]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Merge branch 'darkblue/monsters_team_cvar_default' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/de/)\n"
37 "Language: de\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr ""
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 "gespeichert)"
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 #, c-format
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
56 #, c-format
57 msgid "Title at %s"
58 msgstr "Titel bei %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 #, c-format
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
70 msgstr ""
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 #, c-format
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
85 msgid "vs"
86 msgstr "vs."
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #, c-format
94 msgid "FPS: %.*f"
95 msgstr "FPS: %.*f"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
98 msgid "^1Observing"
99 msgstr "^1Beobachten"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 #, c-format
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
113 msgid "primary fire"
114 msgstr "Primärfeuer"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "next weapon"
124 msgstr "nächste Waffe"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 #, c-format
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
155 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
164 msgid "server info"
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
174 msgid "jump"
175 msgstr "springen"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
178 #, c-format
179 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
180 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
183 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
184 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
187 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
188 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
191 #, c-format
192 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
193 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
203 msgid "ready"
204 msgstr "Bereit"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
207 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
208 msgstr ""
209 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
212 #, c-format
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
221 #, c-format
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
227 msgid "team selection"
228 msgstr "Teamauswahl"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1Dir schaut zu:"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #, c-format
257 msgid "Player %d"
258 msgstr "Spieler %d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
261 msgid "Standard quick menu"
262 msgstr "Standard Schnellmenü"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
266 #, c-format
267 msgid "Submenu%d"
268 msgstr "Untermenü%d"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
271 #, c-format
272 msgid "Command%d"
273 msgstr "Befehl%d"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
276 msgid "Continue..."
277 msgstr "Fortfahren …"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
281 msgid "Chat"
282 msgstr "Chat"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
285 msgid "QMCMD^Send public message to"
286 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
290 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^nice one"
294 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^good game"
298 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck"
302 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
306 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^Send in English"
310 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
314 msgid "QMCMD^Team chat"
315 msgstr "QMCMD^Teamchat"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
318 msgid "QMCMD^strength soon"
319 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item, icon"
327 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
331 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item, icon"
335 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
338 msgid "QMCMD^negative"
339 msgstr "QMCMD^Negativ"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
342 msgid "QMCMD^positive"
343 msgstr "QMCMD^Positiv"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help, icon"
351 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
363 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
367 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending, icon"
375 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming, icon"
383 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking, icon"
391 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
395 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 #, c-format
403 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
404 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
407 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
408 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
412 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
420 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
424 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
427 msgid "QMCMD^Send private message to"
428 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
432 msgid "QMCMD^Settings"
433 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
437 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
438 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
441 msgid "QMCMD^3rd person view"
442 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
445 msgid "QMCMD^Player models like mine"
446 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
449 msgid "QMCMD^Names above players"
450 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
454 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^FPS"
458 msgstr "QMCMD^FPS"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Net graph"
462 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
466 msgid "QMCMD^Sound settings"
467 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
470 msgid "QMCMD^Hit sound"
471 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Chat sound"
475 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
478 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
479 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
495 msgid "QMCMD^Wall collision"
496 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
499 msgid "QMCMD^Fullscreen"
500 msgstr "QMCMD^Vollbild"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
504 msgid "QMCMD^Call a vote"
505 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
508 msgid "QMCMD^Restart the map"
509 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
512 msgid "QMCMD^End match"
513 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
516 msgid "QMCMD^Reduce match time"
517 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
520 msgid "QMCMD^Extend match time"
521 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
524 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
525 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
528 msgid "Server quick menu"
529 msgstr "Server Schnellmenü"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
532 msgid "Waypoint editor menu"
533 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
536 msgid "Waypoint editor menu as default"
537 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
540 msgid "Server quick menu as default"
541 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
544 msgid "QMCMD^Spectate a player"
545 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
548 #, c-format
549 msgid " (-%dL)"
550 msgstr " (-%dR)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
553 #, c-format
554 msgid " (+%dL)"
555 msgstr " (+%dR)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
558 msgid "Start line"
559 msgstr "Startlinie"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
563 msgid "Finish line"
564 msgstr "Ziellinie"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
568 #, c-format
569 msgid "Intermediate %d"
570 msgstr "Zwischenzeit %d"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
575 #, c-format
576 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
577 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
580 msgid "missing a checkpoint"
581 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
584 msgid "Click to select teleport destination"
585 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
588 msgid "Click to select spawn location"
589 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
592 msgid "Number of ball carrier kills"
593 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
596 msgid "SCO^bckills"
597 msgstr "SCO^bbkills"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
600 msgid "SCO^bctime"
601 msgstr "SCO^bbzeit"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
604 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
605 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
608 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
609 msgstr ""
610 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
613 msgid "SCO^caps"
614 msgstr "SCO^caps"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
617 msgid "SCO^captime"
618 msgstr "SCO^capzeit"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
621 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
622 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
625 msgid "Number of deaths"
626 msgstr "Anzahl Tode"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
629 msgid "SCO^deaths"
630 msgstr "SCO^tode"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
633 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
634 msgstr ""
635 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
638 msgid "SCO^destroyed"
639 msgstr "SCO^zerstört"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
642 msgid "SCO^damage"
643 msgstr "SCO^schaden"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
646 msgid "The total damage done"
647 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
650 msgid "SCO^dmgtaken"
651 msgstr "SCO^scherhal"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
654 msgid "The total damage taken"
655 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
658 msgid "Number of flag drops"
659 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
662 msgid "SCO^drops"
663 msgstr "SCO^falleng"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
666 msgid "Player ELO"
667 msgstr "Spieler-Elo"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
670 msgid "SCO^elo"
671 msgstr "SCO^elo"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
674 msgid "SCO^fastest"
675 msgstr "SCO^schnellste"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
678 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
679 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
682 msgid "Number of faults committed"
683 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
686 msgid "SCO^faults"
687 msgstr "SCO^fehler"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
690 msgid "Number of flag carrier kills"
691 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
694 msgid "SCO^fckills"
695 msgstr "SCO^ftkills"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
698 msgid "FPS"
699 msgstr "FPS"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
702 msgid "SCO^fps"
703 msgstr "SCO^fps"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
706 msgid "Number of kills minus suicides"
707 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
710 msgid "SCO^frags"
711 msgstr "SCO^frags"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
718 msgid "SCO^goals"
719 msgstr "SCO^tore"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
726 msgid "SCO^hunts"
727 msgstr "SCO^jagden"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
734 msgid "SCO^kckills"
735 msgstr "SCO^stkills"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
738 msgid "SCO^k/d"
739 msgstr "SCO^k/t"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
748 msgid "SCO^kdr"
749 msgstr "SCO^ktv"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
752 msgid "SCO^kdratio"
753 msgstr "SCO^kt-verh."
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "Anzahl an Kills"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
760 msgid "SCO^kills"
761 msgstr "SCO^kills"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
768 msgid "SCO^laps"
769 msgstr "SCO^runden"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
776 msgid "SCO^lives"
777 msgstr "SCO^leben"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
784 msgid "SCO^losses"
785 msgstr "SCO^verlor"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
789 msgid "Player name"
790 msgstr "Spielername"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
793 msgid "SCO^name"
794 msgstr "SCO^name"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
797 msgid "SCO^nick"
798 msgstr "SCO^nick"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
805 msgid "SCO^objectives"
806 msgstr "SCO^ziele"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
809 msgid ""
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
811 msgstr ""
812 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
813 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
816 msgid "SCO^pickups"
817 msgstr "SCO^aufheb"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
820 msgid "Ping time"
821 msgstr "Latenz"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "SCO^ping"
825 msgstr "SCO^ping"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
828 msgid "Packet loss"
829 msgstr "Paketverlust"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgid "SCO^pl"
833 msgstr "SCO^pv"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
836 msgid "Number of players pushed into void"
837 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "SCO^pushes"
841 msgstr "SCO^schubser"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
844 msgid "Player rank"
845 msgstr "Spielerrang"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "SCO^rank"
849 msgstr "SCO^rang"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
852 msgid "Number of flag returns"
853 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "SCO^returns"
857 msgstr "SCO^zurück"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
860 msgid "Number of revivals"
861 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "SCO^revivals"
865 msgstr "SCO^wiederbe"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
868 msgid "Number of rounds won"
869 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "SCO^rounds won"
873 msgstr "SCO^rundensiege"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
876 msgid "Number of rounds played"
877 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "SCO^rounds played"
881 msgstr "rundengespielt"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
884 msgid "SCO^score"
885 msgstr "SCO^punktzahl"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "Total score"
889 msgstr "Gesamtpunktzahl"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
892 msgid "Number of suicides"
893 msgstr "Anzahl Suizide"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "SCO^suicides"
897 msgstr "SCO^suizide"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
900 msgid "Number of kills minus deaths"
901 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "SCO^sum"
905 msgstr "SCO^summe"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
908 msgid "Number of survivals"
909 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "SCO^survivals"
913 msgstr "SCO^überlebt"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
916 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
917 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "SCO^takes"
921 msgstr "SCO^erobert"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
924 msgid "Number of teamkills"
925 msgstr "Anzahl der Teamkills"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "SCO^teamkills"
929 msgstr "SCO^teamkills"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
932 msgid "Number of ticks (Domination)"
933 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
936 msgid "SCO^ticks"
937 msgstr "SCO^ticks"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
940 msgid "SCO^time"
941 msgstr "SCO^zeit"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
944 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
945 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
948 msgid ""
949 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
950 msgstr ""
951 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
952 "modifizieren."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "Usage:"
956 msgstr "Benutzung:"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
959 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
960 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
963 msgid ""
964 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
965 "cvar scoreboard_columns"
966 msgstr ""
967 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
968 "scoreboard_columns"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
971 msgid ""
972 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
973 "map start"
974 msgstr ""
975 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
976 "Kartenstart ausgeführt"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
979 msgid ""
980 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
981 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
982 msgstr ""
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
984 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
987 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
988 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
991 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
992 msgstr ""
993 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
996 msgid ""
997 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
998 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
999 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1000 "field to show all fields available for the current game mode."
1001 msgstr ""
1002 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1003 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1004 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1005 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1006 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1009 msgid ""
1010 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1011 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1012 msgstr ""
1013 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1014 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1015 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1022 msgid ""
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1025 msgstr ""
1026 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1027 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1030 msgid ""
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1033 msgstr ""
1034 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1035 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1046 msgid "N/A"
1047 msgstr "N/V"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1050 #, c-format
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1055 msgid "Item stats"
1056 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1059 msgid "Map stats:"
1060 msgstr "Karten-Statistiken:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Monster getötet:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1071 #, c-format
1072 msgid "Spectators"
1073 msgstr "Zuschauer"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1076 #, c-format
1077 msgid "^2+%s %s"
1078 msgstr "^2+%s %s"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%s %s"
1083 msgstr "^5%s %s"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1086 msgid "SCO^points"
1087 msgstr "SCO^punkte"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Teamauswahl"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1095 #, c-format
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1100 #, c-format
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1105 #, c-format
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1110 #, c-format
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1115 #, c-format
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1121 msgid "Map:"
1122 msgstr "Karte:"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1125 #, c-format
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1130 #, c-format
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1135 #, c-format
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1140 #, c-format
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1145 #, c-format
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1150 msgid "qu"
1151 msgstr "qu"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1154 msgid "m"
1155 msgstr "m"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1158 msgid "km"
1159 msgstr "km"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1162 msgid "mi"
1163 msgstr "mi"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1166 msgid "nmi"
1167 msgstr "sm"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1170 msgid "Warmup"
1171 msgstr "Aufwärmphase"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1182 msgid "Timeout"
1183 msgstr "Timeout"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Sudden Death"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1190 msgid "Overtime"
1191 msgstr "Verlängerung"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1194 #, c-format
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Verlängerung #%d"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1200 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1203 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1204 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1207 msgid "A vote has been called for:"
1208 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1211 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1212 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1215 msgid "^1Configure the HUD"
1216 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1226 msgid "Yes"
1227 msgstr "Ja"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1237 msgid "No"
1238 msgstr "Nein"
1239
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1241 msgid "Out of ammo"
1242 msgstr "Muni alle"
1243
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1245 msgid "Don't have"
1246 msgstr "Nicht dabei"
1247
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1249 msgid "Unavailable"
1250 msgstr "Fehlend"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:300
1253 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1254 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1257 msgid "qu/s"
1258 msgstr "qu/s"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1261 msgid "m/s"
1262 msgstr "m/s"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1265 msgid "km/h"
1266 msgstr "km/h"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1269 msgid "mph"
1270 msgstr "mil/h"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1273 msgid "knots"
1274 msgstr "kn"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1278 msgid "All Weapons Arena"
1279 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1283 msgid "All Available Weapons Arena"
1284 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1288 msgid "Most Weapons Arena"
1289 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1293 msgid "Most Available Weapons Arena"
1294 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1298 msgid "No Weapons Arena"
1299 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1303 #, c-format
1304 msgid "%s Arena"
1305 msgstr "%s-Arena"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1308 #, c-format
1309 msgid "This is %s"
1310 msgstr "Dies ist %s"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1313 msgid "Your client version is outdated."
1314 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1317 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1318 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1321 msgid "Please update!"
