "Field of vision in degrees"
8815 msgstr "Campo de visión en grados"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8818 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8819 msgstr "Factor del zoom:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8822 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8823 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8826 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8827 msgstr "Velocidad del zoom:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8830 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8831 msgstr ""
8832 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8833 "instantáneo"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8836 msgid "ZOOM^Instant"
8837 msgstr "Instantáneo"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8840 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8841 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8844 msgid ""
8845 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8846 "sensitivity change)"
8847 msgstr ""
8848 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8849 "cambio de sensibilidad)"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8852 msgid "Velocity zoom"
8853 msgstr "Velocidad del zoom"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8856 msgid "Forward movement only"
8857 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8860 msgid "VZOOM^Factor"
8861 msgstr "Factor"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8864 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8865 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8868 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8869 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8872 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8873 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8877 msgid "View"
8878 msgstr "Vista"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8881 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8882 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8885 msgid "Up"
8886 msgstr "Arriba"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8889 msgid "Down"
8890 msgstr "Abajo"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8893 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8894 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8897 msgid ""
8898 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8899 msgstr ""
8900 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8903 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8904 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8907 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8908 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8911 msgid ""
8912 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8913 "you are carrying"
8914 msgstr ""
8915 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8918 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8919 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8922 msgid "Draw 1st person weapon model"
8923 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8926 msgid "Draw the weapon model"
8927 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8932 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8933 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8936 msgid "Weapon model opacity:"
8937 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8940 msgid "Gun model swaying"
8941 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8944 msgid "Gun model bobbing"
8945 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8949 msgid "Weapons"
8950 msgstr "Armas"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8953 msgid "Key Bindings"
8954 msgstr "Atajos del teclado"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8957 msgid "Change key..."
8958 msgstr "Cambiar tecla..."
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8961 msgid "Edit..."
8962 msgstr "Editar..."
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8965 msgid "Clear"
8966 msgstr "Limpiar"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8969 msgid "Reset all"
8970 msgstr "Restablecer todo"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8973 msgid "Mouse"
8974 msgstr "Ratón"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8977 msgid "Sensitivity:"
8978 msgstr "Sensibilidad:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8981 msgid "Mouse speed multiplier"
8982 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8985 msgid "Smooth aiming"
8986 msgstr "Suavizar puntería"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8989 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8990 msgstr ""
8991 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8992 "receptiva"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8995 msgid "Invert aiming"
8996 msgstr "Invertir puntería"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8999 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9000 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9003 msgid "Use system mouse positioning"
9004 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9007 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9008 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9013 msgid "Disable system mouse acceleration"
9014 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9017 msgid "Make use of DGA mouse input"
9018 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9021 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9022 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9025 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9026 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9029 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9030 msgstr ""
9031 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9034 msgid "Jetpack on jump:"
9035 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9038 msgid "JPJUMP^Disabled"
9039 msgstr "Deshabilitado"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9042 msgid "Air only"
9043 msgstr "Sólo aire"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9046 msgid "JPJUMP^All"
9047 msgstr "Todos"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9052 msgid "Use joystick input"
9053 msgstr "Usar entrada de joystick"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9056 msgid "Command when pressed:"
9057 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9060 msgid "Command when released:"
9061 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9064 msgid "Cancel"
9065 msgstr "Cancelar"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9068 msgid "User defined key bind"
9069 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9072 #, c-format
9073 msgid "%d fps"
9074 msgstr "%d fps"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9077 #, c-format
9078 msgid "%d KB/s"
9079 msgstr "%d KB/s"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9082 #, c-format
9083 msgid "%d MB/s"
9084 msgstr "%d MB/s"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9087 msgid "Network"
9088 msgstr "Red"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9091 msgid "Client UDP port:"
