1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2022
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
166 msgstr "información del servidor"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
175 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
276 msgstr "Continuar..."
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
284 msgid "QMCMD^Send public message to"
285 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
288 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
289 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 msgid "QMCMD^nice one"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
296 msgid "QMCMD^good game"
297 msgstr "QMCMD^bien jugado"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^hi / good luck"
301 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
308 msgid "QMCMD^Send in English"
309 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
313 msgid "QMCMD^Team chat"
314 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
317 msgid "QMCMD^strength soon"
318 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
321 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
325 msgid "QMCMD^free item, icon"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
329 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
330 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
333 msgid "QMCMD^took item, icon"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
337 msgid "QMCMD^negative"
338 msgstr "QMCMD^negativo"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
341 msgid "QMCMD^positive"
342 msgstr "QMCMD^positivo"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
345 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
349 msgid "QMCMD^need help, icon"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
353 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
357 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
361 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
362 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
365 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
369 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
373 msgid "QMCMD^defending, icon"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
377 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
381 msgid "QMCMD^roaming, icon"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
385 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
389 msgid "QMCMD^attacking, icon"
390 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
394 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
402 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
406 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
410 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
411 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
419 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
422 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
426 msgid "QMCMD^Send private message to"
427 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
431 msgid "QMCMD^Settings"
432 msgstr "QMCMD^Ajustes"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
436 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
437 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
440 msgid "QMCMD^3rd person view"
441 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
444 msgid "QMCMD^Player models like mine"
445 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
448 msgid "QMCMD^Names above players"
449 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
452 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
453 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
460 msgid "QMCMD^Net graph"
461 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
465 msgid "QMCMD^Sound settings"
466 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
469 msgid "QMCMD^Hit sound"
470 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
473 msgid "QMCMD^Chat sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
477 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
478 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
482 msgid "QMCMD^Observer camera"
483 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
486 msgid "QMCMD^Increase speed"
487 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
490 msgid "QMCMD^Decrease speed"
491 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
494 msgid "QMCMD^Wall collision"
495 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
498 msgid "QMCMD^Fullscreen"
499 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
503 msgid "QMCMD^Call a vote"
504 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
507 msgid "QMCMD^Restart the map"
508 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
511 msgid "QMCMD^End match"
512 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
515 msgid "QMCMD^Reduce match time"
516 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
519 msgid "QMCMD^Extend match time"
520 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
523 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
524 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
527 msgid "Server's custom quickmenu"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
531 msgid "Waypoint editor quickmenu"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
535 msgid "QMCMD^Spectate a player"
536 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
550 msgstr "Línea de salida"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
555 msgstr "Línea de meta"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
560 msgid "Intermediate %d"
561 msgstr "Intermedio %d"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
571 msgid "missing a checkpoint"
572 msgstr "falta un punto de control"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
575 msgid "Click to select teleport destination"
576 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
579 msgid "Click to select spawn location"
580 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
601 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 msgstr "tiempo de captura"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Número de muertes"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "SCO^destroyed"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "The total damage done"
637 msgstr "Daño total realizado"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 msgstr "daño recibido"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr "Daño total recibido"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr "Número de banderas caídas"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 msgstr "ELO del jugador"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgstr "el más rápido"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr "Número de faltas cometidas"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgstr "eliminaciones"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr "Número de goles acertados"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "La razón asesinato-muerte"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Número de asesinatos"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Número de vidas (LMS)"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgstr "Nombre del jugador"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Número de objetivos destruidos"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "SCO^objectives"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 msgstr "Tiempo de ping"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 msgstr "Pérdida de paquetes"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 msgstr "Rango del jugador"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Número de retornos de banderas"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Número de reanimaciones"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgstr "reanimaciones"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Número de rondas ganadas"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "rondas ganadas"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 msgstr "Puntuación total"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "Number of suicides"
867 msgstr "Número de suicidios"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "Number of kills minus deaths"
875 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
883 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "Number of teamkills"
891 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "SCO^teamkills"
895 msgstr "asesinatos de compañeros"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 msgid "Number of ticks (Domination)"
899 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
910 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
911 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
915 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
917 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
918 "^2scoreboard_columns_set"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
925 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
930 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
931 "cvar scoreboard_columns"
933 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
938 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
941 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
942 "comienzo de cada partida"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
950 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
953 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
954 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
957 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
959 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
963 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
964 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
965 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
966 "field to show all fields available for the current game mode."
968 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
969 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
970 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
971 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
972 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
977 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
978 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
980 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
981 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
984 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
989 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
990 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
993 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
997 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
998 "other gamemodes except DM."
1000 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1001 "demás modos de juego excepto DM."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1017 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1018 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1022 msgstr "Estadísticas del objeto"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1026 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1029 msgid "Monsters killed:"
1030 msgstr "Monstruos asesinados:"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1033 msgid "Secrets found:"
1034 msgstr "Secretos encontrados:"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1039 msgstr "Espectadores"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1057 msgid "Team Selection"
1058 msgstr "Selección de equipo"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1063 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1068 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1072 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1073 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1077 msgid "^3%1.0f minutes"
1078 msgstr "^3%1.0f minutos"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1082 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1137 msgstr "Calentamiento"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1144 msgid "Warmup: too few players"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1149 msgstr "Tiempo muerto"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr "Muerte súbita"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1157 msgstr "Tiempo extra"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr "Tiempo extra #%d"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1167 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1170 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1171 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1174 msgid "A vote has been called for:"
1175 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1178 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1179 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1182 msgid "^1Configure the HUD"
1183 msgstr "^1Configurar el HUD"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1209 msgstr "Sin munición"
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1213 msgstr "No lo/la tienes"
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1217 msgstr "No disponible"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:300
1220 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1221 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1245 msgid "All Weapons Arena"
1246 msgstr "Arena con todas las Armas"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1250 msgid "All Available Weapons Arena"
1251 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1255 msgid "Most Weapons Arena"
1256 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1260 msgid "Most Available Weapons Arena"
1261 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1265 msgid "No Weapons Arena"
1266 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1277 msgstr "Esta es la versión %s"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1280 msgid "Your client version is outdated."
1281 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1284 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1285 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1288 msgid "Please update!"
1289 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1292 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1293 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1296 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1297 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1301 msgid "Welcome to %s"
1302 msgstr "Bienvenido a %s"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1312 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1317 msgstr "Modo de juego:"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1320 msgid "This match supports"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1330 msgid "%d to %d players"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1335 msgid "%d players maximum"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1340 msgid "%d players minimum"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1344 msgid "Active modifications:"
1345 msgstr "Modificaciones activas:"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1348 msgid "Special gameplay tips:"
1349 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1352 msgid "Server's message"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1357 msgid "%s (not bound)"
1358 msgstr "%s (sin asignar)"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1367 msgstr " (%d votos)"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Decide the gametype"
1375 msgstr "Elige el modo de juego"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Vote for a map"
1379 msgstr "Vota un mapa"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1383 msgid "%d seconds left"
1384 msgstr "%d segundos restantes"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1387 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1388 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1391 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1392 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1395 msgid "Requesting preview..."
1396 msgstr "Solicitando vista previa..."
1398 #: qcsrc/client/view.qc:883
1400 msgstr "Temporizador de granada"
1402 #: qcsrc/client/view.qc:888
1403 msgid "Capture progress"
1404 msgstr "Progreso de captura"
1406 #: qcsrc/client/view.qc:893
1407 msgid "Revival progress"
1408 msgstr "Progreso de reanimación"
1410 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1411 msgid "error creating curl handle"
1412 msgstr "error creando el manejador curl"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1423 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1424 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1433 msgid "Point limit:"
1434 msgstr "Límite de puntos:"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1442 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1446 msgid "Round limit:"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1455 msgid "Capture time rankings"
1456 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid "Capture the Flag"
1460 msgstr "Captura la bandera"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1464 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1465 "from the other team"
1467 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1468 "defiende tu base del equipo contrario"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "Capture limit:"
1472 msgstr "Límite de capturas:"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1476 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1481 msgstr "Clasificaciones"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgstr "Carrera CTS"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race for fastest time."