1322 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1325 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1326 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1329 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1330 msgstr ""
1331 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1334 #, c-format
1335 msgid "Welcome to %s"
1336 msgstr "Willkommen bei %s"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1339 #, c-format
1340 msgid "Level %d:"
1341 msgstr "Level %d:"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1344 #, c-format
1345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1346 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1350 msgid "Gametype:"
1351 msgstr "Spieltyp:"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1354 msgid "This match supports"
1355 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1358 #, c-format
1359 msgid "%d players"
1360 msgstr "%d Spieler"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1363 #, c-format
1364 msgid "%d to %d players"
1365 msgstr "%d bis %d Spieler"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1368 #, c-format
1369 msgid "%d players maximum"
1370 msgstr "höchstens %d Spieler"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1373 #, c-format
1374 msgid "%d players minimum"
1375 msgstr "mindestens %d Spieler"
1376
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1378 msgid "Active modifications:"
1379 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1380
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1382 msgid "Special gameplay tips:"
1383 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1386 msgid "Server's message"
1387 msgstr "Servernachricht"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1390 #, c-format
1391 msgid "%s (not bound)"
1392 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1395 msgid " (1 vote)"
1396 msgstr " (1 Stimme)"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1399 #, c-format
1400 msgid " (%d votes)"
1401 msgstr " (%d Stimmen)"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1404 msgid "Don't care"
1405 msgstr "Mir egal"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Decide the gametype"
1409 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Vote for a map"
1413 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1416 #, c-format
1417 msgid "%d seconds left"
1418 msgstr "%d Sekunden übrig"
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1421 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1422 msgstr ""
1423 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1424
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1426 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1427 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1428
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1430 msgid "Requesting preview..."
1431 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1432
1433 #: qcsrc/client/view.qc:883
1434 msgid "Nade timer"
1435 msgstr "Granaten-Timer"
1436
1437 #: qcsrc/client/view.qc:888
1438 msgid "Capture progress"
1439 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1440
1441 #: qcsrc/client/view.qc:893
1442 msgid "Revival progress"
1443 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1444
1445 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1446 msgid "error creating curl handle"
1447 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1450 msgid "Assault"
1451 msgstr "Assault"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 msgid ""
1455 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1456 "out"
1457 msgstr ""
1458 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1459 "die Zeit abläuft"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1470 msgid "Point limit:"
1471 msgstr "Punktelimit:"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1474 msgid "Clan Arena"
1475 msgstr "Clan-Arena"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1479 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1483 msgid "Round limit:"
1484 msgstr "Rundenlimit:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1488 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1489 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1492 msgid "Capture time rankings"
1493 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1496 msgid "Capture the Flag"
1497 msgstr "Capture the Flag"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 msgid ""
1501 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1502 "from the other team"
1503 msgstr ""
1504 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1505 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1508 msgid "Capture limit:"
1509 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1513 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1517 msgid "Rankings"
1518 msgstr "Platzierungen"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1521 msgid "Race CTS"
1522 msgstr "CTS-Rennen"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1525 msgid "Race for fastest time."
1526 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1529 msgid "Deathmatch"
1530 msgstr "Deathmatch"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1533 msgid "Score as many frags as you can"
1534 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1537 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1538 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1541 msgid "Domination"
1542 msgstr "Domination"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1547 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1548 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1551 msgid "Duel"
1552 msgstr "Duell"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1556 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1559 msgid "Freeze Tag"
1560 msgstr "Freeze-Tag"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1563 msgid ""
1564 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1565 "freeze all enemies to win"
1566 msgstr ""
1567 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1568 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1569 "gewinnen"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1572 msgid "Invasion"
1573 msgstr "Invasion"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 msgid "Survive against waves of monsters"
1577 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1581 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1584 msgid "Keepaway"
1585 msgstr "Keepaway"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgid "Gather all the keys to win the round"
1589 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1592 msgid "Key Hunt"
1593 msgstr "Key Hunt"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1596 msgid "^1You have no more lives left"
1597 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Last Man Standing"
1601 msgstr "Last Man Standing"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1605 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1608 msgid "Lives:"
1609 msgstr "Leben:"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1613 msgstr ""
1614 "Kämpfe in diesem Chaos, um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1615 "Frags!"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1618 msgid "Mayhem"
1619 msgstr "Mayhem"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1623 msgid "How much score is needed before the match will end"
1624 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1627 msgid "Nexball"
1628 msgstr "Nexball"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1632 msgstr ""
1633 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1636 msgid "Goal limit:"
1637 msgstr "Torlimit:"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1640 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1641 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1644 msgid "Ball Stealer"
1645 msgstr "Balldieb"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1648 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1649 msgstr ""
1650 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1651 "zerstören"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1654 msgid "Onslaught"
1655 msgstr "Onslaught"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1658 msgid "Personal best"
1659 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1662 msgid "Server best"
1663 msgstr "Server-Bestzeit"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1666 msgid "Race"
1667 msgstr "Rennen"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1670 msgid "Race against other players to the finish line"
1671 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1674 msgid "Laps:"
1675 msgstr "Runden:"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1678 msgid "Hunter"
1679 msgstr "Jäger"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1682 msgid "Survivor"
1683 msgstr "Überlebender"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1686 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1687 msgstr ""
1688 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1689 "verschwunden sind"
1690
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1692 msgid "Survival"
1693 msgstr "Surivival"
1694
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1696 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1697 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1698
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1700 msgid "Team Deathmatch"
1701 msgstr "Team-Deathmatch"
1702
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1704 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1705 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1706
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1708 msgid "Team Keepaway"
1709 msgstr "Team Keepaway"
1710
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1712 msgid ""
1713 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1714 "mayhem!"
1715 msgstr ""
1716 "Kämpfe mit deinem Team in diesem Chaos, um den meisten verursachten Schaden "
1717 "und die meisten Frags!"
1718
1719 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1720 msgid "Team Mayhem"
1721 msgstr "Team Mayhem"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1724 msgid "Shells"
1725 msgstr "Hülsen"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1728 msgid "Bullets"
1729 msgstr "Kugeln"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1732 msgid "Rockets"
1733 msgstr "Raketen"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1736 msgid "Cells"
1737 msgstr "Cells"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1741 msgid "Plasma"
1742 msgstr "Plasma"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1745 msgid "Small armor"
1746 msgstr "Kleine Rüstung"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1749 msgid "Medium armor"
1750 msgstr "Mittlere Rüstung"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1753 msgid "Big armor"
1754 msgstr "Grosse Rüstung"
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1757 msgid "Mega armor"
1758 msgstr "Megarüstung"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1761 msgid "Small health"
1762 msgstr "Kleine Gesundheit"
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1765 msgid "Medium health"
1766 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1767
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1769 msgid "Big health"
1770 msgstr "Grosse Gesundheit"
1771
1772 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1773 msgid "Mega health"
1774 msgstr "Megagesundheit"
1775
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1777 #: qcsrc/common/util.qc:263
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1779 msgid "Jetpack"
1780 msgstr "Jetpack"
1781
1782 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1783 msgid "Fuel"
1784 msgstr "Treibstoff"
1785
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1787 msgid "Fuel regenerator"
1788 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1789
1790 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1791 msgid "Fuel regen"
1792 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1793
1794 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1795 #, no-c-format
1796 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1797 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1798
1799 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1801 msgid "Frag limit:"
1802 msgstr "Punktelimit:"
1803
1804 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1805 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1806 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1809 msgid "It's your turn"
1810 msgstr "Du bist dran"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1814 msgid "Quit"
1815 msgstr "Beenden"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1818 msgid "Invite"
1819 msgstr "Einladung"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1822 msgid "Current Game"
1823 msgstr "Aktuelles Spiel"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1826 msgid "Exit Menu"
1827 msgstr "Menü verlassen"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1831 msgid "Create"
1832 msgstr "Starten"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1836 msgid "Join"
1837 msgstr "Beitreten"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1840 msgid "Minigames"
1841 msgstr "Minispiele"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1844 msgid "Minigame message"
1845 msgstr "Minispielnachricht"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1848 msgid "Bulldozer"
1849 msgstr "Bulldozer"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1854 msgid "Game over!"
1855 msgstr "Spiel vorbei!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1858 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1859 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1868 msgid "You are spectating"
1869 msgstr "Du schaust zu"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1872 msgid "Better luck next time!"
1873 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1876 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1877 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1880 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1881 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1884 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1885 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1888 msgid "Push the boulders onto the targets"
1889 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1892 msgid "Next Level"
1893 msgstr "Nächstes Level"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1896 msgid "Restart"
1897 msgstr "Neustart"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1900 msgid "Editor"
1901 msgstr "Editor"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1905 msgid "Save"
1906 msgstr "Speichern"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1909 msgid "Connect Four"
1910 msgstr "Vier gewinnt"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1918 #, c-format
1919 msgid "%s^7 won the game!"
1920 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1925 msgid "Draw"
1926 msgstr "Unentschieden"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1932 msgid "You lost the game!"
1933 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1939 msgid "You win!"
1940 msgstr "Du gewinnst!"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1946 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1947 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1953 msgid "Click on the game board to place your piece"
1954 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1957 msgid "Nine Men's Morris"
1958 msgstr "Mühle"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1961 msgid ""
1962 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1963 msgstr ""
1964 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1965 "Felder zu verschieben"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1968 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1969 msgstr ""
1970 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1971 "Spielfeld zu platzieren"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1974 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1975 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1978 msgid "Pong"
1979 msgstr "Pong"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1983 msgid "AI"
1984 msgstr "KI"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1987 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1988 msgstr ""
1989 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1990 "beginnen"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1993 msgid "Start Match"
1994 msgstr "Spiel beginnen"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1997 msgid "Add AI player"
1998 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2001 msgid "Remove AI player"
2002 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2005 msgid "Push-Pull"
2006 msgstr "Schiebezieh"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2010 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2011 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2017 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2018 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2022 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2023 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2024
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2027 msgid "Next Match"
2028 msgstr "Nächstes Spiel"
2029
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2031 msgid "Peg Solitaire"
2032 msgstr "Solitär"
2033
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2035 msgid "All pieces cleared!"
2036 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2037
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2039 msgid "Remaining pieces:"
2040 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2041
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2043 #, c-format
2044 msgid "Pieces left: %s"
2045 msgstr "Figuren: %s"
2046
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2048 msgid "No more valid moves"
2049 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2050
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2052 msgid "Well done, you win!"
2053 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2054
2055 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2056 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2057 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2058
2059 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2060 msgid "Tic Tac Toe"
2061 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2062
2063 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2064 msgid "Single Player"
2065 msgstr "Einzelspieler"
2066
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2069 msgid "Golem"
2070 msgstr "Golem"
2071
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2074 msgid "Mage"
2075 msgstr "Magier"
2076
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2078 msgid "Mage spike"
2079 msgstr "Magierstachel"
2080
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2083 msgid "Spider"
2084 msgstr "Spinne"
2085
2086 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2087 msgid "Spider attack"
2088 msgstr "Spinnenangriff"
2089
2090 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2091 msgid "Webbed"
2092 msgstr "Eingesponnen"
2093
2094 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2096 msgid "Wyvern"
2097 msgstr "Lindwurm"
2098
2099 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2100 msgid "Wyvern attack"
2101 msgstr "Lindwurmangriff"
2102
2103 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2105 msgid "Zombie"
2106 msgstr "Zombie"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2109 msgid "Ammo"
2110 msgstr "Munition"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2113 msgid "Resistance"
2114 msgstr "Widerstand"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2117 msgid "Medic"
2118 msgstr "Sanitäter"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2121 msgid "Bash"
2122 msgstr "Schlag"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2126 msgid "Vampire"
2127 msgstr "Vampir"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2130 msgid "Disability"
2131 msgstr "Behinderung"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2134 msgid "Vengeance"
2135 msgstr "Rache"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2138 msgid "Jump"
2139 msgstr "Sprung"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2142 msgid "Inferno"
2143 msgstr "Inferno"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2146 msgid "Swapper"
2147 msgstr "Tauscher"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2150 msgid "Magnet"
2151 msgstr "Magnet"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2154 msgid "Luck"
2155 msgstr "Glück"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2158 msgid "Flight"
2159 msgstr "Flug"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2162 msgid "Buff"
2163 msgstr "Bonus"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2166 msgid "Damage text"
2167 msgstr "Schadenstext"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2170 msgid "Draw damage numbers"
2171 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2174 msgid "Font size minimum:"
2175 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2178 msgid "Font size maximum:"
2179 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2187 msgid "Color:"
2188 msgstr "Farbe:"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2191 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2192 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2197 msgid "off-hand hook"
2198 msgstr "Enterhaken"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2201 #, c-format
2202 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2203 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2206 msgid "Vaporizer ammo"
2207 msgstr "Vaporisierermunition"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2211 msgid "Extra life"
2212 msgstr "Extraleben"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2215 msgid "Napalm grenade"
2216 msgstr "Napalmgranate"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2219 msgid "Ice grenade"
2220 msgstr "Eisgranate"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2223 msgid "Translocate grenade"
2224 msgstr "Translozierungsgranate"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2227 msgid "Spawn grenade"
2228 msgstr "Spawn-Granate"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2231 msgid "Heal grenade"
2232 msgstr "Medizingranate"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2235 msgid "Monster grenade"
2236 msgstr "Monstergranate"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2239 msgid "Entrap grenade"
2240 msgstr "Fanggranate"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2243 msgid "Veil grenade"
2244 msgstr "Schleiergranate"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2248 msgid "drop weapon / throw nade"
2249 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2252 #, c-format
2253 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2254 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2257 msgid "Grenade"
2258 msgstr "Granate"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2261 #, c-format
2262 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2263 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2266 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2267 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2270 msgid "Overkill MachineGun"
2271 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2274 msgid "Overkill Nex"
2275 msgstr "Overkill-Nex"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2278 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2279 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2282 msgid "Overkill Shotgun"
2283 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2288 msgid "Invisibility"
2289 msgstr "Unsichtbarkeit"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2294 msgid "Shield"
2295 msgstr "Schutzschild"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2300 msgid "Speed"
2301 msgstr "Geschwindigkeit"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2306 msgid "Strength"
2307 msgstr "Stärke"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2310 msgid "Burning"
2311 msgstr "Brennend"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2314 msgid "Spawn Shield"
2315 msgstr "Startschutz"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2318 msgid "Stunned"
2319 msgstr "Benommen"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2322 msgid "Superweapons"
2323 msgstr "Superwaffen"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2326 msgid "Waypoint"
2327 msgstr "Wegpunkt"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2330 msgid "Help me!"
