]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
2ddc7b5c9e1482798b74b04b7374fb1a94e613bc
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2022
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgid "drop weapon"
146 msgstr "soltar arma"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
165 msgid "server info"
166 msgstr "información del servidor"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 #, c-format
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
175 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
177 msgid "jump"
178 msgstr "saltar"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 #, c-format
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
194 #, c-format
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr ""
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
206 msgid "ready"
207 msgstr "preparado"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr ""
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
215 #, c-format
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
224 #, c-format
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
259 #, c-format
260 msgid "Player %d"
261 msgstr "Jugador %d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
265 #, c-format
266 msgid "Submenu%d"
267 msgstr "Submenú%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
270 #, c-format
271 msgid "Command%d"
272 msgstr "Comando%d"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
275 msgid "Continue..."
276 msgstr "Continuar..."
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
280 msgid "Chat"
281 msgstr "Chat"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
284 msgid "QMCMD^Send public message to"
285 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
288 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
289 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 msgid "QMCMD^nice one"
293 msgstr "QMCMD^buena"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
296 msgid "QMCMD^good game"
297 msgstr "QMCMD^bien jugado"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^hi / good luck"
301 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
308 msgid "QMCMD^Send in English"
309 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
313 msgid "QMCMD^Team chat"
314 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
317 msgid "QMCMD^strength soon"
318 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
321 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
325 msgid "QMCMD^free item, icon"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
329 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
330 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
333 msgid "QMCMD^took item, icon"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
337 msgid "QMCMD^negative"
338 msgstr "QMCMD^negativo"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
341 msgid "QMCMD^positive"
342 msgstr "QMCMD^positivo"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
345 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
349 msgid "QMCMD^need help, icon"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
353 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
357 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
361 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
362 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
365 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
369 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
373 msgid "QMCMD^defending, icon"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
377 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
381 msgid "QMCMD^roaming, icon"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
385 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
389 msgid "QMCMD^attacking, icon"
390 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
394 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
401 #, c-format
402 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
406 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
410 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
411 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
419 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
422 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
426 msgid "QMCMD^Send private message to"
427 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
431 msgid "QMCMD^Settings"
432 msgstr "QMCMD^Ajustes"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
436 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
437 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
440 msgid "QMCMD^3rd person view"
441 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
444 msgid "QMCMD^Player models like mine"
445 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
448 msgid "QMCMD^Names above players"
449 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
452 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
453 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
456 msgid "QMCMD^FPS"
457 msgstr "QMCMD^FPS"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
460 msgid "QMCMD^Net graph"
461 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
465 msgid "QMCMD^Sound settings"
466 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
469 msgid "QMCMD^Hit sound"
470 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
473 msgid "QMCMD^Chat sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
477 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
478 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
482 msgid "QMCMD^Observer camera"
483 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
486 msgid "QMCMD^Increase speed"
487 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
490 msgid "QMCMD^Decrease speed"
491 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
494 msgid "QMCMD^Wall collision"
495 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
498 msgid "QMCMD^Fullscreen"
499 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
503 msgid "QMCMD^Call a vote"
504 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
507 msgid "QMCMD^Restart the map"
508 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
511 msgid "QMCMD^End match"
512 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
515 msgid "QMCMD^Reduce match time"
516 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
519 msgid "QMCMD^Extend match time"
520 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
523 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
524 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
527 msgid "Server's custom quickmenu"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
531 msgid "Waypoint editor quickmenu"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
535 msgid "QMCMD^Spectate a player"
536 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
539 #, c-format
540 msgid " (-%dL)"
541 msgstr "(-%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
544 #, c-format
545 msgid " (+%dL)"
546 msgstr "(+%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
549 msgid "Start line"
550 msgstr "Línea de salida"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
554 msgid "Finish line"
555 msgstr "Línea de meta"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
559 #, c-format
560 msgid "Intermediate %d"
561 msgstr "Intermedio %d"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
566 #, c-format
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
571 msgid "missing a checkpoint"
572 msgstr "falta un punto de control"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
575 msgid "Click to select teleport destination"
576 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
579 msgid "Click to select spawn location"
580 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "asesin.p.pe"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "tiempo p.pe"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr ""
601 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "SCO^caps"
605 msgstr "capturas"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "SCO^captime"
609 msgstr "tiempo de captura"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Número de muertes"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "SCO^deaths"
621 msgstr "muertes"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "SCO^destroyed"
629 msgstr "destruido"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "SCO^damage"
633 msgstr "daño"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "The total damage done"
637 msgstr "Daño total realizado"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "SCO^dmgtaken"
641 msgstr "daño recibido"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr "Daño total recibido"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr "Número de banderas caídas"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "SCO^drops"
653 msgstr "caídas"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "Player ELO"
657 msgstr "ELO del jugador"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgid "SCO^elo"
661 msgstr "elo"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "SCO^fastest"
665 msgstr "el más rápido"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr "Número de faltas cometidas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "SCO^faults"
677 msgstr "faltas"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "SCO^fckills"
685 msgstr "asesin.p.ba"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "FPS"
689 msgstr "FPS"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 msgid "SCO^fps"
693 msgstr "fps"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "SCO^frags"
701 msgstr "eliminaciones"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr "Número de goles acertados"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "SCO^goals"
709 msgstr "goles"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "SCO^kckills"
717 msgstr "asesin.p.ll"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 msgid "SCO^k/d"
721 msgstr "a/m"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "La razón asesinato-muerte"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 msgid "SCO^kdr"
731 msgstr "amr"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 msgid "SCO^kdratio"
735 msgstr "amratio"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Número de asesinatos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "SCO^kills"
743 msgstr "asesinatos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^laps"
751 msgstr "vueltas"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Número de vidas (LMS)"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid "SCO^lives"
759 msgstr "vidas"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
766 msgid "SCO^losses"
767 msgstr "perdidas"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Player name"
772 msgstr "Nombre del jugador"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 msgid "SCO^name"
776 msgstr "nombre"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 msgid "SCO^nick"
780 msgstr "apodo"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Número de objetivos destruidos"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "SCO^objectives"
788 msgstr "objetivos"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid ""
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 msgstr ""
794 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
795 "fue tomada"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "recogidas"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgid "Ping time"
803 msgstr "Tiempo de ping"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "ping"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr "Pérdida de paquetes"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "pl"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "ofensivas"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgid "Player rank"
827 msgstr "Rango del jugador"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "rango"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Número de retornos de banderas"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "regresos"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Número de reanimaciones"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "reanimaciones"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Número de rondas ganadas"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "rondas ganadas"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 msgid "SCO^score"
859 msgstr "puntuación"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 msgid "Total score"
863 msgstr "Puntuación total"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "Number of suicides"
867 msgstr "Número de suicidios"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
870 msgid "SCO^suicides"
871 msgstr "suicidios"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "Number of kills minus deaths"
875 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
878 msgid "SCO^sum"
879 msgstr "suma"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
883 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
886 msgid "SCO^takes"
887 msgstr "tomados"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "Number of teamkills"
891 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "SCO^teamkills"
895 msgstr "asesinatos de compañeros"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 msgid "Number of ticks (Domination)"
899 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
902 msgid "SCO^ticks"
903 msgstr "ticks"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
906 msgid "SCO^time"
907 msgstr "tiempo"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
910 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
911 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
914 msgid ""
915 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
916 msgstr ""
917 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
918 "^2scoreboard_columns_set"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
921 msgid "Usage:"
922 msgstr "Uso:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
925 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
929 msgid ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
931 "cvar scoreboard_columns"
932 msgstr ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
934 "scoreboard_columns"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
937 msgid ""
938 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
939 "map start"
940 msgstr ""
941 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
942 "comienzo de cada partida"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
950 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
953 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
954 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
957 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
958 msgstr ""
959 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
962 msgid ""
963 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
964 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
965 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
966 "field to show all fields available for the current game mode."
967 msgstr ""
968 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
969 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
970 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
971 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
972 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
973 "actual."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
976 msgid ""
977 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
978 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
979 msgstr ""
980 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
981 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
984 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
988 msgid ""
989 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
990 "right of the vertical bar aligned to the right."
991 msgstr ""
992 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
993 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
996 msgid ""
997 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
998 "other gamemodes except DM."
999 msgstr ""
1000 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1001 "demás modos de juego excepto DM."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 msgid "N/A"
1013 msgstr "N/A"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1016 #, c-format
1017 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1018 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1021 msgid "Item stats"
1022 msgstr "Estadísticas del objeto"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1025 msgid "Map stats:"
1026 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1029 msgid "Monsters killed:"
1030 msgstr "Monstruos asesinados:"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1033 msgid "Secrets found:"
1034 msgstr "Secretos encontrados:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1037 #, c-format
1038 msgid "Spectators"
1039 msgstr "Espectadores"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1042 #, c-format
1043 msgid "^2+%s %s"
1044 msgstr "^2+%s %s"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1047 #, c-format
1048 msgid "^5%s %s"
1049 msgstr "^5%s %s"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1052 msgid "SCO^points"
1053 msgstr "puntos"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1057 msgid "Team Selection"
1058 msgstr "Selección de equipo"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1063 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1068 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1073 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1076 #, c-format
1077 msgid "^3%1.0f minutes"
1078 msgstr "^3%1.0f minutos"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1087 msgid "Map:"
1088 msgstr "Mapa:"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1091 #, c-format
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1096 #, c-format
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1101 #, c-format
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1111 #, c-format
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1116 msgid "qu"
1117 msgstr "qu"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1120 msgid "m"
1121 msgstr "m"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1124 msgid "km"
1125 msgstr "km"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1128 msgid "mi"
1129 msgstr "ml"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1132 msgid "nmi"
1133 msgstr "nmi"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1136 msgid "Warmup"
1137 msgstr "Calentamiento"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Timeout"
1149 msgstr "Tiempo muerto"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr "Muerte súbita"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1156 msgid "Overtime"
1157 msgstr "Tiempo extra"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1160 #, c-format
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr "Tiempo extra #%d"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 msgstr ""
1167 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1170 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1171 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1174 msgid "A vote has been called for:"
1175 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1178 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1179 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1182 msgid "^1Configure the HUD"
1183 msgstr "^1Configurar el HUD"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1193 msgid "Yes"
1194 msgstr "Sí"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1204 msgid "No"
1205 msgstr "No"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1208 msgid "Out of ammo"
1209 msgstr "Sin munición"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1212 msgid "Don't have"
1213 msgstr "No lo/la tienes"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1216 msgid "Unavailable"
1217 msgstr "No disponible"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:300
1220 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1221 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1224 msgid "qu/s"
1225 msgstr "qu/s"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1228 msgid "m/s"
1229 msgstr "m/s"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1232 msgid "km/h"
1233 msgstr "km/h"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1236 msgid "mph"
1237 msgstr "mph"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1240 msgid "knots"
1241 msgstr "nudos"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1245 msgid "All Weapons Arena"
1246 msgstr "Arena con todas las Armas"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1250 msgid "All Available Weapons Arena"
1251 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1255 msgid "Most Weapons Arena"
1256 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1260 msgid "Most Available Weapons Arena"
1261 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1265 msgid "No Weapons Arena"
1266 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1270 #, c-format
1271 msgid "%s Arena"
1272 msgstr "%s Arena"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1275 #, c-format
1276 msgid "This is %s"
1277 msgstr "Esta es la versión %s"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1280 msgid "Your client version is outdated."
1281 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1284 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1285 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1288 msgid "Please update!"
1289 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1292 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1293 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1296 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1297 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1300 #, c-format
1301 msgid "Welcome to %s"
1302 msgstr "Bienvenido a %s"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1305 #, c-format
1306 msgid "Level %d:"
1307 msgstr "Nivel %d:"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1310 #, c-format
1311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1312 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1316 msgid "Gametype:"
1317 msgstr "Modo de juego:"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1320 msgid "This match supports"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1324 #, c-format
1325 msgid "%d players"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1329 #, c-format
1330 msgid "%d to %d players"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1334 #, c-format
1335 msgid "%d players maximum"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1339 #, c-format
1340 msgid "%d players minimum"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1344 msgid "Active modifications:"
1345 msgstr "Modificaciones activas:"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1348 msgid "Special gameplay tips:"
1349 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1352 msgid "Server's message"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1356 #, c-format
1357 msgid "%s (not bound)"
1358 msgstr "%s (sin asignar)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1361 msgid " (1 vote)"
1362 msgstr " (1 voto)"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1365 #, c-format
1366 msgid " (%d votes)"
1367 msgstr " (%d votos)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1370 msgid "Don't care"
1371 msgstr "No importa"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Decide the gametype"
1375 msgstr "Elige el modo de juego"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Vote for a map"
1379 msgstr "Vota un mapa"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1382 #, c-format
1383 msgid "%d seconds left"
1384 msgstr "%d segundos restantes"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1387 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1388 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1391 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1392 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1395 msgid "Requesting preview..."
1396 msgstr "Solicitando vista previa..."
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:883
1399 msgid "Nade timer"
1400 msgstr "Temporizador de granada"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:888
1403 msgid "Capture progress"
1404 msgstr "Progreso de captura"
1405
1406 #: qcsrc/client/view.qc:893
1407 msgid "Revival progress"
1408 msgstr "Progreso de reanimación"
1409
1410 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1411 msgid "error creating curl handle"
1412 msgstr "error creando el manejador curl"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid "Assault"
1416 msgstr "Asalto"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 msgid ""
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1421 "out"
1422 msgstr ""
1423 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1424 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1433 msgid "Point limit:"
1434 msgstr "Límite de puntos:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Clan Arena"
1438 msgstr "Clan Arena"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1442 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1446 msgid "Round limit:"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1455 msgid "Capture time rankings"
1456 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid "Capture the Flag"
1460 msgstr "Captura la bandera"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid ""
1464 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1465 "from the other team"
1466 msgstr ""
1467 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1468 "defiende tu base del equipo contrario"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "Capture limit:"
1472 msgstr "Límite de capturas:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1476 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1480 msgid "Rankings"
1481 msgstr "Clasificaciones"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race CTS"
1485 msgstr "Carrera CTS"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race for fastest time."