9092 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9095 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9096 msgstr ""
9097 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9100 msgid "Bandwidth:"
9101 msgstr "Ancho de banda:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9104 msgid "Specify your network speed"
9105 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9108 msgid "56k"
9109 msgstr "56k"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9112 msgid "ISDN"
9113 msgstr "ISDN"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9116 msgid "Slow ADSL"
9117 msgstr "ADSL lenta"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9120 msgid "Fast ADSL"
9121 msgstr "ADSL rápida"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9124 msgid "Broadband"
9125 msgstr "Banda ancha"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9128 msgid "Downloads:"
9129 msgstr "Descargas:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9132 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9133 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9136 msgid "Download speed:"
9137 msgstr "Velocidad de descarga:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9140 msgid "Local latency:"
9141 msgstr "Latencia local:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9144 msgid "Show netgraph"
9145 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9148 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9149 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9152 msgid "Client-side movement prediction"
9153 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9156 msgid "Movement error compensation"
9157 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9160 msgid "Use encryption (AES) when available"
9161 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9164 msgid "Framerate"
9165 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9168 msgid "Maximum:"
9169 msgstr "Máximo:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9172 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9173 msgstr "Ilimitado"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9176 msgid "Target:"
9177 msgstr "Objetivo:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9180 msgid "TRGT^Disabled"
9181 msgstr "Deshabilitado"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9184 msgid "Idle limit:"
9185 msgstr "Límite de inactividad:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9188 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9189 msgstr "Ilimitado"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9192 msgid "Save processing time for other apps"
9193 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9196 msgid "Show frames per second"
9197 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9200 msgid "Show your rendered frames per second"
9201 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9204 msgid "Menu tooltips:"
9205 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9208 msgid ""
9209 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9210 "command bound to the menu item)"
9211 msgstr ""
9212 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9213 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9216 msgid "TLTIP^Disabled"
9217 msgstr "Deshabilitado"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9220 msgid "TLTIP^Standard"
9221 msgstr "Estándar"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9224 msgid "TLTIP^Advanced"
9225 msgstr "Avanzado"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9228 msgid "Show current date and time"
9229 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9232 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9233 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9236 msgid "Enable developer mode"
9237 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9240 msgid "Advanced settings..."
9241 msgstr "Configuración avanzada..."
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9244 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9245 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9249 msgid "Factory reset"
9250 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9253 msgid "Cvar filter:"
9254 msgstr "Filtro de cvar"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9257 msgid "Modified cvars only"
9258 msgstr "Sólo cvars modificados"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9261 msgid "Setting:"
9262 msgstr "Configuración:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9265 msgid "Type:"
9266 msgstr "Tipo:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9269 msgid "Value:"
9270 msgstr "Valor:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9273 msgid "Description:"
9274 msgstr "Descripción:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9277 msgid "Advanced settings"
9278 msgstr "Configuración avanzada"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9281 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9282 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9285 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9286 msgstr ""
9287 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9290 msgid "Menu Skins"
9291 msgstr "Menú de Apariencias"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9294 msgid "Text Language"
9295 msgstr "Texto del idioma"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9298 msgid "Set language"
9299 msgstr "Elegir idioma"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9302 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9303 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9306 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9307 msgstr ""
9308 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9309 "sangrientos"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9312 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9313 msgstr ""
9314 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9317 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9318 msgstr ""
9319 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9322 msgid "Disconnect now"
9323 msgstr "Desconectar ahora"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9326 msgid "Switch language"
9327 msgstr "Cambiar idioma"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9330 msgid "Warning"
9331 msgstr "Advertencia"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9334 msgid "Resolution:"
9335 msgstr "Resolución:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9338 msgid "Font/UI size:"
9339 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9342 msgid "SZ^Unreadable"
9343 msgstr "Ilegible"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9346 msgid "SZ^Tiny"
9347 msgstr "Minúscula"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9350 msgid "SZ^Little"
9351 msgstr "Muy pequeña"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9354 msgid "SZ^Small"
9355 msgstr "Pequeña"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9358 msgid "SZ^Medium"
9359 msgstr "Media"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9362 msgid "SZ^Large"
9363 msgstr "Grande"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9366 msgid "SZ^Huge"
9367 msgstr "Enorme"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9370 msgid "SZ^Gigantic"
