1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2021
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
31 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2021-06-21 22:22+0000\n"
35 "Last-Translator: LegendGuard\n"
36 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
46 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^1lasts longer than normal"
65 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
66 "^1dura más de lo normal"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Mensaje a la hora %s"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Mensaje genérico"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgstr "disparo primario"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgstr "siguiente arma"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "arma anterior"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "disparo secundario"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgstr "información del servidor"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgstr "menú de equipo"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Espectándote a ti:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
257 msgstr "Continuar..."
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^bien jugado"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^negativo"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^positivo"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Ajustes"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgstr "Línea de salida"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgstr "Línea de meta"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Intermedio %d"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "falta un punto de control"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgstr "tiempo de captura"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Número de muertes"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Daño total realizado"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgstr "daño recibido"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Daño total recibido"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Número de banderas caídas"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgstr "ELO del jugador"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgstr "el más rápido"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Número de faltas cometidas"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgstr "eliminaciones"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Número de goles acertados"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "La razón asesinato-muerte"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Número de asesinatos"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Número de vidas (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 msgstr "Nombre del jugador"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Número de objetivos destruidos"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgstr "Tiempo de ping"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgstr "Pérdida de paquetes"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgstr "Rango del jugador"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Número de retornos de banderas"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Número de reanimaciones"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgstr "reanimaciones"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Número de rondas ganadas"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "rondas ganadas"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgstr "Puntuación total"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Número de suicidios"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "asesinatos de compañeros"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
891 "^2scoreboard_columns_set"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
915 "comienzo de cada partida"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
923 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
942 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
943 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
944 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
945 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
954 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
966 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
974 "demás modos de juego excepto DM."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
995 msgstr "Estadísticas del objeto"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
999 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monstruos asesinados:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Secretos encontrados:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1012 msgstr "Espectadores"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f minutos"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1041 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1090 msgstr "CALENTAMIENTO"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1Configurar el HUD"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1141 msgstr "Sin munición"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1145 msgstr "No lo/la tienes"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1149 msgstr "No disponible"
1151 #: qcsrc/client/main.qc:289
1152 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1153 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1177 msgid "%s (not bound)"
1178 msgstr "%s (sin asignar)"
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1187 msgstr " (%d votos)"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1194 msgid "Decide the gametype"
1195 msgstr "Elige el modo de juego"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1198 msgid "Vote for a map"
1199 msgstr "Vota un mapa"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1203 msgid "%d seconds left"
1204 msgstr "%d segundos restantes"
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1207 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Solicitando vista previa..."
1218 #: qcsrc/client/view.qc:891
1220 msgstr "Temporizador de granada"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:896
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Progreso de captura"
1226 #: qcsrc/client/view.qc:901
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Progreso de reanimación"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "error creando el manejador curl"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1244 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Límite de puntos:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgstr "Límite de muertes:"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Captura la bandera"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1290 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1291 "defiende tu base del equipo contrario"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Límite de capturas:"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1304 msgstr "Clasificaciones"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1308 msgstr "Carrera CTS"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1316 msgstr "Combate a muerte"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1346 msgstr "Tag de congelación"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1353 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1354 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgstr "Caza de llaves"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Último Superviviente"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1407 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Ladrón de Pelota"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1432 msgid "Personal best"
1433 msgstr "Récord personal"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1437 msgstr "Récord del servidor"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race against other players to the finish line"
1445 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1454 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1458 msgid "Team Deathmatch"
1459 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1479 msgstr "proyectiles"
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1483 msgstr "Armadura pequeña"
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1486 msgid "Medium armor"
1487 msgstr "Armadura mediana"
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1491 msgstr "Armadura grande"
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1495 msgstr "Mega armadura"
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1498 msgid "Small health"
1499 msgstr "Poción pequeña"
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1502 msgid "Medium health"
1503 msgstr "Poción mediana"
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1507 msgstr "Poción grande"
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1511 msgstr "Mega poción"
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 msgstr "Mochila propulsora"
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 msgstr "combustible"
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1524 msgid "Fuel regenerator"
1525 msgstr "Regenerador de combustible"
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1529 msgstr "Regeneración de combustible"
1531 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1536 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1541 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1543 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1544 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1547 msgid "It's your turn"
1548 msgstr "Es tu turno"
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1560 msgid "Current Game"
1561 msgstr "Partida actual"
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1565 msgstr "Salir del Menú"
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1581 msgid "Minigame message"
1582 msgstr "Mensaje de minijuego"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1592 msgstr "¡Fin del juego!"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1595 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1596 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1599 msgid "Better luck next time!"
1600 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1603 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1604 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1607 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1611 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1612 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1615 msgid "Push the boulders onto the targets"
1616 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1620 msgstr "Siguiente nivel"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1636 msgid "Connect Four"
1637 msgstr "Conecta Cuatro"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1646 msgid "%s^7 won the game!"
1647 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1659 msgid "You lost the game!"
1660 msgstr "¡Has perdido!"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1667 msgstr "¡Has ganado!"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1673 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1674 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1680 msgid "Click on the game board to place your piece"
1681 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1684 msgid "Nine Men's Morris"
1685 msgstr "Juego del Molino"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1689 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1691 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1695 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1697 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1701 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1702 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1714 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1716 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1720 msgstr "Comenzar Partida"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1723 msgid "Add AI player"
1724 msgstr "Añadir jugador IA"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1727 msgid "Remove AI player"
1728 msgstr "Eliminar jugador IA"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1732 msgstr "Empujar-Halar"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1737 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1745 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1750 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1751 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1756 msgstr "Siguiente Partida"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1759 msgid "Peg Solitaire"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1763 msgid "All pieces cleared!"
1764 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1767 msgid "Remaining pieces:"
1768 msgstr "Piezas restantes:"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1772 msgid "Pieces left: %s"
1773 msgstr "Piezas restantes: %s"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1776 msgid "No more valid moves"
1777 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1780 msgid "Well done, you win!"
1781 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1784 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1785 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1789 msgstr "Tres en línea"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1792 msgid "Single Player"
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1802 msgstr "Púa de mago"
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1815 msgid "Spider attack"
1816 msgstr "Ataque arácnido"
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1824 msgid "Wyvern attack"
1825 msgstr "Ataque guiverno"
1827 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1838 msgstr "Resistencia"
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1862 msgstr "Discapacidad"
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1882 msgstr "Intercambiador"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1902 msgstr "Texto de daño"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1905 msgid "Draw damage numbers"
1906 msgstr "Dibujar números de daño"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1909 msgid "Font size minimum:"
1910 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1913 msgid "Font size maximum:"
1914 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1926 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1927 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1930 msgid "Vaporizer ammo"
1931 msgstr "Munición de Vaporizador"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1940 msgid "Invisibility"
1941 msgstr "Invisivilidad"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1944 msgid "Napalm grenade"
1945 msgstr "Granada de Napalm"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1949 msgstr "Granada de Hielo"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1952 msgid "Translocate grenade"
1953 msgstr "Granada de Translocación"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1956 msgid "Spawn grenade"
1957 msgstr "Granada de Aparición"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1960 msgid "Heal grenade"
1961 msgstr "Granada de Curación"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1964 msgid "Monster grenade"
1965 msgstr "Granada de Monstruo"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1968 msgid "Entrap grenade"
1969 msgstr "Granada de Trampa"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1972 msgid "Veil grenade"
1973 msgstr "Granada de Velo"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1980 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1981 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1984 msgid "Overkill MachineGun"
1985 msgstr "Ametralladora Overkill"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1988 msgid "Overkill Nex"
1989 msgstr "Overkill Nex"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1992 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1993 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1996 msgid "Overkill Shotgun"
1997 msgstr "Escopeta Overkill"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
2004 msgid "Superweapons"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2009 msgstr "Punto de encuentro"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2025 msgstr "¡Congelado!"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2037 msgstr "Punto de control"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2063 msgid "Flag carrier"
2064 msgstr "Portador de la bandera"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2067 msgid "Enemy carrier"
2068 msgstr "Portador enemigo"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2071 msgid "Dropped flag"
2072 msgstr "Bandera caída"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2076 msgstr "Base blanca"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2088 msgstr "Base amarilla"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2095 msgid "Return flag here"
2096 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2106 msgid "Control point"
2107 msgstr "Punto de control"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2111 msgstr "Llave caída"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2119 msgstr "Portador de la llave"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2131 msgid "Ball carrier"
2132 msgstr "Portador de la pelota"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2165 msgid "%s needing help!"