2331 msgstr "Helft mir!"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2334 msgid "Here"
2335 msgstr "Hier"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2338 msgid "DANGER"
2339 msgstr "GEFAHR"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2342 msgid "Frozen!"
2343 msgstr "Eingefroren!"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2346 msgid "Reviving"
2347 msgstr "Wiederbeleben"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2350 msgid "Item"
2351 msgstr "Gegenstand"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2354 msgid "Checkpoint"
2355 msgstr "Kontrollpunkt"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2359 msgid "Finish"
2360 msgstr "Ziel"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2365 msgid "Start"
2366 msgstr "Start"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2369 msgid "Defend"
2370 msgstr "Verteidigen"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2373 msgid "Destroy"
2374 msgstr "Zerstören"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2377 msgid "Push"
2378 msgstr "Drücken"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2381 msgid "Flag carrier"
2382 msgstr "Flaggenträger"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2385 msgid "Enemy carrier"
2386 msgstr "Feindlicher Träger"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2389 msgid "Dropped flag"
2390 msgstr "Flagge"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2393 msgid "White base"
2394 msgstr "Weisse Basis"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2397 msgid "Red base"
2398 msgstr "Rote Basis"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2401 msgid "Blue base"
2402 msgstr "Blaue Basis"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2405 msgid "Yellow base"
2406 msgstr "Gelbe Basis"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2409 msgid "Pink base"
2410 msgstr "Rosa Basis"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2413 msgid "Return flag here"
2414 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2424 msgid "Control point"
2425 msgstr "Kontrollpunkt"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2428 msgid "Dropped key"
2429 msgstr "Schlüssel"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2436 msgid "Key carrier"
2437 msgstr "Schlüsselträger"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2440 msgid "Run here"
2441 msgstr "Hier her"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2445 msgid "Ball"
2446 msgstr "Ball"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2453 msgid "Ball carrier"
2454 msgstr "Ballbesitzer"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2457 msgid "Leader"
2458 msgstr "Anführer"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2461 msgid "Goal"
2462 msgstr "Tor"
2463
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2466 msgid "Generator"
2467 msgstr "Generator"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2470 msgid "Weapon"
2471 msgstr "Waffe"
2472
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2474 msgid "Monster"
2475 msgstr "Monster"
2476
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2478 msgid "Vehicle"
2479 msgstr "Fahrzeug"
2480
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2482 msgid "Intruder!"
2483 msgstr "Eindringling!"
2484
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2486 msgid "Tagged"
2487 msgstr "Markiert"
2488
2489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2490 #, c-format
2491 msgid "%s needing help!"
2492 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2493
2494 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2495 msgid "^1Server notices:"
2496 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2499 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2500 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2503 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2504 msgstr ""
2505 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2506 "gesendet"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2509 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2510 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2513 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2514 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2517 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2518 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2529 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2530 msgstr ""
2531 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2532 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2542 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2548 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2549 msgstr ""
2550 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2551 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2555 msgstr ""
2556 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2559 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2560 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2563 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2564 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2567 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2568 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2571 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2572 msgstr ""
2573 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2574 "einfach nach Hause gerannt"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2577 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2578 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2581 msgid ""
2582 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2583 "base"
2584 msgstr ""
2585 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2586 "heimgeflogen"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2589 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2590 msgstr ""
2591 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2592 "heimgeflogen"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2598 "itself"
2599 msgstr ""
2600 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2601 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2607 msgstr ""
2608 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2609 "ist nach Hause gegangen"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2612 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2613 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2616 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2617 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2622 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2627 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2632 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2637 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2643 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2647 #, c-format
2648 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2649 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2652 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2653 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2656 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2657 msgstr ""
2658 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2659 "werden können"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2662 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2663 msgstr ""
2664 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2665 "warten"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2668 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2669 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2672 msgid "^F2Match is restarting..."
2673 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2677 msgid "^F4Countdown stopped!"
2678 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2688 msgstr ""
2689 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2690 "%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2792 msgstr ""
2793 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2818 msgstr ""
2819 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2825 msgstr ""
2826 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2827 "explodierte%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2842 msgstr ""
2843 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2853 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3000 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3075 msgstr ""
3076 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3131 msgstr ""
3132 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3157 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3167 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3172 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3177 msgstr ""
3178 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3183 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3188 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3192 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3193 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3199 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3203 msgid "^BGRound tied"
3204 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3208 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3209 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3212 #, c-format
3213 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3214 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3219 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3224 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3228 #, c-format
3229 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3230 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3236 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3240 #, c-format
3241 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3242 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3248 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3254 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3260 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3264 #, c-format
3265 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3266 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3270 #, c-format
3271 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3272 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3277 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^F3 connected"
3282 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3287 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3292 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3298 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3304 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3309 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3314 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3319 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3324 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3329 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3334 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3339 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3342 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3343 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3346 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3347 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3352 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3357 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3360 #, c-format
3361 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3362 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3365 #, c-format
3366 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3367 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3370 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3371 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3374 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3375 msgstr ""
3376 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3377 "explodiert!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3382 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3387 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3392 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3397 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3402 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3407 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3412 msgstr ""
3413 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3414 "verschoben"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3417 msgid ""
3418 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3419 "spectators aren't allowed at the moment."
3420 msgstr ""
3421 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3422 "sind im Moment nicht erlaubt."
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3427 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3438 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3443 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3450 "schlagen"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3455 msgstr ""
3456 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3461 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3471 msgstr ""
3472 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3478 "and will be lost."
3479 msgstr ""
3480 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3481 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3487 "lost."
3488 msgstr ""
3489 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3490 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3495 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3501 "(^F1%s^F4)"
3502 msgstr ""
3503 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3504 "(^F1%s^F4)"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3507 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3508 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3514 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3515 msgstr ""
3516 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3517 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3522 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3526 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3527 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3531 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3532 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3535 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3536 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3539 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3540 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3546 "^F2Xonotic %s"
3547 msgstr ""
3548 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3549 "^F2Xonotic %s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3555 msgstr ""
3556 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3557 "%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3563 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3570 msgstr ""
3571 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3572 "Akkordeon%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3637 msgstr ""
3638 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3653 msgstr ""
3654 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3655 "%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3680 msgstr ""
3681 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3712 msgstr ""
3713 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3714 "Kleinschen Flasche%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3724 msgstr ""
3725 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3736 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3746 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3761 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3771 msgstr ""
3772 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3773 "abgeschossen%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3779 msgstr ""
3780 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3781 "zerrissen%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3787 msgstr ""
3788 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3799 "%s%s"
3800 msgstr ""
3801 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3802 "zersägt%s%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3808 msgstr ""
3809 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3815 msgstr ""
3816 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3817 "zersägt%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3823 msgstr ""
3824 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3825 "die Luft%s%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3835 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3838 #, c-format
3839 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3840 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3843 #, c-format
3844 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3845 msgstr ""
3846 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3847 "verstecken%s%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3850 #, c-format
3851 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3855 #, c-format
3856 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3860 #, c-format
3861 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3862 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3865 #, c-format
3866 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3867 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3872 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3882 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3885 #, c-format
3886 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3887 msgstr ""
3888 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3893 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3896 #, c-format
3897 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3898 msgstr ""
3899 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3902 #, c-format
3903 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3904 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3907 #, c-format
3908 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3909 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3912 #, c-format
3913 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3914 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3917 msgid "^F4You are now alone!"
3918 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3921 msgid "^BGYou are attacking!"
3922 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3925 msgid "^BGYou are defending!"
3926 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3931 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3934 #, c-format
3935 msgid "%s players are needed for this match."
3936 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3939 msgid "^BGBegin!"
3940 msgstr "^BGLos!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3943 msgid "^BGGame starts in"
3944 msgstr "^BGSpiel startet in"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGRound %s starts in"
3949 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3952 msgid "^F4Round cannot start"
3953 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3956 msgid "^F2Don't camp!"
3957 msgstr "^F2Campe nicht!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3960 msgid ""
3961 "^BGYou are now free.\n"
3962 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3963 "^BGif you think you will succeed."
3964 msgstr ""
3965 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3966 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3967 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3970 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3971 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3974 msgid ""
3975 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3976 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3977 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3978 msgstr ""
3979 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3980 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3981 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3982 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3985 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3986 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3989 msgid "^BGYou captured the flag!"
3990 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3995 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3998 #, c-format
3999 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4000 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4003 #, c-format
4004 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4005 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4010 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4015 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4020 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4025 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4030 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4035 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4038 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4039 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4042 msgid "^BGYou got the flag!"
4043 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4048 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4053 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4058 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4063 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4069 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4075 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4080 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4085 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4090 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4095 msgstr ""
4096 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4101 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4106 msgstr ""
4107 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4112 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4117 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4121 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4122 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4125 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4126 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4129 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4130 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4133 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4134 msgstr ""
4135 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4138 #, c-format
4139 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4140 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4145 #, c-format
4146 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4147 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4150 #, c-format
4151 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4152 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4157 #, c-format
4158 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4159 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4162 #, c-format
4163 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4164 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4167 #, c-format
4168 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4169 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4172 #, c-format
4173 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4174 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4177 #, c-format
4178 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4179 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4182 #, c-format
4183 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4184 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4187 #, c-format
4188 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4189 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4192 #, c-format
4193 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4194 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4197 #, c-format
4198 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4199 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4202 #, c-format
4203 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4204 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4207 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4208 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4214 "You are now on: %s"
4215 msgstr ""
4216 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4217 "Du bist jetzt in: %s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4220 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4221 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4224 msgid "^K1Die camper!"
4225 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4228 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4229 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4232 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4233 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4236 #, c-format
4237 msgid "^K1You were %s"
4238 msgstr "^K1Du warst %s"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4241 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4242 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4245 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4246 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4249 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4250 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4253 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4254 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4257 msgid "^K1You fragged yourself!"
4258 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4261 msgid "^K1You need to be more careful!"
4262 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4265 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4266 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4269 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4270 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4273 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4274 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4277 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4278 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4281 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4282 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4285 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4286 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4289 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4290 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4293 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4294 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4297 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4298 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4301 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4302 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4305 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4306 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4309 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4310 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4313 msgid "^K1You need to preserve your health"
4314 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4317 msgid "^K1You became a shooting star!"
4318 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4321 msgid "^K1You melted away in slime!"
4322 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4325 msgid "^K1You committed suicide!"
4326 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4329 msgid "^K1You ended it all!"
4330 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4333 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4334 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGYou are now on: %s"
4339 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4342 msgid "^K1You died in an accident!"
4343 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4346 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4347 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4350 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4351 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4354 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4355 msgstr ""
4356 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4359 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4360 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4363 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4364 msgstr ""
4365 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4368 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4369 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4372 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4373 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4376 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4377 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4380 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4381 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4384 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4385 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4388 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4389 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4392 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4393 msgstr ""
4394 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4397 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4398 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4401 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4402 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4405 msgid "^K1Watch your step!"
4406 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4409 #, c-format
4410 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4411 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4414 #, c-format
4415 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4416 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4419 #, c-format
4420 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4421 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4424 #, c-format
4425 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4426 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4429 msgid ""
4430 "^K1Stop idling!\n"
4431 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4432 msgstr ""
4433 "^K1Steh nicht herum!\n"
4434 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4437 msgid ""
4438 "^K1Stop idling!\n"
4439 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4440 msgstr ""
4441 "^K1Steh nicht herum!\n"
4442 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4447 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4450 #, c-format
4451 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4452 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4455 msgid "^BGDoor unlocked!"
4456 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4459 #, c-format
4460 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4461 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4464 #, c-format
4465 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4466 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4469 msgid "^K3You revived yourself"
4470 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4473 #, c-format
4474 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4475 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4478 #, c-format
4479 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4480 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4483 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4484 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4487 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4488 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4491 msgid "^K1You froze yourself"
4492 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4495 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4496 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4499 #, c-format
4500 msgid "^K1A %s has arrived!"
4501 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4504 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4505 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4508 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4509 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4512 msgid ""
4513 "^K1No spawnpoints available!\n"
4514 "Hope your team can fix it..."
4515 msgstr ""
4516 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4517 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4523 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4524 msgstr ""
4525 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4526 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4529 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4533 msgid "^BGYou picked up the ball"
4534 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4537 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4538 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4541 msgid ""
4542 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4543 "Help the key carriers to meet!"
4544 msgstr ""
4545 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4546 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4549 msgid ""
4550 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4551 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4552 msgstr ""
4553 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4554 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4557 msgid ""
4558 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4559 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4560 msgstr ""
4561 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4562 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4565 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4566 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4569 msgid "^BGScanning frequency range..."
4570 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4573 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4574 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4577 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4578 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4581 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4582 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "^BGWaiting for players to join...\n"
4588 "Need active players for: %s"
4589 msgstr ""
4590 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4591 "Benötigte Spieler: %s"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4594 #, c-format
4595 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4596 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4599 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4600 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4603 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4604 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4607 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4608 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4611 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4612 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4615 #, c-format
4616 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4617 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4623 "Next weapon: ^F1%s"
4624 msgstr ""
4625 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4626 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4629 #, c-format
4630 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4631 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4634 #, c-format
4635 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4636 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4639 msgid "^BGYou captured a control point"
4640 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4643 #, c-format
4644 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4645 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4648 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4649 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4652 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4653 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4656 msgid ""
4657 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4658 "^F2Capture some control points to unshield it"
4659 msgstr ""
4660 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4661 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4664 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4665 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4668 msgid ""
4669 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4670 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4671 msgstr ""
4672 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4673 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4676 #, c-format
4677 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4678 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4681 #, c-format
4682 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4683 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4686 msgid ""
4687 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4688 "Keep fragging until we have a winner!"