1489 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Deathmatch"
1493 msgstr "Combate a muerte"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Score as many frags as you can"
1497 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1501 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Domination"
1505 msgstr "Dominación"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1510 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1511 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Duel"
1515 msgstr "Duelo"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1519 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1522 msgid "Freeze Tag"
1523 msgstr "Tag de congelación"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 msgid ""
1527 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1528 "freeze all enemies to win"
1529 msgstr ""
1530 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1531 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Invasion"
1535 msgstr "Invasión"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Survive against waves of monsters"
1539 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1543 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Keepaway"
1547 msgstr "Keepaway"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Gather all the keys to win the round"
1551 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Key Hunt"
1555 msgstr "Caza de llaves"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1558 msgid "^1You have no more lives left"
1559 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Last Man Standing"
1563 msgstr "Último Superviviente"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1567 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1570 msgid "Lives:"
1571 msgstr "Vidas:"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1574 msgid "Nexball"
1575 msgstr "Nexball"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1579 msgstr ""
1580 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1581 "limpia"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1584 msgid "Goal limit:"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1593 msgstr "Ladrón de Pelota"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1597 msgstr ""
1598 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1601 msgid "Onslaught"
1602 msgstr "Embestida"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "Récord personal"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1609 msgid "Server best"
1610 msgstr "Récord del servidor"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race"
1614 msgstr "Carrera"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1621 msgid "Laps:"
1622 msgstr "Vueltas:"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1626 msgstr ""
1627 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1628 "equipo enemigo"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1631 msgid "Team Deathmatch"
1632 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1635 msgid "Shells"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1639 msgid "Bullets"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1643 msgid "Rockets"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1647 msgid "Cells"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1651 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1652 msgid "Plasma"
1653 msgstr "Plasma"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1656 msgid "Small armor"
1657 msgstr "Armadura pequeña"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1660 msgid "Medium armor"
1661 msgstr "Armadura mediana"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1664 msgid "Big armor"
1665 msgstr "Armadura grande"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1668 msgid "Mega armor"
1669 msgstr "Mega armadura"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1672 msgid "Small health"
1673 msgstr "Poción pequeña"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1676 msgid "Medium health"
1677 msgstr "Poción mediana"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1680 msgid "Big health"
1681 msgstr "Poción grande"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1684 msgid "Mega health"
1685 msgstr "Mega poción"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1688 #: qcsrc/common/util.qc:263
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1690 msgid "Jetpack"
1691 msgstr "Mochila propulsora"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1694 msgid "Fuel"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1698 msgid "Fuel regenerator"
1699 msgstr "Regenerador de combustible"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1702 msgid "Fuel regen"
1703 msgstr "Regeneración de combustible"
1704
1705 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1706 #, no-c-format
1707 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1708 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1709
1710 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1712 msgid "Frag limit:"
1713 msgstr "Límite de muertes:"
1714
1715 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1716 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1717 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1720 msgid "It's your turn"
1721 msgstr "Es tu turno"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1726 msgid "Quit"
1727 msgstr "Salir"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1730 msgid "Invite"
1731 msgstr "Invitar"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1734 msgid "Current Game"
1735 msgstr "Partida actual"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1738 msgid "Exit Menu"
1739 msgstr "Salir del Menú"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1743 msgid "Create"
1744 msgstr "Crear"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1748 msgid "Join"
1749 msgstr "Unirse"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1752 msgid "Minigames"
1753 msgstr "Minijuegos"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1756 msgid "Minigame message"
1757 msgstr "Mensaje de minijuego"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1760 msgid "Bulldozer"
1761 msgstr "Excavadora"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1766 msgid "Game over!"
1767 msgstr "¡Fin del juego!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1770 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1771 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1780 msgid "You are spectating"
1781 msgstr "Estás en modo espectador"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1784 msgid "Better luck next time!"
1785 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1788 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1789 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1792 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1793 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1796 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1797 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1800 msgid "Push the boulders onto the targets"
1801 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1804 msgid "Next Level"
1805 msgstr "Siguiente nivel"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1808 msgid "Restart"
1809 msgstr "Reiniciar"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1812 msgid "Editor"
1813 msgstr "Editor"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1817 msgid "Save"
1818 msgstr "Guardar"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1821 msgid "Connect Four"
1822 msgstr "Conecta Cuatro"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1830 #, c-format
1831 msgid "%s^7 won the game!"
1832 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1837 msgid "Draw"
1838 msgstr "Dibujar"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1844 msgid "You lost the game!"
1845 msgstr "¡Has perdido!"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1851 msgid "You win!"
1852 msgstr "¡Has ganado!"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1858 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1859 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1865 msgid "Click on the game board to place your piece"
1866 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1869 msgid "Nine Men's Morris"
1870 msgstr "Juego del Molino"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1873 msgid ""
1874 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1875 msgstr ""
1876 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1877 "circundantes"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1880 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1881 msgstr ""
1882 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1883 "tablero"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1886 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1887 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1890 msgid "Pong"
1891 msgstr "Pong"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1895 msgid "AI"
1896 msgstr "IA"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1899 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1900 msgstr ""
1901 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1904 msgid "Start Match"
1905 msgstr "Comenzar Partida"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1908 msgid "Add AI player"
1909 msgstr "Añadir jugador IA"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1912 msgid "Remove AI player"
1913 msgstr "Eliminar jugador IA"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1916 msgid "Push-Pull"
1917 msgstr "Empujar-Halar"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1921 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1922 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1928 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1929 msgstr ""
1930 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1931 "partida!"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1935 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1936 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1940 msgid "Next Match"
1941 msgstr "Siguiente Partida"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1944 msgid "Peg Solitaire"
1945 msgstr "Uno Solo"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1948 msgid "All pieces cleared!"
1949 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1952 msgid "Remaining pieces:"
1953 msgstr "Piezas restantes:"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1956 #, c-format
1957 msgid "Pieces left: %s"
1958 msgstr "Piezas restantes: %s"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1961 msgid "No more valid moves"
1962 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1965 msgid "Well done, you win!"
1966 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1969 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1970 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1973 msgid "Tic Tac Toe"
1974 msgstr "Tres en línea"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1977 msgid "Single Player"
1978 msgstr "Un jugador"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1982 msgid "Golem"
1983 msgstr "Golem"
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1987 msgid "Mage"
1988 msgstr "Mago"
1989
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1991 msgid "Mage spike"
1992 msgstr "Púa de mago"
1993
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1996 msgid "Spider"
1997 msgstr "Araña"
1998
1999 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2000 msgid "Spider attack"
2001 msgstr "Ataque arácnido"
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2004 msgid "Webbed"
2005 msgstr "Telaraña"
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2009 msgid "Wyvern"
2010 msgstr "Guiverno"
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2013 msgid "Wyvern attack"
2014 msgstr "Ataque guiverno"
2015
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2018 msgid "Zombie"
2019 msgstr "Zombi"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2022 msgid "Ammo"
2023 msgstr "Munición"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2026 msgid "Resistance"
2027 msgstr "Resistencia"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2030 msgid "Medic"
2031 msgstr "Medicina"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2034 msgid "Bash"
2035 msgstr "Golpetazo"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2039 msgid "Vampire"
2040 msgstr "Vampiro"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2043 msgid "Disability"
2044 msgstr "Discapacidad"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2047 msgid "Disabled"
2048 msgstr "Deshabilitado"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2051 msgid "Vengeance"
2052 msgstr "Venganza"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2055 msgid "Jump"
2056 msgstr "Salto"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2059 msgid "Inferno"
2060 msgstr "Infierno"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2063 msgid "Swapper"
2064 msgstr "Intercambiador"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2067 msgid "Magnet"
2068 msgstr "Imán"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2071 msgid "Luck"
2072 msgstr "Suerte"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2075 msgid "Flight"
2076 msgstr "Vuelo"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2079 msgid "Buff"
2080 msgstr "Mejora"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2083 msgid "Damage text"
2084 msgstr "Texto de daño"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2087 msgid "Draw damage numbers"
2088 msgstr "Dibujar números de daño"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2091 msgid "Font size minimum:"
2092 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2095 msgid "Font size maximum:"
2096 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2104 msgid "Color:"
2105 msgstr "Color:"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2108 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2109 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2114 msgid "off-hand hook"
2115 msgstr "gancho"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2118 #, c-format
2119 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2120 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2123 msgid "Vaporizer ammo"
2124 msgstr "Munición de Vaporizador"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2128 msgid "Extra life"
2129 msgstr "Vida extra"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2132 msgid "Napalm grenade"
2133 msgstr "Granada de Napalm"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2136 msgid "Ice grenade"
2137 msgstr "Granada de Hielo"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2140 msgid "Translocate grenade"
2141 msgstr "Granada de Translocación"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2144 msgid "Spawn grenade"
2145 msgstr "Granada de Aparición"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2148 msgid "Heal grenade"
2149 msgstr "Granada de Curación"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2152 msgid "Monster grenade"
2153 msgstr "Granada de Monstruo"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2156 msgid "Entrap grenade"
2157 msgstr "Granada de Trampa"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2160 msgid "Veil grenade"
2161 msgstr "Granada de Velo"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2165 msgid "drop weapon / throw nade"
2166 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2169 #, c-format
2170 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2171 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2174 msgid "Grenade"
2175 msgstr "Granada"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2178 #, c-format
2179 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2180 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2183 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2184 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2187 msgid "Overkill MachineGun"
2188 msgstr "Ametralladora Overkill"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2191 msgid "Overkill Nex"
2192 msgstr "Overkill Nex"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2195 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2196 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2199 msgid "Overkill Shotgun"
2200 msgstr "Escopeta Overkill"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2205 msgid "Invisibility"
2206 msgstr "Invisivilidad"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2211 msgid "Shield"
2212 msgstr "Escudo"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2217 msgid "Speed"
2218 msgstr "Velocidad"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2223 msgid "Strength"
2224 msgstr "Fuerza"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2227 msgid "Burning"
2228 msgstr "Ardor"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2231 msgid "Spawn Shield"
2232 msgstr "Reaparición del Escudo"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2235 msgid "Superweapons"
2236 msgstr "Superarmas"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2239 msgid "Waypoint"
2240 msgstr "Punto de encuentro"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2243 msgid "Help me!"
2244 msgstr "¡Ayudadme!"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2247 msgid "Here"
2248 msgstr "Aquí"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2251 msgid "DANGER"
2252 msgstr "PELIGRO"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2255 msgid "Frozen!"
2256 msgstr "¡Congelado!"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2259 msgid "Reviving"
2260 msgstr "Reviviendo"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2263 msgid "Item"
2264 msgstr "Objeto"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2267 msgid "Checkpoint"
2268 msgstr "Punto de control"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2272 msgid "Finish"
2273 msgstr "Finalizar"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2278 msgid "Start"
2279 msgstr "Comenzar"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2282 msgid "Defend"
2283 msgstr "Defender"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2286 msgid "Destroy"
2287 msgstr "Destruir"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2290 msgid "Push"
2291 msgstr "Empujar"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2294 msgid "Flag carrier"
2295 msgstr "Portador de la bandera"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2298 msgid "Enemy carrier"
2299 msgstr "Portador enemigo"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2302 msgid "Dropped flag"
2303 msgstr "Bandera caída"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2306 msgid "White base"
2307 msgstr "Base blanca"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2310 msgid "Red base"
2311 msgstr "Base roja"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2314 msgid "Blue base"
2315 msgstr "Base azul"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2318 msgid "Yellow base"
2319 msgstr "Base amarilla"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2322 msgid "Pink base"
2323 msgstr "Base rosa"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2326 msgid "Return flag here"
2327 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2337 msgid "Control point"
2338 msgstr "Punto de control"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2341 msgid "Dropped key"
2342 msgstr "Llave caída"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2349 msgid "Key carrier"
2350 msgstr "Portador de la llave"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2353 msgid "Run here"
2354 msgstr "Corre aquí"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2358 msgid "Ball"
2359 msgstr "Pelota"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2362 msgid "Ball carrier"
2363 msgstr "Portador de la pelota"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2366 msgid "Leader"
2367 msgstr "Líder"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2370 msgid "Goal"
2371 msgstr "Objetivo"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2375 msgid "Generator"
2376 msgstr "Generador"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2379 msgid "Weapon"
2380 msgstr "Arma"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2383 msgid "Monster"
2384 msgstr "Monstruo"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2387 msgid "Vehicle"
2388 msgstr "Vehículo"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2391 msgid "Intruder!"
2392 msgstr "¡Intruso!"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2395 msgid "Tagged"
2396 msgstr "Marcado"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2399 #, c-format
2400 msgid "%s needing help!"
2401 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2402
2403 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2404 msgid "^1Server notices:"
2405 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2408 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2409 msgstr ""
2410 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2411 "durante la partida"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2416 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2422 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2425 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2430 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2435 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2441 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2442 msgstr ""
2443 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2444 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2447 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2448 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2451 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2452 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2455 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2456 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2459 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2460 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2463 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2464 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2467 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2468 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2471 msgid ""
2472 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2473 "base"
2474 msgstr ""
2475 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2476 "regresada a la base"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2479 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2480 msgstr ""
2481 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2482 "base"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2488 "itself"
2489 msgstr ""
2490 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2496 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2499 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2500 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2503 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2504 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2534 #, c-format
2535 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2536 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2539 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2540 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2543 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2544 msgstr ""
2545 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2548 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2549 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2552 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2553 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2556 msgid "^F2Match is restarting..."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2561 msgid "^F4Countdown stopped!"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2674 msgstr ""
2675 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2676 "explotó%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2691 msgstr ""
2692 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2702 msgstr ""
2703 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2704 "explotó%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2710 msgstr ""
2711 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2712 "explotó%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2727 msgstr ""
2728 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2729 "%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2819 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2881 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2886 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2971 msgstr ""
2972 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2982 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2997 msgstr ""
2998 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2999 "%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3014 msgstr ""
3015 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3016 "%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3021 msgstr ""
3022 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3023 "Araña%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3033 msgstr ""
3034 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3049 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3059 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3064 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3069 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3074 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3079 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3083 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3084 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3090 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3094 msgid "^BGRound tied"
3095 msgstr "^BGRonda empatada"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3099 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3100 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3103 #, c-format
3104 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3105 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3110 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3115 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3121 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3127 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3133 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3139 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3145 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3151 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3155 #, c-format
3156 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3157 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3161 #, c-format
3162 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3163 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3168 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^F3 connected"
3173 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3178 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3183 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3189 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3195 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3200 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3205 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3210 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3215 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3220 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3225 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3230 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3235 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3238 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3239 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3243 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3248 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3253 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3256 #, c-format
3257 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3258 msgstr ""
3259 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3262 #, c-format
3263 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3264 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3267 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3268 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3271 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3272 msgstr ""
3273 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3274 "extra!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3279 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3284 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3289 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3294 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3299 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3304 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3309 msgstr ""
3310 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3311 "durante  %s segundos"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3314 msgid ""
3315 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3316 "spectators aren't allowed at the moment."
3317 msgstr ""
3318 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3319 "espectadores no están permitidos por el momento"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3324 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3329 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3334 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3339 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3344 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3349 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3354 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3359 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3365 "and will be lost."
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3368 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3374 "lost."
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3377 "el récord se perderá."
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3382 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3388 "(^F1%s^F4)"
3389 msgstr ""
3390 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3391 "(^F1%s^F4)"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3394 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3395 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3401 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3402 msgstr ""
3403 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3404 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3405 "momento!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3410 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3413 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3414 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3417 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3418 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3424 "^F2Xonotic %s"
3425 msgstr ""
3426 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3427 "tienes ^F2Xonotic %s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3433 msgstr ""
3434 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3435 "^F2Xonotic %s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3441 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3442 msgstr ""
3443 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3444 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3450 msgstr ""
3451 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3476 msgstr ""
3477 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3517 msgstr ""
3518 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3519 "%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3559 msgstr ""
3560 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3565 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3585 msgstr ""
3586 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3592 msgstr ""
3593 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3594 "Klein%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3604 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3615 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3630 msgstr ""
3631 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3651 msgstr ""
3652 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3653 "%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3659 msgstr ""
3660 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3661 "^BG%s^K1%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3667 msgstr ""
3668 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3679 "%s%s"
3680 msgstr ""
3681 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3682 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3688 msgstr ""
3689 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3690 "%s^K1%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3696 msgstr ""
3697 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3698 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3704 msgstr ""
3705 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3706 "Cohetes%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3726 msgstr ""
3727 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3728 "^BG%s^K1%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3773 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3778 msgstr ""
3779 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3784 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3797 msgid "^F4You are now alone!"
3798 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3801 msgid "^BGYou are attacking!"
3802 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3805 msgid "^BGYou are defending!"
3806 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3811 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3814 #, c-format
3815 msgid "%s players are needed for this match."
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3819 msgid "^BGBegin!"
3820 msgstr "^BG¡Ya!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3823 msgid "^BGGame starts in"
3824 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGRound %s starts in"
3829 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3832 msgid "^F4Round cannot start"
3833 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3836 msgid "^F2Don't camp!"
3837 msgstr "^F2¡No acampes!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3840 msgid ""
3841 "^BGYou are now free.\n"
3842 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3843 "^BGif you think you will succeed."