2166 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2168 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2169 msgid "^1Server notices:"
2170 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2173 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2175 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2181 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2187 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2189 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2190 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2194 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2199 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2200 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2205 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2206 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2208 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2209 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2213 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2216 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2217 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2221 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2224 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2225 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2228 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2229 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2232 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2233 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2237 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2240 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2241 "regresada a la base"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2244 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2246 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2252 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2255 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2260 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2261 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2264 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2268 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2269 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2273 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2278 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2283 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2288 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2294 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2300 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2301 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2304 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2305 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2308 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2310 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2313 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2314 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2317 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2318 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2347 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2372 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2392 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2394 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2413 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2423 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2431 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2448 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2452 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2459 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2465 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2467 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2482 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2484 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2494 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2504 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2509 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2514 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2519 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2524 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2529 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2534 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2539 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2544 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2549 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2554 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2559 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2564 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2569 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2574 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2575 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2579 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2584 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2589 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2594 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2599 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2604 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2610 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2616 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2621 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2626 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2631 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2636 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2637 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2641 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2642 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2646 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2651 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2656 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2661 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2666 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2671 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2676 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2681 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2686 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2701 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2706 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2711 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2716 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2721 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2726 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2728 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2732 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2737 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2738 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2742 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2747 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2752 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2754 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2759 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2764 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2771 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2776 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2778 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2783 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2788 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2790 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2794 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2799 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2804 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2805 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2809 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2815 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2819 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2820 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2824 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2825 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2829 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2830 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2834 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2835 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2839 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2840 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2845 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2846 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2850 msgid "^BGRound tied"
2851 msgstr "^BGRonda empatada"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2855 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2856 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2860 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2861 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2865 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2870 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2871 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2876 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2877 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2882 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2883 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2888 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2889 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2894 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2895 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2900 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2901 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2906 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2907 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2912 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2913 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2918 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2919 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2923 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2924 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2928 msgid "^BG%s^F3 connected"
2929 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2933 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2934 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2938 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2939 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2944 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2945 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2950 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2951 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2955 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2956 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2960 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2961 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2965 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2970 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2971 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2975 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2976 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2980 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2981 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2985 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2986 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2990 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2991 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2994 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2995 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2998 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2999 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3003 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3004 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3008 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3009 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3013 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3015 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3019 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3020 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3023 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3024 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3027 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3029 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3034 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3035 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3039 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3040 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3044 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3045 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3049 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3050 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3054 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3055 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3059 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3060 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3064 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3066 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3067 "durante %s segundos"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3071 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3072 "spectators aren't allowed at the moment."
3074 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3075 "espectadores no están permitidos por el momento"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3079 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3080 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3084 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3085 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG espectando"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3089 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3090 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3094 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3095 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3099 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3100 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3104 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3105 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3109 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3110 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3114 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3115 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3120 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3123 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3124 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3129 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3132 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3133 "el récord se perderá."
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3137 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3138 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3143 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3146 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3150 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3151 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3156 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3157 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3159 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3160 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3164 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3165 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3168 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3169 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3172 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3173 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3178 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3181 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3182 "tienes ^F2Xonotic %s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3187 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3189 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3195 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3196 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3198 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3199 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3204 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3206 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3210 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3227 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3231 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3236 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3241 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3246 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3251 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3256 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3266 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3268 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3273 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3278 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3283 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3293 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3298 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3303 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3310 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3315 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3319 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3329 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3336 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3341 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3343 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3348 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3354 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3364 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3365 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3374 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3379 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3381 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3385 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3390 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3395 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3402 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3408 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3410 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3416 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3418 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3422 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3428 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3431 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3432 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3437 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3439 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3445 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3447 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3448 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3453 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3455 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3470 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3475 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3477 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3482 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3497 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3507 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3517 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3522 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3527 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3529 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3533 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3538 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3543 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3547 msgid "^F4You are now alone!"
3548 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3551 msgid "^BGYou are attacking!"
3552 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3555 msgid "^BGYou are defending!"
3556 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3560 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3561 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3565 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3568 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3569 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3572 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3573 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3576 msgid "^F4Round cannot start"
3577 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3580 msgid "^F2Don't camp!"
3581 msgstr "^F2¡No acampes!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3585 "^BGYou are now free.\n"
3586 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3587 "^BGif you think you will succeed."
3589 "^BGAhora eres libre.\n"
3590 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3591 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3594 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3595 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3599 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3600 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3601 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3603 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3604 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3605 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3608 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3609 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3612 msgid "^BGYou captured the flag!"
3613 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3617 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3618 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3622 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3623 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3627 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3628 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3632 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3633 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3637 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3638 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3643 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3647 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3648 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3652 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3653 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3657 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3658 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3661 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3662 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3665 msgid "^BGYou got the flag!"
3666 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3670 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3671 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3675 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3676 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3680 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3685 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3690 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3695 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3700 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3701 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3705 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3706 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3710 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3711 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3715 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3717 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3721 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3722 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3726 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3727 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3730 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3731 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3734 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3735 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3738 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3739 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3742 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3744 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3749 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3756 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3761 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3768 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3769 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3773 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3774 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3778 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3779 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3783 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3784 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3788 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3789 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3793 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3794 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3798 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3799 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3803 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3804 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3808 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3809 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3813 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3814 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3817 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3818 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3823 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3824 "You are now on: %s"
3826 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3827 "Ahora estas en el equipo: %s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3830 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3831 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3834 msgid "^K1Die camper!"
3835 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3838 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3839 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3842 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3843 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3847 msgid "^K1You were %s"
3848 msgstr "^K1Fuiste %s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3851 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3852 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3855 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3856 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3859 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3860 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3863 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3864 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3867 msgid "^K1You fragged yourself!"
3868 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3871 msgid "^K1You need to be more careful!"
3872 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3875 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3876 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3879 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3880 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3883 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3884 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3887 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3888 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3891 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3892 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3895 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3896 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3899 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3900 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3903 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3904 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3907 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3908 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3911 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3912 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3915 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3916 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3919 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3920 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3923 msgid "^K1You need to preserve your health"
3924 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3927 msgid "^K1You became a shooting star!"
3928 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3931 msgid "^K1You melted away in slime!"
3932 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3935 msgid "^K1You committed suicide!"
3936 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3939 msgid "^K1You ended it all!"
3940 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3943 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3944 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3948 msgid "^BGYou are now on: %s"
3949 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3952 msgid "^K1You died in an accident!"
3953 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3956 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3957 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3960 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3961 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3964 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3965 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3968 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3969 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3972 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3973 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3976 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3977 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3980 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3981 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3984 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3985 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3988 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3989 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3992 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3993 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3996 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3997 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4000 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4001 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4005 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4008 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4009 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4012 msgid "^K1Watch your step!"
4013 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4017 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4018 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4022 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4023 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4027 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4028 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4032 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4033 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4038 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4040 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4041 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4046 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4048 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4049 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4053 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4054 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4058 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4059 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4062 msgid "^BGDoor unlocked!"
4063 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4067 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4068 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4072 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4073 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4076 msgid "^K3You revived yourself"
4077 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4081 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4082 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4086 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4087 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4090 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4091 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4094 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4095 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4098 msgid "^K1You froze yourself"
4099 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4102 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4103 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4107 msgid "^K1A %s has arrived!"