1489 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgstr "Combate a muerte"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Score as many frags as you can"
1497 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1501 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1510 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1511 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1519 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgstr "Tag de congelación"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1528 "freeze all enemies to win"
1530 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1531 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Survive against waves of monsters"
1539 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1543 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Gather all the keys to win the round"
1551 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 msgstr "Caza de llaves"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1558 msgid "^1You have no more lives left"
1559 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Last Man Standing"
1563 msgstr "Último Superviviente"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1567 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1580 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1593 msgstr "Ladrón de Pelota"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1598 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "Récord personal"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1610 msgstr "Récord del servidor"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1627 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1631 msgid "Team Deathmatch"
1632 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1651 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1655 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1657 msgstr "Armadura pequeña"
1659 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1660 msgid "Medium armor"
1661 msgstr "Armadura mediana"
1663 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1665 msgstr "Armadura grande"
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1669 msgstr "Mega armadura"
1671 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1672 msgid "Small health"
1673 msgstr "Poción pequeña"
1675 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1676 msgid "Medium health"
1677 msgstr "Poción mediana"
1679 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1681 msgstr "Poción grande"
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1685 msgstr "Mega poción"
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1688 #: qcsrc/common/util.qc:263
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1691 msgstr "Mochila propulsora"
1693 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1697 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1698 msgid "Fuel regenerator"
1699 msgstr "Regenerador de combustible"
1701 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1703 msgstr "Regeneración de combustible"
1705 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1707 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1708 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1710 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1713 msgstr "Límite de muertes:"
1715 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1716 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1717 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1720 msgid "It's your turn"
1721 msgstr "Es tu turno"
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1734 msgid "Current Game"
1735 msgstr "Partida actual"
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1739 msgstr "Salir del Menú"
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1756 msgid "Minigame message"
1757 msgstr "Mensaje de minijuego"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1767 msgstr "¡Fin del juego!"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1770 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1771 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1780 msgid "You are spectating"
1781 msgstr "Estás en modo espectador"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1784 msgid "Better luck next time!"
1785 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1788 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1789 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1792 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1793 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1796 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1797 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1800 msgid "Push the boulders onto the targets"
1801 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1805 msgstr "Siguiente nivel"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1821 msgid "Connect Four"
1822 msgstr "Conecta Cuatro"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1831 msgid "%s^7 won the game!"
1832 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1844 msgid "You lost the game!"
1845 msgstr "¡Has perdido!"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1852 msgstr "¡Has ganado!"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1858 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1859 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1865 msgid "Click on the game board to place your piece"
1866 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1869 msgid "Nine Men's Morris"
1870 msgstr "Juego del Molino"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1874 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1876 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1880 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1882 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1886 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1887 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1899 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1901 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1905 msgstr "Comenzar Partida"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1908 msgid "Add AI player"
1909 msgstr "Añadir jugador IA"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1912 msgid "Remove AI player"
1913 msgstr "Eliminar jugador IA"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1917 msgstr "Empujar-Halar"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1921 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1922 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1928 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1930 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1935 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1936 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1941 msgstr "Siguiente Partida"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1944 msgid "Peg Solitaire"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1948 msgid "All pieces cleared!"
1949 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1952 msgid "Remaining pieces:"
1953 msgstr "Piezas restantes:"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1957 msgid "Pieces left: %s"
1958 msgstr "Piezas restantes: %s"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1961 msgid "No more valid moves"
1962 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1965 msgid "Well done, you win!"
1966 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1969 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1970 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1974 msgstr "Tres en línea"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1977 msgid "Single Player"
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1992 msgstr "Púa de mago"
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1999 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2000 msgid "Spider attack"
2001 msgstr "Ataque arácnido"
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2013 msgid "Wyvern attack"
2014 msgstr "Ataque guiverno"
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2027 msgstr "Resistencia"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2044 msgstr "Discapacidad"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2048 msgstr "Deshabilitado"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2064 msgstr "Intercambiador"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2084 msgstr "Texto de daño"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2087 msgid "Draw damage numbers"
2088 msgstr "Dibujar números de daño"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2091 msgid "Font size minimum:"
2092 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2095 msgid "Font size maximum:"
2096 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2108 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2109 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2114 msgid "off-hand hook"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2119 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2120 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2123 msgid "Vaporizer ammo"
2124 msgstr "Munición de Vaporizador"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2132 msgid "Napalm grenade"
2133 msgstr "Granada de Napalm"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2137 msgstr "Granada de Hielo"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2140 msgid "Translocate grenade"
2141 msgstr "Granada de Translocación"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2144 msgid "Spawn grenade"
2145 msgstr "Granada de Aparición"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2148 msgid "Heal grenade"
2149 msgstr "Granada de Curación"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2152 msgid "Monster grenade"
2153 msgstr "Granada de Monstruo"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2156 msgid "Entrap grenade"
2157 msgstr "Granada de Trampa"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2160 msgid "Veil grenade"
2161 msgstr "Granada de Velo"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2165 msgid "drop weapon / throw nade"
2166 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2170 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2171 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2179 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2180 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2183 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2184 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2187 msgid "Overkill MachineGun"
2188 msgstr "Ametralladora Overkill"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2191 msgid "Overkill Nex"
2192 msgstr "Overkill Nex"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2195 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2196 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2199 msgid "Overkill Shotgun"
2200 msgstr "Escopeta Overkill"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2205 msgid "Invisibility"
2206 msgstr "Invisivilidad"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2231 msgid "Spawn Shield"
2232 msgstr "Reaparición del Escudo"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2235 msgid "Superweapons"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2240 msgstr "Punto de encuentro"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2256 msgstr "¡Congelado!"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2268 msgstr "Punto de control"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2294 msgid "Flag carrier"
2295 msgstr "Portador de la bandera"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2298 msgid "Enemy carrier"
2299 msgstr "Portador enemigo"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2302 msgid "Dropped flag"
2303 msgstr "Bandera caída"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2307 msgstr "Base blanca"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2319 msgstr "Base amarilla"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2326 msgid "Return flag here"
2327 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2337 msgid "Control point"
2338 msgstr "Punto de control"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2342 msgstr "Llave caída"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2350 msgstr "Portador de la llave"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2362 msgid "Ball carrier"
2363 msgstr "Portador de la pelota"
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2400 msgid "%s needing help!"
2401 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2403 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2404 msgid "^1Server notices:"
2405 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2408 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2410 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2411 "durante la partida"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2415 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2416 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2421 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2422 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2424 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2425 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2429 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2430 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2434 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2435 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2440 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2441 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2443 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2444 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2447 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2448 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2451 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2452 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2455 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2456 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2459 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2460 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2463 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2464 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2467 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2468 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2472 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2475 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2476 "regresada a la base"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2479 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2481 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2487 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2490 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2495 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2496 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2499 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2500 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2503 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2504 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2508 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2513 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2518 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2523 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2529 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2535 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2536 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2539 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2540 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2543 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2545 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2548 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2549 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2552 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2553 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2556 msgid "^F2Match is restarting..."
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2561 msgid "^F4Countdown stopped!"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2591 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2636 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2638 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2657 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2667 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2673 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2675 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2680 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2692 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2696 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2701 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2703 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2709 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2711 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2726 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2728 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2738 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2748 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2753 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2758 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2763 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2768 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2773 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2778 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2783 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2788 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2793 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2798 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2803 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2808 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2813 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2818 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2819 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2823 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2828 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2833 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2838 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2843 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2848 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2854 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2860 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2865 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2870 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2875 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2880 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2881 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2885 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2886 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2890 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2895 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2900 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2905 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2910 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2915 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2920 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2925 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2930 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2945 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2950 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2955 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2960 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2965 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2970 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2972 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2976 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2981 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2982 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2986 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2991 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2996 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2998 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3003 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3008 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3013 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3015 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3022 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3034 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3038 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3043 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3048 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3049 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3053 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3058 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3059 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3063 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3064 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3068 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3069 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3073 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3074 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3078 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3079 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3083 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3084 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3089 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3090 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3094 msgid "^BGRound tied"
3095 msgstr "^BGRonda empatada"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3099 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3100 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3104 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3105 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3109 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3110 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3114 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3115 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3120 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3121 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3126 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3127 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3132 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3133 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3138 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3139 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3144 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3145 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3150 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3151 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3156 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3157 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3162 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3163 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3167 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3168 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3172 msgid "^BG%s^F3 connected"
3173 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3177 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3178 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3182 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3183 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3188 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3189 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3194 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3195 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3199 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3200 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3204 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3205 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3209 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3210 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3214 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3215 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3219 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3220 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3224 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3225 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3229 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3230 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3234 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3235 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3238 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3239 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3243 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3247 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3248 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3252 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3253 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3257 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3259 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3263 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3264 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3267 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3268 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3271 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3273 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3279 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3284 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3289 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3293 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3294 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3298 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3299 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3303 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3304 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3308 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3310 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3311 "durante %s segundos"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3315 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3316 "spectators aren't allowed at the moment."
3318 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3319 "espectadores no están permitidos por el momento"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3323 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3324 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3328 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3329 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3333 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3334 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3338 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3339 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3343 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3344 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3348 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3349 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3353 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3354 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3358 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3359 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3364 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3367 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3368 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3373 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3376 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3377 "el récord se perderá."
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3381 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3382 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3387 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3390 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3394 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3395 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3400 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3401 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3403 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3404 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3409 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3410 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3413 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3414 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3417 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3418 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3423 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3426 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3427 "tienes ^F2Xonotic %s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3432 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3434 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3440 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3441 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3443 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3444 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3449 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3451 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3455 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3470 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3477 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3481 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3486 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3491 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3496 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3506 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3516 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3518 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3528 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3533 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3548 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3553 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3560 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3565 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3569 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3579 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3586 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3591 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3593 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3598 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3604 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3614 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3615 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3619 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3624 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3629 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3631 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3635 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3640 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3645 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3652 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3658 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3660 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3666 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3668 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3672 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3678 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3681 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3682 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3687 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3689 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3695 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3697 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3698 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3703 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3705 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3720 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3725 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3727 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3732 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3747 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3757 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3767 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3772 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3773 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3777 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3779 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3783 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3784 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3788 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3793 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3797 msgid "^F4You are now alone!"