4689 msgstr ""
4690 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4691 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4694 msgid ""
4695 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4696 "Keep scoring until we have a winner!"
4697 msgstr ""
4698 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4699 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4702 msgid ""
4703 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4704 "\n"
4705 "Generators are now decaying.\n"
4706 "The more control points your team holds,\n"
4707 "the faster the enemy generator decays"
4708 msgstr ""
4709 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4710 "\n"
4711 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4712 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4713 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4719 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4720 msgstr ""
4721 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4722 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4725 msgid "^K1In^BG-portal created"
4726 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4729 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4730 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4733 msgid "^F1Portal creation failed"
4734 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4737 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4738 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4741 msgid "^F2Strength has worn off"
4742 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4745 msgid "^F2Shield surrounds you"
4746 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4749 msgid "^F2Shield has worn off"
4750 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4753 msgid "^F2You are on speed"
4754 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4757 msgid "^F2Speed has worn off"
4758 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4761 msgid "^F2You are invisible"
4762 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4765 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4766 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4769 msgid ""
4770 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4771 "banned in this server"
4772 msgstr ""
4773 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4774 "diesem Server gesperrt bist"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4777 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4778 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4781 msgid "^BGSequence completed!"
4782 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4785 msgid "^BGThere are more to go..."
4786 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4789 #, c-format
4790 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4791 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4794 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4795 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4798 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4799 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4802 msgid "^F2You now have a superweapon"
4803 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4806 msgid ""
4807 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4808 "suspicion!"
4809 msgstr ""
4810 "^BGDu bist ein ^k1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden ohne Verdacht zu "
4811 "erregen!"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4814 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4815 msgstr ""
4816 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4819 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4820 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4823 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4824 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4827 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4828 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4831 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4832 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4835 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4836 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4839 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4840 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4843 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4844 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4847 #, c-format
4848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4849 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4852 #, c-format
4853 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4854 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4857 #, c-format
4858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4859 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4862 msgid ""
4863 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4864 "^F4Stop them!"
4865 msgstr ""
4866 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4867 "^F4Haltet sie auf!"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4870 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4871 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4874 msgid ""
4875 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4876 msgstr ""
4877 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4878 "bist"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4881 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4882 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4885 #, c-format
4886 msgid " (near %s)"
4887 msgstr " (nahe %s)"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4890 msgid "primary"
4891 msgstr "primär"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4894 msgid "secondary"
4895 msgstr "sekundär"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4898 msgid "point"
4899 msgstr "Punkt"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4902 msgid "points"
4903 msgstr "Punkte"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4906 msgid "drop flag"
4907 msgstr "Flagge fallen lassen"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4910 msgid "throw nade"
4911 msgstr "Granate werfen"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4924 msgid "TRIPLE FRAG! "
4925 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4928 #, c-format
4929 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4938 msgid "RAGE! "
4939 msgstr "RAGE! "
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4947 #, c-format
4948 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4952 msgid "MASSACRE! "
4953 msgstr "MASSAKER! "
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4956 #, c-format
4957 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4961 #, c-format
4962 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4966 msgid "MAYHEM! "
4967 msgstr "CHAOS! "
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4970 #, c-format
4971 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4972 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4975 #, c-format
4976 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4980 msgid "BERSERKER! "
4981 msgstr "BERSERKER! "
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4984 #, c-format
4985 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4986 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4989 #, c-format
4990 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4994 msgid "CARNAGE! "
4995 msgstr "GEMETZEL! "
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4998 #, c-format
4999 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5000 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5003 #, c-format
5004 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5008 msgid "ARMAGEDDON! "
5009 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5012 #, c-format
5013 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5014 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5017 #, c-format
5018 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5019 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "\n"
5025 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5026 msgstr ""
5027 "\n"
5028 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5029
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "\n"
5034 "(^F4Dead^BG)%s"
5035 msgstr ""
5036 "\n"
5037 "(^F4Tot^BG)%s"
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5040 #, c-format
5041 msgid "%d score spree! "
5042 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5043
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5045 #, c-format
5046 msgid "%d frag spree! "
5047 msgstr "%d Kills in Folge! "
5048
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5050 msgid "First blood! "
5051 msgstr "Erster Kill! "
5052
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5054 msgid "First score! "
5055 msgstr "Erster Punkt! "
5056
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5058 msgid "First casualty! "
5059 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5060
5061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5062 msgid "First victim! "
5063 msgstr "Erstes Opfer! "
5064
5065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5066 #, c-format
5067 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5068 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5069
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5071 #, c-format
5072 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5073 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5074
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5076 #, c-format
5077 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5078 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5079
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5081 #, c-format
5082 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5083 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5084
5085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5086 #, c-format
5087 msgid ", ending their %d frag spree"
5088 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5089
5090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5091 #, c-format
5092 msgid ", ending their %d score spree"
5093 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5094
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5096 #, c-format
5097 msgid ", losing their %d frag spree"
5098 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5099
5100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5101 #, c-format
5102 msgid ", losing their %d score spree"
5103 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5104
5105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5106 #, c-format
5107 msgid " with %d %s"
5108 msgstr " mit %d %s"
5109
5110 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5111 msgid "TEAM^Red"
5112 msgstr "TEAM^Rot"
5113
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5115 msgid "TEAM^Blue"
5116 msgstr "TEAM^Blau"
5117
5118 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5119 msgid "TEAM^Yellow"
5120 msgstr "TEAM^Gelb"
5121
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5123 msgid "TEAM^Pink"
5124 msgstr "TEAM^Rosa"
5125
5126 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5127 msgid "Team"
5128 msgstr "Team"
5129
5130 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5131 msgid "Neutral"
5132 msgstr "Neutral"
5133
5134 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5135 msgid "KEY^Red"
5136 msgstr "KEY^Roten"
5137
5138 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5139 msgid "KEY^Blue"
5140 msgstr "KEY^Blauen"
5141
5142 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5143 msgid "KEY^Yellow"
5144 msgstr "KEY^Gelben"
5145
5146 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5147 msgid "KEY^Pink"
5148 msgstr "KEY^Rosa"
5149
5150 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5151 msgid "FLAG^Red"
5152 msgstr "FLAG^Rote"
5153
5154 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5155 msgid "FLAG^Blue"
5156 msgstr "FLAG^Blaue"
5157
5158 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5159 msgid "FLAG^Yellow"
5160 msgstr "FLAG^Gelbe"
5161
5162 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5163 msgid "FLAG^Pink"
5164 msgstr "FLAG^Rosa"
5165
5166 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5167 msgid "GENERATOR^Red"
5168 msgstr "GENERATOR^Rote"
5169
5170 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5171 msgid "GENERATOR^Blue"
5172 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5173
5174 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5175 msgid "GENERATOR^Yellow"
5176 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5177
5178 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5179 msgid "GENERATOR^Pink"
5180 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5183 #, c-format
5184 msgid "%s under attack!"
5185 msgstr "%s wird angegriffen!"
5186
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5188 msgid "Turret"
5189 msgstr "Geschützturm"
5190
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5192 msgid "eWheel Turret"
5193 msgstr "eRad-Geschützturm"
5194
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5196 msgid "eWheel"
5197 msgstr "eRad"
5198
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5200 msgid "FLAC Cannon"
5201 msgstr "FLAC-Kanone"
5202
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5204 msgid "FLAC"
5205 msgstr "FLAC"
5206
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5208 msgid "Fusion Reactor"
5209 msgstr "Fusionsreaktor"
5210
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5212 msgid "Hellion Missile Turret"
5213 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5214
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5216 msgid "Hellion"
5217 msgstr "Hellion-Rakete"
5218
5219 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5220 msgid "Hunter-Killer Turret"
5221 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5222
5223 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5224 msgid "Hunter-Killer"
5225 msgstr "Jägerkiller"
5226
5227 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5228 msgid "Machinegun Turret"
5229 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5230
5231 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5232 msgid "Machinegun"
5233 msgstr "Maschinengewehr"
5234
5235 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5236 msgid "MLRS Turret"
5237 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5238
5239 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5240 msgid "MLRS"
5241 msgstr "MLRS"
5242
5243 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5244 msgid "Phaser Cannon"
5245 msgstr "Phaser-Kanone"
5246
5247 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5248 msgid "Phaser"
5249 msgstr "Phaser"
5250
5251 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5252 msgid "Plasma Cannon"
5253 msgstr "Plasmakanone"
5254
5255 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5256 msgid "Dual plasma"
5257 msgstr "Doppelplasma"
5258
5259 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5260 msgid "Dual Plasma Cannon"
5261 msgstr "Doppelplasmakanone"
5262
5263 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5265 msgid "Tesla Coil"
5266 msgstr "Teslaspule"
5267
5268 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5269 msgid "Walker Turret"
5270 msgstr "Läufergeschützturm"
5271
5272 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5273 msgid "Walker"
5274 msgstr "Läufer"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:248
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5278 msgid "Dodging"
5279 msgstr "Ausweichen"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:249
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5283 msgid "InstaGib"
5284 msgstr "InstaGib"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:250
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5288 msgid "New Toys"
5289 msgstr "Neue Spielzeuge"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:251
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5293 msgid "NIX"
5294 msgstr "NIX"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:252
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5298 msgid "Rocket Flying"
5299 msgstr "Raketenflug"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:253
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5303 msgid "Invincible Projectiles"
5304 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:254
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5308 msgid "Low gravity"
5309 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:255
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5313 msgid "Cloaked"
5314 msgstr "Tarnung"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:256
5317 msgid "Hook"
5318 msgstr "Enterhaken"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:257
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5322 msgid "Midair"
5323 msgstr "In der Luft"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:258
5326 msgid "Melee only Arena"
5327 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:260
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5331 msgid "Piñata"
5332 msgstr "Piñata"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:261
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5336 msgid "Weapons stay"
5337 msgstr "Waffen bleiben"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:262
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5341 msgid "Blood loss"
5342 msgstr "Blutverlust"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:264
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5346 msgid "Buffs"
5347 msgstr "Boni"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:265
5350 msgid "Overkill"
5351 msgstr "Overkill"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:266
5354 msgid "No powerups"
5355 msgstr "Keine Powerups"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:267
5358 msgid "Powerups"
5359 msgstr "Powerups"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:268
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5363 msgid "Touch explode"
5364 msgstr "Kontakt-Explosion"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:269
5367 msgid "Wall jumping"
5368 msgstr "Wandsprünge"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:270
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5372 msgid "No start weapons"
5373 msgstr "Ohne Waffen starten"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:271
5376 msgid "Nades"
5377 msgstr "Granaten"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:272
5380 msgid "Offhand blaster"
5381 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5384 msgid "Male"
5385 msgstr "Männlich"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5388 msgid "Female"
5389 msgstr "Weiblich"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5392 msgid "Undisclosed"
5393 msgstr "Keine Angabe"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5396 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5397 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5400 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5401 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5404 msgid "TAB"
5405 msgstr "TAB"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5408 #, c-format
5409 msgid "ENTER"
5410 msgstr "EINGABE"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5413 msgid "ESCAPE"
5414 msgstr "ESCAPE"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5417 msgid "SPACE"
5418 msgstr "LEERTASTE"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5421 msgid "BACKSPACE"
5422 msgstr "RÜCKTASTE"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5425 #, c-format
5426 msgid "UPARROW"
5427 msgstr "PFEIL_RAUF"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5430 #, c-format
5431 msgid "DOWNARROW"
5432 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5435 #, c-format
5436 msgid "LEFTARROW"
5437 msgstr "PFEIL_LINKS"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5440 #, c-format
5441 msgid "RIGHTARROW"
5442 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5445 msgid "ALT"
5446 msgstr "ALT"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5449 msgid "CTRL"
5450 msgstr "STRG"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5453 msgid "SHIFT"
5454 msgstr "UMSCHALT"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5457 #, c-format
5458 msgid "INS"
5459 msgstr "EINFG"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5462 #, c-format
5463 msgid "DEL"
5464 msgstr "ENTF"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5467 #, c-format
5468 msgid "PGDN"
5469 msgstr "BILD_AB"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5472 #, c-format
5473 msgid "PGUP"
5474 msgstr "BILD_AUF"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5477 #, c-format
5478 msgid "HOME"
5479 msgstr "POS1"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5482 #, c-format
5483 msgid "END"
5484 msgstr "ENDE"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5487 msgid "PAUSE"
5488 msgstr "PAUSE"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5491 msgid "NUMLOCK"
5492 msgstr "NUMLOCK"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5495 msgid "CAPSLOCK"
5496 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5499 msgid "SCROLLOCK"
5500 msgstr "ROLLEN"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5503 msgid "SEMICOLON"
5504 msgstr "SEMIKOLON"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5507 msgid "TILDE"
5508 msgstr "TILDE"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5511 msgid "BACKQUOTE"
5512 msgstr "GRAVIS"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5515 msgid "QUOTE"
5516 msgstr "AKUT"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5519 msgid "APOSTROPHE"
5520 msgstr "APOSTROPH"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5523 msgid "BACKSLASH"
5524 msgstr "BACKSLASH"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5527 #, c-format
5528 msgid "F%d"
5529 msgstr "F%d"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5532 #, c-format
5533 msgid "KP_%d"
5534 msgstr "ZB_%d"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5545 #, c-format
5546 msgid "KP_%s"
5547 msgstr "ZB_%s"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5550 #, c-format
5551 msgid "PERIOD"
5552 msgstr "PUNKT"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5555 #, c-format
5556 msgid "DIVIDE"
5557 msgstr "GETEILT"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5560 #, c-format
5561 msgid "SLASH"
5562 msgstr "SLASH"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5565 #, c-format
5566 msgid "MULTIPLY"
5567 msgstr "MAL"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5570 #, c-format
5571 msgid "MINUS"
5572 msgstr "MINUS"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5575 #, c-format
5576 msgid "PLUS"
5577 msgstr "PLUS"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5580 #, c-format
5581 msgid "EQUALS"
5582 msgstr "GLEICH"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5585 msgid "PRINTSCREEN"
5586 msgstr "DRUCK"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5589 #, c-format
5590 msgid "MOUSE%d"
5591 msgstr "MAUS%d"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5594 msgid "MWHEELUP"
5595 msgstr "MRADHOCH"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5598 msgid "MWHEELDOWN"
5599 msgstr "MRADRUNTER"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5602 #, c-format
5603 msgid "JOY%d"
5604 msgstr "JOY%d"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5607 #, c-format
5608 msgid "AUX%d"
5609 msgstr "AUX%d"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5612 #, c-format
5613 msgid "DPAD_UP"
5614 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5626 #, c-format
5627 msgid "X360_%s"
5628 msgstr "X360_%s"
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5631 #, c-format
5632 msgid "DPAD_DOWN"
5633 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5636 #, c-format
5637 msgid "DPAD_LEFT"
5638 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5641 #, c-format
5642 msgid "DPAD_RIGHT"
5643 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5644
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5646 #, c-format
5647 msgid "START"
5648 msgstr "START"
5649
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5651 #, c-format
5652 msgid "BACK"
5653 msgstr "ZURÜCK"
5654
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5656 #, c-format
5657 msgid "LEFT_THUMB"
5658 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5659
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5661 #, c-format
5662 msgid "RIGHT_THUMB"
5663 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5664
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5666 #, c-format
5667 msgid "LEFT_SHOULDER"
5668 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5671 #, c-format
5672 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5673 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5676 #, c-format
5677 msgid "LEFT_TRIGGER"
5678 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5679
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5681 #, c-format
5682 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5683 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5684
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5686 #, c-format
5687 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5688 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5689
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5691 #, c-format
5692 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5693 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5694
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5696 #, c-format
5697 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5698 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5699
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5701 #, c-format
5702 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5703 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5704
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5706 #, c-format
5707 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5708 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5709
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5711 #, c-format
5712 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5713 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5714
5715 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5716 #, c-format
5717 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5718 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5719
5720 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5721 #, c-format
5722 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5723 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5724
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5727 #, c-format
5728 msgid "JOY_%s"
5729 msgstr "JOY_%s"
5730
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5732 #, c-format
5733 msgid "UP"
5734 msgstr "HOCH"
5735
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5737 #, c-format
5738 msgid "DOWN"
5739 msgstr "RUNTER"
5740
5741 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5742 #, c-format
5743 msgid "LEFT"
5744 msgstr "LINKS"
5745
5746 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5747 #, c-format
5748 msgid "RIGHT"
5749 msgstr "RECHTS"
5750
5751 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5752 #, c-format
5753 msgid "MIDINOTE%d"
5754 msgstr "MIDINOTE%d"
5755
5756 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5757 #, c-format
5758 msgid "Press %s"
5759 msgstr "Drücke %s"
5760
5761 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5762 msgid "No right gunner!"