4108 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4111 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4112 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4115 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4116 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4120 "^K1No spawnpoints available!\n"
4121 "Hope your team can fix it..."
4123 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4124 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4128 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4129 "The player limit reached maximum capacity."
4131 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4132 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4135 msgid "^BGYou picked up the ball"
4136 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4139 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4140 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4144 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4145 "Help the key carriers to meet!"
4147 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4148 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4152 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4153 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4155 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4156 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4160 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4161 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4163 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4164 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4167 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4168 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4171 msgid "^BGScanning frequency range..."
4172 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4175 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4176 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4179 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4180 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4185 "^BGWaiting for players to join...\n"
4186 "Need active players for: %s"
4188 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4189 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4193 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4194 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4197 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4198 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4201 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4202 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4205 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4206 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4209 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4210 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4214 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4215 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4224 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4225 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4230 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4231 "Next weapon: ^F1%s"
4233 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4234 "Siguiente arma: ^F1%s"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4238 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4239 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4243 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4244 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4247 msgid "^BGYou captured a control point"
4248 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4252 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4253 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4256 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4257 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4260 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4261 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4265 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4266 "^F2Capture some control points to unshield it"
4268 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4269 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4272 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4273 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4277 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4278 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4280 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4281 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4286 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4290 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4291 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4295 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "Keep fragging until we have a winner!"
4298 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4299 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4303 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4304 "Keep scoring until we have a winner!"
4306 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4307 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4311 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4313 "Generators are now decaying.\n"
4314 "The more control points your team holds,\n"
4315 "the faster the enemy generator decays"
4317 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4319 "Los generadores están decayendo.\n"
4320 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4321 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4326 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4327 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4329 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4330 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4333 msgid "^K1In^BG-portal created"
4334 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4337 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4338 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4341 msgid "^F1Portal creation failed"
4342 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4345 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4346 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4349 msgid "^F2Strength has worn off"
4350 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4353 msgid "^F2Shield surrounds you"
4354 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4357 msgid "^F2Shield has worn off"
4358 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4361 msgid "^F2You are on speed"
4362 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4365 msgid "^F2Speed has worn off"
4366 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4369 msgid "^F2You are invisible"
4370 msgstr "^F2Eres invisible"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4373 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4374 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4377 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4378 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4381 msgid "^BGSequence completed!"
4382 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4385 msgid "^BGThere are more to go..."
4386 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4390 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4391 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4394 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4395 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4398 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4399 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4402 msgid "^F2You now have a superweapon"
4403 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4406 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4407 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4410 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4411 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4414 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4415 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4418 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4419 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4422 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4423 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4426 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4427 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4430 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4431 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4435 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4436 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4440 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4441 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4445 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4446 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4450 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4453 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4457 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4458 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4463 msgstr " (cerca de %s)"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4471 msgstr " secundario"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4483 msgstr "tirar bandera"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4487 msgstr "tirar granada"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4491 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4492 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4496 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4497 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4500 msgid "TRIPLE FRAG! "
4501 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4505 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4510 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4511 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4519 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4520 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4524 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4525 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4533 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4534 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4538 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4539 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4547 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4548 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4552 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4553 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4557 msgstr "¡BERSERKER! "
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4561 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4562 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4566 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4567 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4571 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4575 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4576 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4580 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4581 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4584 msgid "ARMAGEDDON! "
4585 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4589 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4590 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4594 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4595 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4601 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4604 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4617 msgid "%d score spree! "
4618 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4622 msgid "%d frag spree! "
4623 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4626 msgid "First blood! "
4627 msgstr "¡Primer asesinato! "
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4630 msgid "First score! "
4631 msgstr "¡Primer acierto! "
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4634 msgid "First casualty! "
4635 msgstr "¡Primera derrota! "
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4638 msgid "First victim! "
4639 msgstr "¡Primera víctima! "
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4643 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4644 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4648 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4649 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4653 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4654 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4658 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4659 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4663 msgid ", ending their %d frag spree"
4664 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4668 msgid ", ending their %d score spree"
4669 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4673 msgid ", losing their %d frag spree"
4674 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4678 msgid ", losing their %d score spree"
4679 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4743 msgid "GENERATOR^Red"
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4747 msgid "GENERATOR^Blue"
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4751 msgid "GENERATOR^Yellow"
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4755 msgid "GENERATOR^Pink"
4758 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4760 msgid "%s under attack!"
4761 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4768 msgid "eWheel Turret"
4769 msgstr "Torreta eWheel"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4784 msgid "Fusion Reactor"
4785 msgstr "Reactor de Fusión"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4788 msgid "Hellion Missile Turret"
4789 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4796 msgid "Hunter-Killer Turret"
4797 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4800 msgid "Hunter-Killer"
4801 msgstr "Hunter-Killer"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4804 msgid "Machinegun Turret"
4805 msgstr "Torreta Ametralladora"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4809 msgstr "Ametralladora"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4813 msgstr "Torreta MLRS"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4820 msgid "Phaser Cannon"
4821 msgstr "Cañón Phaser"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4828 msgid "Plasma Cannon"
4829 msgstr "Cañón de Plasma"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4833 msgstr "Doble plasma"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4836 msgid "Dual Plasma Cannon"
4837 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4846 msgstr "Bobina de Tesla"
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4849 msgid "Walker Turret"
4850 msgstr "Torreta Walker"
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4866 msgstr "Desconocido"
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4869 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4870 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4873 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4874 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4900 msgstr "FLECHAARRIBA"
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4905 msgstr "FLECHAABAJO"
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4910 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4915 msgstr "FLECHADERECHA"
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4985 msgstr "ACENTOGRAVE"
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4997 msgstr "BARRAINVERSA"
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5040 msgstr "MULTIPLICAR"
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5059 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5068 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5072 msgstr "RRUEDAABAJO"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5087 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5106 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5111 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5116 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5131 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5136 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5140 msgid "LEFT_SHOULDER"
5141 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5145 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5146 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5150 msgid "LEFT_TRIGGER"
5151 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5155 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5156 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5160 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5161 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5165 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5166 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5170 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5171 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5175 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5176 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5180 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5181 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5185 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5186 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5190 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5191 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5195 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5196 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5229 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5235 msgid "No right gunner!"
5236 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5239 msgid "No left gunner!"
5240 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5251 msgid "Racer cannon"
5252 msgstr "Cañón racer"
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5259 msgid "Raptor cannon"
5260 msgstr "Cañón raptor"
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5264 msgstr "Bomba raptor"
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5267 msgid "Raptor flare"
5268 msgstr "Bengala raptor"
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5272 msgstr "Robot Araña"
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5303 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5304 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5308 msgid "Grappling Hook"
5309 msgstr "Gancho de agarre"
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5313 msgstr "Ametralladora"
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5324 msgid "Port-O-Launch"
5325 msgstr "Port-O-Launch"
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5332 msgid "T.A.G. Seeker"
5333 msgstr "T.A.G. Seeker"
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5346 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5350 msgstr "Vaporizador"
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5358 msgid "CI_DEC^%s years"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5363 msgid "CI_ZER^%d years"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5368 msgid "CI_FIR^%d year"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5373 msgid "CI_SEC^%d years"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5378 msgid "CI_THI^%d years"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5383 msgid "CI_MUL^%d years"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5388 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5393 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5398 msgid "CI_FIR^%d week"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5403 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5408 msgid "CI_THI^%d weeks"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5413 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5418 msgid "CI_DEC^%s days"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5423 msgid "CI_ZER^%d days"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5428 msgid "CI_FIR^%d day"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5433 msgid "CI_SEC^%d days"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5438 msgid "CI_THI^%d days"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5443 msgid "CI_MUL^%d days"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5448 msgid "CI_DEC^%s hours"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5453 msgid "CI_ZER^%d hours"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5458 msgid "CI_FIR^%d hour"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5463 msgid "CI_SEC^%d hours"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5468 msgid "CI_THI^%d hours"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5473 msgid "CI_MUL^%d hours"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5478 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5483 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5488 msgid "CI_FIR^%d minute"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5493 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5498 msgid "CI_THI^%d minutes"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5503 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5508 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5509 msgstr "%s segundos"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5513 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5514 msgstr "%d segundos"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5518 msgid "CI_FIR^%d second"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5523 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5524 msgstr "%d segundos"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5528 msgid "CI_THI^%d seconds"
5529 msgstr "%d segundos"
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5533 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5534 msgstr "%d segundos"
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5556 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5557 msgid "No description"
5558 msgstr "No hay descripción"
5560 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5563 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5564 "please file an issue."
