1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 msgstr "disparo primario"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgstr "siguiente arma"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "arma anterior"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 msgid "secondary fire"
149 msgstr "disparo secundario"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
154 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 msgstr "información del servidor"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
167 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
168 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
171 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
172 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
179 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
180 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
183 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
184 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
187 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
188 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
192 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
193 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
197 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
198 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
206 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
208 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
212 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
213 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
216 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
217 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
221 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
222 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
225 msgid "team selection"
226 msgstr "selección de equipo"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
229 msgid "^1Spectating this player:"
230 msgstr "^1Observando a este jugador:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
233 msgid "^1Spectating you:"
234 msgstr "^1Observando a ti:"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
238 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
242 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
246 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
249 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
250 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
259 msgid "Standard quick menu"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
275 msgstr "Continuar..."
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
283 msgid "QMCMD^Send public message to"
284 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
288 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^nice one"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
295 msgid "QMCMD^good game"
296 msgstr "QMCMD^bien jugado"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck"
300 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
304 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
307 msgid "QMCMD^Send in English"
308 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
312 msgid "QMCMD^Team chat"
313 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
316 msgid "QMCMD^strength soon"
317 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
321 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 msgid "QMCMD^free item, icon"
325 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
329 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
332 msgid "QMCMD^took item, icon"
333 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
336 msgid "QMCMD^negative"
337 msgstr "QMCMD^negativo"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
340 msgid "QMCMD^positive"
341 msgstr "QMCMD^positivo"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^need help, icon"
349 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
356 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
361 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
364 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
365 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
372 msgid "QMCMD^defending, icon"
373 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
380 msgid "QMCMD^roaming, icon"
381 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
388 msgid "QMCMD^attacking, icon"
389 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
393 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
397 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
402 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
406 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
410 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
413 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
418 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
422 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
425 msgid "QMCMD^Send private message to"
426 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
430 msgid "QMCMD^Settings"
431 msgstr "QMCMD^Ajustes"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
435 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
439 msgid "QMCMD^3rd person view"
440 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
443 msgid "QMCMD^Player models like mine"
444 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
447 msgid "QMCMD^Names above players"
448 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
451 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
452 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
459 msgid "QMCMD^Net graph"
460 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
464 msgid "QMCMD^Sound settings"
465 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
468 msgid "QMCMD^Hit sound"
469 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Chat sound"
473 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
476 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
477 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
481 msgid "QMCMD^Observer camera"
482 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
485 msgid "QMCMD^Increase speed"
486 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Decrease speed"
490 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
493 msgid "QMCMD^Wall collision"
494 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
497 msgid "QMCMD^Fullscreen"
498 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
502 msgid "QMCMD^Call a vote"
503 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
506 msgid "QMCMD^Restart the map"
507 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
510 msgid "QMCMD^End match"
511 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
514 msgid "QMCMD^Reduce match time"
515 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
518 msgid "QMCMD^Extend match time"
519 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
522 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
523 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
526 msgid "Server quick menu"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
530 msgid "Waypoint editor menu"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
534 msgid "Waypoint editor menu as default"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
538 msgid "Server quick menu as default"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
542 msgid "QMCMD^Spectate a player"
543 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
557 msgstr "Línea de salida"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
562 msgstr "Línea de meta"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
567 msgid "Intermediate %d"
568 msgstr "Intermedio %d"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
574 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
575 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
578 msgid "missing a checkpoint"
579 msgstr "falta un punto de control"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
582 msgid "Click to select teleport destination"
583 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
586 msgid "Click to select spawn location"
587 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Number of ball carrier kills"
591 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
603 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
608 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
616 msgstr "tiempo de captura"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
620 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "Número de muertes"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
632 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "SCO^destroyed"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
643 msgid "The total damage done"
644 msgstr "Daño total realizado"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
648 msgstr "daño recibido"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Daño total recibido"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Número de banderas caídas"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 msgstr "ELO del jugador"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
672 msgstr "el más rápido"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr "Número de faltas cometidas"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 msgstr "eliminaciones"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of goals scored"
712 msgstr "Número de goles acertados"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "La razón asesinato-muerte"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Número de asesinatos"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Número de vidas (LMS)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 msgstr "Nombre del jugador"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Número de objetivos destruidos"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
794 msgid "SCO^objectives"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
810 msgstr "Tiempo de ping"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
818 msgstr "Pérdida de paquetes"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
834 msgstr "Rango del jugador"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "Number of flag returns"
842 msgstr "Número de retornos de banderas"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "Number of revivals"
850 msgstr "Número de reanimaciones"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgstr "reanimaciones"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "Number of rounds won"
858 msgstr "Número de rondas ganadas"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
861 msgid "SCO^rounds won"
862 msgstr "rondas ganadas"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 msgstr "Puntuación total"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Number of suicides"
874 msgstr "Número de suicidios"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 msgid "Number of kills minus deaths"
882 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
890 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "Number of teamkills"
898 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
901 msgid "SCO^teamkills"
902 msgstr "asesinatos de compañeros"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 msgid "Number of ticks (Domination)"
906 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
917 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
918 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
922 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
924 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
925 "^2scoreboard_columns_set"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
932 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
933 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
937 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
938 "cvar scoreboard_columns"
940 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
945 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
948 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
949 "comienzo de cada partida"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
953 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
954 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
957 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
960 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
961 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
964 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
966 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
970 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
971 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
972 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
973 "field to show all fields available for the current game mode."