3844 msgstr ""
3845 "^BGAhora eres libre.\n"
3846 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3847 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3850 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3851 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3854 msgid ""
3855 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3856 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3857 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3858 msgstr ""
3859 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3860 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3861 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3864 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3865 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3868 msgid "^BGYou captured the flag!"
3869 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3874 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3877 #, c-format
3878 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3879 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3882 #, c-format
3883 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3884 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3889 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3894 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3899 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3904 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3909 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3914 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3917 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3918 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3921 msgid "^BGYou got the flag!"
3922 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3927 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3932 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3937 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3942 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3948 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3979 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3984 msgstr ""
3985 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3990 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3995 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3999 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4000 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4003 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4004 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4007 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4008 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4011 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4012 msgstr ""
4013 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4014 "en el radar!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4017 #, c-format
4018 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4019 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4024 #, c-format
4025 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4026 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4031 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4036 #, c-format
4037 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4041 #, c-format
4042 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4043 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4046 #, c-format
4047 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4048 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4051 #, c-format
4052 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4053 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4068 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4073 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4078 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4083 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4086 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4087 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4093 "You are now on: %s"
4094 msgstr ""
4095 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4096 "Ahora estas en el equipo: %s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4099 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4100 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4103 msgid "^K1Die camper!"
4104 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4107 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4108 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4111 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4112 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1You were %s"
4117 msgstr "^K1Fuiste %s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4120 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4121 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4124 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4125 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4128 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4129 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4132 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4133 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4136 msgid "^K1You fragged yourself!"
4137 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4140 msgid "^K1You need to be more careful!"
4141 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4145 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4148 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4149 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4152 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4153 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4156 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4157 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4160 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4161 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4164 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4165 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4168 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4169 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4172 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4173 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4176 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4177 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4180 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4181 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4184 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4185 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4188 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4189 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4192 msgid "^K1You need to preserve your health"
4193 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4196 msgid "^K1You became a shooting star!"
4197 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4200 msgid "^K1You melted away in slime!"
4201 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4204 msgid "^K1You committed suicide!"
4205 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4208 msgid "^K1You ended it all!"
4209 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4212 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4213 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGYou are now on: %s"
4218 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4221 msgid "^K1You died in an accident!"
4222 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4225 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4226 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4229 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4230 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4233 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4234 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4237 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4238 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4241 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4242 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4245 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4246 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4249 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4250 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4253 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4254 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4257 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4258 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4262 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4265 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4266 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4269 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4270 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4274 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4277 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4278 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4281 msgid "^K1Watch your step!"
4282 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4285 #, c-format
4286 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4287 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4290 #, c-format
4291 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4292 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4295 #, c-format
4296 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4297 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4300 #, c-format
4301 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4302 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4305 msgid ""
4306 "^K1Stop idling!\n"
4307 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4308 msgstr ""
4309 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4310 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4313 msgid ""
4314 "^K1Stop idling!\n"
4315 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4316 msgstr ""
4317 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4318 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4321 #, c-format
4322 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4323 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4328 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4331 msgid "^BGDoor unlocked!"
4332 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4335 #, c-format
4336 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4337 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4340 #, c-format
4341 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4342 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4345 msgid "^K3You revived yourself"
4346 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4349 #, c-format
4350 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4351 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4354 #, c-format
4355 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4356 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4359 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4360 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4363 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4364 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4367 msgid "^K1You froze yourself"
4368 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4371 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4372 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4375 #, c-format
4376 msgid "^K1A %s has arrived!"
4377 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4380 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4381 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4384 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4385 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4388 msgid ""
4389 "^K1No spawnpoints available!\n"
4390 "Hope your team can fix it..."
4391 msgstr ""
4392 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4393 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4399 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4403 msgid "^BGYou picked up the ball"
4404 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4407 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4408 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4411 msgid ""
4412 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4413 "Help the key carriers to meet!"
4414 msgstr ""
4415 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4416 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4419 msgid ""
4420 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4421 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4422 msgstr ""
4423 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4424 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4427 msgid ""
4428 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4429 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4430 msgstr ""
4431 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4432 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4435 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4436 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4439 msgid "^BGScanning frequency range..."
4440 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4443 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4444 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4447 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4448 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4451 msgid ""
4452 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4453 "Use the same command again to spectate anyway."
4454 msgstr ""
4455 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4456 "entrar en modo espectador.\n"
4457 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4458 "modos."
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4461 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4462 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "^BGWaiting for players to join...\n"
4468 "Need active players for: %s"
4469 msgstr ""
4470 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4471 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4474 #, c-format
4475 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4476 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4479 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4480 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4483 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4484 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4487 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4488 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4491 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4492 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4495 #, c-format
4496 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4497 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4503 "Next weapon: ^F1%s"
4504 msgstr ""
4505 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4506 "Siguiente arma: ^F1%s"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4509 #, c-format
4510 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4511 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4514 #, c-format
4515 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4516 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4519 msgid "^BGYou captured a control point"
4520 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4523 #, c-format
4524 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4525 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4528 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4529 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4532 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4533 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4536 msgid ""
4537 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4538 "^F2Capture some control points to unshield it"
4539 msgstr ""
4540 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4541 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4544 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4545 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4548 msgid ""
4549 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4550 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4551 msgstr ""
4552 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4553 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4556 #, c-format
4557 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4558 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4561 #, c-format
4562 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4563 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4566 msgid ""
4567 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4568 "Keep fragging until we have a winner!"
4569 msgstr ""
4570 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4571 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4574 msgid ""
4575 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4576 "Keep scoring until we have a winner!"
4577 msgstr ""
4578 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4579 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4582 msgid ""
4583 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4584 "\n"
4585 "Generators are now decaying.\n"
4586 "The more control points your team holds,\n"
4587 "the faster the enemy generator decays"
4588 msgstr ""
4589 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4590 "\n"
4591 "Los generadores están decayendo.\n"
4592 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4593 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4599 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4600 msgstr ""
4601 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4602 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4605 msgid "^K1In^BG-portal created"
4606 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4609 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4610 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4613 msgid "^F1Portal creation failed"
4614 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4617 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4618 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4621 msgid "^F2Strength has worn off"
4622 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4625 msgid "^F2Shield surrounds you"
4626 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4629 msgid "^F2Shield has worn off"
4630 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4633 msgid "^F2You are on speed"
4634 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4637 msgid "^F2Speed has worn off"
4638 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4641 msgid "^F2You are invisible"
4642 msgstr "^F2Eres invisible"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4645 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4646 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4649 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4650 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4653 msgid "^BGSequence completed!"
4654 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4657 msgid "^BGThere are more to go..."
4658 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4661 #, c-format
4662 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4663 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4666 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4667 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4670 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4671 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4674 msgid "^F2You now have a superweapon"
4675 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4678 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4679 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4682 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4683 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4686 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4687 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4690 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4691 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4694 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4695 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4698 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4699 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4702 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4703 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4706 #, c-format
4707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4708 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4711 #, c-format
4712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4713 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4716 #, c-format
4717 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4718 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4721 msgid ""
4722 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4723 "^F4Stop them!"
4724 msgstr ""
4725 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4726 "^F4¡Deténganlos!"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4729 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4730 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4733 #, c-format
4734 msgid " (near %s)"
4735 msgstr " (cerca de %s)"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4738 msgid "primary"
4739 msgstr "primario"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4742 msgid "secondary"
4743 msgstr " secundario"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4746 msgid "point"
4747 msgstr "punto"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4750 msgid "points"
4751 msgstr "puntos"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4754 msgid "drop flag"
4755 msgstr "tirar bandera"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4758 msgid "throw nade"
4759 msgstr "tirar granada"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4764 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4769 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4772 msgid "TRIPLE FRAG! "
4773 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4783 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4786 msgid "RAGE! "
4787 msgstr "¡FURIA!"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4792 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4797 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4800 msgid "MASSACRE! "
4801 msgstr "¡MASACRE!"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4806 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4811 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4814 msgid "MAYHEM! "
4815 msgstr "¡CAOS!"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4820 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4825 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4828 msgid "BERSERKER! "
4829 msgstr "¡BERSERKER! "
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4834 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4842 msgid "CARNAGE! "
4843 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4848 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4853 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4856 msgid "ARMAGEDDON! "
4857 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4860 #, c-format
4861 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4862 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4865 #, c-format
4866 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4867 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "\n"
4873 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4874 msgstr ""
4875 "\n"
4876 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "\n"
4882 "(^F4Dead^BG)%s"
4883 msgstr ""
4884 "\n"
4885 "(^F4Muerto^BG)%s"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4888 #, c-format
4889 msgid "%d score spree! "
4890 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4893 #, c-format
4894 msgid "%d frag spree! "
4895 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4898 msgid "First blood! "
4899 msgstr "¡Primer asesinato! "
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4902 msgid "First score! "
4903 msgstr "¡Primer acierto! "
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4906 msgid "First casualty! "
4907 msgstr "¡Primera derrota! "
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4910 msgid "First victim! "
4911 msgstr "¡Primera víctima! "
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4916 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4921 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4924 #, c-format
4925 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4926 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4929 #, c-format
4930 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4931 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4934 #, c-format
4935 msgid ", ending their %d frag spree"
4936 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4939 #, c-format
4940 msgid ", ending their %d score spree"
4941 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4944 #, c-format
4945 msgid ", losing their %d frag spree"
4946 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4949 #, c-format
4950 msgid ", losing their %d score spree"
4951 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4954 #, c-format
4955 msgid " with %d %s"
4956 msgstr " con %d %s"
4957
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4959 msgid "TEAM^Red"
4960 msgstr "Rojo"
4961
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4963 msgid "TEAM^Blue"
4964 msgstr "Azul"
4965
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4967 msgid "TEAM^Yellow"
4968 msgstr "Amarillo"
4969
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4971 msgid "TEAM^Pink"
4972 msgstr "Rosa"
4973
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4975 msgid "Team"
4976 msgstr "Equipo"
4977
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4979 msgid "Neutral"
4980 msgstr "Neutro"
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4983 msgid "KEY^Red"
4984 msgstr "Roja"
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4987 msgid "KEY^Blue"
4988 msgstr "Azul"
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4991 msgid "KEY^Yellow"
4992 msgstr "Amarilla"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4995 msgid "KEY^Pink"
4996 msgstr "Rosa"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4999 msgid "FLAG^Red"
5000 msgstr "Roja"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5003 msgid "FLAG^Blue"
5004 msgstr "Azul"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5007 msgid "FLAG^Yellow"
5008 msgstr "Amarilla"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5011 msgid "FLAG^Pink"
5012 msgstr "Rosa"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5015 msgid "GENERATOR^Red"
5016 msgstr "Rojo"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5019 msgid "GENERATOR^Blue"
5020 msgstr "Azul"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5023 msgid "GENERATOR^Yellow"
5024 msgstr "Amarillo"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5027 msgid "GENERATOR^Pink"
5028 msgstr "Rosa"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5031 #, c-format
5032 msgid "%s under attack!"
5033 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5036 msgid "Turret"
5037 msgstr "Torreta"
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5040 msgid "eWheel Turret"
5041 msgstr "Torreta eWheel"
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5044 msgid "eWheel"
5045 msgstr "eWheel"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5048 msgid "FLAC Cannon"
5049 msgstr "Cañón FLAC"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5052 msgid "FLAC"
5053 msgstr "FLAC"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5056 msgid "Fusion Reactor"