5763 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5764
5765 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5766 msgid "No left gunner!"
5767 msgstr "Links keine Waffe!"
5768
5769 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5770 msgid "Bumblebee"
5771 msgstr "Hummel"
5772
5773 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5774 msgid "Racer"
5775 msgstr "Raser"
5776
5777 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5778 msgid "Racer cannon"
5779 msgstr "Raserkanone"
5780
5781 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5782 msgid "Raptor"
5783 msgstr "Raptor"
5784
5785 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5786 msgid "Raptor cannon"
5787 msgstr "Raptorkanone"
5788
5789 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5790 msgid "Raptor bomb"
5791 msgstr "Raptorbombe"
5792
5793 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5794 msgid "Raptor flare"
5795 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5796
5797 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5798 msgid "Spiderbot"
5799 msgstr "Spinnenroboter"
5800
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5802 msgid "Arc"
5803 msgstr "Arc"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5806 msgid "Blaster"
5807 msgstr "Blaster"
5808
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5810 msgid "Crylink"
5811 msgstr "Crylink"
5812
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5814 msgid "Devastator"
5815 msgstr "Devastator"
5816
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5818 msgid "Electro"
5819 msgstr "Elektro"
5820
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5822 msgid "Fireball"
5823 msgstr "Feuerball"
5824
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5826 msgid "Hagar"
5827 msgstr "Hagar"
5828
5829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5830 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5831 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5832
5833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5835 msgid "Grappling Hook"
5836 msgstr "Enterhaken"
5837
5838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5839 msgid "MachineGun"
5840 msgstr "Maschinengewehr"
5841
5842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5843 msgid "Mine Layer"
5844 msgstr "Minenleger"
5845
5846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5847 msgid "Mortar"
5848 msgstr "Granatwerfer"
5849
5850 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5851 msgid "Port-O-Launch"
5852 msgstr "Port-O-Launch"
5853
5854 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5855 msgid "Rifle"
5856 msgstr "Gewehr"
5857
5858 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5859 msgid "T.A.G. Seeker"
5860 msgstr "T.A.G. Seeker"
5861
5862 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5863 msgid "Shockwave"
5864 msgstr "Shockwave"
5865
5866 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5867 msgid "Shotgun"
5868 msgstr "Schrotflinte"
5869
5870 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5871 #, no-c-format
5872 msgid "@!#%'n Tuba"
5873 msgstr "@!#% Tuba"
5874
5875 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5876 msgid "Vaporizer"
5877 msgstr "Vaporisierer"
5878
5879 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5880 msgid "Vortex"
5881 msgstr "Vortex"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_DEC^%s years"
5886 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_ZER^%d years"
5891 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_FIR^%d year"
5896 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_SEC^%d years"
5901 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_THI^%d years"
5906 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_MUL^%d years"
5911 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5916 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5921 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_FIR^%d week"
5926 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5931 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_THI^%d weeks"
5936 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5941 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_DEC^%s days"
5946 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_ZER^%d days"
5951 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_FIR^%d day"
5956 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5959 #, c-format
5960 msgid "CI_SEC^%d days"
5961 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5964 #, c-format
5965 msgid "CI_THI^%d days"
5966 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5969 #, c-format
5970 msgid "CI_MUL^%d days"
5971 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5974 #, c-format
5975 msgid "CI_DEC^%s hours"
5976 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5977
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5979 #, c-format
5980 msgid "CI_ZER^%d hours"
5981 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5982
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5984 #, c-format
5985 msgid "CI_FIR^%d hour"
5986 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5987
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5989 #, c-format
5990 msgid "CI_SEC^%d hours"
5991 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5992
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5994 #, c-format
5995 msgid "CI_THI^%d hours"
5996 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5997
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5999 #, c-format
6000 msgid "CI_MUL^%d hours"
6001 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6002
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6004 #, c-format
6005 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6006 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6007
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6009 #, c-format
6010 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6011 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6012
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6014 #, c-format
6015 msgid "CI_FIR^%d minute"
6016 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6017
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6019 #, c-format
6020 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6021 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6022
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6024 #, c-format
6025 msgid "CI_THI^%d minutes"
6026 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6027
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6029 #, c-format
6030 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6031 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6032
6033 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6034 #, c-format
6035 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6036 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6037
6038 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6039 #, c-format
6040 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6041 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6042
6043 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6044 #, c-format
6045 msgid "CI_FIR^%d second"
6046 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6047
6048 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6049 #, c-format
6050 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6051 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6052
6053 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6054 #, c-format
6055 msgid "CI_THI^%d seconds"
6056 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6057
6058 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6059 #, c-format
6060 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6061 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6062
6063 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6064 #, c-format
6065 msgid "%dst"
6066 msgstr "%d."
6067
6068 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6069 #, c-format
6070 msgid "%dnd"
6071 msgstr "%d."
6072
6073 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6074 #, c-format
6075 msgid "%drd"
6076 msgstr "%d."
6077
6078 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6079 #, c-format
6080 msgid "%dth"
6081 msgstr "%d."
6082
6083 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6084 msgid "No description"
6085 msgstr "Keine Beschreibung"
6086
6087 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6088 #, c-format
6089 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6090 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6091
6092 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6093 #, c-format
6094 msgid "%02d:%02d:%02d"
6095 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6096
6097 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6098 #, c-format
6099 msgid "Item %d"
6100 msgstr "Eintrag %d"
6101
6102 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6106 msgid "Custom"
6107 msgstr "Benutzerdefiniert"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6110 msgid "Core Team"
6111 msgstr "Hauptteam"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6114 msgid "Extended Team"
6115 msgstr "Erweitertes Team"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6118 msgid "Website"
6119 msgstr "Webpräsenz"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6122 msgid "Stats"
6123 msgstr "Statistiken"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6126 msgid "Art"
6127 msgstr "Kunst"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6130 msgid "Animation"
6131 msgstr "Animation"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6134 msgid "Campaign"
6135 msgstr "Kampagne"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6138 msgid "Level Design"
6139 msgstr "Level-Design"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6142 msgid "Music / Sound FX"
6143 msgstr "Musik/Toneffekte"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6146 msgid "Game Code"
6147 msgstr "Spiel-Code"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6150 msgid "Marketing / PR"
6151 msgstr "Marketing / PR"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6154 msgid "Legal"
6155 msgstr "Rechtliches"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6158 msgid "Game Engine"
6159 msgstr "Spiel-Engine"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6162 msgid "Engine Additions"
6163 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6166 msgid "Compiler"
6167 msgstr "Compiler"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6170 msgid "Other Active Contributors"
6171 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6174 msgid "Translators"
6175 msgstr "Übersetzer"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6178 msgid "Asturian"
6179 msgstr "Asturisch"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6182 msgid "Belarusian"
6183 msgstr "Belarussisch"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6186 msgid "Bulgarian"
6187 msgstr "Bulgarisch"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6190 msgid "Chinese (China)"
6191 msgstr "Chinesisch (China)"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6194 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6195 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6198 msgid "Chinese (Taiwan)"
6199 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6202 msgid "Czech"
6203 msgstr "Tscheschich"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6206 msgid "Dutch"
6207 msgstr "Niederländisch"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6210 msgid "English (Australia)"
6211 msgstr "Englisch (Australien)"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6214 msgid "Finnish"
6215 msgstr "Finnisch"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6218 msgid "French"
6219 msgstr "Französisch"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6222 msgid "German"
6223 msgstr "Deutsch"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6226 msgid "Greek"
6227 msgstr "Griechisch"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6230 msgid "Hungarian"
6231 msgstr "Ungarisch"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6234 msgid "Indonesian"
6235 msgstr "Indonesisch"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6238 msgid "Irish"
6239 msgstr "Irisch"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6242 msgid "Italian"
6243 msgstr "Italienisch"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6246 msgid "Japanese"
6247 msgstr "Japanisch"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6250 msgid "Kazakh"
6251 msgstr "Kasachisch"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6254 msgid "Korean"
6255 msgstr "Koreanisch"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6258 msgid "Latin"
6259 msgstr "Latein"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6262 msgid "Polish"
6263 msgstr "Polnisch"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6266 msgid "Portuguese"
6267 msgstr "Portugiesisch"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6270 msgid "Portuguese (Brazil)"
6271 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6274 msgid "Romanian"
6275 msgstr "Rumänisch"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6278 msgid "Russian"
6279 msgstr "Russisch"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6282 msgid "Serbian"
6283 msgstr "Serbisch"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6286 msgid "Spanish"
6287 msgstr "Spanisch"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6290 msgid "Swedish"
6291 msgstr "Schwedisch"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6294 msgid "Turkish"
6295 msgstr "Türkisch"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6298 msgid "Ukrainian"
6299 msgstr "Ukrainisch"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6302 msgid "Past Contributors"
6303 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6306 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6307 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6310 msgid "will not be saved"
6311 msgstr "wird nicht gespeichert"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6314 msgid "will be saved to config.cfg"
6315 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6318 msgid "private"
6319 msgstr "privat"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6322 msgid "engine setting"
6323 msgstr "Engine-Einstellung"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6326 msgid "read only"
6327 msgstr "nur lesen"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6335 msgid "OK"
6336 msgstr "OK"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6339 msgid "Credits"
6340 msgstr "Entwickler"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6343 msgid "The Xonotic credits"
6344 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6347 msgid ""
6348 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6349 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6350 "menu system."
6351 msgstr ""
6352 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6353 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6354 "Menüsystem geändert werden."
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6358 msgid "Name:"
6359 msgstr "Name:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6363 msgid "Name under which you will appear in the game"
6364 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6367 msgid "Text language:"
6368 msgstr "Textsprache:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6371 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6372 msgstr ""
6373 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6376 msgid "Undecided"
6377 msgstr "Später nachfragen"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6380 msgid ""
6381 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6382 "menu"
6383 msgstr ""
6384 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6385 "Profil-Menü ändern"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6388 msgid "Save settings"
6389 msgstr "Einstellungen speichern"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6394 msgid "Welcome"
6395 msgstr "Willkommen"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6402 msgid "Join!"