9371 msgstr "Gigante"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9374 msgid "SZ^Colossal"
9375 msgstr "Colosal"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9378 msgid "Color depth:"
9379 msgstr "Profundidad del color:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9382 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9383 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9386 msgid "16bit"
9387 msgstr "16bit"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9390 msgid "32bit"
9391 msgstr "32bit"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9394 msgid "Full screen"
9395 msgstr "Pantalla completa"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9398 msgid "Vertical Synchronization"
9399 msgstr "Sincronización vertical"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9402 msgid ""
9403 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9404 "screen refresh rate"
9405 msgstr ""
9406 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9407 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9410 msgid "Flip view horizontally"
9411 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9414 msgid "Poor man's left handed mode"
9415 msgstr "Modo zurdo"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9418 msgid "Anisotropy:"
9419 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9422 msgid "Anisotropic filtering quality"
9423 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9426 msgid "ANISO^Disabled"
9427 msgstr "Deshabilitado"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9431 msgid "2x"
9432 msgstr "2x"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9436 msgid "4x"
9437 msgstr "4x"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9440 msgid "8x"
9441 msgstr "8x"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9444 msgid "16x"
9445 msgstr "16x"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9448 msgid "Antialiasing:"
9449 msgstr "Antialiasing:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9452 msgid ""
9453 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9454 "might decrease performance by quite a lot"
9455 msgstr ""
9456 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9457 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9460 msgid "AA^Disabled"
9461 msgstr "Deshabilitado"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9464 msgid "High-quality frame buffer"
9465 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9468 msgid "Depth first:"
9469 msgstr "Profundidad primero:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9472 msgid ""
9473 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9474 "normal rendering starts"
9475 msgstr ""
9476 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9477 "antes de que inicie la renderización normal"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9480 msgid "DF^Disabled"
9481 msgstr "Desactivado"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9484 msgid "DF^World"
9485 msgstr "Mapa"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9488 msgid "DF^All"
9489 msgstr "Todos"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9492 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9493 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9496 msgid "VBO^Off"
9497 msgstr "Desactivado"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9500 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9501 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9506 msgid ""
9507 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9508 "for faster rendering"
9509 msgstr ""
9510 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9511 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9514 msgid "Vertices"
9515 msgstr "Vértices"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9518 msgid "Vertices and Triangles"
9519 msgstr "Vértices y triángulos"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9522 msgid "Brightness:"
9523 msgstr "Brillo:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9526 msgid "Brightness of black"
9527 msgstr "Brillo en negros"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9530 msgid "Contrast:"
9531 msgstr "Contraste:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9534 msgid "Brightness of white"
9535 msgstr "Brillo en blanco"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9538 msgid "Gamma:"
9539 msgstr "Gama:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9542 msgid ""
9543 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9544 "white or black"
9545 msgstr ""
9546 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9547 "blanco o al negro"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9550 msgid "Contrast boost:"
9551 msgstr "Aumento de contraste"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9554 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9555 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9558 msgid "Saturation:"
9559 msgstr "Saturación:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9562 msgid ""
9563 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9564 "requires GLSL color control"
9565 msgstr ""
9566 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9567 "requiere el control de color GLSL"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9570 msgid "LIT^Ambient:"
9571 msgstr "Ambiente:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9574 msgid ""
9575 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9576 "and flat"
9577 msgstr ""
9578 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9579 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9582 msgid "Intensity:"
9583 msgstr "Intensidad:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9586 msgid "Global rendering brightness"
9587 msgstr "Brillo del renderizador global"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9590 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9591 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9594 msgid ""
9595 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9596 "strange input or video lag on some machines"
9597 msgstr ""
9598 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9599 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9602 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9603 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9606 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9607 msgstr "Psico colores (secreto)"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9610 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9611 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9614 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9615 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9618 msgid "???"
9619 msgstr "???"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9622 msgid "Campaign Difficulty:"
9623 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9626 msgid "CSKL^Easy"
9627 msgstr "Fácil"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9630 msgid "CSKL^Medium"
9631 msgstr "Medio"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9634 msgid "CSKL^Hard"
9635 msgstr "Difícil"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9638 msgid "Start Singleplayer!"