975 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
976 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
977 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
978 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
979 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
984 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
985 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
987 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
988 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
991 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
992 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
996 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
997 "right of the vertical bar aligned to the right."
999 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1000 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1004 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1005 "other gamemodes except DM."
1007 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1008 "demás modos de juego excepto DM."
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1019 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1020 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1024 msgstr "Estadísticas del objeto"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1028 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1031 msgid "Monsters killed:"
1032 msgstr "Monstruos asesinados:"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1035 msgid "Secrets found:"
1036 msgstr "Secretos encontrados:"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1041 msgstr "Espectadores"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1058 msgid "Team Selection"
1059 msgstr "Selección de equipo"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1063 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1064 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1068 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1069 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1073 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1074 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1078 msgid "^3%1.0f minutes"
1079 msgstr "^3%1.0f minutos"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1083 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1084 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1137 msgstr "Calentamiento"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1141 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1149 msgstr "Tiempo muerto"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr "Muerte súbita"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1157 msgstr "Tiempo extra"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr "Tiempo extra #%d"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1167 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1170 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1171 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1174 msgid "A vote has been called for:"
1175 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1178 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1179 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1182 msgid "^1Configure the HUD"
1183 msgstr "^1Configurar el HUD"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1195 msgstr "Sin munición"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1199 msgstr "No lo/la tienes"
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1203 msgstr "No disponible"
1205 #: qcsrc/client/main.qc:300
1206 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1207 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1230 msgid "All Weapons Arena"
1231 msgstr "Arena con todas las Armas"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1234 msgid "All Available Weapons Arena"
1235 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1238 msgid "Most Weapons Arena"
1239 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1242 msgid "Most Available Weapons Arena"
1243 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1246 msgid "No Weapons Arena"
1247 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1257 msgstr "Esta es la versión %s"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1260 msgid "Your client version is outdated."
1261 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1264 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1265 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1268 msgid "Please update!"
1269 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1272 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1273 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1276 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1277 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1281 msgid "Welcome to %s"
1282 msgstr "Bienvenido a %s"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1292 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1296 msgstr "Modo de juego:"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1299 msgid "This match supports"
1300 msgstr "Esta partida soporta "
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1305 msgstr "%d jugadores"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1309 msgid "%d to %d players"
1310 msgstr "de %d a %d jugadores"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1314 msgid "%d players maximum"
1315 msgstr "Máximo %djugadores"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1319 msgid "%d players minimum"
1320 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1323 msgid "Active modifications:"
1324 msgstr "Modificaciones activas:"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1327 msgid "Special gameplay tips:"
1328 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1331 msgid "Server's message"
1332 msgstr "Mensaje del servidor"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1336 msgid "%s (not bound)"
1337 msgstr "%s (sin asignar)"
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1346 msgstr " (%d votos)"
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1353 msgid "Decide the gametype"
1354 msgstr "Elige el modo de juego"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1357 msgid "Vote for a map"
1358 msgstr "Vota un mapa"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1362 msgid "%d seconds left"
1363 msgstr "%d segundos restantes"
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1366 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1367 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1370 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1371 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1374 msgid "Requesting preview..."
1375 msgstr "Solicitando vista previa..."