5566 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5567 "error, por favor reporte el problema."
5569 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5571 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5572 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5574 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5576 msgid "%02d:%02d:%02d"
5577 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5579 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5584 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5589 msgstr "Personalizado"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5593 msgstr "Equipo Principal"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5596 msgid "Extended Team"
5597 msgstr "Equipo Extendido"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5605 msgstr "Estadísticas"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5616 msgid "Level Design"
5617 msgstr "Diseño de Niveles"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5620 msgid "Music / Sound FX"
5621 msgstr "Música / Sonido FX"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5625 msgstr "Código del Juego"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5628 msgid "Marketing / PR"
5629 msgstr "Marketing / PR"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5637 msgstr "Motor del Juego"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5640 msgid "Engine Additions"
5641 msgstr "Adiciones del Motor"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5648 msgid "Other Active Contributors"
5649 msgstr "Otros contribuidores activos"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5653 msgstr "Traductores"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5668 msgid "Chinese (China)"
5669 msgstr "Chino (China)"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5672 msgid "Chinese (Taiwan)"
5673 msgstr "Chino (Taiwan)"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5688 msgid "English (Australia)"
5689 msgstr "Inglés (Australia)"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5748 msgid "Scottish Gaelic"
5749 msgstr "Gaélico escocés"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5768 msgid "Past Contributors"
5769 msgstr "Contribuidores anteriores"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5772 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5773 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5776 msgid "will not be saved"
5777 msgstr "no será guardado"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5780 msgid "will be saved to config.cfg"
5781 msgstr "se guardará en config.cfg"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5788 msgid "engine setting"
5789 msgstr "configuración del motor"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5793 msgstr "sólo lectura"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5809 msgid "The Xonotic credits"
5810 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5813 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5814 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5817 msgid "I would disconnect from server..."
5818 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5821 msgid "I would play more!"
5822 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5828 msgstr "Desconectar"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5831 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5832 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5836 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5837 "player name to get started. You can change these options later through the "
5840 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5841 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5850 msgid "Name under which you will appear in the game"
5851 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5854 msgid "Text language:"
5855 msgstr "Texto del idioma:"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5858 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5860 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5869 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5872 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5873 "en el menú de perfil"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5876 msgid "Save settings"
5877 msgstr "Guardar la configuración"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5881 msgstr "Bienvenido/a"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5884 msgid "Ammunition display:"
5885 msgstr "Visualización de la munición:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5888 msgid "Show only current ammo type"
5889 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5893 msgid "Noncurrent alpha:"
5894 msgstr "Transparencia no actual:"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5898 msgid "Noncurrent scale:"
5899 msgstr "Escala no actual:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5904 msgstr "Alinear icono:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5932 msgstr "Panel de munición"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5935 msgid "Message duration:"
5936 msgstr "Duración del mensaje:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5940 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5943 msgid "Flip messages order"
5944 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5948 msgid "Text alignment:"
5949 msgstr "Alineación del texto:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5959 msgstr "Escala de fuente:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5962 msgid "Centerprint Panel"
5963 msgstr "Panel de visualización central"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5966 msgid "Chat entries:"
5967 msgstr "Entradas de chat:"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5971 msgstr "Tamaño del texto:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5974 msgid "Chat lifetime:"
5975 msgstr "Mostrar chat durante:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5978 msgid "Chat beep sound"
5979 msgstr "Sonido del chat"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5983 msgstr "Panel del chat"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5986 msgid "Engine info:"
5987 msgstr "Información del Motor:"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5990 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5991 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5994 msgid "Engine Info Panel"
5995 msgstr "Panel de Información del Motor"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5998 msgid "Combine health and armor"
5999 msgstr "Combinar salud y armadura"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6004 msgid "Enable status bar"
6005 msgstr "Activar la barra de estado"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6009 msgid "Status bar alignment:"
6010 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6028 msgid "Icon alignment:"
6029 msgstr "Alineación de los iconos:"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6032 msgid "Flip health and armor positions"
6033 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6036 msgid "Health/Armor Panel"
6037 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6040 msgid "Info messages:"
6041 msgstr "Información de los mensajes:"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6045 msgstr "Invertir alineación"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6048 msgid "Info Messages Panel"
6049 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6063 msgstr "Deshabilitar"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6067 msgid "Enable spectating"
6068 msgstr "Habilitar espectador"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6071 msgid "Enable even playing in warmup"
6072 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6079 msgid "Text/icon ratio:"
6080 msgstr "Proporción texto/icono"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6083 msgid "Hide spawned items"
6084 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6087 msgid "Hide big armor and health"
6088 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6091 msgid "Dynamic size"
6092 msgstr "Tamaño dinámico"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6095 msgid "Items Time Panel"
6096 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6099 msgid "Mod Icons Panel"
6100 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6103 msgid "Notifications:"
6104 msgstr "Notificaciones:"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6107 msgid "Also print notifications to the console"
6108 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6111 msgid "Flip notify order"
6112 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6115 msgid "Entry lifetime:"
6116 msgstr "Mostrar durante:"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6119 msgid "Entry fadetime:"
6120 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6123 msgid "Notification Panel"
6124 msgstr "Panel de notificaciones"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6134 msgid "Enable even observing"
6135 msgstr "Habilitar incluso observando"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6139 msgid "Enable only in Race/CTS"
6140 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6144 msgstr "Barra de estado"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6149 msgstr "Alinear a la izquierda"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6154 msgstr "Alinear a la derecha"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6157 msgid "Inward align"
6158 msgstr "Alineado interior"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6161 msgid "Outward align"
6162 msgstr "Alineado exterior"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6165 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6166 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6173 msgid "Include vertical speed"
6174 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6178 msgstr "Unidad de velocidad:"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6186 msgstr "Velocidad máxima"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6189 msgid "Acceleration:"
6190 msgstr "Aceleración:"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6193 msgid "Include vertical acceleration"
6194 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6197 msgid "Physics Panel"
6198 msgstr "Panel de Físicas"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6201 msgid "Powerups Panel"
6202 msgstr "Panel de Poderes"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6206 msgid "Always enable"
6207 msgstr "Habilitar siempre"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6210 msgid "Forced aspect:"
6211 msgstr "Forzar aspecto:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6214 msgid "Pressed Keys Panel"
6215 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6218 msgid "Quick Menu Panel"
6219 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6222 msgid "Race Timer Panel"
6223 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6226 msgid "Enable in team games"
6227 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6244 msgstr "Transparencia:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6276 msgstr "Modo de zoom:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6287 msgid "Always zoomed"
6288 msgstr "Ampliar siempre"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6291 msgid "Never zoomed"
6292 msgstr "Nunca ampliado"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6296 msgstr "Panel del radar"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6300 msgstr "Puntuación:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6304 msgstr "Posiciones:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6309 msgstr "Desactivado"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6321 msgstr "Panel de puntos"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6324 msgid "StrafeHUD mode:"
6325 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6328 msgid "View angle centered"
6329 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6332 msgid "Velocity angle centered"
6333 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6336 msgid "StrafeHUD style:"
6337 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6344 msgid "progress bar"
6345 msgstr "barra de progreso"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6360 msgid "Center panel"
6361 msgstr "Panel central"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6364 msgid "Reset colors"
6365 msgstr "Restaurar colores"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6369 msgstr "Barra de strafe:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6372 msgid "Angle indicator:"
6373 msgstr "Indicador del ángulo:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6391 msgid "Switch indicators:"
6392 msgstr "Cambiar indicadores:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6395 msgid "Direction caps:"
6396 msgstr "Límites de dirección:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6407 msgid "StrafeHUD Panel"
6408 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6415 msgid "Show elapsed time"
6416 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6420 msgstr "Panel del Reloj"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6423 msgid "Alpha after voting:"