3798 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3801 msgid "^BGYou are attacking!"
3802 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3805 msgid "^BGYou are defending!"
3806 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3810 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3811 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3815 msgid "%s players are needed for this match."
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3823 msgid "^BGGame starts in"
3824 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3828 msgid "^BGRound %s starts in"
3829 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3832 msgid "^F4Round cannot start"
3833 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3836 msgid "^F2Don't camp!"
3837 msgstr "^F2¡No acampes!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3841 "^BGYou are now free.\n"
3842 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3843 "^BGif you think you will succeed."
3845 "^BGAhora eres libre.\n"
3846 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3847 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3850 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3851 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3855 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3856 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3857 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3859 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3860 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3861 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3864 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3865 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3868 msgid "^BGYou captured the flag!"
3869 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3873 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3874 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3878 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3879 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3883 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3884 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3888 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3889 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3893 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3894 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3898 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3899 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3903 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3904 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3908 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3909 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3913 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3914 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3917 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3918 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3921 msgid "^BGYou got the flag!"
3922 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3926 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3927 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3931 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3932 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3936 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3937 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3941 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3942 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3947 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3948 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3953 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3958 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3963 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3968 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3973 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3978 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3979 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3983 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3985 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3989 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3990 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3994 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3995 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3999 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4000 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4003 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4004 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4007 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4008 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4011 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4013 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4018 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4019 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4025 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4026 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4030 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4031 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4037 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4042 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4043 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4047 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4048 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4052 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4053 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4057 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4062 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4067 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4068 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4072 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4073 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4077 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4078 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4082 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4083 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4086 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4087 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4092 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4093 "You are now on: %s"
4095 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4096 "Ahora estas en el equipo: %s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4099 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4100 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4103 msgid "^K1Die camper!"
4104 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4107 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4108 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4111 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4112 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4116 msgid "^K1You were %s"
4117 msgstr "^K1Fuiste %s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4120 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4121 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4124 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4125 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4128 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4129 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4132 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4133 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4136 msgid "^K1You fragged yourself!"
4137 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4140 msgid "^K1You need to be more careful!"
4141 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4145 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4148 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4149 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4152 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4153 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4156 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4157 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4160 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4161 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4164 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4165 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4168 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4169 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4172 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4173 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4176 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4177 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4180 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4181 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4184 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4185 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4188 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4189 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4192 msgid "^K1You need to preserve your health"
4193 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4196 msgid "^K1You became a shooting star!"
4197 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4200 msgid "^K1You melted away in slime!"
4201 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4204 msgid "^K1You committed suicide!"
4205 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4208 msgid "^K1You ended it all!"
4209 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4212 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4213 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4217 msgid "^BGYou are now on: %s"
4218 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4221 msgid "^K1You died in an accident!"
4222 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4225 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4226 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4229 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4230 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4233 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4234 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4237 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4238 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4241 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4242 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4245 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4246 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4249 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4250 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4253 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4254 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4257 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4258 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4262 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4265 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4266 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4269 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4270 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4274 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4277 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4278 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4281 msgid "^K1Watch your step!"
4282 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4286 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4287 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4291 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4292 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4296 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4297 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4301 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4302 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4307 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4309 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4310 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4315 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4317 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4318 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4322 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4323 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4327 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4328 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4331 msgid "^BGDoor unlocked!"
4332 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4336 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4337 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4341 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4342 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4345 msgid "^K3You revived yourself"
4346 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4350 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4351 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4355 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4356 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4359 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4360 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4363 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4364 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4367 msgid "^K1You froze yourself"
4368 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4371 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4372 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4376 msgid "^K1A %s has arrived!"
4377 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4380 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4381 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4384 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4385 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4389 "^K1No spawnpoints available!\n"
4390 "Hope your team can fix it..."
4392 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4393 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4398 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4399 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4403 msgid "^BGYou picked up the ball"
4404 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4407 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4408 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4412 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4413 "Help the key carriers to meet!"
4415 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4416 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4420 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4421 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4423 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4424 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4428 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4429 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4431 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4432 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4435 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4436 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4439 msgid "^BGScanning frequency range..."
4440 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4443 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4444 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4447 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4448 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4452 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4453 "Use the same command again to spectate anyway."
4455 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4456 "entrar en modo espectador.\n"
4457 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4461 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4462 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4467 "^BGWaiting for players to join...\n"
4468 "Need active players for: %s"
4470 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4471 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4475 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4476 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4479 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4480 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4483 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4484 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4487 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4488 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4491 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4492 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4496 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4497 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4502 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4503 "Next weapon: ^F1%s"
4505 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4506 "Siguiente arma: ^F1%s"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4510 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4511 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4515 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4516 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4519 msgid "^BGYou captured a control point"
4520 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4524 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4525 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4528 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4529 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4532 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4533 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4537 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4538 "^F2Capture some control points to unshield it"
4540 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4541 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4544 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4545 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4549 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4550 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4552 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4553 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4557 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4558 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4562 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4563 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4567 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4568 "Keep fragging until we have a winner!"
4570 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4571 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4575 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4576 "Keep scoring until we have a winner!"
4578 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4579 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4583 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4585 "Generators are now decaying.\n"
4586 "The more control points your team holds,\n"
4587 "the faster the enemy generator decays"
4589 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4591 "Los generadores están decayendo.\n"
4592 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4593 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4598 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4599 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4601 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4602 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4605 msgid "^K1In^BG-portal created"
4606 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4609 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4610 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4613 msgid "^F1Portal creation failed"
4614 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4617 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4618 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4621 msgid "^F2Strength has worn off"
4622 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4625 msgid "^F2Shield surrounds you"
4626 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4629 msgid "^F2Shield has worn off"
4630 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4633 msgid "^F2You are on speed"
4634 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4637 msgid "^F2Speed has worn off"
4638 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4641 msgid "^F2You are invisible"
4642 msgstr "^F2Eres invisible"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4645 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4646 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4649 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4650 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4653 msgid "^BGSequence completed!"
4654 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4657 msgid "^BGThere are more to go..."
4658 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4662 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4663 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4666 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4667 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4670 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4671 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4674 msgid "^F2You now have a superweapon"
4675 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4678 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4679 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4682 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4683 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4686 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4687 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4690 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4691 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4694 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4695 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4698 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4699 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4702 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4703 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4708 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4713 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4717 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4718 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4722 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4725 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4729 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4730 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4735 msgstr " (cerca de %s)"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4743 msgstr " secundario"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4755 msgstr "tirar bandera"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4759 msgstr "tirar granada"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4763 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4764 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4768 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4769 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4772 msgid "TRIPLE FRAG! "
4773 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4777 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4782 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4783 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4791 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4792 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4796 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4797 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4805 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4806 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4810 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4811 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4819 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4820 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4824 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4825 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4829 msgstr "¡BERSERKER! "
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4833 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4834 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4838 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4843 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4847 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4848 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4852 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4853 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4856 msgid "ARMAGEDDON! "
4857 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4861 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4862 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4866 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4867 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4873 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4876 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4889 msgid "%d score spree! "
4890 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4894 msgid "%d frag spree! "
4895 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4898 msgid "First blood! "
4899 msgstr "¡Primer asesinato! "
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4902 msgid "First score! "
4903 msgstr "¡Primer acierto! "
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4906 msgid "First casualty! "
4907 msgstr "¡Primera derrota! "
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4910 msgid "First victim! "
4911 msgstr "¡Primera víctima! "
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4915 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4916 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4920 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4921 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4925 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4926 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4930 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4931 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4935 msgid ", ending their %d frag spree"
4936 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4940 msgid ", ending their %d score spree"
4941 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4945 msgid ", losing their %d frag spree"
4946 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4950 msgid ", losing their %d score spree"
4951 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5015 msgid "GENERATOR^Red"
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5019 msgid "GENERATOR^Blue"
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5023 msgid "GENERATOR^Yellow"
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5027 msgid "GENERATOR^Pink"
5030 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5032 msgid "%s under attack!"