5057 msgstr "Reactor de Fusión"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5060 msgid "Hellion Missile Turret"
5061 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5064 msgid "Hellion"
5065 msgstr "Hellion"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5068 msgid "Hunter-Killer Turret"
5069 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5072 msgid "Hunter-Killer"
5073 msgstr "Hunter-Killer"
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5076 msgid "Machinegun Turret"
5077 msgstr "Torreta Ametralladora"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5080 msgid "Machinegun"
5081 msgstr "Ametralladora"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5084 msgid "MLRS Turret"
5085 msgstr "Torreta MLRS"
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5088 msgid "MLRS"
5089 msgstr "MLRS"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5092 msgid "Phaser Cannon"
5093 msgstr "Cañón Phaser"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5096 msgid "Phaser"
5097 msgstr "Phaser"
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5100 msgid "Plasma Cannon"
5101 msgstr "Cañón de Plasma"
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5104 msgid "Dual plasma"
5105 msgstr "Doble plasma"
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5108 msgid "Dual Plasma Cannon"
5109 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5113 msgid "Tesla Coil"
5114 msgstr "Bobina de Tesla"
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5117 msgid "Walker Turret"
5118 msgstr "Torreta Walker"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5121 msgid "Walker"
5122 msgstr "Walker"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:248
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5126 msgid "Dodging"
5127 msgstr "Esquivar"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:249
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5131 msgid "InstaGib"
5132 msgstr "InstaGib"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:250
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5136 msgid "New Toys"
5137 msgstr "Nuevos juguetes"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:251
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5141 msgid "NIX"
5142 msgstr "NIX"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:252
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5146 msgid "Rocket Flying"
5147 msgstr "Volar con cohetes"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:253
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5151 msgid "Invincible Projectiles"
5152 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:254
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5156 msgid "Low gravity"
5157 msgstr "Gravedad reducida"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:255
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5161 msgid "Cloaked"
5162 msgstr "Translúcido"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:256
5165 msgid "Hook"
5166 msgstr "Gancho"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:257
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5170 msgid "Midair"
5171 msgstr "En el aire"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:258
5174 msgid "Melee only Arena"
5175 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:260
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5179 msgid "Piñata"
5180 msgstr "Piñata"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:261
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5184 msgid "Weapons stay"
5185 msgstr "Las armas permanecen"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:262
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5189 msgid "Blood loss"
5190 msgstr "Pérdida de sangre"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:264
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5194 msgid "Buffs"
5195 msgstr "Mejoras"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:265
5198 msgid "Overkill"
5199 msgstr "Overkill"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:266
5202 msgid "No powerups"
5203 msgstr "Sin poderes"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:267
5206 msgid "Powerups"
5207 msgstr "Poderes"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:268
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5211 msgid "Touch explode"
5212 msgstr "Contacto explosivo"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:269
5215 msgid "Wall jumping"
5216 msgstr "Saltar muros"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:270
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5220 msgid "No start weapons"
5221 msgstr "Iniciar sin armas"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:271
5224 msgid "Nades"
5225 msgstr "Granadas"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:272
5228 msgid "Offhand blaster"
5229 msgstr "Blaster improvisado"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5232 msgid "Male"
5233 msgstr "Masculino"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5236 msgid "Female"
5237 msgstr "Femenino"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5240 msgid "Undisclosed"
5241 msgstr "Desconocido"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5244 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5245 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5248 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5249 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5252 msgid "TAB"
5253 msgstr "TAB"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5256 #, c-format
5257 msgid "ENTER"
5258 msgstr "ENTRAR"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5261 msgid "ESCAPE"
5262 msgstr "ESCAPE"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5265 msgid "SPACE"
5266 msgstr "ESPACIO"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5269 msgid "BACKSPACE"
5270 msgstr "RETROCESO"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5273 #, c-format
5274 msgid "UPARROW"
5275 msgstr "FLECHAARRIBA"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5278 #, c-format
5279 msgid "DOWNARROW"
5280 msgstr "FLECHAABAJO"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5283 #, c-format
5284 msgid "LEFTARROW"
5285 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5288 #, c-format
5289 msgid "RIGHTARROW"
5290 msgstr "FLECHADERECHA"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5293 msgid "ALT"
5294 msgstr "ALT"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5297 msgid "CTRL"
5298 msgstr "CTRL"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5301 msgid "SHIFT"
5302 msgstr "SHIFT"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5305 #, c-format
5306 msgid "INS"
5307 msgstr "INS"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5310 #, c-format
5311 msgid "DEL"
5312 msgstr "SUPR"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5315 #, c-format
5316 msgid "PGDN"
5317 msgstr "AVPÁG"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5320 #, c-format
5321 msgid "PGUP"
5322 msgstr "REPÁG"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5325 #, c-format
5326 msgid "HOME"
5327 msgstr "INICIO"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5330 #, c-format
5331 msgid "END"
5332 msgstr "FIN"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5335 msgid "PAUSE"
5336 msgstr "PAUSA"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5339 msgid "NUMLOCK"
5340 msgstr "BLOQNUM"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5343 msgid "CAPSLOCK"
5344 msgstr "BLOQMAYÚS"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5347 msgid "SCROLLOCK"
5348 msgstr "BLOQDES"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5351 msgid "SEMICOLON"
5352 msgstr "PUNTOYCOMA"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5355 msgid "TILDE"
5356 msgstr "TILDE"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5359 msgid "BACKQUOTE"
5360 msgstr "ACENTOGRAVE"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5363 msgid "QUOTE"
5364 msgstr "COMILLA"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5367 msgid "APOSTROPHE"
5368 msgstr "APÓSTROFE"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5371 msgid "BACKSLASH"
5372 msgstr "BARRAINVERSA"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5375 #, c-format
5376 msgid "F%d"
5377 msgstr "F%d"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5380 #, c-format
5381 msgid "KP_%d"
5382 msgstr "TN_%d"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5393 #, c-format
5394 msgid "KP_%s"
5395 msgstr "TN_%s"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5398 #, c-format
5399 msgid "PERIOD"
5400 msgstr "PUNTO"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5403 #, c-format
5404 msgid "DIVIDE"
5405 msgstr "DIVIDIR"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5408 #, c-format
5409 msgid "SLASH"
5410 msgstr "BARRA"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5413 #, c-format
5414 msgid "MULTIPLY"
5415 msgstr "MULTIPLICAR"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5418 #, c-format
5419 msgid "MINUS"
5420 msgstr "MENOS"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5423 #, c-format
5424 msgid "PLUS"
5425 msgstr "MÁS"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5428 #, c-format
5429 msgid "EQUALS"
5430 msgstr "IGUAL"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5433 msgid "PRINTSCREEN"
5434 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5437 #, c-format
5438 msgid "MOUSE%d"
5439 msgstr "RATÓN%d"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5442 msgid "MWHEELUP"
5443 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5446 msgid "MWHEELDOWN"
5447 msgstr "RRUEDAABAJO"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5450 #, c-format
5451 msgid "JOY%d"
5452 msgstr "JOY%d"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5455 #, c-format
5456 msgid "AUX%d"
5457 msgstr "AUX%d"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5460 #, c-format
5461 msgid "DPAD_UP"
5462 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5474 #, c-format
5475 msgid "X360_%s"
5476 msgstr "X360_%s"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5479 #, c-format
5480 msgid "DPAD_DOWN"
5481 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5484 #, c-format
5485 msgid "DPAD_LEFT"
5486 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5489 #, c-format
5490 msgid "DPAD_RIGHT"
5491 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5494 #, c-format
5495 msgid "START"
5496 msgstr "INICIO"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5499 #, c-format
5500 msgid "BACK"
5501 msgstr "ATRÁS"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5504 #, c-format
5505 msgid "LEFT_THUMB"
5506 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5509 #, c-format
5510 msgid "RIGHT_THUMB"
5511 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5514 #, c-format
5515 msgid "LEFT_SHOULDER"
5516 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5519 #, c-format
5520 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5521 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5524 #, c-format
5525 msgid "LEFT_TRIGGER"
5526 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5529 #, c-format
5530 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5531 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5534 #, c-format
5535 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5536 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5539 #, c-format
5540 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5541 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5544 #, c-format
5545 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5546 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5549 #, c-format
5550 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5551 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5554 #, c-format
5555 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5556 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5559 #, c-format
5560 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5561 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5564 #, c-format
5565 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5566 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5569 #, c-format
5570 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5571 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5575 #, c-format
5576 msgid "JOY_%s"
5577 msgstr "JOY_%s"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5580 #, c-format
5581 msgid "UP"
5582 msgstr "ARRIBA"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5585 #, c-format
5586 msgid "DOWN"
5587 msgstr "ABAJO"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5590 #, c-format
5591 msgid "LEFT"
5592 msgstr "IZQUIERDA"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5595 #, c-format
5596 msgid "RIGHT"
5597 msgstr "DERECHA"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5600 #, c-format
5601 msgid "MIDINOTE%d"
5602 msgstr "NOTAMIDI%d"
5603
5604 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5605 #, c-format
5606 msgid "Press %s"
5607 msgstr "Pulsa %s"
5608
5609 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5610 msgid "No right gunner!"
5611 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5612
5613 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5614 msgid "No left gunner!"
5615 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5616
5617 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5618 msgid "Bumblebee"
5619 msgstr "Bumblebee"
5620
5621 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5622 msgid "Racer"
5623 msgstr "Racer"
5624
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5626 msgid "Racer cannon"
5627 msgstr "Cañón racer"
5628
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5630 msgid "Raptor"
5631 msgstr "Raptor"
5632
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5634 msgid "Raptor cannon"
5635 msgstr "Cañón raptor"
5636
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5638 msgid "Raptor bomb"
5639 msgstr "Bomba raptor"
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5642 msgid "Raptor flare"
5643 msgstr "Bengala raptor"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5646 msgid "Spiderbot"
5647 msgstr "Robot Araña"
5648
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5650 msgid "Arc"
5651 msgstr "Arc"
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5654 msgid "Blaster"
5655 msgstr "Blaster"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5658 msgid "Crylink"
5659 msgstr "Crylink"
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5662 msgid "Devastator"
5663 msgstr "Devastador"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5666 msgid "Electro"
5667 msgstr "Electro"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5670 msgid "Fireball"
5671 msgstr "Fireball"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5674 msgid "Hagar"
5675 msgstr "Hagar"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5678 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5679 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5683 msgid "Grappling Hook"
5684 msgstr "Gancho de agarre"
5685
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5687 msgid "MachineGun"
5688 msgstr "Ametralladora"
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5691 msgid "Mine Layer"
5692 msgstr "Mine Layer"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5695 msgid "Mortar"
5696 msgstr "Mortero"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5699 msgid "Port-O-Launch"
5700 msgstr "Port-O-Launch"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5703 msgid "Rifle"
5704 msgstr "Rifle"
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5707 msgid "T.A.G. Seeker"
5708 msgstr "T.A.G. Seeker"
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5711 msgid "Shockwave"
5712 msgstr "Shockwave"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5715 msgid "Shotgun"
5716 msgstr "Escopeta"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5719 #, no-c-format
5720 msgid "@!#%'n Tuba"
5721 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5724 msgid "Vaporizer"
5725 msgstr "Vaporizador"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5728 msgid "Vortex"
5729 msgstr "Vortex"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_DEC^%s years"
5734 msgstr "%s años"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_ZER^%d years"
5739 msgstr "%d años"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_FIR^%d year"
5744 msgstr "%d año"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_SEC^%d years"
5749 msgstr "%d años"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_THI^%d years"
5754 msgstr "%d años"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_MUL^%d years"
5759 msgstr "%d años"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5764 msgstr "%s semanas"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5769 msgstr "%d semanas"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_FIR^%d week"
5774 msgstr "%d semana"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5779 msgstr "%d semanas"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_THI^%d weeks"
5784 msgstr "%d semanas"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5789 msgstr "%d semanas"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_DEC^%s days"
5794 msgstr "%s días"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_ZER^%d days"
5799 msgstr "%d días"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_FIR^%d day"
5804 msgstr "%d día"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_SEC^%d days"
5809 msgstr "%d días"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_THI^%d days"
5814 msgstr "%d días"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_MUL^%d days"
5819 msgstr "%d días"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_DEC^%s hours"
5824 msgstr "%s horas"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_ZER^%d hours"
5829 msgstr "%d horas"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_FIR^%d hour"
5834 msgstr "%d hora"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_SEC^%d hours"
5839 msgstr "%d horas"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_THI^%d hours"
5844 msgstr "%d horas"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_MUL^%d hours"
5849 msgstr "%d horas"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5854 msgstr "%s minutos"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5859 msgstr "%d minutos"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_FIR^%d minute"
5864 msgstr "%d minuto"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5869 msgstr "%d minutos"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_THI^%d minutes"
5874 msgstr "%d minutos"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5879 msgstr "%d minutos"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5884 msgstr "%s segundos"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5889 msgstr "%d segundos"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_FIR^%d second"
5894 msgstr "%d segundo"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5899 msgstr "%d segundos"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_THI^%d seconds"
5904 msgstr "%d segundos"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5909 msgstr "%d segundos"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5912 #, c-format
5913 msgid "%dst"
5914 msgstr "%dst"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5917 #, c-format
5918 msgid "%dnd"
5919 msgstr "%dnd"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5922 #, c-format
5923 msgid "%drd"
5924 msgstr "%drd"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5927 #, c-format
5928 msgid "%dth"
5929 msgstr "%dth"
5930
5931 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5932 msgid "No description"
5933 msgstr "No hay descripción"
5934
5935 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5939 "please file an issue."
5940 msgstr ""
5941 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5942 "error, por favor reporte el problema."
5943
5944 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5945 #, c-format
5946 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5947 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5948
5949 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5950 #, c-format
5951 msgid "%02d:%02d:%02d"
5952 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5953
5954 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5955 #, c-format
5956 msgid "Item %d"
5957 msgstr "Objeto %d"
5958
5959 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5963 msgid "Custom"
5964 msgstr "Personalizado"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5967 msgid "Core Team"
5968 msgstr "Equipo Principal"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5971 msgid "Extended Team"
5972 msgstr "Equipo Extendido"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5975 msgid "Website"
5976 msgstr "Página web"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5979 msgid "Stats"
5980 msgstr "Estadísticas"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5983 msgid "Art"
5984 msgstr "Arte"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5987 msgid "Animation"
5988 msgstr "Animación"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5991 msgid "Campaign"
5992 msgstr "Campaña"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5995 msgid "Level Design"
5996 msgstr "Diseño de Niveles"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5999 msgid "Music / Sound FX"
6000 msgstr "Música / Sonido FX"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6003 msgid "Game Code"
6004 msgstr "Código del Juego"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6007 msgid "Marketing / PR"
6008 msgstr "Marketing / PR"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6011 msgid "Legal"
6012 msgstr "Legal"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6015 msgid "Game Engine"
6016 msgstr "Motor del Juego"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6019 msgid "Engine Additions"
6020 msgstr "Adiciones del Motor"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6023 msgid "Compiler"
6024 msgstr "Compilador"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6027 msgid "Other Active Contributors"
6028 msgstr "Otros contribuidores activos"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6031 msgid "Translators"
6032 msgstr "Traductores"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6035 msgid "Asturian"
6036 msgstr "Asturiano"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6039 msgid "Belarusian"
6040 msgstr "Bieloruso"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6043 msgid "Bulgarian"
6044 msgstr "Búlgaro"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6047 msgid "Chinese (China)"
6048 msgstr "Chino (China)"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6051 msgid "Chinese (Taiwan)"
6052 msgstr "Chino (Taiwan)"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6055 msgid "Cornish"
6056 msgstr "Córnico"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6059 msgid "Czech"
6060 msgstr "Checo"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6063 msgid "Dutch"
6064 msgstr "Holandés"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6067 msgid "English (Australia)"
6068 msgstr "Inglés (Australia)"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6071 msgid "Finnish"
6072 msgstr "Finlandés"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6075 msgid "French"
6076 msgstr "Francés"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6079 msgid "German"
6080 msgstr "Alemán"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6083 msgid "Greek"
6084 msgstr "Griego"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6087 msgid "Hungarian"
6088 msgstr "Húngaro"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6091 msgid "Irish"
6092 msgstr "Irlandés"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6095 msgid "Italian"
6096 msgstr "Italiano"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6099 msgid "Japanese"
6100 msgstr "Japonés"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6103 msgid "Kazakh"
6104 msgstr "Kazajo"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6107 msgid "Korean"
6108 msgstr "Coreano"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6111 msgid "Polish"
6112 msgstr "Polaco"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6115 msgid "Portuguese"
6116 msgstr "Portugués"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6119 msgid "Portuguese (Brazil)"
6120 msgstr "Portugués (Brasil)"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6123 msgid "Romanian"
6124 msgstr "Rumano"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6127 msgid "Russian"
6128 msgstr "Ruso"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6131 msgid "Scottish Gaelic"
6132 msgstr "Gaélico escocés"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6135 msgid "Serbian"
6136 msgstr "Serbio"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6139 msgid "Spanish"
6140 msgstr "Español"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6143 msgid "Swedish"
6144 msgstr "Sueco"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6147 msgid "Turkish"
6148 msgstr "Turco"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6151 msgid "Ukrainian"
6152 msgstr "Ucraniano"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6155 msgid "Past Contributors"
6156 msgstr "Contribuidores anteriores"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6159 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6160 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6163 msgid "will not be saved"
6164 msgstr "no será guardado"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6167 msgid "will be saved to config.cfg"
6168 msgstr "se guardará en config.cfg"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6171 msgid "private"
6172 msgstr "privado"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6175 msgid "engine setting"
6176 msgstr "configuración del motor"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6179 msgid "read only"
6180 msgstr "sólo lectura"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6188 msgid "OK"
6189 msgstr "Aceptar"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6192 msgid "Credits"
6193 msgstr "Créditos"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6196 msgid "The Xonotic credits"
6197 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6200 msgid ""
6201 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6202 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6203 "menu system."
6204 msgstr ""
6205 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6206 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6210 msgid "Name:"
6211 msgstr "Nombre:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6215 msgid "Name under which you will appear in the game"
6216 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6219 msgid "Text language:"
6220 msgstr "Texto del idioma:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6223 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6224 msgstr ""
6225 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6226 "org?"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6229 msgid "Undecided"
6230 msgstr "Indeciso"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6233 msgid ""
6234 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6235 "menu"
6236 msgstr ""
6237 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6238 "en el menú de perfil"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6241 msgid "Save settings"
6242 msgstr "Guardar la configuración"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6247 msgid "Welcome"
6248 msgstr "Bienvenido/a"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6255 msgid "Join!"