6424 msgstr "Transparencia después del voto:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6428 msgstr "Panel de las Votaciones"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6431 msgid "Fade out after:"
6432 msgstr "Desvanecer después de:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6447 msgid "Fade effect:"
6448 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6456 msgstr "Transparencia"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6467 msgid "Weapon icons:"
6468 msgstr "Iconos de las armas:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6471 msgid "Show only owned weapons"
6472 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6475 msgid "Show weapon ID as:"
6476 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6488 msgstr "Tecla asignada"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6491 msgid "Weapon ID scale:"
6492 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6495 msgid "Show Accuracy"
6496 msgstr "Mostrar Precisión"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6500 msgstr "Mostrar Munición"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6503 msgid "Ammo bar alpha:"
6504 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6507 msgid "Ammo bar color:"
6508 msgstr "Color de la barra de munición:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6511 msgid "Weapons Panel"
6512 msgstr "Panel de las Armas"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6516 msgstr "Apariencia del HUD"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6537 msgstr "Definir apariencia"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6540 msgid "Save current skin"
6541 msgstr "Guardar apariencia"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6544 msgid "Panel background defaults:"
6545 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6554 msgid "Border size:"
6555 msgstr "Grosor del borde:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6560 msgstr "Color del equipo:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6564 msgid "Test team color in configure mode"
6565 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6570 msgstr "Tamaño de letra:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6574 msgstr "Panel del HUD:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6577 msgid "DOCK^Disabled"
6578 msgstr "Desactivado"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6593 msgid "Grid settings:"
6594 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6597 msgid "Snap panels to grid"
6598 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6602 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6614 msgstr "Salir de la configuración"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6617 msgid "Panel HUD Setup"
6618 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6634 msgid "Move target:"
6635 msgstr "Desplazar objetivo:"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6647 msgstr "Punto de reaparición"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6651 msgstr "Sin movimiento"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6660 msgstr "Definir apariencia:"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6663 msgid "Monster Tools"
6664 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6671 msgid "Find servers to play on"
6672 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6675 msgid "Host your own game"
6676 msgstr "Crear tu propio juego"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6688 msgstr "Multijugador"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6692 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6695 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6704 msgstr "Por defecto"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6713 msgstr "Modo de juego"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6717 msgstr "Límite de tiempo:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6720 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6721 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6729 msgid "TIMLIM^Default"
6730 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6738 msgid "TIMLIM^Infinite"
6739 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6758 msgid "Player slots:"
6759 msgstr "Espacios para jugadores:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6763 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6766 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6770 msgid "Number of bots:"
6771 msgstr "Número de bots:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6774 msgid "Amount of bots on your server"
6775 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6779 msgstr "Habilidad del bot:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6782 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6783 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6791 msgstr "Principiante"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6794 msgid "You will win"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6799 msgstr "Puedes ganar"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6802 msgid "You might win"
6803 msgstr "Podrías ganar"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6815 msgstr "Profesional"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6831 msgstr "Mutadores..."
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6834 msgid "Mutators and weapon arenas"
6835 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6839 msgstr "Lista de Mapas"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6843 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6844 "Delete to clear; Enter when done."
6846 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6847 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6852 msgstr "Añadir visibles"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6855 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6856 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6859 msgid "Remove shown"
6860 msgstr "Eliminar visibles"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6863 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6864 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6868 msgstr "Añadir todo"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6871 msgid "Add every available map to your selection"
6872 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6876 msgstr "Eliminar todo"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6879 msgid "Remove all the maps from your selection"
6880 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6883 msgid "Start Multiplayer!"
6884 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6896 msgstr "Modos de juego:"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6908 msgid "Map Information"
6909 msgstr "Información del Mapa"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6912 msgid "All Weapons Arena"
6913 msgstr "Arena con todas las Armas"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6916 msgid "Most Weapons Arena"
6917 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6937 msgstr "Nuevos juguetes"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6946 msgid "Rocket Flying"
6947 msgstr "Volar con cohetes"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6951 msgid "Invincible Projectiles"
6952 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6956 msgid "No start weapons"
6957 msgstr "Iniciar sin armas"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6962 msgstr "Gravedad reducida"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6967 msgstr "Translúcido"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6980 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6989 msgid "Weapons stay"
6990 msgstr "Las armas permanecen"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6995 msgstr "Pérdida de sangre"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7008 msgstr "Sin poderes"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7016 msgid "Touch explode"
7017 msgstr "Contacto explosivo"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7020 msgid "Wall jumping"
7021 msgstr "Saltar muros"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7028 msgid "Gameplay mutators:"
7029 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7033 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7034 "directional key to dodge"
7036 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7037 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7040 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7041 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7044 msgid "All players are almost invisible"
7045 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7049 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7052 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7053 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7056 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7057 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7060 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7061 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7065 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7068 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7069 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7072 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7074 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7078 msgid "Weapon & item mutators:"
7079 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7082 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7084 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7089 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7092 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7093 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7097 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7098 "with the Electro primary fire"
7100 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7101 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7105 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7106 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7108 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7109 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7113 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7114 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7115 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7117 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7118 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7119 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7120 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7123 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7124 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7127 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7128 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7131 msgid "Regular (no arena)"
7132 msgstr "Regular (sin arena)"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7136 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7137 "without weapon pickups"
7139 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7140 "ilimitada sin recoger armas"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7143 msgid "Weapon arenas:"
7144 msgstr "Arenas de armas:"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7147 msgid "Custom weapons"
7148 msgstr "Armas personalizadas"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7151 msgid "Most weapons"
7152 msgstr "Mayoría de las armas"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7156 msgstr "Todas las armas"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7159 msgid "Special arenas:"
7160 msgstr "Arenas especiales:"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7164 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7165 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7166 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7167 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7169 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7170 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7171 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7172 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7176 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7177 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7178 "switch to another weapon."
7180 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7181 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7182 "juegan con otra arma."
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7185 msgid "with blaster"
7186 msgstr "Con el blaster"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7189 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7190 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7197 msgid "SRVS^Categories"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7205 msgid "Show empty servers"
7206 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7213 msgid "Show full servers that have no slots available"
7214 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7221 msgid "Show high latency servers"
7222 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7225 msgid "Reload the server list"
7226 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7234 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7236 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7245 msgstr "Información..."