5033 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5040 msgid "eWheel Turret"
5041 msgstr "Torreta eWheel"
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5056 msgid "Fusion Reactor"
5057 msgstr "Reactor de Fusión"
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5060 msgid "Hellion Missile Turret"
5061 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5068 msgid "Hunter-Killer Turret"
5069 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5072 msgid "Hunter-Killer"
5073 msgstr "Hunter-Killer"
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5076 msgid "Machinegun Turret"
5077 msgstr "Torreta Ametralladora"
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5081 msgstr "Ametralladora"
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5085 msgstr "Torreta MLRS"
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5092 msgid "Phaser Cannon"
5093 msgstr "Cañón Phaser"
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5100 msgid "Plasma Cannon"
5101 msgstr "Cañón de Plasma"
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5105 msgstr "Doble plasma"
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5108 msgid "Dual Plasma Cannon"
5109 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5114 msgstr "Bobina de Tesla"
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5117 msgid "Walker Turret"
5118 msgstr "Torreta Walker"
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5124 #: qcsrc/common/util.qc:248
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5129 #: qcsrc/common/util.qc:249
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5134 #: qcsrc/common/util.qc:250
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5137 msgstr "Nuevos juguetes"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:251
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5144 #: qcsrc/common/util.qc:252
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5146 msgid "Rocket Flying"
5147 msgstr "Volar con cohetes"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:253
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5151 msgid "Invincible Projectiles"
5152 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:254
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5157 msgstr "Gravedad reducida"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:255
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5162 msgstr "Translúcido"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:256
5168 #: qcsrc/common/util.qc:257
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5173 #: qcsrc/common/util.qc:258
5174 msgid "Melee only Arena"
5175 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:260
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5182 #: qcsrc/common/util.qc:261
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5184 msgid "Weapons stay"
5185 msgstr "Las armas permanecen"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:262
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5190 msgstr "Pérdida de sangre"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:264
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5197 #: qcsrc/common/util.qc:265
5201 #: qcsrc/common/util.qc:266
5203 msgstr "Sin poderes"
5205 #: qcsrc/common/util.qc:267
5209 #: qcsrc/common/util.qc:268
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5211 msgid "Touch explode"
5212 msgstr "Contacto explosivo"
5214 #: qcsrc/common/util.qc:269
5215 msgid "Wall jumping"
5216 msgstr "Saltar muros"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:270
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5220 msgid "No start weapons"
5221 msgstr "Iniciar sin armas"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:271
5227 #: qcsrc/common/util.qc:272
5228 msgid "Offhand blaster"
5229 msgstr "Blaster improvisado"
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5241 msgstr "Desconocido"
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5244 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5245 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5248 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5249 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5275 msgstr "FLECHAARRIBA"
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5280 msgstr "FLECHAABAJO"
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5285 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5290 msgstr "FLECHADERECHA"
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5360 msgstr "ACENTOGRAVE"
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5372 msgstr "BARRAINVERSA"
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5415 msgstr "MULTIPLICAR"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5434 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5443 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5447 msgstr "RRUEDAABAJO"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5462 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5481 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5486 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5491 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5506 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5511 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5515 msgid "LEFT_SHOULDER"
5516 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5520 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5521 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5525 msgid "LEFT_TRIGGER"
5526 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5530 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5531 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5535 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5536 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5540 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5541 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5545 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5546 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5550 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5551 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5555 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5556 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5560 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5561 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5565 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5566 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5570 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5571 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5604 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5609 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5610 msgid "No right gunner!"
5611 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5613 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5614 msgid "No left gunner!"
5615 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5617 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5621 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5626 msgid "Racer cannon"
5627 msgstr "Cañón racer"
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5634 msgid "Raptor cannon"
5635 msgstr "Cañón raptor"
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5639 msgstr "Bomba raptor"
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5642 msgid "Raptor flare"
5643 msgstr "Bengala raptor"
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5647 msgstr "Robot Araña"
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5678 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5679 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5683 msgid "Grappling Hook"
5684 msgstr "Gancho de agarre"
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5688 msgstr "Ametralladora"
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5699 msgid "Port-O-Launch"
5700 msgstr "Port-O-Launch"
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5707 msgid "T.A.G. Seeker"
5708 msgstr "T.A.G. Seeker"
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5721 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5725 msgstr "Vaporizador"
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5733 msgid "CI_DEC^%s years"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5738 msgid "CI_ZER^%d years"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5743 msgid "CI_FIR^%d year"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5748 msgid "CI_SEC^%d years"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5753 msgid "CI_THI^%d years"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5758 msgid "CI_MUL^%d years"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5763 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5768 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5773 msgid "CI_FIR^%d week"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5778 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5783 msgid "CI_THI^%d weeks"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5788 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5793 msgid "CI_DEC^%s days"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5798 msgid "CI_ZER^%d days"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5803 msgid "CI_FIR^%d day"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5808 msgid "CI_SEC^%d days"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5813 msgid "CI_THI^%d days"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5818 msgid "CI_MUL^%d days"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5823 msgid "CI_DEC^%s hours"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5828 msgid "CI_ZER^%d hours"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5833 msgid "CI_FIR^%d hour"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5838 msgid "CI_SEC^%d hours"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5843 msgid "CI_THI^%d hours"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5848 msgid "CI_MUL^%d hours"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5853 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5858 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5863 msgid "CI_FIR^%d minute"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5868 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5873 msgid "CI_THI^%d minutes"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5878 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5883 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5884 msgstr "%s segundos"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5888 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5889 msgstr "%d segundos"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5893 msgid "CI_FIR^%d second"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5898 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5899 msgstr "%d segundos"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5903 msgid "CI_THI^%d seconds"
5904 msgstr "%d segundos"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5908 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5909 msgstr "%d segundos"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5931 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5932 msgid "No description"
5933 msgstr "No hay descripción"
5935 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5938 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5939 "please file an issue."
5941 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5942 "error, por favor reporte el problema."
5944 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5946 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5947 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5949 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5951 msgid "%02d:%02d:%02d"
5952 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5954 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5959 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5964 msgstr "Personalizado"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5968 msgstr "Equipo Principal"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5971 msgid "Extended Team"
5972 msgstr "Equipo Extendido"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5980 msgstr "Estadísticas"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5995 msgid "Level Design"
5996 msgstr "Diseño de Niveles"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5999 msgid "Music / Sound FX"
6000 msgstr "Música / Sonido FX"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6004 msgstr "Código del Juego"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6007 msgid "Marketing / PR"
6008 msgstr "Marketing / PR"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6016 msgstr "Motor del Juego"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6019 msgid "Engine Additions"
6020 msgstr "Adiciones del Motor"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6027 msgid "Other Active Contributors"
6028 msgstr "Otros contribuidores activos"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6032 msgstr "Traductores"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6047 msgid "Chinese (China)"
6048 msgstr "Chino (China)"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6051 msgid "Chinese (Taiwan)"
6052 msgstr "Chino (Taiwan)"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6067 msgid "English (Australia)"
6068 msgstr "Inglés (Australia)"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6119 msgid "Portuguese (Brazil)"
6120 msgstr "Portugués (Brasil)"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6131 msgid "Scottish Gaelic"
6132 msgstr "Gaélico escocés"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6155 msgid "Past Contributors"
6156 msgstr "Contribuidores anteriores"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6159 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6160 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6163 msgid "will not be saved"
6164 msgstr "no será guardado"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6167 msgid "will be saved to config.cfg"
6168 msgstr "se guardará en config.cfg"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6175 msgid "engine setting"
6176 msgstr "configuración del motor"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6180 msgstr "sólo lectura"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6196 msgid "The Xonotic credits"
6197 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6201 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6202 "player name to get started. You can change these options later through the "
6205 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6206 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6215 msgid "Name under which you will appear in the game"
6216 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6219 msgid "Text language:"
6220 msgstr "Texto del idioma:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6223 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6225 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6234 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6237 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6238 "en el menú de perfil"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6241 msgid "Save settings"
6242 msgstr "Guardar la configuración"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6248 msgstr "Bienvenido/a"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6260 msgid "Restart level"
6261 msgstr "Reiniciar nivel"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6265 msgstr "Menú principal"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6285 msgstr "Teclado/Ratón"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6289 msgstr "Menú rápido"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6298 msgstr "Menú del juego"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6301 msgid "Ammunition display:"
6302 msgstr "Visualización de la munición:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6305 msgid "Show only current ammo type"
6306 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6310 msgid "Noncurrent alpha:"
6311 msgstr "Transparencia no actual:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6315 msgid "Noncurrent scale:"
6316 msgstr "Escala no actual:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6321 msgstr "Alinear icono:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6349 msgstr "Panel de munición"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6353 msgid "Message duration:"
6354 msgstr "Duración del mensaje:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6359 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6362 msgid "Flip messages order"
6363 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6367 msgid "Text alignment:"
6368 msgstr "Alineación del texto:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6378 msgstr "Escala de fuente:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6381 msgid "Bold font scale:"
6382 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6385 msgid "Centerprint Panel"
6386 msgstr "Panel de visualización central"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6389 msgid "Chat entries:"
6390 msgstr "Entradas de chat:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6394 msgstr "Tamaño del texto:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6397 msgid "Chat lifetime:"
6398 msgstr "Mostrar chat durante:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6401 msgid "Chat beep sound"
6402 msgstr "Sonido del chat"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6406 msgstr "Panel del chat"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6409 msgid "Engine info:"
6410 msgstr "Información del Motor:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6413 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6414 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6417 msgid "Engine Info Panel"
6418 msgstr "Panel de Información del Motor"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6421 msgid "Combine health and armor"