6403 msgstr "Beitreten!"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6407 msgid "Restart level"
6408 msgstr "Level neu starten"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6411 msgid "Main menu"
6412 msgstr "Hauptmenü"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6416 msgid "Servers"
6417 msgstr "Server"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6421 msgid "Profile"
6422 msgstr "Profil"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6426 msgid "Settings"
6427 msgstr "Einstellungen"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6431 msgid "Input"
6432 msgstr "Eingabe"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6435 msgid "Quick menu"
6436 msgstr "Schnellmenü"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6440 msgid "Spectate"
6441 msgstr "Zuschauen"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6444 msgid "Game menu"
6445 msgstr "Spielmenü"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6448 msgid "Ammunition display:"
6449 msgstr "Munitionsanzeige:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6452 msgid "Show only current ammo type"
6453 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6457 msgid "Noncurrent alpha:"
6458 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6462 msgid "Noncurrent scale:"
6463 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6467 msgid "Align icon:"
6468 msgstr "Icon ausrichten:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6479 msgid "Left"
6480 msgstr "Links"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6491 msgid "Right"
6492 msgstr "Rechts"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6495 msgid "Ammo Panel"
6496 msgstr "Munitons-Panel"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6500 msgid "Message duration:"
6501 msgstr "Anzeigedauer:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6505 msgid "Fade time:"
6506 msgstr "Ausblenden nach:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6509 msgid "Flip messages order"
6510 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6514 msgid "Text alignment:"
6515 msgstr "Textausrichtung:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6520 msgid "Center"
6521 msgstr "Mittig"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6524 msgid "Font scale:"
6525 msgstr "Schriftgrösse:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6528 msgid "Bold font scale:"
6529 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6532 msgid "Centerprint Panel"
6533 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6536 msgid "Chat entries:"
6537 msgstr "Chat-Zeilen:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6540 msgid "Chat size:"
6541 msgstr "Chat-Grösse:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6544 msgid "Chat lifetime:"
6545 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6548 msgid "Chat beep sound"
6549 msgstr "Chat-Piepton"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6552 msgid "Chat Panel"
6553 msgstr "Chat-Panel"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6556 msgid "Engine info:"
6557 msgstr "Engine-Info:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6560 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6561 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6564 msgid "Engine Info Panel"
6565 msgstr "Engine-Info-Panel"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6568 msgid "Combine health and armor"
6569 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6574 msgid "Enable status bar"
6575 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6579 msgid "Status bar alignment:"
6580 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6586 msgid "Inward"
6587 msgstr "Innen"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6593 msgid "Outward"
6594 msgstr "Aussen"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6598 msgid "Icon alignment:"
6599 msgstr "Iconausrichtung:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6602 msgid "Flip health and armor positions"
6603 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6606 msgid "Health/Armor Panel"
6607 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6610 msgid "Info messages:"
6611 msgstr "Informationen:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6614 msgid "Flip align"
6615 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6618 msgid "Info Messages Panel"
6619 msgstr "Informations-Panel"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6633 msgid "Disable"
6634 msgstr "Aus"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6638 msgid "Enable spectating"
6639 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6642 msgid "Enable even playing in warmup"
6643 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6646 msgid "Reduced"
6647 msgstr "Reduziert"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6650 msgid "Text/icon ratio:"
6651 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6654 msgid "Hide spawned items"
6655 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6658 msgid "Hide big armor and health"
6659 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6662 msgid "Dynamic size"
6663 msgstr "Dynamische Grösse"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6666 msgid "Items Time Panel"
6667 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6670 msgid "Mod Icons Panel"
6671 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6674 msgid "Notifications:"
6675 msgstr "Anzeige:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6678 msgid "Also print notifications to the console"
6679 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6682 msgid "Flip notify order"
6683 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6686 msgid "Entry lifetime:"
6687 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6690 msgid "Entry fadetime:"
6691 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6694 msgid "Notification Panel"
6695 msgstr "Nachrichten-Panel"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6703 msgid "Enable"
6704 msgstr "Aktivieren"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6708 msgid "Enable even observing"
6709 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6713 msgid "Enable only in Race/CTS"
6714 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6717 msgid "Status bar"
6718 msgstr "Statusleiste"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6722 msgid "Left align"
6723 msgstr "Links"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6727 msgid "Right align"
6728 msgstr "Rechts"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6731 msgid "Inward align"
6732 msgstr "Innen"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6735 msgid "Outward align"
6736 msgstr "Aussen"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6739 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6740 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6743 msgid "Speed:"
6744 msgstr "Geschwindigkeit:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6747 msgid "Include vertical speed"
6748 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6751 msgid "Show speed unit"
6752 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6755 msgid "Top speed"
6756 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6759 msgid "Acceleration:"
6760 msgstr "Beschleunigung:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6763 msgid "Include vertical acceleration"
6764 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6767 msgid "Physics Panel"
6768 msgstr "Physik-Panel"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6771 msgid "Pickup messages:"
6772 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6775 msgid "Show timer:"
6776 msgstr "Zeit anzeigen:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6783 msgid "Never"
6784 msgstr "Nie"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6790 msgid "Always"
6791 msgstr "Immer"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6794 msgid "Spectating"
6795 msgstr "Zuschauen"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6798 msgid "Icon size scale:"
6799 msgstr "Symbolgrössenskala"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6802 msgid "Pickup Panel"
6803 msgstr "Aufsammel-Panel"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6806 msgid "Powerups Panel"
6807 msgstr "Powerup-Panel"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6811 msgid "Always enable"
6812 msgstr "Immer aktivieren"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6815 msgid "Forced aspect:"
6816 msgstr "Seitenverhältnis:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6819 msgid "Pressed Keys Panel"
6820 msgstr "Tastendruck-Panel"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6823 msgid "Quick Menu Panel"
6824 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6827 msgid "Race Timer Panel"
6828 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6831 msgid "Enable in team games"
6832 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6835 msgid "Radar:"
6836 msgstr "Radar:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6848 msgid "Alpha:"
6849 msgstr "Alpha:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6852 msgid "Rotation:"
6853 msgstr "Drehung:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6856 msgid "Forward"
6857 msgstr "Vorwärts"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6860 msgid "West"
6861 msgstr "West"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6864 msgid "South"
6865 msgstr "Süd"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6868 msgid "East"
6869 msgstr "Ost"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6872 msgid "North"
6873 msgstr "Nord"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6876 msgid "Scale:"
6877 msgstr "Skalierung:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6880 msgid "Zoom mode:"
6881 msgstr "Zoom-Modus:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6884 msgid "Zoomed in"
6885 msgstr "Vergrössert"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6888 msgid "Zoomed out"
6889 msgstr "Verkleinert"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6892 msgid "Always zoomed"
6893 msgstr "Immer vergrössert"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6896 msgid "Never zoomed"
6897 msgstr "Nie vergrössert"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6900 msgid "Radar Panel"
6901 msgstr "Radar-Panel"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6904 msgid "Score:"
6905 msgstr "Punkte:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6908 msgid "Rankings:"
6909 msgstr "Platzierungen:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6913 msgid "Off"
6914 msgstr "Aus"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6917 msgid "And me"
6918 msgstr "Auch für mich"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6921 msgid "Pure"
6922 msgstr "Rein"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6925 msgid "Score Panel"
6926 msgstr "Punkte-Panel"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6929 msgid "StrafeHUD mode:"
6930 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6933 msgid "View angle centered"
6934 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6937 msgid "Velocity angle centered"
6938 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6941 msgid "StrafeHUD style:"
6942 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6945 msgid "no styling"
6946 msgstr "kein Styling"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6949 msgid "progress bar"
6950 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6953 msgid "gradient"
6954 msgstr "Verlauf"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6957 msgid "Range:"
6958 msgstr "Reichweite:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6961 msgid "Demo mode"
6962 msgstr "Wiederholung-Modus"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6965 msgid "Reset colors"
6966 msgstr "Farben zurücksetzen"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6969 msgid "Strafe bar:"
6970 msgstr "Strafeleiste:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6973 msgid "Angle indicator:"
6974 msgstr "Winkelanzeige:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6978 msgid "Neutral:"
6979 msgstr "Neutral:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6983 msgid "Good:"
6984 msgstr "Gut:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6988 msgid "Overturn:"
6989 msgstr "Sturz:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6992 msgid "Switch indicator:"
6993 msgstr "Wechselindikator"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6996 msgid "Best angle indicator:"
6997 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7000 msgid "StrafeHUD Panel"
7001 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7004 msgid "Timer:"
7005 msgstr "Zeit:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7008 msgid "Show elapsed time"
7009 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7012 msgid "Secondary timer:"
7013 msgstr "Sekundärzeit:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7016 msgid "Swapped"
7017 msgstr "Umgedreht"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7020 msgid "Timer Panel"
7021 msgstr "Zeit-Panel"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7024 msgid "Alpha after voting:"
7025 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7028 msgid "Vote Panel"
7029 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7032 msgid "Fade out after:"
7033 msgstr "Ausblenden nach:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7036 #, c-format
7037 msgid "%ds"
7038 msgstr "%ds"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7041 msgid "Fade effect:"
7042 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7045 msgid "EF^None"
7046 msgstr "EF^Keiner"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7049 msgid "Alpha"
7050 msgstr "Alpha"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7053 msgid "Slide"
7054 msgstr "Schieben"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7057 msgid "EF^Both"
7058 msgstr "EF^Beide"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7061 msgid "Weapon icons:"
7062 msgstr "Waffensymbole:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7065 msgid "Show only owned weapons"
7066 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7069 msgid "Show weapon ID as:"
7070 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7073 msgid "SHOWAS^None"
7074 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7077 msgid "Number"
7078 msgstr "Zahl"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7081 msgid "Bind"
7082 msgstr "Taste"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7085 msgid "Weapon ID scale:"
7086 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7089 msgid "Show Accuracy"
7090 msgstr "Trefferquote zeigen"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7093 msgid "Show Ammo"
7094 msgstr "Munition zeigen"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7097 msgid "Ammo bar alpha:"
7098 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7101 msgid "Ammo bar color:"
7102 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7105 msgid "Weapons Panel"
7106 msgstr "Waffen-Panel"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7109 msgid "HUD skins"
7110 msgstr "HUD-Stile"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7118 msgid "Filter:"
7119 msgstr "Filter:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7125 msgid "Refresh"
7126 msgstr "Aktualisieren"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7130 msgid "Set skin"
7131 msgstr "HUD-Stil setzen"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7134 msgid "Save current skin"
7135 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7138 msgid "Panel background defaults:"
7139 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7142 msgid "Background:"
7143 msgstr "Hintergrund:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7146 msgid "Border size:"
7147 msgstr "Rahmengrösse:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7151 msgid "Team color:"
7152 msgstr "Teamfarbe:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7155 msgid "Test team color in configure mode"
7156 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7159 msgid "Padding:"
7160 msgstr "Abstand:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7163 msgid "HUD Dock:"
7164 msgstr "HUD-Dock:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7167 msgid "DOCK^Disabled"
7168 msgstr "DOCK^Aus"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7171 msgid "DOCK^Small"
7172 msgstr "DOCK^Klein"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7175 msgid "DOCK^Medium"
7176 msgstr "DOCK^Mittel"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7179 msgid "DOCK^Large"
7180 msgstr "DOCK^Gross"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7183 msgid "Grid settings:"
7184 msgstr "Gitter:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7187 msgid "Snap panels to grid"
7188 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7191 msgid "Grid size:"
7192 msgstr "Gitterweite:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7195 msgid "X:"
7196 msgstr "X:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7199 msgid "Y:"
7200 msgstr "Y:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7203 msgid "Center line"
7204 msgstr "Zentrale Linie"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7210 "vertical lines by editing %s in the console"
7211 msgstr ""
7212 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7213 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7214 "vertikale Linien anzuzeigen"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7217 msgid "Exit setup"
7218 msgstr "Verlassen"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7221 msgid "Panel HUD Setup"
7222 msgstr "HUD-Konfiguration"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7225 msgid "Monster:"
7226 msgstr "Monster:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7230 msgid "Spawn"
7231 msgstr "Spawn"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7234 msgid "Remove"
7235 msgstr "Entfernen"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7238 msgid "Move target:"
7239 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7242 msgid "Follow"
7243 msgstr "Folgen"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7246 msgid "Wander"
7247 msgstr "Laufen"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7250 msgid "Spawnpoint"
7251 msgstr "Startpunkt"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7254 msgid "No moving"
7255 msgstr "Keine Bewegung"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7258 msgid "Colors:"
7259 msgstr "Farben:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7263 msgid "Set skin:"
7264 msgstr "Skin:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7267 msgid "Monster Tools"
7268 msgstr "Monster-Tools"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7271 msgid "Find servers to play on"
7272 msgstr "Finde Server und spiele online"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7275 msgid "Host your own game"
7276 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7279 msgid "Media"
7280 msgstr "Medien"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7283 msgid "Multiplayer"
7284 msgstr "Mehrspieler"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7287 msgid ""
7288 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7289 "settings"
7290 msgstr ""
7291 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7292 "deine Spieler-Einstellungen"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7299 msgid "Default"
7300 msgstr "Standard"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7304 msgid "Unlimited"
7305 msgstr "Unbegrenzt"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7308 msgid "Gametype"
7309 msgstr "Spieltyp"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7312 msgid "Time limit:"
7313 msgstr "Zeitlimit:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7316 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7317 msgstr ""
7318 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7319 "diese Option"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7322 #, c-format
7323 msgid "%d minutes"
7324 msgstr "%d Minuten"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7327 msgid "TIMLIM^Default"
7328 msgstr "TIMLIM^Standard"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7332 msgid "1 minute"
7333 msgstr "1 Minute"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7336 msgid "TIMLIM^Infinite"
7337 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7340 msgid "Teams:"
7341 msgstr "Teams:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7344 msgid "2 teams"
7345 msgstr "2 Teams"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7348 msgid "3 teams"
7349 msgstr "3 Teams"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7352 msgid "4 teams"
7353 msgstr "4 Teams"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7356 msgid "Player slots:"
7357 msgstr "Spielerplätze:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7360 msgid ""
7361 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7362 "at once"
7363 msgstr ""
7364 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7365 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7368 msgid "Number of bots:"
7369 msgstr "Anzahl Bots:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7372 msgid "Amount of bots on your server"
7373 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7376 msgid "Bot skill:"
7377 msgstr "Botstärke:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7380 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7381 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7384 msgid "Botlike"
7385 msgstr "Bots halt"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7388 msgid "Beginner"
7389 msgstr "Anfänger"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7392 msgid "You will win"
7393 msgstr "Gewinnst schon"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7396 msgid "You can win"
7397 msgstr "Kannst gewinnen"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7400 msgid "You might win"
7401 msgstr "Könntest gewinnen"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7404 msgid "Advanced"
7405 msgstr "Fortgeschritten"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7408 msgid "Expert"
7409 msgstr "Experte"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7412 msgid "Pro"
7413 msgstr "Profi"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7416 msgid "Assassin"
7417 msgstr "Mörder"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7420 msgid "Unhuman"
7421 msgstr "Übermenschlich"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7424 msgid "Godlike"
7425 msgstr "Gottgleich"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7428 msgid "Mutators..."