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7248 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7249 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7259 msgstr "Por defecto"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7264 msgstr "%d modificado"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7271 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7272 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7275 msgid "N/A (auth library missing)"
7276 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7279 msgid "Not supported (can't connect)"
7280 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7283 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7284 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7287 msgid "Supported (will encrypt)"
7288 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7291 msgid "Supported (won't encrypt)"
7292 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7295 msgid "Requested (will encrypt)"
7296 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7299 msgid "Requested (won't encrypt)"
7300 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7303 msgid "Required (can't connect)"
7304 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7307 msgid "Required (will encrypt)"
7308 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7311 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7312 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7316 msgstr "Nombre del servidor:"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7320 msgstr "Modo de juego:"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7336 msgstr "Configuración:"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7349 msgstr "Espacios libres:"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7364 msgid "Server Information"
7365 msgstr "Información del servidor"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7373 msgstr "Capturas de Pantalla"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7376 msgid "Music Player"
7377 msgstr "Reproductor de Música"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7380 msgid "Auto record demos"
7381 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7385 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7388 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7389 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7396 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7397 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7401 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7402 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7405 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7406 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7410 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7413 msgid "MUSICPL^Add all"
7414 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7417 msgid "Set as menu track"
7418 msgstr "Establecer como pista del menú"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7421 msgid "Reset default menu track"
7422 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7426 msgstr "Lista de reproducción:"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7429 msgid "Random order"
7430 msgstr "Orden aleatorio"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7433 msgid "MUSICPL^Stop"
7434 msgstr "MUSICPL^Detener"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7437 msgid "MUSICPL^Play"
7438 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7441 msgid "MUSICPL^Pause"
7442 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7445 msgid "MUSICPL^Prev"
7446 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7449 msgid "MUSICPL^Next"
7450 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7453 msgid "MUSICPL^Remove"
7454 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7457 msgid "MUSICPL^Remove all"
7458 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7461 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7462 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7465 msgid "Open in the viewer"
7466 msgstr "Abrir en el visualizador"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7470 msgstr "Restablecer"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7482 msgstr "Pasar diapositivas"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7489 msgid "Apply immediately"
7490 msgstr "Realizar cambios"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7501 msgid "Glowing color"
7502 msgstr "Color del brillo"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7505 msgid "Detail color"
7506 msgstr "Detalles del color"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7510 msgstr "Estadísticas"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7513 msgid "Allow player statistics to track your client"
7514 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7517 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7518 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7521 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7523 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7527 msgid "Select language..."
7528 msgstr "Selecciona idioma..."
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7531 msgid "Are you sure you want to quit?"
7532 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7535 msgid "Back to work..."
7536 msgstr "Volver al trabajo..."
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7539 msgid "I got some more fragging to do!"
7540 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7543 msgid "Quit the game"
7544 msgstr "Salir del juego"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7567 msgid "Set * as child"
7568 msgstr "Definir * como derivado"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7572 msgstr "Adjuntar a *"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7575 msgid "Detach from *"
7576 msgstr "Despegar de *"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7579 msgid "Visual object properties for *:"
7580 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7584 msgstr "Definir transparencia:"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7587 msgid "Set color main:"
7588 msgstr "Establecer color principal:"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7591 msgid "Set color glow:"
7592 msgstr "Establecer color de brillo:"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7596 msgstr "Establecer fotograma:"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7599 msgid "Physical object properties for *:"
7600 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7603 msgid "Set material:"
7604 msgstr "Establecer material:"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7607 msgid "Set solidity:"
7608 msgstr "Establecer solidez:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7619 msgid "Set physics:"
7620 msgstr "Establecer físicas:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7636 msgstr "Definir escala:"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7640 msgstr "Establecer fuerza:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7647 msgid "* object info"
7648 msgstr "* información del objeto"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7652 msgstr "* información de la malla"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7655 msgid "* attachment info"
7656 msgstr "* información del adjunto"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7660 msgstr "Mostrar ayuda"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7663 msgid "* is the object you are facing"
7664 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7667 msgid "Sandbox Tools"
7668 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7688 msgstr "Teclado/Ratón"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7704 msgid "Change the game settings"
7705 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7716 msgid "VOL^Ambient:"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7721 msgstr "Información:"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7748 msgid "New style sound attenuation"
7749 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7752 msgid "Mute sounds when not active"
7753 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7757 msgstr "Frecuencia:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7760 msgid "Sound output frequency"
7761 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7800 msgid "Number of channels for the sound output"
7801 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7836 msgid "Swap stereo output channels"
7837 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7840 msgid "Swap left/right channels"
7841 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7844 msgid "Headphone friendly mode"
7845 msgstr "Modo para auricular"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7849 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7850 "stereo separation a bit for headphones)"
7852 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7853 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7856 msgid "Hit indication sound"
7857 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7860 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7862 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7866 msgstr "SND^Arreglado"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7869 msgid "Decrease pitch with more damage"
7870 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7874 msgstr "Disminuyendo"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7877 msgid "Increase pitch with more damage"
7878 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7885 msgid "Chat message sound"
7886 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7890 msgstr "Sonidos del menú"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7893 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7894 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7897 msgid "Focus sounds"
7898 msgstr "Concentrar sonidos"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7901 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7902 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7905 msgid "Time announcer:"
7906 msgstr "Tiempo del locutor:"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7909 msgid "WRN^Disabled"
7910 msgstr "Deshabilitado"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7921 msgid "Automatic taunts:"
7922 msgstr "Burlas automáticas:"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7925 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7926 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7943 msgid "Debug info about sounds"
7944 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7947 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7948 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7951 msgid "Reset key bindings"
7952 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7955 msgid "Quality preset:"
7956 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7983 msgid "PRE^Ultimate"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7987 msgid "Geometry detail:"
7988 msgstr "Detalles geométricos:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7991 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7992 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8019 msgid "Player detail:"
8020 msgstr "Calidad del jugador:"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8043 msgid "Texture resolution:"
8044 msgstr "Resolución de textura:"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8055 msgid "RES^Very low"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8077 msgid "Avoid lossy texture compression"
8078 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8081 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8082 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8086 msgstr "Mostrar cielo"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8089 msgid "Show surfaces"
8090 msgstr "Mostrar superficies"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8094 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8095 "performance boost, but looks very ugly."
8097 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8098 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8101 msgid "Use lightmaps"
8102 msgstr "Usar lightmaps"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8106 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8109 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8113 msgid "Deluxe mapping"
8114 msgstr "Mapeado de lujo"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8117 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8118 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8125 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8126 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8129 msgid "Offset mapping"
8130 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8134 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8135 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8137 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8138 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8141 msgid "Relief mapping"
8142 msgstr "Mapeado en relieve"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8146 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8148 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8149 "impacto en el rendimiento"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8152 msgid "Reflections:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8157 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8158 "with reflecting surfaces"
8160 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8161 "mapas con superficies reflectantes"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8164 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8165 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8181 msgstr "Calcomanías"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8184 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8185 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8188 msgid "Decals on models"
8189 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8197 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8198 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8205 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8206 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8209 msgid "Damage effects:"
8210 msgstr "Efectos de daño:"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8213 msgid "DMGFX^Disabled"
8214 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8222 msgstr "DMGFX^Todos"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8225 msgid "No dynamic lighting"
8226 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8229 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8230 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8233 msgid "Fake corona lighting"
8234 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8238 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8239 "of real dynamic lights"
8241 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8242 "vez de iluminación dinámica real"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8245 msgid "Realtime dynamic lighting"
8246 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8249 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8251 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8259 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8260 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8263 msgid "Realtime world lighting"
8264 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8268 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8269 "Note that this might have a big impact on performance."
8271 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8272 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8276 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8277 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8280 msgid "Use normal maps"
8281 msgstr "Usar mapa de normales"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8284 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8285 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8288 msgid "Soft shadows"
8289 msgstr "Sombras suaves"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8292 msgid "Fade corona according to visibility"
8293 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8296 msgid "Fade coronas according to visibility"
8297 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8305 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8306 "pixels. Has a big impact on performance."