6256 msgstr "¡Unirse!"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6260 msgid "Restart level"
6261 msgstr "Reiniciar nivel"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6264 msgid "Main menu"
6265 msgstr "Menú principal"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6269 msgid "Servers"
6270 msgstr "Servidores"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6274 msgid "Profile"
6275 msgstr "Perfil"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6279 msgid "Settings"
6280 msgstr "Ajustes"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6284 msgid "Input"
6285 msgstr "Teclado/Ratón"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6288 msgid "Quick menu"
6289 msgstr "Menú rápido"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6293 msgid "Spectate"
6294 msgstr "Observar"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6297 msgid "Game menu"
6298 msgstr "Menú del juego"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6301 msgid "Ammunition display:"
6302 msgstr "Visualización de la munición:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6305 msgid "Show only current ammo type"
6306 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6310 msgid "Noncurrent alpha:"
6311 msgstr "Transparencia no actual:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6315 msgid "Noncurrent scale:"
6316 msgstr "Escala no actual:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6320 msgid "Align icon:"
6321 msgstr "Alinear icono:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6332 msgid "Left"
6333 msgstr "Izquierda"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6344 msgid "Right"
6345 msgstr "Derecha"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6348 msgid "Ammo Panel"
6349 msgstr "Panel de munición"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6353 msgid "Message duration:"
6354 msgstr "Duración del mensaje:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6358 msgid "Fade time:"
6359 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6362 msgid "Flip messages order"
6363 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6367 msgid "Text alignment:"
6368 msgstr "Alineación del texto:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6373 msgid "Center"
6374 msgstr "Centro"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6377 msgid "Font scale:"
6378 msgstr "Escala de fuente:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6381 msgid "Bold font scale:"
6382 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6385 msgid "Centerprint Panel"
6386 msgstr "Panel de visualización central"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6389 msgid "Chat entries:"
6390 msgstr "Entradas de chat:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6393 msgid "Chat size:"
6394 msgstr "Tamaño del texto:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6397 msgid "Chat lifetime:"
6398 msgstr "Mostrar chat durante:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6401 msgid "Chat beep sound"
6402 msgstr "Sonido del chat"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6405 msgid "Chat Panel"
6406 msgstr "Panel del chat"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6409 msgid "Engine info:"
6410 msgstr "Información del Motor:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6413 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6414 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6417 msgid "Engine Info Panel"
6418 msgstr "Panel de Información del Motor"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6421 msgid "Combine health and armor"
6422 msgstr "Combinar salud y armadura"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6427 msgid "Enable status bar"
6428 msgstr "Activar la barra de estado"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6432 msgid "Status bar alignment:"
6433 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6439 msgid "Inward"
6440 msgstr "Interior"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6446 msgid "Outward"
6447 msgstr "Exterior"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6451 msgid "Icon alignment:"
6452 msgstr "Alineación de los iconos:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6455 msgid "Flip health and armor positions"
6456 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6459 msgid "Health/Armor Panel"
6460 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6463 msgid "Info messages:"
6464 msgstr "Información de los mensajes:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6467 msgid "Flip align"
6468 msgstr "Invertir alineación"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6471 msgid "Info Messages Panel"
6472 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6486 msgid "Disable"
6487 msgstr "Deshabilitar"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6491 msgid "Enable spectating"
6492 msgstr "Habilitar modo espectador"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6495 msgid "Enable even playing in warmup"
6496 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6499 msgid "Reduced"
6500 msgstr "Reducido"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6503 msgid "Text/icon ratio:"
6504 msgstr "Proporción texto/icono"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6507 msgid "Hide spawned items"
6508 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6511 msgid "Hide big armor and health"
6512 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6515 msgid "Dynamic size"
6516 msgstr "Tamaño dinámico"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6519 msgid "Items Time Panel"
6520 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6523 msgid "Mod Icons Panel"
6524 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6527 msgid "Notifications:"
6528 msgstr "Notificaciones:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6531 msgid "Also print notifications to the console"
6532 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6535 msgid "Flip notify order"
6536 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6539 msgid "Entry lifetime:"
6540 msgstr "Mostrar durante:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6543 msgid "Entry fadetime:"
6544 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6547 msgid "Notification Panel"
6548 msgstr "Panel de notificaciones"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6554 msgid "Enable"
6555 msgstr "Habilitar"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6559 msgid "Enable even observing"
6560 msgstr "Habilitar incluso observando"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6564 msgid "Enable only in Race/CTS"
6565 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6568 msgid "Status bar"
6569 msgstr "Barra de estado"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6573 msgid "Left align"
6574 msgstr "Alinear a la izquierda"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6578 msgid "Right align"
6579 msgstr "Alinear a la derecha"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6582 msgid "Inward align"
6583 msgstr "Alineado interior"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6586 msgid "Outward align"
6587 msgstr "Alineado exterior"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6590 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6591 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6594 msgid "Speed:"
6595 msgstr "Velocidad:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6598 msgid "Include vertical speed"
6599 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6602 msgid "Speed unit:"
6603 msgstr "Unidad de velocidad:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6606 msgid "Show"
6607 msgstr "Mostrar"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6610 msgid "Top speed"
6611 msgstr "Velocidad máxima"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6614 msgid "Acceleration:"
6615 msgstr "Aceleración:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6618 msgid "Include vertical acceleration"
6619 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6622 msgid "Physics Panel"
6623 msgstr "Panel de Físicas"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6626 msgid "Pickup messages:"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6630 msgid "Show timer:"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6638 msgid "Never"
6639 msgstr "Nunca"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6645 msgid "Always"
6646 msgstr "Siempre"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6649 msgid "Spectating"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6653 msgid "Icon size scale:"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6657 msgid "Pickup Panel"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6661 msgid "Powerups Panel"
6662 msgstr "Panel de Poderes"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6666 msgid "Always enable"
6667 msgstr "Habilitar siempre"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6670 msgid "Forced aspect:"
6671 msgstr "Forzar aspecto:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6674 msgid "Pressed Keys Panel"
6675 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6678 msgid "Quick Menu Panel"
6679 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6682 msgid "Race Timer Panel"
6683 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6686 msgid "Enable in team games"
6687 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6690 msgid "Radar:"
6691 msgstr "Radar:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6703 msgid "Alpha:"
6704 msgstr "Transparencia:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6707 msgid "Rotation:"
6708 msgstr "Rotación:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6711 msgid "Forward"
6712 msgstr "Al frente"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6715 msgid "West"
6716 msgstr "Oeste"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6719 msgid "South"
6720 msgstr "Sur"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6723 msgid "East"
6724 msgstr "Este"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6727 msgid "North"
6728 msgstr "Norte"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6731 msgid "Scale:"
6732 msgstr "Escala:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6735 msgid "Zoom mode:"
6736 msgstr "Modo de zoom:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6739 msgid "Zoomed in"
6740 msgstr "Ampliado"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6743 msgid "Zoomed out"
6744 msgstr "Reducido"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6747 msgid "Always zoomed"
6748 msgstr "Ampliar siempre"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6751 msgid "Never zoomed"
6752 msgstr "Nunca ampliado"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6755 msgid "Radar Panel"
6756 msgstr "Panel del radar"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6759 msgid "Score:"
6760 msgstr "Puntuación:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6763 msgid "Rankings:"
6764 msgstr "Posiciones:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6768 msgid "Off"
6769 msgstr "Desactivado"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6772 msgid "And me"
6773 msgstr "Y yo"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6776 msgid "Pure"
6777 msgstr "Puro"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6780 msgid "Score Panel"
6781 msgstr "Panel de puntos"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6784 msgid "StrafeHUD mode:"
6785 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6788 msgid "View angle centered"
6789 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6792 msgid "Velocity angle centered"
6793 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6796 msgid "StrafeHUD style:"
6797 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6800 msgid "no styling"
6801 msgstr "sin estilo"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6804 msgid "progress bar"
6805 msgstr "barra de progreso"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6808 msgid "gradient"
6809 msgstr "gradiente"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6812 msgid "Demo mode"
6813 msgstr "Modo demo"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6816 msgid "Range:"
6817 msgstr "Rango:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6820 msgid "Center panel"
6821 msgstr "Panel central"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6824 msgid "Reset colors"
6825 msgstr "Restaurar colores"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6828 msgid "Strafe bar:"
6829 msgstr "Barra de strafe:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6832 msgid "Angle indicator:"
6833 msgstr "Indicador del ángulo:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6837 msgid "Neutral:"
6838 msgstr "Neutral:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6842 msgid "Good:"
6843 msgstr "Bueno:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6847 msgid "Overturn:"
6848 msgstr "Excesivo:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6851 msgid "Switch indicators:"
6852 msgstr "Cambiar indicadores:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6855 msgid "Direction caps:"
6856 msgstr "Límites de dirección:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6859 msgid "Active:"
6860 msgstr "Activo:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6863 msgid "Inactive:"
6864 msgstr "Inactivo:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6867 msgid "StrafeHUD Panel"
6868 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6871 msgid "Timer:"
6872 msgstr "Reloj:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6875 msgid "Show elapsed time"
6876 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6879 msgid "Secondary timer:"
6880 msgstr "Reloj secundario:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6883 msgid "Swapped"
6884 msgstr "Intercambiado"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6887 msgid "Timer Panel"
6888 msgstr "Panel del Reloj"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6891 msgid "Alpha after voting:"
6892 msgstr "Transparencia después del voto:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6895 msgid "Vote Panel"
6896 msgstr "Panel de las Votaciones"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6899 msgid "Fade out after:"
6900 msgstr "Desvanecer después de:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6903 #, c-format
6904 msgid "%ds"
6905 msgstr "%ds"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6908 msgid "Fade effect:"
6909 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6912 msgid "EF^None"
6913 msgstr "Ninguno"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6916 msgid "Alpha"
6917 msgstr "Transparencia"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6920 msgid "Slide"
6921 msgstr "Deslizar"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6924 msgid "EF^Both"
6925 msgstr "Ambos"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6928 msgid "Weapon icons:"
6929 msgstr "Iconos de las armas:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6932 msgid "Show only owned weapons"
6933 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6936 msgid "Show weapon ID as:"
6937 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6940 msgid "SHOWAS^None"
6941 msgstr "Ninguno"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6944 msgid "Number"
6945 msgstr "Número"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6948 msgid "Bind"
6949 msgstr "Tecla asignada"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6952 msgid "Weapon ID scale:"
6953 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6956 msgid "Show Accuracy"
6957 msgstr "Mostrar Precisión"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6960 msgid "Show Ammo"
6961 msgstr "Mostrar Munición"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6964 msgid "Ammo bar alpha:"
6965 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6968 msgid "Ammo bar color:"
6969 msgstr "Color de la barra de munición:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6972 msgid "Weapons Panel"
6973 msgstr "Panel de las Armas"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6976 msgid "HUD skins"
6977 msgstr "Apariencia del HUD"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6985 msgid "Filter:"
6986 msgstr "Filtro:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6992 msgid "Refresh"
6993 msgstr "Actualizar"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6997 msgid "Set skin"
6998 msgstr "Definir apariencia"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7001 msgid "Save current skin"
7002 msgstr "Guardar apariencia"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7005 msgid "Panel background defaults:"
7006 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7010 msgid "Background:"
7011 msgstr "Fondo:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7015 msgid "Border size:"
7016 msgstr "Grosor del borde:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7020 msgid "Team color:"
7021 msgstr "Color del equipo:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7025 msgid "Test team color in configure mode"
7026 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7030 msgid "Padding:"
7031 msgstr "Tamaño de letra:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7034 msgid "HUD Dock:"
7035 msgstr "Panel del HUD:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7038 msgid "DOCK^Disabled"
7039 msgstr "Desactivado"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7042 msgid "DOCK^Small"
7043 msgstr "Pequeño"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7046 msgid "DOCK^Medium"
7047 msgstr "Mediano"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7050 msgid "DOCK^Large"
7051 msgstr "Grande"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7054 msgid "Grid settings:"
7055 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7058 msgid "Snap panels to grid"
7059 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7062 msgid "Grid size:"
7063 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7066 msgid "X:"
7067 msgstr "X:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7070 msgid "Y:"
7071 msgstr "Y:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7074 msgid "Exit setup"
7075 msgstr "Salir de la configuración"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7078 msgid "Panel HUD Setup"
7079 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7082 msgid "Monster:"
7083 msgstr "Monstruo:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7087 msgid "Spawn"
7088 msgstr "Aparecer"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7091 msgid "Remove"
7092 msgstr "Remover"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7095 msgid "Move target:"
7096 msgstr "Desplazar objetivo:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7099 msgid "Follow"
7100 msgstr "Seguir"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7103 msgid "Wander"
7104 msgstr "Deambular"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7107 msgid "Spawnpoint"
7108 msgstr "Punto de reaparición"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7111 msgid "No moving"
7112 msgstr "Sin movimiento"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7115 msgid "Colors:"
7116 msgstr "Colores:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7120 msgid "Set skin:"
7121 msgstr "Definir apariencia:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7124 msgid "Monster Tools"
7125 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7128 msgid "Find servers to play on"
7129 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7132 msgid "Host your own game"
7133 msgstr "Crear tu propio juego"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7136 msgid "Media"
7137 msgstr "Media"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7140 msgid "Multiplayer"
7141 msgstr "Multijugador"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7144 msgid ""
7145 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7146 "settings"
7147 msgstr ""
7148 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7149 "del jugador"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7156 msgid "Default"
7157 msgstr "Por defecto"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7161 msgid "Unlimited"
7162 msgstr "Ilimitado"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7165 msgid "Gametype"
7166 msgstr "Modo de juego"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7169 msgid "Time limit:"
7170 msgstr "Límite de tiempo:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7173 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7174 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7177 #, c-format
7178 msgid "%d minutes"
7179 msgstr "%d minutos"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7182 msgid "TIMLIM^Default"
7183 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7187 msgid "1 minute"
7188 msgstr "1 minuto"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7191 msgid "TIMLIM^Infinite"
7192 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7195 msgid "Teams:"
7196 msgstr "Equipos:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7199 msgid "2 teams"
7200 msgstr "2 equipos"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7203 msgid "3 teams"
7204 msgstr "3 equipos"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7207 msgid "4 teams"
7208 msgstr "4 equipos"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7211 msgid "Player slots:"
7212 msgstr "Espacios para jugadores:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7215 msgid ""
7216 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7217 "at once"
7218 msgstr ""
7219 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7220 "la vez"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7223 msgid "Number of bots:"
7224 msgstr "Número de bots:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7227 msgid "Amount of bots on your server"
7228 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7231 msgid "Bot skill:"
7232 msgstr "Habilidad del bot:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7235 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7236 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7239 msgid "Botlike"
7240 msgstr "Bot"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7243 msgid "Beginner"
7244 msgstr "Principiante"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7247 msgid "You will win"
7248 msgstr "Ganarás"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7251 msgid "You can win"
7252 msgstr "Puedes ganar"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7255 msgid "You might win"
7256 msgstr "Podrías ganar"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7259 msgid "Advanced"
7260 msgstr "Avanzado"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7263 msgid "Expert"
7264 msgstr "Experto"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7267 msgid "Pro"
7268 msgstr "Profesional"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7271 msgid "Assassin"
7272 msgstr "Asesino"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7275 msgid "Unhuman"
7276 msgstr "Inhumano"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7279 msgid "Godlike"
7280 msgstr "Divino"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7283 msgid "Mutators..."
7284 msgstr "Mutadores..."
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7287 msgid "Mutators and weapon arenas"
7288 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7291 msgid "Maplist"
7292 msgstr "Lista de Mapas"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7295 msgid ""
7296 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7297 "Delete to clear; Enter when done."
7298 msgstr ""
7299 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7300 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7301 "acabado."
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7304 msgid "Add shown"
7305 msgstr "Añadir visibles"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7308 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7309 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7312 msgid "Remove shown"
7313 msgstr "Eliminar visibles"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7316 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7317 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7320 msgid "Add all"
7321 msgstr "Añadir todo"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7324 msgid "Add every available map to your selection"
7325 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7328 msgid "Remove all"
7329 msgstr "Eliminar todo"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7332 msgid "Remove all the maps from your selection"
7333 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7336 msgid "Start multiplayer!"