1377 #: qcsrc/client/view.qc:883
1379 msgstr "Temporizador de granada"
1381 #: qcsrc/client/view.qc:888
1382 msgid "Capture progress"
1383 msgstr "Progreso de captura"
1385 #: qcsrc/client/view.qc:893
1386 msgid "Revival progress"
1387 msgstr "Progreso de reanimación"
1389 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1390 msgid "error creating curl handle"
1391 msgstr "error creando el manejador curl"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1399 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1402 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1403 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1412 msgid "Point limit:"
1413 msgstr "Límite de puntos:"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1420 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1421 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1425 msgid "Round limit:"
1426 msgstr "Límite de rondas:"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1430 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1431 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1434 msgid "Capture time rankings"
1435 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1438 msgid "Capture the Flag"
1439 msgstr "Captura la bandera"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1443 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1444 "from the other team"
1446 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1447 "defiende tu base del equipo contrario"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1450 msgid "Capture limit:"
1451 msgstr "Límite de capturas:"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1454 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1455 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1460 msgstr "Clasificaciones"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1464 msgstr "Carrera CTS"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1467 msgid "Race for fastest time."
1468 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1472 msgstr "Combate a muerte"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1475 msgid "Score as many frags as you can"
1476 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1479 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1480 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1489 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1490 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1497 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1498 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1502 msgstr "Tag de congelación"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1506 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1507 "freeze all enemies to win"
1509 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1510 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1517 msgid "Survive against waves of monsters"
1518 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1521 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1522 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1529 msgid "Gather all the keys to win the round"
1530 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1534 msgstr "Caza de llaves"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1537 msgid "^1You have no more lives left"
1538 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1541 msgid "Last Man Standing"
1542 msgstr "Último Superviviente"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1545 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1546 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1557 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1559 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1564 msgstr "Límite de goles:"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1567 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1568 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1571 msgid "Ball Stealer"
1572 msgstr "Ladrón de Pelota"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1575 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1577 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1584 msgid "Personal best"
1585 msgstr "Récord personal"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1589 msgstr "Récord del servidor"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1596 msgid "Race against other players to the finish line"
1597 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1604 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1606 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1610 msgid "Team Deathmatch"
1611 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1613 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1630 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1634 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1636 msgstr "Armadura pequeña"
1638 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1639 msgid "Medium armor"
1640 msgstr "Armadura mediana"
1642 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1644 msgstr "Armadura grande"
1646 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1648 msgstr "Mega armadura"
1650 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1651 msgid "Small health"
1652 msgstr "Poción pequeña"
1654 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1655 msgid "Medium health"
1656 msgstr "Poción mediana"
1658 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1660 msgstr "Poción grande"
1662 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1664 msgstr "Mega poción"
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1667 #: qcsrc/common/util.qc:263
1669 msgstr "Mochila propulsora"
1671 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1673 msgstr "Combustible"
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1676 msgid "Fuel regenerator"
1677 msgstr "Regenerador de combustible"
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1681 msgstr "Regeneración de combustible"
1683 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1685 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1686 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1688 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1690 msgstr "Límite de muertes:"
1692 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1693 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1694 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1697 msgid "It's your turn"
1698 msgstr "Es tu turno"
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1709 msgid "Current Game"
1710 msgstr "Partida actual"
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1714 msgstr "Salir del Menú"
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1729 msgid "Minigame message"
1730 msgstr "Mensaje de minijuego"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1740 msgstr "¡Fin del juego!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1743 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1744 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1753 msgid "You are spectating"
1754 msgstr "Estás en modo espectador"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1757 msgid "Better luck next time!"
1758 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1761 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1762 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1765 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1766 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1769 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1770 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1773 msgid "Push the boulders onto the targets"
1774 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1778 msgstr "Siguiente nivel"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1793 msgid "Connect Four"
1794 msgstr "Conecta Cuatro"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1803 msgid "%s^7 won the game!"
1804 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1816 msgid "You lost the game!"