8308 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8309 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8312 msgid "Extra postprocessing effects"
8313 msgstr "Efectos de postprocesado"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8317 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8320 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8321 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8324 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8325 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8328 msgid "Motion blur:"
8329 msgstr "Difuminado de movimiento"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8333 msgstr "Partículas "
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8336 msgid "Spawnpoint effects"
8337 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8340 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8342 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8352 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8353 "gives for better performance"
8355 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8356 "lo cual dará mejor rendimiento"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8359 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8360 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8363 msgid "No crosshair"
8364 msgstr "Sin punto de mira"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8373 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8376 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8390 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8391 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8394 msgid "Enable center crosshair dot"
8395 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8398 msgid "Use normal crosshair color"
8399 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8402 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8403 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8406 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8407 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8410 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8411 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8414 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8415 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8418 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8419 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8422 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8423 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8426 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8427 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8435 msgstr "Tabla de puntuación"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8438 msgid "Fading speed:"
8439 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8442 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8443 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8446 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8447 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8450 msgid "Show team sizes:"
8451 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8455 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8456 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8458 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8459 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8460 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8464 msgstr "Puntos de encuentro"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8467 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8468 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8471 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8472 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8475 msgid "Control transparency of the waypoints"
8476 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8481 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8484 msgid "Edge offset:"
8485 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8488 msgid "Fade when near the crosshair"
8489 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8492 msgid "Display names instead of icons"
8493 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8501 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8509 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8512 msgid "Player Names"
8513 msgstr "Nombre de los jugadores"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8516 msgid "Show names above players"
8517 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8520 msgid "Max distance:"
8521 msgstr "Distancia máxima:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8525 msgstr "Descolorizar:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8530 msgstr "Juego en equipo"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8533 msgid "Only when near crosshair"
8534 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8537 msgid "Display health and armor"
8538 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8541 msgid "Damage overlay:"
8542 msgstr "Retraso de daño:"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8546 msgstr "HUD dinámico"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8549 msgid "HUD moves around following player's movement"
8550 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8553 msgid "Shake the HUD when hurt"
8554 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8558 msgid "Enter HUD editor"
8559 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8566 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8567 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8570 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8571 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8574 msgid "Frag Information"
8575 msgstr "Información de Eliminación"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8578 msgid "Display information about killing sprees"
8579 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8582 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8583 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8586 msgid "Show spree information in centerprints"
8587 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8590 msgid "Show spree information in death messages"
8591 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8594 msgid "Sprees in info messages:"
8595 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8598 msgid "SPREES^Disabled"
8599 msgstr "Deshabilitado"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8614 msgid "Print on a seperate line"
8615 msgstr "Imprimir en línea separada"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8618 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8620 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8621 "cuando sea posible"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8624 msgid "Add frag location to death messages when available"
8626 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8630 msgid "Gamemode Settings"
8631 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8634 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8635 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8638 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8639 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8648 msgid "Display console messages in the top left corner"
8649 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8652 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8653 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8656 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8657 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8660 msgid "Powerup notifications"
8661 msgstr "Notificaciones de poderes"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8664 msgid "Weapon centerprint notifications"
8665 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8668 msgid "Weapon info message notifications"
8669 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8676 msgid "Respawn countdown sounds"
8677 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8680 msgid "Killstreak sounds"
8681 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8684 msgid "Achievement sounds"
8685 msgstr "Sonidos de logros"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8696 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8697 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8700 msgid "Unavailable alpha:"
8701 msgstr "Alpha no disponible:"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8704 msgid "Unavailable color:"
8705 msgstr "Color no disponible:"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8708 msgid "GHOITEMS^Black"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8712 msgid "GHOITEMS^Dark"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8716 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8720 msgid "GHOITEMS^Normal"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8724 msgid "GHOITEMS^Blue"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8733 msgid "Force player models to mine"
8734 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8737 msgid "Force player colors to mine"
8738 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8742 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8745 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8746 "mismo que el del equipo enemigo"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8749 msgid "Except in team games"
8750 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8753 msgid "Only in Duel"
8754 msgstr "Sólo en Duelo"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8757 msgid "Body fading:"
8758 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8785 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8786 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8789 msgid "1st person perspective"
8790 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8793 msgid "Slide to third person upon death"
8794 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8797 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8798 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8801 msgid "Smooth the view while crouching"
8802 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8805 msgid "View waving while idle"
8806 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8809 msgid "View bobbing while walking around"
8810 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8813 msgid "3rd person perspective"
8814 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8817 msgid "Back distance"
8818 msgstr "Distancia hacia atrás"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8822 msgstr "Distancia hacia arriba"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8825 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8826 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8829 msgid "Field of view:"
8830 msgstr "Campo de visión:"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8833 msgid "Field of vision in degrees"
8834 msgstr "Campo de visión en grados"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8837 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8838 msgstr "Factor del zoom:"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8841 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8842 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8845 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8846 msgstr "Velocidad del zoom:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8849 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8851 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8855 msgid "ZOOM^Instant"
8856 msgstr "Instantáneo"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8859 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8860 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8864 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8865 "sensitivity change)"
8867 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8868 "cambio de sensibilidad)"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8871 msgid "Velocity zoom"
8872 msgstr "Velocidad del zoom"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8875 msgid "Forward movement only"
8876 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8879 msgid "VZOOM^Factor"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8883 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8884 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8887 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8888 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8891 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8892 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8900 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8901 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8912 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8913 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8917 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8919 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8922 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8923 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8926 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8927 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8931 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8934 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8937 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8938 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8941 msgid "Draw 1st person weapon model"
8942 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8945 msgid "Draw the weapon model"
8946 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8951 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8952 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8955 msgid "Weapon model opacity:"
8956 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8959 msgid "Gun model swaying"
8960 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8963 msgid "Gun model bobbing"
8964 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8972 msgid "Key Bindings"
8973 msgstr "Atajos del teclado"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8976 msgid "Change key..."
8977 msgstr "Cambiar tecla..."
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8989 msgstr "Restablecer todo"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8996 msgid "Sensitivity:"
8997 msgstr "Sensibilidad:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9000 msgid "Mouse speed multiplier"
9001 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9004 msgid "Smooth aiming"
9005 msgstr "Suavizar puntería"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9008 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9010 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9014 msgid "Invert aiming"
9015 msgstr "Invertir puntería"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9018 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9019 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9022 msgid "Use system mouse positioning"
9023 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9026 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9027 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9032 msgid "Disable system mouse acceleration"
9033 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9036 msgid "Make use of DGA mouse input"
9037 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9040 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9041 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9044 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9045 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9048 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9050 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9053 msgid "Jetpack on jump:"
9054 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9057 msgid "JPJUMP^Disabled"
9058 msgstr "Deshabilitado"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9071 msgid "Use joystick input"
9072 msgstr "Usar entrada de joystick"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9075 msgid "Command when pressed:"
9076 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9079 msgid "Command when released:"
9080 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9087 msgid "User defined key bind"
9088 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9110 msgid "Client UDP port:"
9111 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9114 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9116 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9120 msgstr "Ancho de banda:"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9123 msgid "Specify your network speed"
9124 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9140 msgstr "ADSL rápida"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9144 msgstr "Banda ancha"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9151 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9152 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9155 msgid "Download speed:"
9156 msgstr "Velocidad de descarga:"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9159 msgid "Local latency:"
9160 msgstr "Latencia local:"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9163 msgid "Show netgraph"
9164 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9167 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9168 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9171 msgid "Client-side movement prediction"
9172 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9175 msgid "Movement error compensation"
9176 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9179 msgid "Use encryption (AES) when available"
9180 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9184 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9191 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9199 msgid "TRGT^Disabled"
9200 msgstr "Deshabilitado"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9204 msgstr "Límite de inactividad:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9207 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9211 msgid "Save processing time for other apps"
9212 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9215 msgid "Show frames per second"
9216 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9219 msgid "Show your rendered frames per second"
9220 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9223 msgid "Menu tooltips:"
9224 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9228 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9229 "command bound to the menu item)"
9231 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9232 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9235 msgid "TLTIP^Disabled"
9236 msgstr "Deshabilitado"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9239 msgid "TLTIP^Standard"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9243 msgid "TLTIP^Advanced"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9247 msgid "Show current date and time"
9248 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9251 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9252 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9255 msgid "Enable developer mode"
9256 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9259 msgid "Advanced settings..."
9260 msgstr "Configuración avanzada..."