7337 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7340 msgid "Title:"
7341 msgstr "Título:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7344 msgid "Author:"
7345 msgstr "Autor:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7348 msgid "Game types:"
7349 msgstr "Modos de juego:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7353 msgid "Close"
7354 msgstr "Cerrar"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7357 msgid "MAP^Play"
7358 msgstr "Jugar"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7361 msgid "Map Information"
7362 msgstr "Información del Mapa"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7365 msgid "MUT^None"
7366 msgstr "Ninguno"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7369 msgid "Gameplay mutators:"
7370 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7373 msgid ""
7374 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7375 "directional key to dodge"
7376 msgstr ""
7377 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7378 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7381 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7382 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7385 msgid "All players are almost invisible"
7386 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7389 msgid ""
7390 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7391 "that support it"
7392 msgstr ""
7393 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7394 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7397 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7398 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7401 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7402 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7405 msgid ""
7406 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7407 "they can't jump)"
7408 msgstr ""
7409 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7410 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7413 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7414 msgstr ""
7415 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7416 "normal)"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7419 msgid "Weapon & item mutators:"
7420 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7423 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7424 msgstr ""
7425 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7426 "usarlo"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7429 msgid ""
7430 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7431 "to use it"
7432 msgstr ""
7433 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7434 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7437 msgid ""
7438 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7439 "with the Electro primary fire"
7440 msgstr ""
7441 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7442 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7445 msgid ""
7446 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7447 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7448 msgstr ""
7449 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7450 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7453 msgid ""
7454 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7455 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7456 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7457 msgstr ""
7458 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7459 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7460 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7461 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7464 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7465 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7468 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7469 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7472 msgid "Regular (no arena)"
7473 msgstr "Regular (sin arena)"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7476 msgid ""
7477 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7478 "without weapon pickups"
7479 msgstr ""
7480 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7481 "ilimitada sin recoger armas"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7484 msgid "Weapon arenas:"
7485 msgstr "Arenas de armas:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7488 msgid "Custom weapons"
7489 msgstr "Armas personalizadas"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7492 msgid "Most weapons"
7493 msgstr "Mayoría de las armas"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7496 msgid "All weapons"
7497 msgstr "Todas las armas"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7500 msgid "Special arenas:"
7501 msgstr "Arenas especiales:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7504 msgid ""
7505 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7506 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7507 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7508 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7509 msgstr ""
7510 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7511 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7512 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7513 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7516 msgid ""
7517 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7518 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7519 "switch to another weapon."
7520 msgstr ""
7521 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7522 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7523 "juegan con otra arma."
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7526 msgid "with blaster"
7527 msgstr "Con el blaster"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7530 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7531 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7534 msgid "Mutators"
7535 msgstr "Mutadores"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7538 msgid "SRVS^Categories"
7539 msgstr "Categorías"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7542 msgid "SRVS^Empty"
7543 msgstr "Vacíos"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7546 msgid "Show empty servers"
7547 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7550 msgid "SRVS^Full"
7551 msgstr "Llenos"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7554 msgid "Show full servers that have no slots available"
7555 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7558 msgid "SRVS^Laggy"
7559 msgstr "SRVS^Laggy"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7562 msgid "Show high latency servers"
7563 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7566 msgid "Reload the server list"
7567 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7570 msgid "Pause"
7571 msgstr "Pausar"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7574 msgid ""
7575 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7576 msgstr ""
7577 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7581 msgid "Address:"
7582 msgstr "Dirección:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7585 msgid "Info..."
7586 msgstr "Información..."
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7589 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7590 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7594 msgid "No Terms of Service specified"
7595 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7599 msgid "MOD^Default"
7600 msgstr "Por defecto"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7603 #, c-format
7604 msgid "%d modified"
7605 msgstr "%d modificado"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7608 msgid "Official"
7609 msgstr "Oficial"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7612 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7613 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7616 msgid "N/A (auth library missing)"
7617 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7620 msgid "Not supported (can't connect)"
7621 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7624 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7625 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7628 msgid "Supported (will encrypt)"
7629 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7632 msgid "Supported (won't encrypt)"
7633 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7636 msgid "Requested (will encrypt)"
7637 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7640 msgid "Requested (won't encrypt)"
7641 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7644 msgid "Required (can't connect)"
7645 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7648 msgid "Required (will encrypt)"
7649 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7652 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7653 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7657 msgid "custom stats server"
7658 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7662 msgid "stats disabled"
7663 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7667 msgid "stats enabled"
7668 msgstr "estadísticas habilitadas"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7671 msgid "Status"
7672 msgstr "Estado"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7677 msgid "Terms of Service"
7678 msgstr "Términos del Servicio"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7681 msgid "Server Info"
7682 msgstr "Información del servidor"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7685 msgid "Hostname:"
7686 msgstr "Nombre del servidor:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7689 msgid "Mod:"
7690 msgstr "Mod:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7693 msgid "Version:"
7694 msgstr "Versión:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7697 msgid "Settings:"
7698 msgstr "Configuración:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7702 msgid "Players:"
7703 msgstr "Jugadores:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7706 msgid "Bots:"
7707 msgstr "Bots:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7710 msgid "Free slots:"
7711 msgstr "Espacios libres:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7714 msgid "Encryption:"
7715 msgstr "Cifrado:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7718 msgid "ID:"
7719 msgstr "ID:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7722 msgid "Key:"
7723 msgstr "Llave:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7726 msgid "Stats:"
7727 msgstr "Estadísticas:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7730 msgid "Server Information"
7731 msgstr "Información del servidor"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7734 msgid "Demos"
7735 msgstr "Demos"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7738 msgid "Screenshots"
7739 msgstr "Capturas de Pantalla"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7742 msgid "Music Player"
7743 msgstr "Reproductor de Música"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7746 msgid "Auto record demos"
7747 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7750 msgid "Timedemo"
7751 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7754 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7755 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7758 msgid "DEMO^Play"
7759 msgstr "Reproducir"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7762 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7763 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7767 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7768 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7772 msgid "Disconnect"
7773 msgstr "Desconectar"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7776 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7777 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7780 msgid "MUSICPL^Add"
7781 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7784 msgid "MUSICPL^Add all"
7785 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7788 msgid "Set as menu track"
7789 msgstr "Establecer como pista del menú"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7792 msgid "Reset default menu track"
7793 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7796 msgid "Playlist:"
7797 msgstr "Lista de reproducción:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7800 msgid "Random order"
7801 msgstr "Orden aleatorio"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7804 msgid "MUSICPL^Stop"
7805 msgstr "MUSICPL^Detener"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7808 msgid "MUSICPL^Play"
7809 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7812 msgid "MUSICPL^Pause"
7813 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7816 msgid "MUSICPL^Prev"
7817 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7820 msgid "MUSICPL^Next"
7821 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7824 msgid "MUSICPL^Remove"
7825 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7828 msgid "MUSICPL^Remove all"
7829 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7832 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7833 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7836 msgid "Open in the viewer"
7837 msgstr "Abrir en el visualizador"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7840 msgid "Reset"
7841 msgstr "Restablecer"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7844 msgid "Previous"
7845 msgstr "Anterior"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7848 msgid "Next"
7849 msgstr "Siguiente"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7852 msgid "Slide show"
7853 msgstr "Pasar diapositivas"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7861 msgid "Apply immediately"
7862 msgstr "Realizar cambios"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7865 msgid "Name"
7866 msgstr "Nombre"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7869 msgid "Model"
7870 msgstr "Modelo"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7873 msgid "Glowing color"
7874 msgstr "Color del brillo"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7877 msgid "Detail color"
7878 msgstr "Detalles del color"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7881 msgid "Statistics"
7882 msgstr "Estadísticas"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7885 msgid "Allow player statistics to track your client"
7886 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7889 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7890 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7893 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7894 msgstr ""
7895 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7896 "puntuaciones"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7899 msgid "Select language..."
7900 msgstr "Selecciona idioma..."
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7903 msgid "Are you sure you want to quit?"
7904 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7907 msgid "Quit the game"
7908 msgstr "Salir del juego"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7911 msgid "Model:"
7912 msgstr "Modelo:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7915 msgid "Remove *"
7916 msgstr "Remover *"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7919 msgid "Copy *"
7920 msgstr "Copiar *"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7923 msgid "Paste"
7924 msgstr "Pegar"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7927 msgid "Bone:"
7928 msgstr "Hueso:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7931 msgid "Set * as child"
7932 msgstr "Definir * como derivado"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7935 msgid "Attach to *"
7936 msgstr "Adjuntar a *"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7939 msgid "Detach from *"
7940 msgstr "Despegar de *"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7943 msgid "Visual object properties for *:"
7944 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7947 msgid "Set alpha:"
7948 msgstr "Definir transparencia:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7951 msgid "Set color main:"
7952 msgstr "Establecer color principal:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7955 msgid "Set color glow:"
7956 msgstr "Establecer color de brillo:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7959 msgid "Set frame:"
7960 msgstr "Establecer fotograma:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7963 msgid "Physical object properties for *:"
7964 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7967 msgid "Set material:"
7968 msgstr "Establecer material:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7971 msgid "Set solidity:"
7972 msgstr "Establecer solidez:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7975 msgid "Non-solid"
7976 msgstr "No sólido"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7979 msgid "Solid"
7980 msgstr "Sólido"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7983 msgid "Set physics:"
7984 msgstr "Establecer físicas:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7987 msgid "Static"
7988 msgstr "Estático"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7991 msgid "Movable"
7992 msgstr "Movible"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7995 msgid "Physical"
7996 msgstr "Físico"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7999 msgid "Set scale:"
8000 msgstr "Definir escala:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8003 msgid "Set force:"
8004 msgstr "Establecer fuerza:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8007 msgid "Claim *"
8008 msgstr "Reclamar *"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8011 msgid "* object info"
8012 msgstr "* información del objeto"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8015 msgid "* mesh info"
8016 msgstr "* información de la malla"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8019 msgid "* attachment info"
8020 msgstr "* información del adjunto"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8023 msgid "Show help"
8024 msgstr "Mostrar ayuda"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8027 msgid "* is the object you are facing"
8028 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8031 msgid "Sandbox Tools"
8032 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8035 msgid "Video"
8036 msgstr "Vídeo"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8039 msgid "Effects"
8040 msgstr "Efectos"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8043 msgid "Audio"
8044 msgstr "Audio"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8047 msgid "Game"
8048 msgstr "Juego"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8051 msgid "User"
8052 msgstr "Usuario"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8056 msgid "Misc"
8057 msgstr "Misc"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8060 msgid "Change the game settings"
8061 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8064 msgid "Master:"
8065 msgstr "Principal:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8068 msgid "Music:"
8069 msgstr "Música:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8072 msgid "VOL^Ambient:"
8073 msgstr "Ambiente:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8076 msgid "Info:"
8077 msgstr "Información:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8080 msgid "Items:"
8081 msgstr "Objetos:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8084 msgid "Pain:"
8085 msgstr "Dolor:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8088 msgid "Player:"
8089 msgstr "Jugador:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8092 msgid "Shots:"
8093 msgstr "Disparos:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8096 msgid "Voice:"
8097 msgstr "Voz:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8100 msgid "Weapons:"
8101 msgstr "Armas:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8104 msgid "New style sound attenuation"
8105 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8108 msgid "Mute sounds when not active"
8109 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8112 msgid "Frequency:"
8113 msgstr "Frecuencia:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8116 msgid "Sound output frequency"
8117 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8120 msgid "8 kHz"
8121 msgstr "8 kHz"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8124 msgid "11.025 kHz"
8125 msgstr "11.025 kHz"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8128 msgid "16 kHz"
8129 msgstr "16 kHz"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8132 msgid "22.05 kHz"
8133 msgstr "22.05 kHz"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8136 msgid "24 kHz"
8137 msgstr "24 kHz"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8140 msgid "32 kHz"
8141 msgstr "32 kHz"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8144 msgid "44.1 kHz"
8145 msgstr "44.1 kHz"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8148 msgid "48 kHz"
8149 msgstr "48 kHz"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8152 msgid "Channels:"
8153 msgstr "Canales:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8156 msgid "Number of channels for the sound output"
8157 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8160 msgid "Mono"
8161 msgstr "Mono"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8164 msgid "Stereo"
8165 msgstr "Estéreo"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8168 msgid "2.1"
8169 msgstr "2.1"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8172 msgid "4"
8173 msgstr "4"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8176 msgid "5"
8177 msgstr "5"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8180 msgid "5.1"
8181 msgstr "5.1"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8184 msgid "6.1"
8185 msgstr "6.1"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8188 msgid "7.1"
8189 msgstr "7.1"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8192 msgid "Swap stereo output channels"
8193 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8196 msgid "Swap left/right channels"
8197 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8200 msgid "Headphone friendly mode"
8201 msgstr "Modo para auricular"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8204 msgid ""
8205 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8206 "stereo separation a bit for headphones)"
8207 msgstr ""
8208 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8209 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8212 msgid "Hit indication sound"
8213 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8216 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8217 msgstr ""
8218 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8221 msgid "SND^Fixed"
8222 msgstr "SND^Arreglado"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8225 msgid "Decrease pitch with more damage"
8226 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8229 msgid "Decreasing"
8230 msgstr "Disminuyendo"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8233 msgid "Increase pitch with more damage"
8234 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8237 msgid "Increasing"
8238 msgstr "Aumentando"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8241 msgid "Chat message sound"
8242 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8245 msgid "Menu sounds"
8246 msgstr "Sonidos del menú"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8249 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8250 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8253 msgid "Focus sounds"
8254 msgstr "Concentrar sonidos"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8257 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8258 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8261 msgid "Time announcer:"
8262 msgstr "Tiempo del locutor:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8265 msgid "WRN^Disabled"
8266 msgstr "Deshabilitado"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8269 msgid "5 minutes"
8270 msgstr "5 minutos"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8273 msgid "WRN^Both"
8274 msgstr "Ambos"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8277 msgid "Automatic taunts:"
8278 msgstr "Burlas automáticas:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8281 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8282 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8285 msgid "Sometimes"
8286 msgstr "A veces"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8289 msgid "Often"
8290 msgstr "A menudo"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8293 msgid "Debug info about sounds"
8294 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8297 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8298 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8301 msgid "Reset key bindings"
8302 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8305 msgid "Quality preset:"
8306 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8309 msgid "PRE^OMG!"
8310 msgstr "OMG!"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8313 msgid "PRE^Low"
8314 msgstr "Bajo"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8317 msgid "PRE^Medium"
8318 msgstr "Medio"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8321 msgid "PRE^Normal"
8322 msgstr "Normal"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8325 msgid "PRE^High"
8326 msgstr "Alto"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8329 msgid "PRE^Ultra"
8330 msgstr "Ultra"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8333 msgid "PRE^Ultimate"
8334 msgstr "Definitivo"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8337 msgid "Geometry detail:"
8338 msgstr "Detalles geométricos:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8341 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8342 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8345 msgid "DET^Lowest"
8346 msgstr "Mínimo"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8349 msgid "DET^Low"
8350 msgstr "Bajo"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8353 msgid "DET^Normal"
8354 msgstr "Normal"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8357 msgid "DET^Good"
8358 msgstr "Bueno"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8361 msgid "DET^Best"
8362 msgstr "Mejor"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8365 msgid "DET^Insane"
8366 msgstr "Demente"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8369 msgid "Player detail:"
8370 msgstr "Calidad del jugador:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8373 msgid "PDET^Low"
8374 msgstr "Bajo"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8377 msgid "PDET^Medium"
8378 msgstr "Medio"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8381 msgid "PDET^Normal"
8382 msgstr "Normal"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8385 msgid "PDET^Good"
8386 msgstr "Bueno"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8389 msgid "PDET^Best"
8390 msgstr "Mejor"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8393 msgid "Texture resolution:"
8394 msgstr "Resolución de textura:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8397 msgid "RES^Leet"
8398 msgstr "Leet"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8401 msgid "RES^Lowest"
8402 msgstr "Mínimo"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8405 msgid "RES^Very low"
8406 msgstr "Muy bajo"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8409 msgid "RES^Low"
8410 msgstr "Bajo"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8413 msgid "RES^Normal"
8414 msgstr "Normal"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8417 msgid "RES^Good"
8418 msgstr "Bueno"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8421 msgid "RES^Best"
8422 msgstr "Mejor"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8427 msgid "Avoid lossy texture compression"
8428 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8431 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8432 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8435 msgid "Show sky"
8436 msgstr "Mostrar cielo"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8439 msgid "Show surfaces"
8440 msgstr "Mostrar superficies"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8443 msgid ""
8444 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8445 "performance boost, but looks very ugly."