7429 msgstr "Mutatoren …"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7432 msgid "Mutators and weapon arenas"
7433 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7436 msgid "Maplist"
7437 msgstr "Kartenliste"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7440 msgid ""
7441 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7442 "Delete to clear; Enter when done."
7443 msgstr ""
7444 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7445 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7448 msgid "Add shown"
7449 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7452 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7453 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7456 msgid "Remove shown"
7457 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7460 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7461 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7464 msgid "Add all"
7465 msgstr "Alle hinzufügen"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7468 msgid "Add every available map to your selection"
7469 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7472 msgid "Remove all"
7473 msgstr "Alle entfernen"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7476 msgid "Remove all the maps from your selection"
7477 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7480 msgid "Start multiplayer!"
7481 msgstr "Mehrspieler starten!"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7484 msgid "Title:"
7485 msgstr "Titel:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7488 msgid "Author:"
7489 msgstr "Autor:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7492 msgid "Game types:"
7493 msgstr "Spieltyp:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7497 msgid "Close"
7498 msgstr "Schliessen"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7501 msgid "MAP^Play"
7502 msgstr "MAP^Spielen"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7505 msgid "Map Information"
7506 msgstr "Karten-Information"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7509 msgid "MUT^None"
7510 msgstr "MUT^Keine"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7513 msgid "Gameplay mutators:"
7514 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7517 msgid ""
7518 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7519 "directional key to dodge"
7520 msgstr ""
7521 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7522 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7525 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7526 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7529 msgid "All players are almost invisible"
7530 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7533 msgid ""
7534 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7535 "that support it"
7536 msgstr ""
7537 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7538 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7541 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7542 msgstr ""
7543 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7544 "Luft befinden"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7547 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7548 msgstr ""
7549 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7550 "hinzugefügt"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7553 msgid ""
7554 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7555 "they can't jump)"
7556 msgstr ""
7557 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7558 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7561 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7562 msgstr ""
7563 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7566 msgid "Weapon & item mutators:"
7567 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7570 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7571 msgstr ""
7572 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7573 "benutzen"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7576 msgid ""
7577 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7578 "to use it"
7579 msgstr ""
7580 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7581 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7584 msgid ""
7585 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7586 "with the Electro primary fire"
7587 msgstr ""
7588 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7589 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7592 msgid ""
7593 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7594 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7595 msgstr ""
7596 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7597 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7600 msgid ""
7601 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7602 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7603 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7604 msgstr ""
7605 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7606 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7607 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7608 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7611 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7612 msgstr ""
7613 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7614 "verschwinden nicht"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7617 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7618 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7621 msgid "Regular (no arena)"
7622 msgstr "Normal (keine Arena)"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7625 msgid ""
7626 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7627 "without weapon pickups"
7628 msgstr ""
7629 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7630 "ohne aufsammelbare Waffen"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7633 msgid "Weapon arenas:"
7634 msgstr "Waffen-Arenen:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7637 msgid "Custom weapons"
7638 msgstr "Eigene Waffen"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7641 msgid "Most weapons"
7642 msgstr "Viele Waffen"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7645 msgid "All weapons"
7646 msgstr "Alle Waffen"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7649 msgid "Special arenas:"
7650 msgstr "Spezielle Arenen:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7653 msgid ""
7654 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7655 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7656 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7657 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7658 msgstr ""
7659 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7660 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7661 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7662 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7663 "Tricksprünge."
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7666 msgid ""
7667 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7668 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7669 "switch to another weapon."
7670 msgstr ""
7671 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7672 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7673 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7676 msgid "with blaster"
7677 msgstr "mit Blaster"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7680 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7681 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7684 msgid "Mutators"
7685 msgstr "Mutatoren"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7688 msgid "SRVS^Categories"
7689 msgstr "SRVS^Kategorien"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7692 msgid "SRVS^Empty"
7693 msgstr "SRVS^Leer"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7696 msgid "Show empty servers"
7697 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7700 msgid "SRVS^Full"
7701 msgstr "SRVS^Voll"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7704 msgid "Show full servers that have no slots available"
7705 msgstr ""
7706 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7709 msgid "SRVS^Laggy"
7710 msgstr "SRVS^Verzögert"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7713 msgid "Show high latency servers"
7714 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7717 msgid "Reload the server list"
7718 msgstr "Serverliste neu laden"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7721 msgid "Pause"
7722 msgstr "Pause"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7725 msgid ""
7726 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7727 msgstr ""
7728 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7729 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7733 msgid "Address:"
7734 msgstr "Adresse:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7737 msgid "Info..."
7738 msgstr "Info …"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7741 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7742 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7746 msgid "No Terms of Service specified"
7747 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7751 msgid "MOD^Default"
7752 msgstr "MOD^Standard"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7755 #, c-format
7756 msgid "%d modified"
7757 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7760 msgid "Official"
7761 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7764 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7765 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7768 msgid "N/A (auth library missing)"
7769 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7772 msgid "Not supported (can't connect)"
7773 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7776 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7777 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7780 msgid "Supported (will encrypt)"
7781 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7784 msgid "Supported (won't encrypt)"
7785 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7788 msgid "Requested (will encrypt)"
7789 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7792 msgid "Requested (won't encrypt)"
7793 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7796 msgid "Required (can't connect)"
7797 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7800 msgid "Required (will encrypt)"
7801 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7804 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7805 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7809 msgid "custom stats server"
7810 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7814 msgid "stats disabled"
7815 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7819 msgid "stats enabled"
7820 msgstr "Statistiken aktiviert"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7823 msgid "Status"
7824 msgstr "Status"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7829 msgid "Terms of Service"
7830 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7833 msgid "Server Info"
7834 msgstr "Server Information"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7837 msgid "Hostname:"
7838 msgstr "Servername:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7841 msgid "Mod:"
7842 msgstr "Mod:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7845 msgid "Version:"
7846 msgstr "Version:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7849 msgid "Settings:"
7850 msgstr "Einstellungen:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7854 msgid "Players:"
7855 msgstr "Spieler:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7858 msgid "Bots:"
7859 msgstr "Bots:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7862 msgid "Free slots:"
7863 msgstr "Freie Plätze:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7866 msgid "Encryption:"
7867 msgstr "Verschlüsselung:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7870 msgid "ID:"
7871 msgstr "ID:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7874 msgid "Key:"
7875 msgstr "Schlüssel:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7878 msgid "Stats:"
7879 msgstr "Statistiken:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7882 msgid "Server Information"
7883 msgstr "Server-Information"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7886 msgid "Demos"
7887 msgstr "Demos"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7890 msgid "Screenshots"
7891 msgstr "Screenshot"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7894 msgid "Music Player"
7895 msgstr "Musikplayer"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7898 msgid "Auto record demos"
7899 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7902 msgid "Timedemo"
7903 msgstr "Zeitwiederholung"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7906 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7907 msgstr ""
7908 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7909 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7912 msgid "DEMO^Play"
7913 msgstr "DEMO^Abspielen"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7916 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7917 msgstr ""
7918 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7922 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7923 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7927 msgid "Disconnect"
7928 msgstr "Trennen"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7931 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7932 msgstr ""
7933 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7934 "trennen."
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7937 msgid "MUSICPL^Add"
7938 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7941 msgid "MUSICPL^Add all"
7942 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7945 msgid "Set as menu track"
7946 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7949 msgid "Reset default menu track"
7950 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7953 msgid "Playlist:"
7954 msgstr "Wiedergabeliste:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7957 msgid "Random order"
7958 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7961 msgid "MUSICPL^Stop"
7962 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7965 msgid "MUSICPL^Play"
7966 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7969 msgid "MUSICPL^Pause"
7970 msgstr "MUSICPL^Pause"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7973 msgid "MUSICPL^Prev"
7974 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7977 msgid "MUSICPL^Next"
7978 msgstr "MUSICPL^Vor"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7981 msgid "MUSICPL^Remove"
7982 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7985 msgid "MUSICPL^Remove all"
7986 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7989 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7990 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7993 msgid "Open in the viewer"
7994 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7997 msgid "Reset"
7998 msgstr "Zurücksetzen"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8001 msgid "Previous"
8002 msgstr "Zurück"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8005 msgid "Next"
8006 msgstr "Vor"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8009 msgid "Slide show"
8010 msgstr "Diashow"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8018 msgid "Apply immediately"
8019 msgstr "Sofort anwenden"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8022 msgid "Name"
8023 msgstr "Name"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8026 msgid "Model"
8027 msgstr "Modell"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8030 msgid "Glowing color"
8031 msgstr "Leuchtfarbe"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8034 msgid "Detail color"
8035 msgstr "Detailfarbe"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8038 msgid "Statistics"
8039 msgstr "Statistik"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8042 msgid "Allow player statistics to track your client"
8043 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8046 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8047 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8050 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8051 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8054 msgid "Select language..."
8055 msgstr "Sprache auswählen ..."
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8058 msgid "Are you sure you want to quit?"
8059 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8062 msgid "Quit the game"
8063 msgstr "Beende das Spiel"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8066 msgid "Model:"
8067 msgstr "Modell:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8070 msgid "Remove *"
8071 msgstr "Entfernen *"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8074 msgid "Copy *"
8075 msgstr "Kopieren *"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8078 msgid "Paste"
8079 msgstr "Einfügen"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8082 msgid "Bone:"
8083 msgstr "Knochen:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8086 msgid "Set * as child"
8087 msgstr "* als Kind festlegen"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8090 msgid "Attach to *"
8091 msgstr "An * anhängen"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8094 msgid "Detach from *"
8095 msgstr "Von * abhängen"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8098 msgid "Visual object properties for *:"
8099 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8102 msgid "Set alpha:"
8103 msgstr "Alpha:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8106 msgid "Set color main:"
8107 msgstr "Hauptfarbe:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8110 msgid "Set color glow:"
8111 msgstr "Leuchtfarbe:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8114 msgid "Set frame:"
8115 msgstr "Frame:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8118 msgid "Physical object properties for *:"
8119 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8122 msgid "Set material:"
8123 msgstr "Material:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8126 msgid "Set solidity:"
8127 msgstr "Festigkeit:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8130 msgid "Non-solid"
8131 msgstr "Gasförmig"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8134 msgid "Solid"
8135 msgstr "Fest"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8138 msgid "Set physics:"
8139 msgstr "Physik:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8142 msgid "Static"
8143 msgstr "Statisch"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8146 msgid "Movable"
8147 msgstr "Beweglich"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8150 msgid "Physical"
8151 msgstr "Physisch"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8154 msgid "Set scale:"
8155 msgstr "Grösse:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8158 msgid "Set force:"
8159 msgstr "Kraft:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8162 msgid "Claim *"
8163 msgstr "* beanspruchen"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8166 msgid "* object info"
8167 msgstr "* Objektinfo"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8170 msgid "* mesh info"
8171 msgstr "* Modellinfo"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8174 msgid "* attachment info"
8175 msgstr "* Anhangsinfo"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8178 msgid "Show help"
8179 msgstr "Hilfe anzeigen"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8182 msgid "* is the object you are facing"
8183 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8186 msgid "Sandbox Tools"
8187 msgstr "Sandbox-Tools"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8190 msgid "Video"
8191 msgstr "Grafik"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8194 msgid "Effects"
8195 msgstr "Effekte"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8198 msgid "Audio"
8199 msgstr "Ton"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8202 msgid "Game"
8203 msgstr "Spiel"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8206 msgid "User"
8207 msgstr "Benutzer"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8210 msgid "Misc"
8211 msgstr "Sonstiges"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8214 msgid "Change the game settings"
8215 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8218 msgid "Master:"
8219 msgstr "Master:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8222 msgid "Music:"
8223 msgstr "Musik:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8226 msgid "VOL^Ambient:"
8227 msgstr "Umgebung:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8230 msgid "Info:"
8231 msgstr "Info:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8234 msgid "Items:"
8235 msgstr "Gegenstände:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8238 msgid "Pain:"
8239 msgstr "Schmerz:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8242 msgid "Player:"
8243 msgstr "Spieler:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8246 msgid "Shots:"
8247 msgstr "Schüsse:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8250 msgid "Voice:"
8251 msgstr "Stimme:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8254 msgid "Weapons:"
8255 msgstr "Waffen:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8258 msgid "New style sound attenuation"
8259 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8262 msgid "Mute sounds when not active"
8263 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8266 msgid "Frequency:"
8267 msgstr "Frequenz:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8270 msgid "Sound output frequency"
8271 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8274 msgid "8 kHz"
8275 msgstr "8 kHz"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8278 msgid "11.025 kHz"
8279 msgstr "11,025 kHz"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8282 msgid "16 kHz"
8283 msgstr "16 kHz"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8286 msgid "22.05 kHz"
8287 msgstr "22,05 kHz"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8290 msgid "24 kHz"
8291 msgstr "24 kHz"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8294 msgid "32 kHz"
8295 msgstr "32 kHz"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8298 msgid "44.1 kHz"
8299 msgstr "44,1 kHz"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8302 msgid "48 kHz"
8303 msgstr "48 kHz"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8306 msgid "Channels:"
8307 msgstr "Kanäle:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8310 msgid "Number of channels for the sound output"
8311 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8314 msgid "Mono"
8315 msgstr "Mono"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8318 msgid "Stereo"
8319 msgstr "Stereo"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8322 msgid "2.1"
8323 msgstr "2.1"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8326 msgid "4"
8327 msgstr "4"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8330 msgid "5"
8331 msgstr "5"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8334 msgid "5.1"
8335 msgstr "5.1"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8338 msgid "6.1"
8339 msgstr "6.1"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8342 msgid "7.1"
8343 msgstr "7.1"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8346 msgid "Swap stereo output channels"
8347 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8350 msgid "Swap left/right channels"
8351 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8354 msgid "Headphone friendly mode"
8355 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8358 msgid ""
8359 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8360 "stereo separation a bit for headphones)"
8361 msgstr ""
8362 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8363 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8366 msgid "Hit indication sound"
8367 msgstr "Treffer-Signal"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8370 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8371 msgstr ""
8372 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8373 "getroffen wurde"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8376 msgid "SND^Fixed"
8377 msgstr "SND^Konstant"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8380 msgid "Decrease pitch with more damage"
8381 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8384 msgid "Decreasing"
8385 msgstr "Abnehmend"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8388 msgid "Increase pitch with more damage"
8389 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8392 msgid "Increasing"
8393 msgstr "Ansteigend"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8396 msgid "Chat message sound"
8397 msgstr "Chat-Signal"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8400 msgid "Menu sounds"
8401 msgstr "Menü-Sounds"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8404 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8405 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8408 msgid "Focus sounds"
8409 msgstr "Auswahl-Sounds"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8412 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8413 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8416 msgid "Time announcer:"
8417 msgstr "Zeitwarnung:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8420 msgid "WRN^Disabled"
8421 msgstr "Aus"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8424 msgid "5 minutes"
8425 msgstr "5 Minuten"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8428 msgid "WRN^Both"
8429 msgstr "Beide"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8432 msgid "Automatic taunts:"
8433 msgstr "Automatischer Spott:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8436 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8437 msgstr ""
8438 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8439 "wurden"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8442 msgid "Sometimes"
8443 msgstr "Manchmal"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8446 msgid "Often"
8447 msgstr "Oft"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8450 msgid "Debug info about sounds"
8451 msgstr "Sound-Info einblenden"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8454 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8455 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8458 msgid "Reset key bindings"
8459 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8462 msgid "Quality preset:"
8463 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8466 msgid "PRE^OMG!"