6422 msgstr "Combinar salud y armadura"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6427 msgid "Enable status bar"
6428 msgstr "Activar la barra de estado"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6432 msgid "Status bar alignment:"
6433 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6451 msgid "Icon alignment:"
6452 msgstr "Alineación de los iconos:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6455 msgid "Flip health and armor positions"
6456 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6459 msgid "Health/Armor Panel"
6460 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6463 msgid "Info messages:"
6464 msgstr "Información de los mensajes:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6468 msgstr "Invertir alineación"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6471 msgid "Info Messages Panel"
6472 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6487 msgstr "Deshabilitar"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6491 msgid "Enable spectating"
6492 msgstr "Habilitar modo espectador"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6495 msgid "Enable even playing in warmup"
6496 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6503 msgid "Text/icon ratio:"
6504 msgstr "Proporción texto/icono"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6507 msgid "Hide spawned items"
6508 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6511 msgid "Hide big armor and health"
6512 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6515 msgid "Dynamic size"
6516 msgstr "Tamaño dinámico"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6519 msgid "Items Time Panel"
6520 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6523 msgid "Mod Icons Panel"
6524 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6527 msgid "Notifications:"
6528 msgstr "Notificaciones:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6531 msgid "Also print notifications to the console"
6532 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6535 msgid "Flip notify order"
6536 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6539 msgid "Entry lifetime:"
6540 msgstr "Mostrar durante:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6543 msgid "Entry fadetime:"
6544 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6547 msgid "Notification Panel"
6548 msgstr "Panel de notificaciones"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6559 msgid "Enable even observing"
6560 msgstr "Habilitar incluso observando"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6564 msgid "Enable only in Race/CTS"
6565 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6569 msgstr "Barra de estado"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6574 msgstr "Alinear a la izquierda"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6579 msgstr "Alinear a la derecha"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6582 msgid "Inward align"
6583 msgstr "Alineado interior"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6586 msgid "Outward align"
6587 msgstr "Alineado exterior"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6590 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6591 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6598 msgid "Include vertical speed"
6599 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6603 msgstr "Unidad de velocidad:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6611 msgstr "Velocidad máxima"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6614 msgid "Acceleration:"
6615 msgstr "Aceleración:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6618 msgid "Include vertical acceleration"
6619 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6622 msgid "Physics Panel"
6623 msgstr "Panel de Físicas"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6626 msgid "Pickup messages:"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6653 msgid "Icon size scale:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6657 msgid "Pickup Panel"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6661 msgid "Powerups Panel"
6662 msgstr "Panel de Poderes"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6666 msgid "Always enable"
6667 msgstr "Habilitar siempre"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6670 msgid "Forced aspect:"
6671 msgstr "Forzar aspecto:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6674 msgid "Pressed Keys Panel"
6675 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6678 msgid "Quick Menu Panel"
6679 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6682 msgid "Race Timer Panel"
6683 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6686 msgid "Enable in team games"
6687 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6704 msgstr "Transparencia:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6736 msgstr "Modo de zoom:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6747 msgid "Always zoomed"
6748 msgstr "Ampliar siempre"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6751 msgid "Never zoomed"
6752 msgstr "Nunca ampliado"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6756 msgstr "Panel del radar"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6760 msgstr "Puntuación:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6764 msgstr "Posiciones:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6769 msgstr "Desactivado"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6781 msgstr "Panel de puntos"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6784 msgid "StrafeHUD mode:"
6785 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6788 msgid "View angle centered"
6789 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6792 msgid "Velocity angle centered"
6793 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6796 msgid "StrafeHUD style:"
6797 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6804 msgid "progress bar"
6805 msgstr "barra de progreso"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6820 msgid "Center panel"
6821 msgstr "Panel central"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6824 msgid "Reset colors"
6825 msgstr "Restaurar colores"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6829 msgstr "Barra de strafe:"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6832 msgid "Angle indicator:"
6833 msgstr "Indicador del ángulo:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6851 msgid "Switch indicators:"
6852 msgstr "Cambiar indicadores:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6855 msgid "Direction caps:"
6856 msgstr "Límites de dirección:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6867 msgid "StrafeHUD Panel"
6868 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6875 msgid "Show elapsed time"
6876 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6879 msgid "Secondary timer:"
6880 msgstr "Reloj secundario:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6884 msgstr "Intercambiado"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6888 msgstr "Panel del Reloj"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6891 msgid "Alpha after voting:"
6892 msgstr "Transparencia después del voto:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6896 msgstr "Panel de las Votaciones"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6899 msgid "Fade out after:"
6900 msgstr "Desvanecer después de:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6908 msgid "Fade effect:"
6909 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6917 msgstr "Transparencia"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6928 msgid "Weapon icons:"
6929 msgstr "Iconos de las armas:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6932 msgid "Show only owned weapons"
6933 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6936 msgid "Show weapon ID as:"
6937 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6949 msgstr "Tecla asignada"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6952 msgid "Weapon ID scale:"
6953 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6956 msgid "Show Accuracy"
6957 msgstr "Mostrar Precisión"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6961 msgstr "Mostrar Munición"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6964 msgid "Ammo bar alpha:"
6965 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6968 msgid "Ammo bar color:"
6969 msgstr "Color de la barra de munición:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6972 msgid "Weapons Panel"
6973 msgstr "Panel de las Armas"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6977 msgstr "Apariencia del HUD"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6998 msgstr "Definir apariencia"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7001 msgid "Save current skin"
7002 msgstr "Guardar apariencia"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7005 msgid "Panel background defaults:"
7006 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7015 msgid "Border size:"
7016 msgstr "Grosor del borde:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7021 msgstr "Color del equipo:"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7025 msgid "Test team color in configure mode"
7026 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7031 msgstr "Tamaño de letra:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7035 msgstr "Panel del HUD:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7038 msgid "DOCK^Disabled"
7039 msgstr "Desactivado"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7054 msgid "Grid settings:"
7055 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7058 msgid "Snap panels to grid"
7059 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7063 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7075 msgstr "Salir de la configuración"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7078 msgid "Panel HUD Setup"
7079 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7095 msgid "Move target:"
7096 msgstr "Desplazar objetivo:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7108 msgstr "Punto de reaparición"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7112 msgstr "Sin movimiento"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7121 msgstr "Definir apariencia:"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7124 msgid "Monster Tools"
7125 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7128 msgid "Find servers to play on"
7129 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7132 msgid "Host your own game"
7133 msgstr "Crear tu propio juego"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7141 msgstr "Multijugador"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7145 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7148 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7157 msgstr "Por defecto"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7166 msgstr "Modo de juego"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7170 msgstr "Límite de tiempo:"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7173 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7174 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7182 msgid "TIMLIM^Default"
7183 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7191 msgid "TIMLIM^Infinite"
7192 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7211 msgid "Player slots:"
7212 msgstr "Espacios para jugadores:"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7216 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7219 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7223 msgid "Number of bots:"
7224 msgstr "Número de bots:"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7227 msgid "Amount of bots on your server"
7228 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7232 msgstr "Habilidad del bot:"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7235 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7236 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7244 msgstr "Principiante"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7247 msgid "You will win"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7252 msgstr "Puedes ganar"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7255 msgid "You might win"
7256 msgstr "Podrías ganar"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7268 msgstr "Profesional"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7284 msgstr "Mutadores..."
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7287 msgid "Mutators and weapon arenas"
7288 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7292 msgstr "Lista de Mapas"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7296 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7297 "Delete to clear; Enter when done."
7299 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7300 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7305 msgstr "Añadir visibles"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7308 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7309 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7312 msgid "Remove shown"
7313 msgstr "Eliminar visibles"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7316 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7317 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7321 msgstr "Añadir todo"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7324 msgid "Add every available map to your selection"
7325 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7329 msgstr "Eliminar todo"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7332 msgid "Remove all the maps from your selection"
7333 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7336 msgid "Start multiplayer!"
7337 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7349 msgstr "Modos de juego:"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7361 msgid "Map Information"
7362 msgstr "Información del Mapa"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7369 msgid "Gameplay mutators:"
7370 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7374 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7375 "directional key to dodge"
7377 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7378 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7381 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7382 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7385 msgid "All players are almost invisible"
7386 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7390 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7393 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7394 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7397 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7398 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7401 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7402 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7406 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7409 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7410 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7413 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7415 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7419 msgid "Weapon & item mutators:"
7420 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7423 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7425 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7430 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7433 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7434 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7438 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7439 "with the Electro primary fire"
7441 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7442 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7446 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7447 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7449 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7450 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7454 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7455 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7456 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7458 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7459 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7460 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7461 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7464 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7465 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7468 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7469 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7472 msgid "Regular (no arena)"
7473 msgstr "Regular (sin arena)"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7477 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7478 "without weapon pickups"
7480 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7481 "ilimitada sin recoger armas"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7484 msgid "Weapon arenas:"
7485 msgstr "Arenas de armas:"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7488 msgid "Custom weapons"
7489 msgstr "Armas personalizadas"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7492 msgid "Most weapons"
7493 msgstr "Mayoría de las armas"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7497 msgstr "Todas las armas"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7500 msgid "Special arenas:"
7501 msgstr "Arenas especiales:"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7505 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7506 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7507 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7508 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7510 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7511 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7512 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7513 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7517 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7518 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7519 "switch to another weapon."