8446 msgstr ""
8447 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8448 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8451 msgid "Use lightmaps"
8452 msgstr "Usar lightmaps"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8455 msgid ""
8456 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8457 "video memory"
8458 msgstr ""
8459 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8460 "memoria de vídeo"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8463 msgid "Deluxe mapping"
8464 msgstr "Mapeado de lujo"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8467 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8468 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8471 msgid "Gloss"
8472 msgstr "Brillo"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8475 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8476 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8479 msgid "Offset mapping"
8480 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8483 msgid ""
8484 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8485 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8486 msgstr ""
8487 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8488 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8491 msgid "Relief mapping"
8492 msgstr "Mapeado en relieve"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8495 msgid ""
8496 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8497 msgstr ""
8498 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8499 "impacto en el rendimiento"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8502 msgid "Reflections:"
8503 msgstr "Reflejos:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8506 msgid ""
8507 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8508 "with reflecting surfaces"
8509 msgstr ""
8510 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8511 "mapas con superficies reflectantes"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8514 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8515 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8518 msgid "Blurred"
8519 msgstr "Borroso"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8522 msgid "REFL^Good"
8523 msgstr "Bueno"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8526 msgid "Sharp"
8527 msgstr "Ajustado"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8530 msgid "Decals"
8531 msgstr "Calcomanías"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8534 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8535 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8538 msgid "Decals on models"
8539 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8543 msgid "Distance:"
8544 msgstr "Distancia:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8547 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8548 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8551 msgid "Time:"
8552 msgstr "Tiempo:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8555 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8556 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8559 msgid "Damage effects:"
8560 msgstr "Efectos de daño:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8563 msgid "DMGFX^Disabled"
8564 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8567 msgid "Skeletal"
8568 msgstr "Esqueleto"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8571 msgid "DMGFX^All"
8572 msgstr "DMGFX^Todos"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8575 msgid "Realtime dynamic lights"
8576 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8579 msgid ""
8580 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8581 msgstr ""
8582 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8586 msgid "Shadows"
8587 msgstr "Sombras"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8590 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8591 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8594 msgid "Realtime world lights"
8595 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8598 msgid ""
8599 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8600 "performance."
8601 msgstr ""
8602 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8603 "gran impacto en el rendimiento."
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8606 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8607 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8610 msgid "Use normal maps"
8611 msgstr "Usar mapa de normales"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8614 msgid ""
8615 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8616 "light with a bumpy surface"
8617 msgstr ""
8618 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8619 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8622 msgid "Soft shadows"
8623 msgstr "Sombras suaves"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8626 msgid "Corona brightness:"
8627 msgstr "Brillo de destellos:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8630 msgid "Flare effects around certain lights"
8631 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8634 msgid "Fade coronas according to visibility"
8635 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8638 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8639 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8642 msgid "Bloom"
8643 msgstr "Bloom"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8646 msgid ""
8647 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8648 "pixels. Has a big impact on performance."
8649 msgstr ""
8650 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8651 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8654 msgid "Extra postprocessing effects"
8655 msgstr "Efectos de postprocesado"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8658 msgid ""
8659 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8660 "using a powerup"
8661 msgstr ""
8662 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8663 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8666 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8667 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8670 msgid "Motion blur:"
8671 msgstr "Difuminado de movimiento"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8674 msgid "Particles"
8675 msgstr "Partículas "
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8678 msgid "Spawnpoint effects"
8679 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8682 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8683 msgstr ""
8684 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8685 "un jugador"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8688 msgid "Quality:"
8689 msgstr "Calidad:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8693 msgid ""
8694 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8695 "gives for better performance"
8696 msgstr ""
8697 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8698 "lo cual dará mejor rendimiento"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8701 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8702 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8705 msgid "No crosshair"
8706 msgstr "Sin punto de mira"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8710 msgid "Per weapon"
8711 msgstr "Por arma"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8714 msgid ""
8715 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8716 "models"
8717 msgstr ""
8718 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8719 "un modelo de arma"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8724 msgid "Size:"
8725 msgstr "Tamaño:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8728 msgid "By health"
8729 msgstr "Por salud"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8732 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8733 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8736 msgid "Enable center crosshair dot"
8737 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8740 msgid "Use normal crosshair color"
8741 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8744 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8745 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8748 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8749 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8752 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8753 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8756 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8757 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8760 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8761 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8764 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8765 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8768 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8769 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8772 msgid "Crosshair"
8773 msgstr "Puntero"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8776 msgid "Scoreboard"
8777 msgstr "Tabla de puntuación"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8780 msgid "Fading speed:"
8781 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8784 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8785 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8788 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8789 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8792 msgid "Show team sizes:"
8793 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8796 msgid ""
8797 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8798 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8799 msgstr ""
8800 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8801 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8802 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8805 msgid "Waypoints"
8806 msgstr "Puntos de encuentro"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8809 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8810 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8813 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8814 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8817 msgid "Control transparency of the waypoints"
8818 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8822 msgid "Font size:"
8823 msgstr "Tamaño del texto:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8826 msgid "Edge offset:"
8827 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8830 msgid "Fade when near the crosshair"
8831 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8834 msgid "Display names instead of icons"
8835 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8838 msgid "Damage"
8839 msgstr "Daño"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8842 msgid "Overlay:"
8843 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8846 msgid "Factor:"
8847 msgstr "Factor:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8850 msgid "Fade rate:"
8851 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8854 msgid "Player Names"
8855 msgstr "Nombre de los jugadores"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8858 msgid "Show names above players"
8859 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8862 msgid "Max distance:"
8863 msgstr "Distancia máxima:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8866 msgid "Decolorize:"
8867 msgstr "Descolorizar:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8871 msgid "Teamplay"
8872 msgstr "Juego en equipo"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8875 msgid "Only when near crosshair"
8876 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8879 msgid "Display health and armor"
8880 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8883 msgid "Damage overlay:"
8884 msgstr "Retraso de daño:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8887 msgid "Dynamic HUD"
8888 msgstr "HUD dinámico"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8891 msgid "HUD moves around following player's movement"
8892 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8895 msgid "Shake the HUD when hurt"
8896 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8900 msgid "Enter HUD editor"
8901 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8904 msgid "HUD"
8905 msgstr "HUD"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8908 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8909 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8912 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8913 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8916 msgid "Frag Information"
8917 msgstr "Información de Eliminación"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8920 msgid "Display information about killing sprees"
8921 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8924 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8925 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8928 msgid "Show spree information in centerprints"
8929 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8932 msgid "Show spree information in death messages"
8933 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8936 msgid "Sprees in info messages:"
8937 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8940 msgid "SPREES^Disabled"
8941 msgstr "Deshabilitado"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8944 msgid "Target"
8945 msgstr "Objetivo"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8948 msgid "Attacker"
8949 msgstr "Atacante"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8952 msgid "SPREES^Both"
8953 msgstr "Ambos"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8956 msgid "Print on a seperate line"
8957 msgstr "Imprimir en línea separada"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8960 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8961 msgstr ""
8962 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8963 "cuando sea posible"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8966 msgid "Add frag location to death messages when available"
8967 msgstr ""
8968 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8969 "posible"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8972 msgid "Gamemode Settings"
8973 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8976 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8977 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8980 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8981 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8986 msgid "Other"
8987 msgstr "Otro"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8990 msgid "Display console messages in the top left corner"
8991 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8994 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8995 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8998 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8999 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9002 msgid "Powerup notifications"
9003 msgstr "Notificaciones de poderes"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9006 msgid "Weapon centerprint notifications"
9007 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9010 msgid "Weapon info message notifications"
9011 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9014 msgid "Announcers"
9015 msgstr "Locutores"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9018 msgid "Respawn countdown sounds"
9019 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9022 msgid "Killstreak sounds"
9023 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9026 msgid "Achievement sounds"
9027 msgstr "Sonidos de logros"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9030 msgid "Messages"
9031 msgstr "Mensajes"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9034 msgid "Items"
9035 msgstr "Items"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9038 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9039 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9042 msgid "Unavailable alpha:"
9043 msgstr "Alpha no disponible:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9046 msgid "Unavailable color:"
9047 msgstr "Color no disponible:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9050 msgid "GHOITEMS^Black"
9051 msgstr "Negro"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9054 msgid "GHOITEMS^Dark"
9055 msgstr "Oscuro"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9058 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9059 msgstr "Tintado"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9062 msgid "GHOITEMS^Normal"
9063 msgstr "Normal"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9066 msgid "GHOITEMS^Blue"
9067 msgstr "Azul"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9071 msgid "Players"
9072 msgstr "Jugadores"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9075 msgid "Force player models to mine"
9076 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9079 msgid "Force player colors to mine"
9080 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9083 msgid ""
9084 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9085 "enemy team"
9086 msgstr ""
9087 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9088 "mismo que el del equipo enemigo"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9091 msgid "Except in team games"
9092 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9095 msgid "Only in Duel"
9096 msgstr "Sólo en Duelo"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9099 msgid "Only in team games"
9100 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9103 msgid "In team games and Duel"
9104 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9107 msgid "Body fading:"
9108 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9111 msgid "Gibs:"
9112 msgstr "Vísceras:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9115 msgid "GIBS^None"
9116 msgstr "Ninguno"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9119 msgid "GIBS^Few"
9120 msgstr "Pocas"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9123 msgid "GIBS^Many"
9124 msgstr "Muchos"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9127 msgid "GIBS^Lots"
9128 msgstr "Montones"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9131 msgid "Models"
9132 msgstr "Modelos"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9135 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9136 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9139 msgid "1st person perspective"
9140 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9143 msgid "Slide to third person upon death"
9144 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9147 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9148 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9151 msgid "Smooth the view while crouching"
9152 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9155 msgid "View waving while idle"
9156 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9159 msgid "View bobbing while walking around"
9160 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9163 msgid "3rd person perspective"
9164 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9167 msgid "Back distance"
9168 msgstr "Distancia hacia atrás"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9171 msgid "Up distance"
9172 msgstr "Distancia hacia arriba"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9175 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9176 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9179 msgid "Field of view:"
9180 msgstr "Campo de visión:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9183 msgid "Field of vision in degrees"
9184 msgstr "Campo de visión en grados"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9187 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9188 msgstr "Factor del zoom:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9191 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9192 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9195 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9196 msgstr "Velocidad del zoom:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9199 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9200 msgstr ""
9201 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9202 "instantáneo"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9205 msgid "ZOOM^Instant"
9206 msgstr "Instantáneo"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9209 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9210 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9213 msgid ""
9214 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9215 "sensitivity change)"
9216 msgstr ""
9217 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9218 "cambio de sensibilidad)"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9221 msgid "Velocity zoom"
9222 msgstr "Velocidad del zoom"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9225 msgid "Forward movement only"
9226 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9229 msgid "VZOOM^Factor"
9230 msgstr "Factor"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9233 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9234 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9237 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9238 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9241 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9242 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9246 msgid "View"
9247 msgstr "Vista"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9250 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9251 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9254 msgid "Up"
9255 msgstr "Arriba"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9258 msgid "Down"
9259 msgstr "Abajo"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9262 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9263 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9266 msgid ""
9267 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9268 msgstr ""
9269 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9272 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9273 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9276 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9277 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9280 msgid ""
9281 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9282 "you are carrying"
9283 msgstr ""
9284 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9287 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9288 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9291 msgid "Draw 1st person weapon model"
9292 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9295 msgid "Draw the weapon model"
9296 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9301 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9302 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9305 msgid "Weapon model opacity:"
9306 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9309 msgid "Gun model swaying"
9310 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9313 msgid "Gun model bobbing"
9314 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9318 msgid "Weapons"
9319 msgstr "Armas"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9322 msgid "Key Bindings"
9323 msgstr "Atajos del teclado"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9326 msgid "Change key..."
9327 msgstr "Cambiar tecla..."
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9330 msgid "Edit..."
9331 msgstr "Editar..."
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9334 msgid "Clear"
9335 msgstr "Limpiar"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9338 msgid "Reset all"
9339 msgstr "Restablecer todo"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9342 msgid "Mouse"
9343 msgstr "Ratón"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9346 msgid "Sensitivity:"
9347 msgstr "Sensibilidad:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9350 msgid "Mouse speed multiplier"
9351 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9354 msgid "Smooth aiming"
9355 msgstr "Suavizar puntería"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9358 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9359 msgstr ""
9360 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9361 "receptiva"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9364 msgid "Invert aiming"
9365 msgstr "Invertir puntería"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9368 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9369 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9372 msgid "Use system mouse positioning"
9373 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9376 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9377 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9382 msgid "Disable system mouse acceleration"
9383 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9386 msgid "Make use of DGA mouse input"
9387 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9390 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9391 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9394 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9395 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9398 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9399 msgstr ""
9400 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9403 msgid "Jetpack on jump:"
9404 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9407 msgid "JPJUMP^Disabled"
9408 msgstr "Deshabilitado"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9411 msgid "Air only"
9412 msgstr "Sólo aire"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9415 msgid "JPJUMP^All"
9416 msgstr "Todos"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9421 msgid "Use joystick input"
9422 msgstr "Usar entrada de joystick"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9425 msgid "Command when pressed:"
9426 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9429 msgid "Command when released:"
9430 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9433 msgid "Cancel"
9434 msgstr "Cancelar"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9437 msgid "User defined key bind"
9438 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9441 #, c-format
9442 msgid "%d fps"
9443 msgstr "%d fps"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9446 #, c-format
9447 msgid "%d KiB/s"
9448 msgstr "%d KiB/s"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9451 #, c-format
9452 msgid "%d MiB/s"
9453 msgstr "%d MiB/s"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9456 msgid "Network"
9457 msgstr "Red"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9460 msgid "Show netgraph"
9461 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9464 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9465 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9468 msgid "Packet loss compensation"
9469 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9472 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9473 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9476 msgid "Movement prediction error compensation"
9477 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9480 msgid "Use encryption (AES) when available"
9481 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9485 msgid "Bandwidth limit:"
9486 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9489 msgid "Specify your network speed"
9490 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9493 msgid "Slow ADSL"
9494 msgstr "ADSL lenta"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9497 msgid "Fast ADSL"
9498 msgstr "ADSL rápida"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9501 msgid "Broadband"
9502 msgstr "Banda ancha"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9505 msgid "Local latency:"
9506 msgstr "Latencia local:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9509 msgid "HTTP downloads"
9510 msgstr "Descargas HTTP"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9513 msgid "Simultaneous:"
9514 msgstr "Simultáneas:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9517 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9518 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9521 msgid "Framerate"
9522 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9525 msgid "Show frames per second"
9526 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9529 msgid "Show your rendered frames per second"
9530 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9533 msgid "Maximum:"
9534 msgstr "Máximo:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9537 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9538 msgstr "Ilimitado"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9541 msgid "Target:"
9542 msgstr "Objetivo:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9545 msgid "TRGT^Disabled"
9546 msgstr "Deshabilitado"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9549 msgid "Idle limit:"
9550 msgstr "Límite de inactividad:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9553 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9554 msgstr "Ilimitado"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9557 msgid "Menu tooltips:"
9558 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9561 msgid ""
9562 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9563 "command bound to the menu item)"
9564 msgstr ""
9565 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9566 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9569 msgid "TLTIP^Disabled"
9570 msgstr "Deshabilitado"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9573 msgid "TLTIP^Standard"
9574 msgstr "Estándar"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9577 msgid "TLTIP^Advanced"
9578 msgstr "Avanzado"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9581 msgid "Show current date and time"
9582 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9585 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9586 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9589 msgid "Enable developer mode"
9590 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9593 msgid "Advanced settings..."