1817 msgstr "¡Has perdido!"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1824 msgstr "¡Has ganado!"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1830 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1831 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1837 msgid "Click on the game board to place your piece"
1838 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1841 msgid "Nine Men's Morris"
1842 msgstr "Juego del Molino"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1846 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1848 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1852 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1854 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1858 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1859 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1871 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1873 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1877 msgstr "Comenzar Partida"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1880 msgid "Add AI player"
1881 msgstr "Añadir jugador IA"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1884 msgid "Remove AI player"
1885 msgstr "Eliminar jugador IA"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1889 msgstr "Empujar-Halar"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1893 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1894 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1900 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1902 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1907 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1908 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1913 msgstr "Siguiente Partida"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1916 msgid "Peg Solitaire"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1920 msgid "All pieces cleared!"
1921 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1924 msgid "Remaining pieces:"
1925 msgstr "Piezas restantes:"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1929 msgid "Pieces left: %s"
1930 msgstr "Piezas restantes: %s"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1933 msgid "No more valid moves"
1934 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1937 msgid "Well done, you win!"
1938 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1941 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1942 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1946 msgstr "Tres en línea"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1949 msgid "Single Player"
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1962 msgstr "Púa de mago"
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1969 msgid "Spider attack"
1970 msgstr "Ataque arácnido"
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1981 msgid "Wyvern attack"
1982 msgstr "Ataque guiverno"
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1994 msgstr "Resistencia"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2010 msgstr "Discapacidad"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2014 msgstr "Deshabilitado"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2030 msgstr "Intercambiador"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2050 msgid "off-hand hook"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2055 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2056 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2059 msgid "Vaporizer ammo"
2060 msgstr "Munición de Vaporizador"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2068 msgid "Napalm grenade"
2069 msgstr "Granada de Napalm"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2073 msgstr "Granada de Hielo"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2076 msgid "Translocate grenade"
2077 msgstr "Granada de Translocación"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2080 msgid "Spawn grenade"
2081 msgstr "Granada de Aparición"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2084 msgid "Heal grenade"
2085 msgstr "Granada de Curación"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2088 msgid "Monster grenade"
2089 msgstr "Granada de Monstruo"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2092 msgid "Entrap grenade"
2093 msgstr "Granada de Trampa"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2096 msgid "Veil grenade"
2097 msgstr "Granada de Velo"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2100 msgid "drop weapon / throw nade"
2101 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2105 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2106 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2114 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2115 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2118 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2119 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2122 msgid "Overkill MachineGun"
2123 msgstr "Ametralladora Overkill"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2126 msgid "Overkill Nex"
2127 msgstr "Overkill Nex"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2130 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2131 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2134 msgid "Overkill Shotgun"
2135 msgstr "Escopeta Overkill"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2140 msgid "Invisibility"
2141 msgstr "Invisivilidad"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2166 msgid "Spawn Shield"
2167 msgstr "Reaparición del Escudo"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2170 msgid "Superweapons"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2175 msgstr "Punto de encuentro"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2191 msgstr "¡Congelado!"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2203 msgstr "Punto de control"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2229 msgid "Flag carrier"
2230 msgstr "Portador de la bandera"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2233 msgid "Enemy carrier"
2234 msgstr "Portador enemigo"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2237 msgid "Dropped flag"
2238 msgstr "Bandera caída"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2242 msgstr "Base blanca"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2254 msgstr "Base amarilla"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2261 msgid "Return flag here"
2262 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2272 msgid "Control point"
2273 msgstr "Punto de control"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2277 msgstr "Llave caída"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2285 msgstr "Portador de la llave"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2297 msgid "Ball carrier"
2298 msgstr "Portador de la pelota"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2335 msgid "%s needing help!"
2336 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2338 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2339 msgid "^1Server notices:"
2340 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2343 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2345 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2346 "durante la partida"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2350 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2351 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2356 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2357 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2359 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2360 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2364 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2365 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2369 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2370 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2375 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2376 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2378 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2379 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2382 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2383 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2386 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2387 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2391 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2394 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2395 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2398 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2399 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2402 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2403 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2407 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2410 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2411 "regresada a la base"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2414 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2416 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2422 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2425 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2430 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2431 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2435 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2438 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2439 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2443 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2444 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2448 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2453 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2458 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2459 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2464 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2470 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2471 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2474 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2475 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2478 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2480 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2483 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2484 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2487 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2488 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2491 msgid "^F2Match is restarting..."
2492 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2496 msgid "^F4Countdown stopped!"