7521 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7522 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7523 "juegan con otra arma."
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7526 msgid "with blaster"
7527 msgstr "Con el blaster"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7530 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7531 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7538 msgid "SRVS^Categories"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7546 msgid "Show empty servers"
7547 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7554 msgid "Show full servers that have no slots available"
7555 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7562 msgid "Show high latency servers"
7563 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7566 msgid "Reload the server list"
7567 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7575 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7577 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7586 msgstr "Información..."
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7589 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7590 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7594 msgid "No Terms of Service specified"
7595 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7600 msgstr "Por defecto"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7605 msgstr "%d modificado"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7612 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7613 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7616 msgid "N/A (auth library missing)"
7617 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7620 msgid "Not supported (can't connect)"
7621 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7624 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7625 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7628 msgid "Supported (will encrypt)"
7629 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7632 msgid "Supported (won't encrypt)"
7633 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7636 msgid "Requested (will encrypt)"
7637 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7640 msgid "Requested (won't encrypt)"
7641 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7644 msgid "Required (can't connect)"
7645 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7648 msgid "Required (will encrypt)"
7649 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7652 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7653 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7657 msgid "custom stats server"
7658 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7662 msgid "stats disabled"
7663 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7667 msgid "stats enabled"
7668 msgstr "estadísticas habilitadas"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7677 msgid "Terms of Service"
7678 msgstr "Términos del Servicio"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7682 msgstr "Información del servidor"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7686 msgstr "Nombre del servidor:"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7698 msgstr "Configuración:"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7711 msgstr "Espacios libres:"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7727 msgstr "Estadísticas:"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7730 msgid "Server Information"
7731 msgstr "Información del servidor"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7739 msgstr "Capturas de Pantalla"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7742 msgid "Music Player"
7743 msgstr "Reproductor de Música"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7746 msgid "Auto record demos"
7747 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7751 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7754 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7755 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7762 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7763 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7767 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7768 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7773 msgstr "Desconectar"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7776 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7777 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7781 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7784 msgid "MUSICPL^Add all"
7785 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7788 msgid "Set as menu track"
7789 msgstr "Establecer como pista del menú"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7792 msgid "Reset default menu track"
7793 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7797 msgstr "Lista de reproducción:"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7800 msgid "Random order"
7801 msgstr "Orden aleatorio"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7804 msgid "MUSICPL^Stop"
7805 msgstr "MUSICPL^Detener"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7808 msgid "MUSICPL^Play"
7809 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7812 msgid "MUSICPL^Pause"
7813 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7816 msgid "MUSICPL^Prev"
7817 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7820 msgid "MUSICPL^Next"
7821 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7824 msgid "MUSICPL^Remove"
7825 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7828 msgid "MUSICPL^Remove all"
7829 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7832 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7833 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7836 msgid "Open in the viewer"
7837 msgstr "Abrir en el visualizador"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7841 msgstr "Restablecer"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7853 msgstr "Pasar diapositivas"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7861 msgid "Apply immediately"
7862 msgstr "Realizar cambios"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7873 msgid "Glowing color"
7874 msgstr "Color del brillo"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7877 msgid "Detail color"
7878 msgstr "Detalles del color"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7882 msgstr "Estadísticas"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7885 msgid "Allow player statistics to track your client"
7886 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7889 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7890 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7893 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7895 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7899 msgid "Select language..."
7900 msgstr "Selecciona idioma..."
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7903 msgid "Are you sure you want to quit?"
7904 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7907 msgid "Quit the game"
7908 msgstr "Salir del juego"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7931 msgid "Set * as child"
7932 msgstr "Definir * como derivado"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7936 msgstr "Adjuntar a *"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7939 msgid "Detach from *"
7940 msgstr "Despegar de *"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7943 msgid "Visual object properties for *:"
7944 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7948 msgstr "Definir transparencia:"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7951 msgid "Set color main:"
7952 msgstr "Establecer color principal:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7955 msgid "Set color glow:"
7956 msgstr "Establecer color de brillo:"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7960 msgstr "Establecer fotograma:"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7963 msgid "Physical object properties for *:"
7964 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7967 msgid "Set material:"
7968 msgstr "Establecer material:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7971 msgid "Set solidity:"
7972 msgstr "Establecer solidez:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7983 msgid "Set physics:"
7984 msgstr "Establecer físicas:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8000 msgstr "Definir escala:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8004 msgstr "Establecer fuerza:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8011 msgid "* object info"
8012 msgstr "* información del objeto"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8016 msgstr "* información de la malla"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8019 msgid "* attachment info"
8020 msgstr "* información del adjunto"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8024 msgstr "Mostrar ayuda"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8027 msgid "* is the object you are facing"
8028 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8031 msgid "Sandbox Tools"
8032 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8060 msgid "Change the game settings"
8061 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8072 msgid "VOL^Ambient:"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8077 msgstr "Información:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8104 msgid "New style sound attenuation"
8105 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8108 msgid "Mute sounds when not active"
8109 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8113 msgstr "Frecuencia:"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8116 msgid "Sound output frequency"
8117 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8156 msgid "Number of channels for the sound output"
8157 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8192 msgid "Swap stereo output channels"
8193 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8196 msgid "Swap left/right channels"
8197 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8200 msgid "Headphone friendly mode"
8201 msgstr "Modo para auricular"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8205 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8206 "stereo separation a bit for headphones)"
8208 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8209 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8212 msgid "Hit indication sound"
8213 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8216 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8218 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8222 msgstr "SND^Arreglado"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8225 msgid "Decrease pitch with more damage"
8226 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8230 msgstr "Disminuyendo"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8233 msgid "Increase pitch with more damage"
8234 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8241 msgid "Chat message sound"
8242 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8246 msgstr "Sonidos del menú"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8249 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8250 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8253 msgid "Focus sounds"
8254 msgstr "Concentrar sonidos"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8257 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8258 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8261 msgid "Time announcer:"
8262 msgstr "Tiempo del locutor:"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8265 msgid "WRN^Disabled"
8266 msgstr "Deshabilitado"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8277 msgid "Automatic taunts:"
8278 msgstr "Burlas automáticas:"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8281 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8282 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8293 msgid "Debug info about sounds"
8294 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8297 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8298 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8301 msgid "Reset key bindings"
8302 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8305 msgid "Quality preset:"
8306 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8333 msgid "PRE^Ultimate"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8337 msgid "Geometry detail:"
8338 msgstr "Detalles geométricos:"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8341 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8342 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8369 msgid "Player detail:"
8370 msgstr "Calidad del jugador:"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8393 msgid "Texture resolution:"
8394 msgstr "Resolución de textura:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8405 msgid "RES^Very low"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8427 msgid "Avoid lossy texture compression"
8428 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8431 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8432 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8436 msgstr "Mostrar cielo"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8439 msgid "Show surfaces"
8440 msgstr "Mostrar superficies"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8444 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8445 "performance boost, but looks very ugly."
8447 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8448 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8451 msgid "Use lightmaps"
8452 msgstr "Usar lightmaps"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8456 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8459 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8463 msgid "Deluxe mapping"
8464 msgstr "Mapeado de lujo"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8467 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8468 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8475 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8476 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8479 msgid "Offset mapping"
8480 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8484 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8485 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8487 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8488 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8491 msgid "Relief mapping"
8492 msgstr "Mapeado en relieve"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8496 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8498 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8499 "impacto en el rendimiento"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8502 msgid "Reflections:"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8507 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8508 "with reflecting surfaces"
8510 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8511 "mapas con superficies reflectantes"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8514 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8515 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8531 msgstr "Calcomanías"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8534 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8535 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8538 msgid "Decals on models"
8539 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8547 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8548 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8555 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8556 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8559 msgid "Damage effects:"
8560 msgstr "Efectos de daño:"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8563 msgid "DMGFX^Disabled"
8564 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8572 msgstr "DMGFX^Todos"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8575 msgid "Realtime dynamic lights"
8576 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8580 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8582 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8590 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8591 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8594 msgid "Realtime world lights"
8595 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8599 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8602 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8603 "gran impacto en el rendimiento."
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8606 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8607 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8610 msgid "Use normal maps"
8611 msgstr "Usar mapa de normales"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8615 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8616 "light with a bumpy surface"
8618 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8619 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8622 msgid "Soft shadows"
8623 msgstr "Sombras suaves"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8626 msgid "Corona brightness:"
8627 msgstr "Brillo de destellos:"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8630 msgid "Flare effects around certain lights"
8631 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8634 msgid "Fade coronas according to visibility"
8635 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8638 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8639 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8647 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8648 "pixels. Has a big impact on performance."