9639 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9642 msgid "Singleplayer"
9643 msgstr "Un jugador"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9646 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9647 msgstr ""
9648 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9651 msgid "Winner"
9652 msgstr "Ganador"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9655 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9656 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9659 msgid "Autoselect team (recommended)"
9660 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9663 msgid "red"
9664 msgstr "rojo"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9667 msgid "blue"
9668 msgstr "azul"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9671 msgid "yellow"
9672 msgstr "amarillo"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9675 msgid "pink"
9676 msgstr "rosa"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9680 msgid "spectate"
9681 msgstr "espectar"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9684 msgid "Team Selection"
9685 msgstr "Selección de equipo"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9688 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9689 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9692 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9693 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9696 msgid "teamplay"
9697 msgstr "juego en equipo"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9700 msgid "free for all"
9701 msgstr "libre para todos"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9704 msgid "Moving"
9705 msgstr "Mover"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9708 msgid "forward"
9709 msgstr "adelante"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9712 msgid "backpedal"
9713 msgstr "atrás"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9716 msgid "strafe left"
9717 msgstr "izquierda"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9720 msgid "strafe right"
9721 msgstr "derecha"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9724 msgid "jump / swim"
9725 msgstr "saltar / nadar"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9728 msgid "crouch / sink"
9729 msgstr "agacharse / bajar"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9732 msgid "off-hand hook"
9733 msgstr "gancho"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9736 msgid "jetpack"
9737 msgstr "mochila propulsora"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9740 msgid "Attacking"
9741 msgstr "Atacar"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9744 msgid "WEAPON^previous"
9745 msgstr "anterior"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9748 msgid "WEAPON^next"
9749 msgstr "siguiente"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9752 msgid "WEAPON^previously used"
9753 msgstr "anteriormente usado"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9756 msgid "WEAPON^best"
9757 msgstr "mejor"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9760 msgid "reload"
9761 msgstr "recargar"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9764 msgid "drop weapon / throw nade"
9765 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9768 msgid "hold zoom"
9769 msgstr "mantener zoom"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9772 msgid "toggle zoom"
9773 msgstr "cambiar zoom"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9776 msgid "show scores"
9777 msgstr "mostrar puntaciones"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9780 msgid "screen shot"
9781 msgstr "captura de pantalla"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9784 msgid "maximize radar"
9785 msgstr "maximizar radar"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9788 msgid "3rd person view"
9789 msgstr "vista 3ª persona"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9792 msgid "enter spectator mode"
9793 msgstr "entrar al modo espectador"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9796 msgid "Communication"
9797 msgstr "Comunicación"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9800 msgid "public chat"
9801 msgstr "chat público"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9804 msgid "team chat"
9805 msgstr "chat de equipo"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9808 msgid "show chat history"
9809 msgstr "mostrar historial del chat"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9812 msgid "vote YES"
9813 msgstr "votar SI"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9816 msgid "vote NO"
9817 msgstr "votar NO"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9820 msgid "Client"
9821 msgstr "Cliente"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9824 msgid "enter console"
9825 msgstr "entrar en la consola"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9828 msgid "disconnect"
9829 msgstr "desconectar"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9832 msgid "quit"
9833 msgstr "salir"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9836 msgid "auto-join team"
9837 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9840 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9841 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9844 msgid "suicide / respawn"
9845 msgstr "suicidar / reaparecer"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9848 msgid "quick menu"
9849 msgstr "menú rápido"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9852 msgid "User defined"
9853 msgstr "Definido por el usuario"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9856 msgid "Development"
9857 msgstr "Desarrollo"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9860 msgid "sandbox menu"
9861 msgstr "menú sandbox"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9864 msgid "drag object (sandbox)"
9865 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9868 msgid "waypoint editor menu"
9869 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9872 msgid "Do not press this button again!"
9873 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9876 msgid ""
9877 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9878 msgstr ""
9879 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9880 "vuelva a ocurrir."
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9883 #, c-format
9884 msgid "%s's Xonotic Server"
9885 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9888 msgid ""
9889 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9890 "again."
9891 msgstr ""
9892 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9893 "esto no vuelva a ocurrir."