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9263 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9264 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9268 msgid "Factory reset"
9269 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9272 msgid "Cvar filter:"
9273 msgstr "Filtro de cvar"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9276 msgid "Modified cvars only"
9277 msgstr "Sólo cvars modificados"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9281 msgstr "Configuración:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9292 msgid "Description:"
9293 msgstr "Descripción:"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9296 msgid "Advanced settings"
9297 msgstr "Configuración avanzada"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9300 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9301 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9304 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9306 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9310 msgstr "Menú de Apariencias"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9313 msgid "Text Language"
9314 msgstr "Texto del idioma"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9317 msgid "Set language"
9318 msgstr "Elegir idioma"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9321 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9322 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9325 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9327 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9331 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9333 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9336 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9338 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9341 msgid "Disconnect now"
9342 msgstr "Desconectar ahora"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9345 msgid "Switch language"
9346 msgstr "Cambiar idioma"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9350 msgstr "Advertencia"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9354 msgstr "Resolución:"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9357 msgid "Font/UI size:"
9358 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9361 msgid "SZ^Unreadable"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9370 msgstr "Muy pequeña"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9397 msgid "Color depth:"
9398 msgstr "Profundidad del color:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9401 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9402 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9414 msgstr "Pantalla completa"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9417 msgid "Vertical Synchronization"
9418 msgstr "Sincronización vertical"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9422 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9423 "screen refresh rate"
9425 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9426 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9429 msgid "Flip view horizontally"
9430 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9433 msgid "Poor man's left handed mode"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9438 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9441 msgid "Anisotropic filtering quality"
9442 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9445 msgid "ANISO^Disabled"
9446 msgstr "Deshabilitado"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9467 msgid "Antialiasing:"
9468 msgstr "Antialiasing:"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9472 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9473 "might decrease performance by quite a lot"
9475 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9476 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9480 msgstr "Deshabilitado"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9483 msgid "High-quality frame buffer"
9484 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9487 msgid "Depth first:"
9488 msgstr "Profundidad primero:"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9492 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9493 "normal rendering starts"
9495 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9496 "antes de que inicie la renderización normal"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9500 msgstr "Desactivado"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9511 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9512 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9516 msgstr "Desactivado"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9519 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9520 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9526 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9527 "for faster rendering"
9529 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9530 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9537 msgid "Vertices and Triangles"
9538 msgstr "Vértices y triángulos"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9545 msgid "Brightness of black"
9546 msgstr "Brillo en negros"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9553 msgid "Brightness of white"
9554 msgstr "Brillo en blanco"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9562 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9565 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9569 msgid "Contrast boost:"
9570 msgstr "Aumento de contraste"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9573 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9574 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9578 msgstr "Saturación:"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9582 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9583 "requires GLSL color control"
9585 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9586 "requiere el control de color GLSL"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9589 msgid "LIT^Ambient:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9594 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9597 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9598 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9602 msgstr "Intensidad:"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9605 msgid "Global rendering brightness"
9606 msgstr "Brillo del renderizador global"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9609 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9610 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9614 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9615 "strange input or video lag on some machines"
9617 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9618 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9621 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9622 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9625 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9626 msgstr "Psico colores (secreto)"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9629 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9630 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9633 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9634 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9641 msgid "Campaign Difficulty:"
9642 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9657 msgid "Start Singleplayer!"
9658 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9661 msgid "Singleplayer"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9665 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9667 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9674 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9675 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9678 msgid "Autoselect team (recommended)"
9679 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9703 msgid "Team Selection"
9704 msgstr "Selección de equipo"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9707 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9708 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9711 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9712 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9716 msgstr "juego en equipo"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9719 msgid "free for all"
9720 msgstr "libre para todos"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9739 msgid "strafe right"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9744 msgstr "saltar / nadar"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9747 msgid "crouch / sink"
9748 msgstr "agacharse / bajar"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9751 msgid "off-hand hook"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9756 msgstr "mochila propulsora"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9763 msgid "WEAPON^previous"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9771 msgid "WEAPON^previously used"
9772 msgstr "anteriormente usado"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9783 msgid "drop weapon / throw nade"
9784 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9788 msgstr "mantener zoom"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9792 msgstr "cambiar zoom"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9796 msgstr "mostrar puntaciones"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9800 msgstr "captura de pantalla"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9803 msgid "maximize radar"
9804 msgstr "maximizar radar"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9807 msgid "3rd person view"
9808 msgstr "vista 3ª persona"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9811 msgid "enter spectator mode"
9812 msgstr "entrar al modo espectador"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9815 msgid "Communication"
9816 msgstr "Comunicación"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9820 msgstr "chat público"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9824 msgstr "chat de equipo"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9827 msgid "show chat history"
9828 msgstr "mostrar historial del chat"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9843 msgid "enter console"
9844 msgstr "entrar en la consola"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9848 msgstr "desconectar"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9855 msgid "auto-join team"
9856 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9859 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9860 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9863 msgid "suicide / respawn"
9864 msgstr "suicidar / reaparecer"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9868 msgstr "menú rápido"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9871 msgid "User defined"
9872 msgstr "Definido por el usuario"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9879 msgid "sandbox menu"
9880 msgstr "menú sandbox"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9883 msgid "drag object (sandbox)"
9884 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9887 msgid "waypoint editor menu"
9888 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9891 msgid "Do not press this button again!"
9892 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9896 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9898 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9903 msgid "%s's Xonotic Server"
9904 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9908 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9911 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9912 "esto no vuelva a ocurrir."
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9919 msgid "<no model found>"
9920 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9923 msgid "SERVER^Remove favorite"
9924 msgstr "Eliminar favorito"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9927 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9928 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9931 msgid "SERVER^Favorite"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9936 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9939 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9948 msgstr "Nombre de host"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9960 msgid "AES level %d"
9961 msgstr "Nivel AES %d"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9978 msgid "modified settings"
9979 msgstr "configuración modificada"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9983 msgid "official settings"
9984 msgstr "configuración oficial"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9987 msgid "stats disabled"
9988 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9991 msgid "stats enabled"
9992 msgstr "estadísticas habilitadas"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9995 msgid "SLCAT^Favorites"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9999 msgid "SLCAT^Recommended"
10000 msgstr "Recomendado"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10003 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10004 msgstr "Servidores Normales"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10007 msgid "SLCAT^Servers"
10008 msgstr "Servidores"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10011 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10012 msgstr "Modo Competitivo"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10015 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10016 msgstr "Servidores Modificados"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10019 msgid "SLCAT^Overkill"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10023 msgid "SLCAT^InstaGib"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10027 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10028 msgstr "Modo Defrag"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10044 msgstr "DESACTIVADO"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10060 msgid "PART^Medium"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10065 msgid "PART^Normal"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10077 msgid "PART^Ultimate"
10078 msgstr "Definitivo"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10082 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10083 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10085 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10086 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10090 msgid "Screen resolution"
10091 msgstr "Resolución de pantalla"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10102 msgid "PART^Instant"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10139 msgstr "Septiembre"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10155 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10156 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10163 msgid "Last match:"
10164 msgstr "Última partida:"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10167 msgid "Time played:"
10168 msgstr "Tiempo jugado:"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10171 msgid "Favorite map:"
10172 msgstr "Mapa favorito:"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10182 msgid "Wins/Losses:"
10183 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10187 msgid "Win percentage:"
10188 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10192 msgid "Kills/Deaths:"
10193 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10197 msgid "Kill ratio:"
10198 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10209 msgid "Percentile:"
10210 msgstr "Porcentaje:"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10214 msgid "%d (unranked)"
10215 msgstr "%d (sin clasificar)"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10218 msgid "Update can be downloaded at:"
10219 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10222 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10223 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10227 msgid "Update to %s now!"
10228 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10232 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10233 "^1Expect visual problems."
10235 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10236 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10239 msgid "Use default"
10240 msgstr "Usar por defecto"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10243 msgid "Team Color:"
10244 msgstr "Color del equipo:"