8650 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8651 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8654 msgid "Extra postprocessing effects"
8655 msgstr "Efectos de postprocesado"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8659 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8662 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8663 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8666 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8667 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8670 msgid "Motion blur:"
8671 msgstr "Difuminado de movimiento"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8675 msgstr "Partículas "
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8678 msgid "Spawnpoint effects"
8679 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8682 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8684 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8694 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8695 "gives for better performance"
8697 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8698 "lo cual dará mejor rendimiento"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8701 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8702 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8705 msgid "No crosshair"
8706 msgstr "Sin punto de mira"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8715 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8718 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8732 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8733 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8736 msgid "Enable center crosshair dot"
8737 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8740 msgid "Use normal crosshair color"
8741 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8744 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8745 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8748 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8749 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8752 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8753 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8756 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8757 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8760 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8761 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8764 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8765 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8768 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8769 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8777 msgstr "Tabla de puntuación"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8780 msgid "Fading speed:"
8781 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8784 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8785 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8788 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8789 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8792 msgid "Show team sizes:"
8793 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8797 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8798 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8800 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8801 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8802 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8806 msgstr "Puntos de encuentro"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8809 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8810 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8813 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8814 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8817 msgid "Control transparency of the waypoints"
8818 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8823 msgstr "Tamaño del texto:"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8826 msgid "Edge offset:"
8827 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8830 msgid "Fade when near the crosshair"
8831 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8834 msgid "Display names instead of icons"
8835 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8843 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8851 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8854 msgid "Player Names"
8855 msgstr "Nombre de los jugadores"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8858 msgid "Show names above players"
8859 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8862 msgid "Max distance:"
8863 msgstr "Distancia máxima:"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8867 msgstr "Descolorizar:"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8872 msgstr "Juego en equipo"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8875 msgid "Only when near crosshair"
8876 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8879 msgid "Display health and armor"
8880 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8883 msgid "Damage overlay:"
8884 msgstr "Retraso de daño:"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8888 msgstr "HUD dinámico"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8891 msgid "HUD moves around following player's movement"
8892 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8895 msgid "Shake the HUD when hurt"
8896 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8900 msgid "Enter HUD editor"
8901 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8908 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8909 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8912 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8913 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8916 msgid "Frag Information"
8917 msgstr "Información de Eliminación"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8920 msgid "Display information about killing sprees"
8921 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8924 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8925 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8928 msgid "Show spree information in centerprints"
8929 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8932 msgid "Show spree information in death messages"
8933 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8936 msgid "Sprees in info messages:"
8937 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8940 msgid "SPREES^Disabled"
8941 msgstr "Deshabilitado"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8956 msgid "Print on a seperate line"
8957 msgstr "Imprimir en línea separada"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8960 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8962 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8963 "cuando sea posible"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8966 msgid "Add frag location to death messages when available"
8968 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8972 msgid "Gamemode Settings"
8973 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8976 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8977 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8980 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8981 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8990 msgid "Display console messages in the top left corner"
8991 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8994 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8995 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8998 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8999 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9002 msgid "Powerup notifications"
9003 msgstr "Notificaciones de poderes"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9006 msgid "Weapon centerprint notifications"
9007 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9010 msgid "Weapon info message notifications"
9011 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9018 msgid "Respawn countdown sounds"
9019 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9022 msgid "Killstreak sounds"
9023 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9026 msgid "Achievement sounds"
9027 msgstr "Sonidos de logros"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9038 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9039 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9042 msgid "Unavailable alpha:"
9043 msgstr "Alpha no disponible:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9046 msgid "Unavailable color:"
9047 msgstr "Color no disponible:"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9050 msgid "GHOITEMS^Black"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9054 msgid "GHOITEMS^Dark"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9058 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9062 msgid "GHOITEMS^Normal"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9066 msgid "GHOITEMS^Blue"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9075 msgid "Force player models to mine"
9076 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9079 msgid "Force player colors to mine"
9080 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9084 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9087 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9088 "mismo que el del equipo enemigo"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9091 msgid "Except in team games"
9092 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9095 msgid "Only in Duel"
9096 msgstr "Sólo en Duelo"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9099 msgid "Only in team games"
9100 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9103 msgid "In team games and Duel"
9104 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9107 msgid "Body fading:"
9108 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9135 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9136 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9139 msgid "1st person perspective"
9140 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9143 msgid "Slide to third person upon death"
9144 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9147 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9148 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9151 msgid "Smooth the view while crouching"
9152 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9155 msgid "View waving while idle"
9156 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9159 msgid "View bobbing while walking around"
9160 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9163 msgid "3rd person perspective"
9164 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9167 msgid "Back distance"
9168 msgstr "Distancia hacia atrás"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9172 msgstr "Distancia hacia arriba"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9175 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9176 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9179 msgid "Field of view:"
9180 msgstr "Campo de visión:"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9183 msgid "Field of vision in degrees"
9184 msgstr "Campo de visión en grados"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9187 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9188 msgstr "Factor del zoom:"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9191 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9192 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9195 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9196 msgstr "Velocidad del zoom:"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9199 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9201 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9205 msgid "ZOOM^Instant"
9206 msgstr "Instantáneo"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9209 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9210 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9214 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9215 "sensitivity change)"
9217 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9218 "cambio de sensibilidad)"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9221 msgid "Velocity zoom"
9222 msgstr "Velocidad del zoom"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9225 msgid "Forward movement only"
9226 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9229 msgid "VZOOM^Factor"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9233 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9234 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9237 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9238 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9241 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9242 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9250 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9251 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9262 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9263 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9267 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9269 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9272 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9273 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9276 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9277 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9281 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9284 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9287 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9288 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9291 msgid "Draw 1st person weapon model"
9292 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9295 msgid "Draw the weapon model"
9296 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9301 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9302 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9305 msgid "Weapon model opacity:"
9306 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9309 msgid "Gun model swaying"
9310 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9313 msgid "Gun model bobbing"
9314 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9322 msgid "Key Bindings"
9323 msgstr "Atajos del teclado"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9326 msgid "Change key..."
9327 msgstr "Cambiar tecla..."
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9339 msgstr "Restablecer todo"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9346 msgid "Sensitivity:"
9347 msgstr "Sensibilidad:"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9350 msgid "Mouse speed multiplier"
9351 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9354 msgid "Smooth aiming"
9355 msgstr "Suavizar puntería"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9358 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9360 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9364 msgid "Invert aiming"
9365 msgstr "Invertir puntería"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9368 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9369 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9372 msgid "Use system mouse positioning"
9373 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9376 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9377 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9382 msgid "Disable system mouse acceleration"
9383 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9386 msgid "Make use of DGA mouse input"
9387 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9390 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9391 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9394 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9395 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9398 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9400 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9403 msgid "Jetpack on jump:"
9404 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9407 msgid "JPJUMP^Disabled"
9408 msgstr "Deshabilitado"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9421 msgid "Use joystick input"
9422 msgstr "Usar entrada de joystick"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9425 msgid "Command when pressed:"
9426 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9429 msgid "Command when released:"
9430 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9437 msgid "User defined key bind"
9438 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9460 msgid "Show netgraph"
9461 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9464 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9465 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9468 msgid "Packet loss compensation"
9469 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9472 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9473 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9476 msgid "Movement prediction error compensation"
9477 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9480 msgid "Use encryption (AES) when available"
9481 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9485 msgid "Bandwidth limit:"
9486 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9489 msgid "Specify your network speed"
9490 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9498 msgstr "ADSL rápida"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9502 msgstr "Banda ancha"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9505 msgid "Local latency:"
9506 msgstr "Latencia local:"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9509 msgid "HTTP downloads"
9510 msgstr "Descargas HTTP"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9513 msgid "Simultaneous:"
9514 msgstr "Simultáneas:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9517 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9518 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9522 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9525 msgid "Show frames per second"
9526 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9529 msgid "Show your rendered frames per second"
9530 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9537 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9545 msgid "TRGT^Disabled"
9546 msgstr "Deshabilitado"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9550 msgstr "Límite de inactividad:"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9553 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9557 msgid "Menu tooltips:"
9558 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9562 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9563 "command bound to the menu item)"
9565 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9566 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9569 msgid "TLTIP^Disabled"
9570 msgstr "Deshabilitado"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9573 msgid "TLTIP^Standard"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9577 msgid "TLTIP^Advanced"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9581 msgid "Show current date and time"
9582 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9585 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9586 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9589 msgid "Enable developer mode"
9590 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9593 msgid "Advanced settings..."
9594 msgstr "Configuración avanzada..."