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9896 msgid "spectator"
9897 msgstr "espectador"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9900 msgid "<no model found>"
9901 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9904 msgid "SERVER^Remove favorite"
9905 msgstr "Eliminar favorito"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9908 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9909 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9912 msgid "SERVER^Favorite"
9913 msgstr "Favorito"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9916 msgid ""
9917 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9918 "future"
9919 msgstr ""
9920 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9921 "el futuro"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9924 msgid "Ping"
9925 msgstr "Ping"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9928 msgid "Hostname"
9929 msgstr "Nombre de host"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9932 msgid "Map"
9933 msgstr "Mapa"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9936 msgid "Type"
9937 msgstr "Tipo"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9940 #, c-format
9941 msgid "AES level %d"
9942 msgstr "Nivel AES %d"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9945 msgid "ENC^none"
9946 msgstr "Ninguno"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9949 msgid "encryption:"
9950 msgstr "cifrado:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9953 #, c-format
9954 msgid "mod: %s"
9955 msgstr "mod: %s"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9958 #, c-format
9959 msgid "modified settings"
9960 msgstr "configuración modificada"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9963 #, c-format
9964 msgid "official settings"
9965 msgstr "configuración oficial"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9968 msgid "stats disabled"
9969 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9972 msgid "stats enabled"
9973 msgstr "estadísticas habilitadas"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9976 msgid "SLCAT^Favorites"
9977 msgstr "Favoritos"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9980 msgid "SLCAT^Recommended"
9981 msgstr "Recomendado"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9984 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9985 msgstr "Servidores Normales"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9988 msgid "SLCAT^Servers"
9989 msgstr "Servidores"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9992 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9993 msgstr "Modo Competitivo"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9996 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9997 msgstr "Servidores Modificados"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10000 msgid "SLCAT^Overkill"
10001 msgstr "Overkill"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10004 msgid "SLCAT^InstaGib"
10005 msgstr "InstaGib"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10008 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10009 msgstr "Modo Defrag"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10012 msgid "<TITLE>"
10013 msgstr "<TÍTULO>"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10016 msgid "<AUTHOR>"
10017 msgstr "<AUTOR>"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10020 msgid "VOL^MAX"
10021 msgstr "MÁXIMO"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10024 msgid "VOL^OFF"
10025 msgstr "DESACTIVADO"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10028 #, c-format
10029 msgid "%s dB"
10030 msgstr "%s dB"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10033 msgid "PART^OMG"
10034 msgstr "¡DIOS!"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10037 msgid "PART^Low"
10038 msgstr "Bajo"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10041 msgid "PART^Medium"
10042 msgstr "Medio"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10046 msgid "PART^Normal"
10047 msgstr "Normal"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10050 msgid "PART^High"
10051 msgstr "Alto"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10054 msgid "PART^Ultra"
10055 msgstr "Ultra"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10058 msgid "PART^Ultimate"
10059 msgstr "Definitivo"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10062 msgid ""
10063 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10064 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10065 msgstr ""
10066 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10067 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10068 "borrosas."
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10071 msgid "Screen resolution"
10072 msgstr "Resolución de pantalla"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10075 msgid "PART^Slow"
10076 msgstr "Lento"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10079 msgid "PART^Fast"
10080 msgstr "Rápido"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10083 msgid "PART^Instant"
10084 msgstr "Instante"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10087 msgid "January"
10088 msgstr "Enero"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10091 msgid "February"
10092 msgstr "Febrero"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10095 msgid "March"
10096 msgstr "Marzo"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10099 msgid "April"
10100 msgstr "Abril"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10103 msgid "May"
10104 msgstr "Mayo"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10107 msgid "June"
10108 msgstr "Junio"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10111 msgid "July"
10112 msgstr "Julio"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10115 msgid "August"
10116 msgstr "Agosto"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10119 msgid "September"
10120 msgstr "Septiembre"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10123 msgid "October"
10124 msgstr "Octubre"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10127 msgid "November"
10128 msgstr "Noviembre"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10131 msgid "December"
10132 msgstr "Diciembre"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10135 #, no-c-format
10136 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10137 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10140 msgid "Joined:"
10141 msgstr "Unido:"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10144 msgid "Last match:"
10145 msgstr "Última partida:"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10148 msgid "Time played:"
10149 msgstr "Tiempo jugado:"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10152 msgid "Favorite map:"
10153 msgstr "Mapa favorito:"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10157 #, c-format
10158 msgid "Matches:"
10159 msgstr "Partidas:"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10162 #, c-format
10163 msgid "Wins/Losses:"
10164 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10167 #, c-format
10168 msgid "Win percentage:"
10169 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10172 #, c-format
10173 msgid "Kills/Deaths:"
10174 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10177 #, c-format
10178 msgid "Kill ratio:"
10179 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10182 msgid "ELO:"
10183 msgstr "ELO:"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10186 msgid "Rank:"
10187 msgstr "Rango:"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10190 msgid "Percentile:"
10191 msgstr "Porcentaje:"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10194 #, c-format
10195 msgid "%d (unranked)"
10196 msgstr "%d (sin clasificar)"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10199 msgid "Update can be downloaded at:"
10200 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10203 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10204 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10207 #, c-format
10208 msgid "Update to %s now!"
10209 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10212 msgid ""
10213 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10214 "^1Expect visual problems."
10215 msgstr ""
10216 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10217 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10220 msgid "Use default"
10221 msgstr "Usar por defecto"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10224 msgid "Team Color:"
10225 msgstr "Color del equipo:"