2497 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2526 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2551 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2571 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2573 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2592 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2602 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2608 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2610 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2615 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2627 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2631 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2636 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2638 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2644 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2646 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2661 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2663 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2673 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2683 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2688 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2693 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2698 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2703 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2708 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2713 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2718 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2723 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2728 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2733 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2738 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2743 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2748 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2753 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2754 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2758 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2763 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2768 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2773 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2778 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2783 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2789 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2795 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2800 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2805 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2810 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2815 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2816 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2820 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2821 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2825 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2830 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2835 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2840 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2845 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2850 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2855 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2860 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2865 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2870 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2875 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2880 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2885 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2890 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2895 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2900 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2905 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2907 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2911 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2916 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2917 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2921 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2926 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2933 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2938 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2943 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2950 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2955 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2957 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2962 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2967 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2969 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2973 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2978 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2983 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2984 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2988 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2993 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2994 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2998 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2999 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3003 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3004 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3008 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3009 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3013 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3014 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3018 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3019 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3024 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3025 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3029 msgid "^BGRound tied"
3030 msgstr "^BGRonda empatada"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3034 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3035 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3039 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3040 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3044 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3045 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3049 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3050 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3055 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3056 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3061 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3062 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3067 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3068 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3073 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3074 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3079 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3080 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3085 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3086 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3091 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3092 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3097 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3098 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3102 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3103 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3107 msgid "^BG%s^F3 connected"
3108 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3112 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3113 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3117 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3118 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3123 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3124 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3129 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3130 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3134 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3135 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3139 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3140 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3144 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3145 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3149 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3150 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3154 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3155 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3159 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3160 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3164 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3165 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3169 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3170 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3173 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3174 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3177 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3178 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3182 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3183 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3187 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3188 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3192 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3194 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3198 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3199 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3202 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3203 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3206 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3208 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3213 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3214 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3219 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3224 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3228 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3229 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3233 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3234 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3238 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3239 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3243 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3245 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3246 "durante %s segundos"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3250 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3251 "spectators aren't allowed at the moment."
3253 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3254 "espectadores no están permitidos por el momento"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3258 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3259 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3263 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3264 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3268 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3269 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3273 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3274 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3278 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3279 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3283 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3284 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3288 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3289 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3293 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3294 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3299 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3302 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3303 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3308 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3311 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3312 "el récord se perderá."
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3316 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3317 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3322 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3325 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3329 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3330 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3335 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3336 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3338 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3339 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3344 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3345 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3348 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3349 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3352 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3353 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3358 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3361 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3362 "tienes ^F2Xonotic %s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3367 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3369 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3375 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3376 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3378 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3379 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3384 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3386 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3390 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3405 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3412 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3416 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3421 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3426 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3431 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3441 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3451 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3453 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3458 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3463 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3468 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3478 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3483 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3488 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3495 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3500 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3504 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3514 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3521 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3526 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3528 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3533 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3539 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3549 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3550 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3559 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3564 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3566 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3570 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3575 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3580 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3587 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3593 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3595 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3601 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3603 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3607 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3613 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3616 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3617 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3622 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3624 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3630 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3632 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3633 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3638 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3640 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3655 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3660 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3662 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3667 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3682 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3692 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3702 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3707 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3712 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3714 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3718 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3723 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3728 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3732 msgid "^F4You are now alone!"
3733 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3736 msgid "^BGYou are attacking!"
3737 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3740 msgid "^BGYou are defending!"
3741 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3745 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3746 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3750 msgid "%s players are needed for this match."
3751 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3758 msgid "^BGGame starts in"
3759 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3763 msgid "^BGRound %s starts in"
3764 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3767 msgid "^F4Round cannot start"
3768 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3771 msgid "^F2Don't camp!"
3772 msgstr "^F2¡No acampes!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3776 "^BGYou are now free.\n"
3777 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3778 "^BGif you think you will succeed."
3780 "^BGAhora eres libre.\n"
3781 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3782 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3785 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3786 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3790 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3791 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3792 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3794 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3795 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3796 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3799 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3800 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3803 msgid "^BGYou captured the flag!"
3804 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3808 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3809 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3813 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3814 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3818 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3819 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3823 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3824 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3828 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3829 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3833 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3834 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3838 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3839 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3843 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3844 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3848 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3849 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3852 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3853 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3856 msgid "^BGYou got the flag!"