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9597 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9598 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9602 msgid "Factory reset"
9603 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9606 msgid "Cvar filter:"
9607 msgstr "Filtro de cvar"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9610 msgid "Modified cvars only"
9611 msgstr "Sólo cvars modificados"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9615 msgstr "Configuración:"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9626 msgid "Description:"
9627 msgstr "Descripción:"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9630 msgid "Advanced settings"
9631 msgstr "Configuración avanzada"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9634 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9635 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9638 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9640 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9644 msgstr "Menú de Apariencias"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9647 msgid "Text Language"
9648 msgstr "Texto del idioma"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9651 msgid "Set language"
9652 msgstr "Elegir idioma"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9655 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9656 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9659 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9661 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9665 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9667 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9670 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9672 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9675 msgid "Disconnect now"
9676 msgstr "Desconectar ahora"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9679 msgid "Switch language"
9680 msgstr "Cambiar idioma"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9684 msgstr "Advertencia"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9688 msgstr "Resolución:"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9691 msgid "Font/UI size:"
9692 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9695 msgid "SZ^Unreadable"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9704 msgstr "Muy pequeña"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9731 msgid "Color depth:"
9732 msgstr "Profundidad del color:"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9735 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9736 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9748 msgstr "Pantalla completa"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9751 msgid "Vertical Synchronization"
9752 msgstr "Sincronización vertical"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9756 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9757 "screen refresh rate"
9759 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9760 "de refresco de la pantalla"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9763 msgid "High-quality frame buffer"
9764 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9767 msgid "Antialiasing:"
9768 msgstr "Antialiasing:"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9772 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9773 "might decrease performance by quite a lot"
9775 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9776 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9780 msgstr "Deshabilitado"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9793 msgid "Resolution scaling:"
9794 msgstr "Escala de resolución:"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9798 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9801 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9802 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9806 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9809 msgid "Anisotropic filtering quality"
9810 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9813 msgid "ANISO^Disabled"
9814 msgstr "Deshabilitado"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9825 msgid "Depth first:"
9826 msgstr "Profundidad primero:"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9830 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9831 "normal rendering starts"
9833 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9834 "antes de que inicie la renderización normal"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9838 msgstr "Desactivado"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9853 msgid "Brightness of black"
9854 msgstr "Brillo en negros"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9861 msgid "Brightness of white"
9862 msgstr "Brillo en blanco"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9870 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9873 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9877 msgid "Contrast boost:"
9878 msgstr "Aumento de contraste"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9881 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9882 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9886 msgstr "Saturación:"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9890 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9891 "requires GLSL color control"
9893 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9894 "requiere el control de color GLSL"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9897 msgid "LIT^Ambient:"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9902 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9905 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9906 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9910 msgstr "Intensidad:"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9913 msgid "Global rendering brightness"
9914 msgstr "Brillo del renderizador global"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9917 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9918 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9922 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9923 "strange input or video lag on some machines"
9925 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9926 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9929 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9930 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9933 msgid "Flip view horizontally"
9934 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9937 msgid "Poor man's left handed mode"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9941 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9942 msgstr "Psico colores (secreto)"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9945 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9946 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9949 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9950 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9953 msgid "Campaign Difficulty:"
9954 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9969 msgid "Play campaign!"
9970 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9973 msgid "Singleplayer"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9977 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9978 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9985 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9986 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9989 msgid "Autoselect team (recommended)"
9990 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10014 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10016 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10020 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10021 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10028 msgid "Don't accept (quit the game)"
10029 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10032 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10033 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10036 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10037 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10041 msgstr "juego en equipo"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10044 msgid "free for all"
10045 msgstr "libre para todos"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10052 msgid "move forwards"
10053 msgstr "mover hacia delante"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10056 msgid "move backwards"
10057 msgstr "mover hacia atrás"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10060 msgid "strafe left"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10064 msgid "strafe right"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10068 msgid "jump / swim"
10069 msgstr "saltar / nadar"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10072 msgid "crouch / sink"
10073 msgstr "agacharse / bajar"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10077 msgstr "mochila propulsora"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10084 msgid "WEAPON^previous"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10088 msgid "WEAPON^next"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10092 msgid "WEAPON^previously used"
10093 msgstr "anteriormente usado"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10096 msgid "WEAPON^best"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10105 msgstr "mantener zoom"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10108 msgid "toggle zoom"
10109 msgstr "cambiar zoom"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10112 msgid "show scores"
10113 msgstr "mostrar puntaciones"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10116 msgid "screen shot"
10117 msgstr "captura de pantalla"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10120 msgid "maximize radar"
10121 msgstr "maximizar radar"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10124 msgid "3rd person view"
10125 msgstr "vista 3ª persona"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10128 msgid "enter spectator mode"
10129 msgstr "entrar al modo espectador"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10132 msgid "Communication"
10133 msgstr "Comunicación"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10136 msgid "public chat"
10137 msgstr "chat público"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10141 msgstr "chat de equipo"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10144 msgid "show chat history"
10145 msgstr "mostrar historial del chat"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10160 msgid "enter console"
10161 msgstr "entrar en la consola"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10168 msgid "auto-join team"
10169 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10172 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10173 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10176 msgid "suicide / respawn"
10177 msgstr "suicidar / reaparecer"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10181 msgstr "menú rápido"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10184 msgid "User defined"
10185 msgstr "Definido por el usuario"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10188 msgid "Development"
10189 msgstr "Desarrollo"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10192 msgid "sandbox menu"
10193 msgstr "menú sandbox"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10196 msgid "drag object (sandbox)"
10197 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10200 msgid "waypoint editor menu"
10201 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10204 msgid "Leave current match"
10205 msgstr "Abandonar la partida actual"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10209 msgstr "Parar demo"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10212 msgid "Leave campaign"
10213 msgstr "Abandonar modo campaña"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10216 msgid "Leave singleplayer"
10217 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10220 msgid "Leave multiplayer"
10221 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10224 msgid "Leave current campaign level"
10225 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10228 msgid "Leave current singleplayer match"
10229 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10232 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10234 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10237 msgid "Do not press this button again!"
10238 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10242 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10244 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10245 "vuelva a ocurrir."
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10249 msgid "%s's Xonotic Server"
10250 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10254 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10257 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10258 "esto no vuelva a ocurrir."
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10262 msgstr "espectador"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10265 msgid "<no model found>"
10266 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10269 msgid "SERVER^Remove favorite"
10270 msgstr "Eliminar favorito"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10273 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10274 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10277 msgid "SERVER^Favorite"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10282 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10285 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10294 msgstr "Nombre de host"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10306 msgid "AES level %d"
10307 msgstr "Nivel AES %d"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10314 msgid "encryption:"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10324 msgid "modified settings"
10325 msgstr "configuración modificada"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10329 msgid "official settings"
10330 msgstr "configuración oficial"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10333 msgid "SLCAT^Favorites"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10337 msgid "SLCAT^Recommended"
10338 msgstr "Recomendado"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10341 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10342 msgstr "Servidores Normales"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10345 msgid "SLCAT^Servers"
10346 msgstr "Servidores"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10349 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10350 msgstr "Modo Competitivo"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10353 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10354 msgstr "Servidores Modificados"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10357 msgid "SLCAT^Overkill"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10361 msgid "SLCAT^InstaGib"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10365 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10366 msgstr "Modo Defrag"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10382 msgstr "DESACTIVADO"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10394 msgid "PARTQUAL^Low"
10395 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10398 msgid "PARTQUAL^Medium"
10399 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10402 msgid "PARTQUAL^Normal"
10403 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10406 msgid "PARTQUAL^High"
10407 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10410 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10411 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10414 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10415 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10419 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10420 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10422 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10423 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10427 msgid "Screen resolution"
10428 msgstr "Resolución de pantalla"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10431 msgid "FADESPEED^Slow"
10432 msgstr "FADESPEED^Lento"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10435 msgid "FADESPEED^Normal"
10436 msgstr "FADESPEED^Normal"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10439 msgid "FADESPEED^Fast"
10440 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10443 msgid "FADESPEED^Instant"
10444 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10480 msgstr "Septiembre"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10496 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10497 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10504 msgid "Last match:"
10505 msgstr "Última partida:"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10508 msgid "Time played:"
10509 msgstr "Tiempo jugado:"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10512 msgid "Favorite map:"
10513 msgstr "Mapa favorito:"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10523 msgid "Wins/Losses:"
10524 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10528 msgid "Win percentage:"
10529 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10533 msgid "Kills/Deaths:"
10534 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10538 msgid "Kill ratio:"
10539 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10550 msgid "Percentile:"
10551 msgstr "Porcentaje:"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10555 msgid "%d (unranked)"
10556 msgstr "%d (sin clasificar)"
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10559 msgid "Update can be downloaded at:"
10560 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10563 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10564 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10568 msgid "Update to %s now!"
10569 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10573 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10574 "^1Expect visual problems."
10576 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10577 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10580 msgid "Use default"
10581 msgstr "Usar por defecto"
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10584 msgid "Team Color:"
10585 msgstr "Color del equipo:"