9594 msgstr "Configuración avanzada..."
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9597 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9598 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9602 msgid "Factory reset"
9603 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9606 msgid "Cvar filter:"
9607 msgstr "Filtro de cvar"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9610 msgid "Modified cvars only"
9611 msgstr "Sólo cvars modificados"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9614 msgid "Setting:"
9615 msgstr "Configuración:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9618 msgid "Type:"
9619 msgstr "Tipo:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9622 msgid "Value:"
9623 msgstr "Valor:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9626 msgid "Description:"
9627 msgstr "Descripción:"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9630 msgid "Advanced settings"
9631 msgstr "Configuración avanzada"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9634 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9635 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9638 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9639 msgstr ""
9640 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9643 msgid "Menu Skins"
9644 msgstr "Menú de Apariencias"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9647 msgid "Text Language"
9648 msgstr "Texto del idioma"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9651 msgid "Set language"
9652 msgstr "Elegir idioma"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9655 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9656 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9659 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9660 msgstr ""
9661 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9662 "sangrientos"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9665 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9666 msgstr ""
9667 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9670 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9671 msgstr ""
9672 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9675 msgid "Disconnect now"
9676 msgstr "Desconectar ahora"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9679 msgid "Switch language"
9680 msgstr "Cambiar idioma"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9683 msgid "Warning"
9684 msgstr "Advertencia"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9687 msgid "Resolution:"
9688 msgstr "Resolución:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9691 msgid "Font/UI size:"
9692 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9695 msgid "SZ^Unreadable"
9696 msgstr "Ilegible"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9699 msgid "SZ^Tiny"
9700 msgstr "Minúscula"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9703 msgid "SZ^Little"
9704 msgstr "Muy pequeña"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9707 msgid "SZ^Small"
9708 msgstr "Pequeña"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9711 msgid "SZ^Medium"
9712 msgstr "Media"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9715 msgid "SZ^Large"
9716 msgstr "Grande"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9719 msgid "SZ^Huge"
9720 msgstr "Enorme"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9723 msgid "SZ^Gigantic"
9724 msgstr "Gigante"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9727 msgid "SZ^Colossal"
9728 msgstr "Colosal"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9731 msgid "Color depth:"
9732 msgstr "Profundidad del color:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9735 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9736 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9739 msgid "16bit"
9740 msgstr "16bit"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9743 msgid "32bit"
9744 msgstr "32bit"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9747 msgid "Full screen"
9748 msgstr "Pantalla completa"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9751 msgid "Vertical Synchronization"
9752 msgstr "Sincronización vertical"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9755 msgid ""
9756 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9757 "screen refresh rate"
9758 msgstr ""
9759 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9760 "de refresco de la pantalla"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9763 msgid "High-quality frame buffer"
9764 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9767 msgid "Antialiasing:"
9768 msgstr "Antialiasing:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9771 msgid ""
9772 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9773 "might decrease performance by quite a lot"
9774 msgstr ""
9775 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9776 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9779 msgid "AA^Disabled"
9780 msgstr "Deshabilitado"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9784 msgid "2x"
9785 msgstr "2x"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9789 msgid "4x"
9790 msgstr "4x"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9793 msgid "Resolution scaling:"
9794 msgstr "Escala de resolución:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9797 msgid ""
9798 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9799 "help slow GPUs"
9800 msgstr ""
9801 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9802 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9805 msgid "Anisotropy:"
9806 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9809 msgid "Anisotropic filtering quality"
9810 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9813 msgid "ANISO^Disabled"
9814 msgstr "Deshabilitado"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9817 msgid "8x"
9818 msgstr "8x"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9821 msgid "16x"
9822 msgstr "16x"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9825 msgid "Depth first:"
9826 msgstr "Profundidad primero:"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9829 msgid ""
9830 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9831 "normal rendering starts"
9832 msgstr ""
9833 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9834 "antes de que inicie la renderización normal"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9837 msgid "DF^Disabled"
9838 msgstr "Desactivado"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9841 msgid "DF^World"
9842 msgstr "Mapa"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9845 msgid "DF^All"
9846 msgstr "Todos"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9849 msgid "Brightness:"
9850 msgstr "Brillo:"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9853 msgid "Brightness of black"
9854 msgstr "Brillo en negros"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9857 msgid "Contrast:"
9858 msgstr "Contraste:"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9861 msgid "Brightness of white"
9862 msgstr "Brillo en blanco"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9865 msgid "Gamma:"
9866 msgstr "Gama:"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9869 msgid ""
9870 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9871 "white or black"
9872 msgstr ""
9873 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9874 "blanco o al negro"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9877 msgid "Contrast boost:"
9878 msgstr "Aumento de contraste"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9881 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9882 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9885 msgid "Saturation:"
9886 msgstr "Saturación:"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9889 msgid ""
9890 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9891 "requires GLSL color control"
9892 msgstr ""
9893 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9894 "requiere el control de color GLSL"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9897 msgid "LIT^Ambient:"
9898 msgstr "Ambiente:"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9901 msgid ""
9902 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9903 "and flat"
9904 msgstr ""
9905 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9906 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9909 msgid "Intensity:"
9910 msgstr "Intensidad:"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9913 msgid "Global rendering brightness"
9914 msgstr "Brillo del renderizador global"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9917 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9918 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9921 msgid ""
9922 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9923 "strange input or video lag on some machines"
9924 msgstr ""
9925 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9926 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9929 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9930 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9933 msgid "Flip view horizontally"
9934 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9937 msgid "Poor man's left handed mode"
9938 msgstr "Modo zurdo"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9941 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9942 msgstr "Psico colores (secreto)"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9945 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9946 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9949 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9950 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9953 msgid "Campaign Difficulty:"
9954 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9957 msgid "CSKL^Easy"
9958 msgstr "Fácil"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9961 msgid "CSKL^Medium"
9962 msgstr "Medio"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9965 msgid "CSKL^Hard"
9966 msgstr "Difícil"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9969 msgid "Play campaign!"
9970 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9973 msgid "Singleplayer"
9974 msgstr "Un jugador"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9977 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9978 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9981 msgid "Winner"
9982 msgstr "Ganador"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9985 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9986 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9989 msgid "Autoselect team (recommended)"
9990 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9993 msgid "red"
9994 msgstr "rojo"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9997 msgid "blue"
9998 msgstr "azul"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10001 msgid "yellow"
10002 msgstr "amarillo"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10005 msgid "pink"
10006 msgstr "rosa"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10010 msgid "spectate"
10011 msgstr "observar"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10014 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10015 msgstr ""
10016 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10017 "continuar:"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10020 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10021 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10024 msgid "Accept"
10025 msgstr "Acepto"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10028 msgid "Don't accept (quit the game)"
10029 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10032 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10033 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10036 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10037 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10040 msgid "teamplay"
10041 msgstr "juego en equipo"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10044 msgid "free for all"
10045 msgstr "libre para todos"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10048 msgid "Moving"
10049 msgstr "Mover"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10052 msgid "move forwards"
10053 msgstr "mover hacia delante"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10056 msgid "move backwards"
10057 msgstr "mover hacia atrás"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10060 msgid "strafe left"
10061 msgstr "izquierda"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10064 msgid "strafe right"
10065 msgstr "derecha"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10068 msgid "jump / swim"
10069 msgstr "saltar / nadar"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10072 msgid "crouch / sink"
10073 msgstr "agacharse / bajar"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10076 msgid "jetpack"
10077 msgstr "mochila propulsora"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10080 msgid "Attacking"
10081 msgstr "Atacar"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10084 msgid "WEAPON^previous"
10085 msgstr "anterior"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10088 msgid "WEAPON^next"
10089 msgstr "siguiente"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10092 msgid "WEAPON^previously used"
10093 msgstr "anteriormente usado"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10096 msgid "WEAPON^best"
10097 msgstr "mejor"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10100 msgid "reload"
10101 msgstr "recargar"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10104 msgid "hold zoom"
10105 msgstr "mantener zoom"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10108 msgid "toggle zoom"
10109 msgstr "cambiar zoom"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10112 msgid "show scores"
10113 msgstr "mostrar puntaciones"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10116 msgid "screen shot"
10117 msgstr "captura de pantalla"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10120 msgid "maximize radar"
10121 msgstr "maximizar radar"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10124 msgid "3rd person view"
10125 msgstr "vista 3ª persona"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10128 msgid "enter spectator mode"
10129 msgstr "entrar al modo espectador"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10132 msgid "Communication"
10133 msgstr "Comunicación"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10136 msgid "public chat"
10137 msgstr "chat público"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10140 msgid "team chat"
10141 msgstr "chat de equipo"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10144 msgid "show chat history"
10145 msgstr "mostrar historial del chat"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10148 msgid "vote YES"
10149 msgstr "votar SI"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10152 msgid "vote NO"
10153 msgstr "votar NO"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10156 msgid "Client"
10157 msgstr "Cliente"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10160 msgid "enter console"
10161 msgstr "entrar en la consola"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10164 msgid "quit"
10165 msgstr "salir"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10168 msgid "auto-join team"
10169 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10172 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10173 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10176 msgid "suicide / respawn"
10177 msgstr "suicidar / reaparecer"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10180 msgid "quick menu"
10181 msgstr "menú rápido"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10184 msgid "User defined"
10185 msgstr "Definido por el usuario"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10188 msgid "Development"
10189 msgstr "Desarrollo"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10192 msgid "sandbox menu"
10193 msgstr "menú sandbox"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10196 msgid "drag object (sandbox)"
10197 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10200 msgid "waypoint editor menu"
10201 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10204 msgid "Leave current match"
10205 msgstr "Abandonar la partida actual"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10208 msgid "Stop demo"
10209 msgstr "Parar demo"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10212 msgid "Leave campaign"
10213 msgstr "Abandonar modo campaña"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10216 msgid "Leave singleplayer"
10217 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10220 msgid "Leave multiplayer"
10221 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10224 msgid "Leave current campaign level"
10225 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10228 msgid "Leave current singleplayer match"
10229 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10232 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10233 msgstr ""
10234 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10237 msgid "Do not press this button again!"
10238 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10241 msgid ""
10242 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10243 msgstr ""
10244 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10245 "vuelva a ocurrir."
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10248 #, c-format
10249 msgid "%s's Xonotic Server"
10250 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10253 msgid ""
10254 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10255 "again."
10256 msgstr ""
10257 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10258 "esto no vuelva a ocurrir."
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10261 msgid "spectator"
10262 msgstr "espectador"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10265 msgid "<no model found>"
10266 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10269 msgid "SERVER^Remove favorite"
10270 msgstr "Eliminar favorito"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10273 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10274 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10277 msgid "SERVER^Favorite"
10278 msgstr "Favorito"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10281 msgid ""
10282 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10283 "future"
10284 msgstr ""
10285 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10286 "el futuro"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10289 msgid "Ping"
10290 msgstr "Ping"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10293 msgid "Hostname"
10294 msgstr "Nombre de host"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10297 msgid "Map"
10298 msgstr "Mapa"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10301 msgid "Type"
10302 msgstr "Tipo"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10305 #, c-format
10306 msgid "AES level %d"
10307 msgstr "Nivel AES %d"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10310 msgid "ENC^none"
10311 msgstr "Ninguno"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10314 msgid "encryption:"
10315 msgstr "cifrado:"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10318 #, c-format
10319 msgid "mod: %s"
10320 msgstr "mod: %s"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10323 #, c-format
10324 msgid "modified settings"
10325 msgstr "configuración modificada"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10328 #, c-format
10329 msgid "official settings"
10330 msgstr "configuración oficial"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10333 msgid "SLCAT^Favorites"
10334 msgstr "Favoritos"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10337 msgid "SLCAT^Recommended"
10338 msgstr "Recomendado"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10341 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10342 msgstr "Servidores Normales"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10345 msgid "SLCAT^Servers"
10346 msgstr "Servidores"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10349 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10350 msgstr "Modo Competitivo"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10353 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10354 msgstr "Servidores Modificados"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10357 msgid "SLCAT^Overkill"
10358 msgstr "Overkill"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10361 msgid "SLCAT^InstaGib"
10362 msgstr "InstaGib"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10365 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10366 msgstr "Modo Defrag"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10369 msgid "<TITLE>"
10370 msgstr "<TÍTULO>"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10373 msgid "<AUTHOR>"
10374 msgstr "<AUTOR>"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10377 msgid "VOL^MAX"
10378 msgstr "MÁXIMO"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10381 msgid "VOL^OFF"
10382 msgstr "DESACTIVADO"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10385 #, c-format
10386 msgid "%s dB"
10387 msgstr "%s dB"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10390 msgid "PART^OMG"
10391 msgstr "¡DIOS!"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10394 msgid "PARTQUAL^Low"
10395 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10398 msgid "PARTQUAL^Medium"
10399 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10402 msgid "PARTQUAL^Normal"
10403 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10406 msgid "PARTQUAL^High"
10407 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10410 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10411 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10414 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10415 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10418 msgid ""
10419 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10420 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10421 msgstr ""
10422 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10423 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10424 "borrosas."
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10427 msgid "Screen resolution"
10428 msgstr "Resolución de pantalla"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10431 msgid "FADESPEED^Slow"
10432 msgstr "FADESPEED^Lento"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10435 msgid "FADESPEED^Normal"
10436 msgstr "FADESPEED^Normal"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10439 msgid "FADESPEED^Fast"
10440 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10443 msgid "FADESPEED^Instant"
10444 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10447 msgid "January"
10448 msgstr "Enero"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10451 msgid "February"
10452 msgstr "Febrero"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10455 msgid "March"
10456 msgstr "Marzo"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10459 msgid "April"
10460 msgstr "Abril"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10463 msgid "May"
10464 msgstr "Mayo"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10467 msgid "June"
10468 msgstr "Junio"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10471 msgid "July"
10472 msgstr "Julio"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10475 msgid "August"
10476 msgstr "Agosto"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10479 msgid "September"
10480 msgstr "Septiembre"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10483 msgid "October"
10484 msgstr "Octubre"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10487 msgid "November"
10488 msgstr "Noviembre"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10491 msgid "December"
10492 msgstr "Diciembre"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10495 #, no-c-format
10496 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10497 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10500 msgid "Joined:"
10501 msgstr "Unido:"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10504 msgid "Last match:"
10505 msgstr "Última partida:"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10508 msgid "Time played:"
10509 msgstr "Tiempo jugado:"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10512 msgid "Favorite map:"
10513 msgstr "Mapa favorito:"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10517 #, c-format
10518 msgid "Matches:"
10519 msgstr "Partidas:"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10522 #, c-format
10523 msgid "Wins/Losses:"
10524 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10527 #, c-format
10528 msgid "Win percentage:"
10529 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10532 #, c-format
10533 msgid "Kills/Deaths:"
10534 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10537 #, c-format
10538 msgid "Kill ratio:"
10539 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10542 msgid "ELO:"
10543 msgstr "ELO:"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10546 msgid "Rank:"
10547 msgstr "Rango:"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10550 msgid "Percentile:"
10551 msgstr "Porcentaje:"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10554 #, c-format
10555 msgid "%d (unranked)"
10556 msgstr "%d (sin clasificar)"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10559 msgid "Update can be downloaded at:"
10560 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10563 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10564 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10567 #, c-format
10568 msgid "Update to %s now!"
10569 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10572 msgid ""
10573 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10574 "^1Expect visual problems."
10575 msgstr ""
10576 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10577 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10578
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10580 msgid "Use default"
10581 msgstr "Usar por defecto"
10582
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10584 msgid "Team Color:"
10585 msgstr "Color del equipo:"