3857 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3861 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3862 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3866 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3867 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3871 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3872 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3876 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3877 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3882 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3883 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3888 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3893 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3898 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3903 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3904 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3908 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3909 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3913 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3914 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3918 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3920 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3924 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3925 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3929 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3930 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3934 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3938 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3939 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3942 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3943 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3946 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3948 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3953 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3954 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3960 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3961 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3965 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3972 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3977 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3978 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3982 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3983 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3987 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3988 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3992 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3993 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3997 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4002 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4003 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4007 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4008 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4012 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4013 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4017 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4018 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4021 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4022 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4027 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4028 "You are now on: %s"
4030 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4031 "Ahora estas en el equipo: %s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4034 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4035 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4038 msgid "^K1Die camper!"
4039 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4042 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4043 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4046 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4047 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4051 msgid "^K1You were %s"
4052 msgstr "^K1Fuiste %s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4055 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4056 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4059 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4060 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4063 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4064 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4067 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4068 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4071 msgid "^K1You fragged yourself!"
4072 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4075 msgid "^K1You need to be more careful!"
4076 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4079 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4080 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4083 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4084 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4087 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4088 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4091 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4092 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4095 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4096 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4099 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4100 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4103 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4104 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4107 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4108 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4111 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4112 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4115 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4116 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4119 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4120 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4123 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4124 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4127 msgid "^K1You need to preserve your health"
4128 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4131 msgid "^K1You became a shooting star!"
4132 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4135 msgid "^K1You melted away in slime!"
4136 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4139 msgid "^K1You committed suicide!"
4140 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4143 msgid "^K1You ended it all!"
4144 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4147 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4148 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4152 msgid "^BGYou are now on: %s"
4153 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4156 msgid "^K1You died in an accident!"
4157 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4160 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4161 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4164 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4165 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4168 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4169 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4172 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4173 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4176 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4177 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4180 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4181 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4184 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4185 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4188 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4189 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4192 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4193 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4196 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4197 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4200 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4201 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4204 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4205 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4208 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4209 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4212 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4213 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4216 msgid "^K1Watch your step!"
4217 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4221 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4222 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4226 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4227 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4231 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4232 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4236 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4237 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4242 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4244 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4245 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4250 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4252 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4253 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4257 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4258 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4262 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4263 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4266 msgid "^BGDoor unlocked!"
4267 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4271 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4272 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4276 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4277 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4280 msgid "^K3You revived yourself"
4281 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4285 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4286 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4290 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4291 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4294 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4295 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4298 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4299 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4302 msgid "^K1You froze yourself"
4303 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4306 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4307 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4311 msgid "^K1A %s has arrived!"
4312 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4315 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4316 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4319 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4320 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4324 "^K1No spawnpoints available!\n"
4325 "Hope your team can fix it..."
4327 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4328 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4333 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4334 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4336 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4337 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4340 msgid "^BGYou picked up the ball"
4341 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4344 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4345 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4349 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4350 "Help the key carriers to meet!"
4352 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4353 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4357 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4358 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4360 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4361 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4365 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4366 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4368 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4369 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4372 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4373 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4376 msgid "^BGScanning frequency range..."
4377 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4380 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4381 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4384 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4385 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4389 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4390 "Use the same command again to spectate anyway."
4392 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4393 "entrar en modo espectador.\n"
4394 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4398 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4399 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4404 "^BGWaiting for players to join...\n"
4405 "Need active players for: %s"
4407 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4408 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4412 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4413 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4416 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4417 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4420 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4421 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4424 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4425 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4428 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4429 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4433 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4434 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4439 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4440 "Next weapon: ^F1%s"
4442 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4443 "Siguiente arma: ^F1%s"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4447 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4448 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4452 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4453 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4456 msgid "^BGYou captured a control point"
4457 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4461 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4462 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4465 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4466 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4469 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4470 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4474 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4475 "^F2Capture some control points to unshield it"
4477 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4478 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4481 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4482 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4486 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4487 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4489 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4490 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4494 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4495 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4499 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4500 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4504 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4505 "Keep fragging until we have a winner!"
4507 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4508 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4512 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4513 "Keep scoring until we have a winner!"
4515 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4516 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4520 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "Generators are now decaying.\n"
4523 "The more control points your team holds,\n"
4524 "the faster the enemy generator decays"
4526 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4528 "Los generadores están decayendo.\n"
4529 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4530 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4535 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4536 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4538 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4539 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4542 msgid "^K1In^BG-portal created"
4543 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4546 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4547 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4550 msgid "^F1Portal creation failed"
4551 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4554 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4555 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4558 msgid "^F2Strength has worn off"
4559 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4562 msgid "^F2Shield surrounds you"
4563 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4566 msgid "^F2Shield has worn off"
4567 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4570 msgid "^F2You are on speed"
4571 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4574 msgid "^F2Speed has worn off"
4575 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4578 msgid "^F2You are invisible"
4579 msgstr "^F2Eres invisible"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4582 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4583 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4586 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4587 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4590 msgid "^BGSequence completed!"
4591 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4594 msgid "^BGThere are more to go..."
4595 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4599 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4600 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4603 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4604 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4607 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4608 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4611 msgid "^F2You now have a superweapon"
4612 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4615 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4616 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4619 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4620 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4623 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4624 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4627 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4628 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4631 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4632 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4635 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4636 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4639 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4640 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4644 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4645 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4649 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4650 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4654 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4655 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4659 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4662 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4666 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4667 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4672 msgstr " (cerca de %s)"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4680 msgstr " secundario"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4692 msgstr "tirar bandera"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4696 msgstr "tirar granada"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4700 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4701 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4705 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4706 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4709 msgid "TRIPLE FRAG! "
4710 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4714 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4719 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4720 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4728 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4729 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4733 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4734 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4742 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4743 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4747 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4748 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4756 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4757 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4761 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4762 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4766 msgstr "¡BERSERKER! "
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4770 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4771 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4775 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4776 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4780 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4784 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4785 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4789 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4790 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4793 msgid "ARMAGEDDON! "
4794 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4798 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4799 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4803 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4804 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4810 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4813 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4826 msgid "%d score spree! "
4827 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4831 msgid "%d frag spree! "
4832 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4835 msgid "First blood! "
4836 msgstr "¡Primer asesinato! "
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4839 msgid "First score! "
4840 msgstr "¡Primer acierto! "
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4843 msgid "First casualty! "
4844 msgstr "¡Primera derrota! "
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4847 msgid "First victim! "
4848 msgstr "¡Primera víctima! "
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4852 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4853 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4857 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4858 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4862 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4863 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4867 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4868 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4872 msgid ", ending their %d frag spree"
4873 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4877 msgid ", ending their %d score spree"
4878 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4882 msgid ", losing their %d frag spree"
4883 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4887 msgid ", losing their %d score spree"
4888 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4952 msgid "GENERATOR^Red"
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4956 msgid "GENERATOR^Blue"
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4960 msgid "GENERATOR^Yellow"
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4964 msgid "GENERATOR^Pink"
4967 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4969 msgid "%s under attack!"
4970 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4977 msgid "eWheel Turret"
4978 msgstr "Torreta eWheel"
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4993 msgid "Fusion Reactor"
4994 msgstr "Reactor de Fusión"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4997 msgid "Hellion Missile Turret"
4998 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5005 msgid "Hunter-Killer Turret"
5006 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5009 msgid "Hunter-Killer"
5010 msgstr "Hunter-Killer"
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5013 msgid "Machinegun Turret"
5014 msgstr "Torreta Ametralladora"
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5018 msgstr "Ametralladora"
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5022 msgstr "Torreta MLRS"
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5029 msgid "Phaser Cannon"
5030 msgstr "Cañón Phaser"
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5037 msgid "Plasma Cannon"
5038 msgstr "Cañón de Plasma"
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5042 msgstr "Doble plasma"
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5045 msgid "Dual Plasma Cannon"
5046 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5051 msgstr "Bobina de Tesla"
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5054 msgid "Walker Turret"
5055 msgstr "Torreta Walker"
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5061 #: qcsrc/common/util.qc:248
5065 #: qcsrc/common/util.qc:249
5069 #: qcsrc/common/util.qc:250
5071 msgstr "Nuevos juguetes"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:251
5077 #: qcsrc/common/util.qc:252
5078 msgid "Rocket Flying"
5079 msgstr "Volar con cohetes"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:253
5082 msgid "Invincible Projectiles"
5083 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:254
5087 msgstr "Gravedad reducida"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:255
5091 msgstr "Translúcido"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:256
5097 #: qcsrc/common/util.qc:257
5101 #: qcsrc/common/util.qc:258
5102 msgid "Melee only Arena"
5103 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:260
5109 #: qcsrc/common/util.qc:261
5110 msgid "Weapons stay"
5111 msgstr "Las armas permanecen"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:262
5115 msgstr "Pérdida de sangre"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:264
5121 #: qcsrc/common/util.qc:265
5125 #: qcsrc/common/util.qc:266
5127 msgstr "Sin poderes"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:267
5133 #: qcsrc/common/util.qc:268
5134 msgid "Touch explode"
5135 msgstr "Contacto explosivo"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:269
5138 msgid "Wall jumping"
5139 msgstr "Saltar muros"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:270
5142 msgid "No start weapons"
5143 msgstr "Iniciar sin armas"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:271
5149 #: qcsrc/common/util.qc:272
5150 msgid "Offhand blaster"
5151 msgstr "Blaster improvisado"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5163 msgstr "Desconocido"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5166 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5167 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5170 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5171 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5197 msgstr "FLECHAARRIBA"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5202 msgstr "FLECHAABAJO"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5207 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5212 msgstr "FLECHADERECHA"
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5282 msgstr "ACENTOGRAVE"
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5294 msgstr "BARRAINVERSA"
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5337 msgstr "MULTIPLICAR"
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5356 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5365 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5369 msgstr "RRUEDAABAJO"
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5384 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5403 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5408 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5413 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5428 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5433 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5437 msgid "LEFT_SHOULDER"
5438 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5442 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5443 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5447 msgid "LEFT_TRIGGER"
5448 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5452 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5453 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5457 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5458 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5462 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5463 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5467 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5468 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5472 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5473 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5477 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5478 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5482 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5483 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5487 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5488 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5492 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5493 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5526 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5532 msgid "No right gunner!"
5533 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5536 msgid "No left gunner!"
5537 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5548 msgid "Racer cannon"
5549 msgstr "Cañón racer"
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5556 msgid "Raptor cannon"
5557 msgstr "Cañón raptor"
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5561 msgstr "Bomba raptor"
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5564 msgid "Raptor flare"
5565 msgstr "Bengala raptor"
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5569 msgstr "Robot Araña"
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5600 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5601 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5604 msgid "Grappling Hook"
5605 msgstr "Gancho de agarre"
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5609 msgstr "Ametralladora"
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5620 msgid "Port-O-Launch"
5621 msgstr "Port-O-Launch"
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5628 msgid "T.A.G. Seeker"
5629 msgstr "T.A.G. Seeker"
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5642 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5646 msgstr "Vaporizador"
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5654 msgid "CI_DEC^%s years"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5659 msgid "CI_ZER^%d years"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5664 msgid "CI_FIR^%d year"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5669 msgid "CI_SEC^%d years"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5674 msgid "CI_THI^%d years"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5679 msgid "CI_MUL^%d years"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5684 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5689 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5694 msgid "CI_FIR^%d week"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5699 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5704 msgid "CI_THI^%d weeks"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5709 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5714 msgid "CI_DEC^%s days"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5719 msgid "CI_ZER^%d days"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5724 msgid "CI_FIR^%d day"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5729 msgid "CI_SEC^%d days"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5734 msgid "CI_THI^%d days"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5739 msgid "CI_MUL^%d days"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5744 msgid "CI_DEC^%s hours"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5749 msgid "CI_ZER^%d hours"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5754 msgid "CI_FIR^%d hour"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5759 msgid "CI_SEC^%d hours"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5764 msgid "CI_THI^%d hours"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5769 msgid "CI_MUL^%d hours"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5774 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5779 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5784 msgid "CI_FIR^%d minute"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5789 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5794 msgid "CI_THI^%d minutes"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5799 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5804 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5805 msgstr "%s segundos"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5809 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5810 msgstr "%d segundos"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5814 msgid "CI_FIR^%d second"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5819 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5820 msgstr "%d segundos"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5824 msgid "CI_THI^%d seconds"
5825 msgstr "%d segundos"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5829 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5830 msgstr "%d segundos"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5852 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5853 msgid "No description"
5854 msgstr "No hay descripción"
5856 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5859 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5860 "please file an issue."
5862 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5863 "error, por favor reporte el problema."
5865 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5867 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5868 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5870 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5872 msgid "%02d:%02d:%02d"
5873 msgstr "%02d:%02d:%02d"