8467 msgstr "OMG!"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8470 msgid "PRE^Low"
8471 msgstr "Niedrig"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8474 msgid "PRE^Medium"
8475 msgstr "Mittel"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8478 msgid "PRE^Normal"
8479 msgstr "Normal"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8482 msgid "PRE^High"
8483 msgstr "Hoch"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8486 msgid "PRE^Ultra"
8487 msgstr "Ultra"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8490 msgid "PRE^Ultimate"
8491 msgstr "Ultimativ"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8494 msgid "Geometry detail:"
8495 msgstr "Geometrie-Detail:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8498 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8499 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8502 msgid "DET^Lowest"
8503 msgstr "Sehr niedrig"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8506 msgid "DET^Low"
8507 msgstr "Niedrig"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8510 msgid "DET^Normal"
8511 msgstr "Normal"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8514 msgid "DET^Good"
8515 msgstr "Gut"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8518 msgid "DET^Best"
8519 msgstr "Sehr gut"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8522 msgid "DET^Insane"
8523 msgstr "Wahnsinnig"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8526 msgid "Player detail:"
8527 msgstr "Spielerdetail:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8530 msgid "PDET^Low"
8531 msgstr "Niedrig"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8534 msgid "PDET^Medium"
8535 msgstr "Mittel"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8538 msgid "PDET^Normal"
8539 msgstr "Normal"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8542 msgid "PDET^Good"
8543 msgstr "Gut"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8546 msgid "PDET^Best"
8547 msgstr "Sehr gut"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8550 msgid "Texture resolution:"
8551 msgstr "Texturauflösung:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8554 msgid "RES^Leet"
8555 msgstr "Leet"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8558 msgid "RES^Lowest"
8559 msgstr "Sehr niedrig"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8562 msgid "RES^Very low"
8563 msgstr "Sehr niedrig"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8566 msgid "RES^Low"
8567 msgstr "Niedrig"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8570 msgid "RES^Normal"
8571 msgstr "Normal"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8574 msgid "RES^Good"
8575 msgstr "Gut"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8578 msgid "RES^Best"
8579 msgstr "Sehr gut"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8584 msgid "Avoid lossy texture compression"
8585 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8588 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8589 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8592 msgid "Show sky"
8593 msgstr "Himmel anzeigen"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8596 msgid "Show surfaces"
8597 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8600 msgid ""
8601 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8602 "performance boost, but looks very ugly."
8603 msgstr ""
8604 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8605 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8608 msgid "Use lightmaps"
8609 msgstr "Lightmaps verwenden"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8612 msgid ""
8613 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8614 "video memory"
8615 msgstr ""
8616 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8617 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8620 msgid "Deluxe mapping"
8621 msgstr "Deluxemapping"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8624 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8625 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8628 msgid "Gloss"
8629 msgstr "Glanz"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8632 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8633 msgstr ""
8634 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8637 msgid "Offset mapping"
8638 msgstr "Offsetmapping"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8641 msgid ""
8642 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8643 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8644 msgstr ""
8645 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8646 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8649 msgid "Relief mapping"
8650 msgstr "Reliefmapping"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8653 msgid ""
8654 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8655 msgstr ""
8656 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8657 "die Performanz hat"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8660 msgid "Reflections:"
8661 msgstr "Reflexionen:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8664 msgid ""
8665 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8666 "with reflecting surfaces"
8667 msgstr ""
8668 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8669 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8672 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8673 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8676 msgid "Blurred"
8677 msgstr "Schwammig"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8680 msgid "REFL^Good"
8681 msgstr "Gut"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8684 msgid "Sharp"
8685 msgstr "Scharf"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8688 msgid "Decals"
8689 msgstr "Dekore"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8692 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8693 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8696 msgid "Decals on models"
8697 msgstr "auch auf Objekten"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8701 msgid "Distance:"
8702 msgstr "Distanz:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8705 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8706 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8709 msgid "Time:"
8710 msgstr "Zeit:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8713 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8714 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8717 msgid "Damage effects:"
8718 msgstr "Schadenseffekte:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8721 msgid "DMGFX^Disabled"
8722 msgstr "Aus"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8725 msgid "Skeletal"
8726 msgstr "Nur auf Modellen"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8729 msgid "DMGFX^All"
8730 msgstr "Alle"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8733 msgid "Realtime dynamic lights"
8734 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8737 msgid ""
8738 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8739 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8743 msgid "Shadows"
8744 msgstr "Schatten"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8747 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8748 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8751 msgid "Realtime world lights"
8752 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8755 msgid ""
8756 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8757 "performance."
8758 msgstr ""
8759 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8760 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8763 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8764 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8767 msgid "Use normal maps"
8768 msgstr "Normalmaps verwenden"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8771 msgid ""
8772 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8773 "light with a bumpy surface"
8774 msgstr ""
8775 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8776 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8779 msgid "Soft shadows"
8780 msgstr "Weiche Schatten"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8783 msgid "Corona brightness:"
8784 msgstr "Korona-Helligkeit"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8787 msgid "Flare effects around certain lights"
8788 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8791 msgid "Fade coronas according to visibility"
8792 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8795 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8796 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8799 msgid "Bloom"
8800 msgstr "Überstrahlung"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8803 msgid ""
8804 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8805 "pixels. Has a big impact on performance."
8806 msgstr ""
8807 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8808 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8811 msgid "Extra postprocessing effects"
8812 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8815 msgid ""
8816 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8817 "using a powerup"
8818 msgstr ""
8819 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8820 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8823 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8824 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8827 msgid "Motion blur:"
8828 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8831 msgid "Particles"
8832 msgstr "Partikel"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8835 msgid "Spawnpoint effects"
8836 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8839 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8840 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8843 msgid "Quality:"
8844 msgstr "Qualität:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8848 msgid ""
8849 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8850 "gives for better performance"
8851 msgstr ""
8852 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8853 "zu einer besseren Perormanz führt"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8856 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8857 msgstr ""
8858 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8861 msgid "No crosshair"
8862 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8866 msgid "Per weapon"
8867 msgstr "Pro Waffe"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8870 msgid ""
8871 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8872 "models"
8873 msgstr ""
8874 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8875 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8880 msgid "Size:"
8881 msgstr "Grösse:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8884 msgid "By health"
8885 msgstr "Je nach Gesundheit"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8888 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8889 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8892 msgid "Enable center crosshair dot"
8893 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8896 msgid "Use normal crosshair color"
8897 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8900 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8901 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8904 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8905 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8908 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8909 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8912 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8913 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8916 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8917 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8920 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8921 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8924 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8925 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8928 msgid "Crosshair"
8929 msgstr "Fadenkreuz"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8932 msgid "Scoreboard"
8933 msgstr "Punktetafel"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8936 msgid "Fading speed:"
8937 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8940 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8941 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8944 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8945 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8948 msgid "Show team sizes:"
8949 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8952 msgid ""
8953 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8954 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8955 msgstr ""
8956 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8957 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8958 "rechten Seite der Punktetafel"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8961 msgid "Waypoints"
8962 msgstr "Wegpunkte"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8965 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8966 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8969 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8970 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8973 msgid "Control transparency of the waypoints"
8974 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8978 msgid "Font size:"
8979 msgstr "Schriftgrösse:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8982 msgid "Edge offset:"
8983 msgstr "Kantenabstand:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8986 msgid "Fade when near the crosshair"
8987 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8990 msgid "Display names instead of icons"
8991 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8994 msgid "Damage"
8995 msgstr "Schaden"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8998 msgid "Overlay:"
8999 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9002 msgid "Factor:"
9003 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9006 msgid "Fade rate:"
9007 msgstr "Ausblenden nach:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9010 msgid "Player Names"
9011 msgstr "Spielernamen"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9014 msgid "Show names above players"
9015 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9018 msgid "Max distance:"
9019 msgstr "Max. Entfernung:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9022 msgid "Decolorize:"
9023 msgstr "Farben entfernen:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9027 msgid "Teamplay"
9028 msgstr "In Team-Spielen"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9031 msgid "Only when near crosshair"
9032 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9035 msgid "Display health and armor"
9036 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9039 msgid "Speed unit:"
9040 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9043 msgid "Damage overlay:"
9044 msgstr "Schadens-Indikation:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9047 msgid "Dynamic HUD"
9048 msgstr "Dynamisches HUD"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9051 msgid "HUD moves around following player's movement"
9052 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9055 msgid "Shake the HUD when hurt"
9056 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9060 msgid "Enter HUD editor"
9061 msgstr "HUD-Editor starten"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9064 msgid "HUD"
9065 msgstr "HUD"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9068 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9069 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9072 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9073 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9076 msgid "Frag Information"
9077 msgstr "Frag-Informationen"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9080 msgid "Display information about killing sprees"
9081 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9084 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9085 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9088 msgid "Show spree information in centerprints"
9089 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9092 msgid "Show spree information in death messages"
9093 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9096 msgid "Sprees in info messages:"
9097 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9100 msgid "SPREES^Disabled"
9101 msgstr "Aus"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9104 msgid "Target"
9105 msgstr "Opfer"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9108 msgid "Attacker"
9109 msgstr "Angreifer"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9112 msgid "SPREES^Both"
9113 msgstr "Beide"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9116 msgid "Print on a seperate line"
9117 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9120 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9121 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9124 msgid "Add frag location to death messages when available"
9125 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9128 msgid "Gamemode Settings"
9129 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9132 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9133 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9136 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9137 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9142 msgid "Other"
9143 msgstr "Sonstige"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9146 msgid "Display console messages in the top left corner"
9147 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9150 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9151 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9154 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9155 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9158 msgid "Powerup notifications"
9159 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9162 msgid "Weapon centerprint notifications"
9163 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9166 msgid "Weapon info message notifications"
9167 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9170 msgid "Announcers"
9171 msgstr "Ansager"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9174 msgid "Respawn countdown sounds"
9175 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9178 msgid "Killstreak sounds"
9179 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9182 msgid "Achievement sounds"
9183 msgstr "Achievement-Sounds"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9186 msgid "Messages"
9187 msgstr "Nachrichten"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9190 msgid "Items"
9191 msgstr "Gegenstände"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9194 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9195 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9198 msgid "Unavailable alpha:"
9199 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9202 msgid "Unavailable color:"
9203 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9206 msgid "GHOITEMS^Black"
9207 msgstr "Schwarz"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9210 msgid "GHOITEMS^Dark"
9211 msgstr "Dunkel"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9214 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9215 msgstr "Eingefärbt"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9218 msgid "GHOITEMS^Normal"
9219 msgstr "Normal"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9222 msgid "GHOITEMS^Blue"
9223 msgstr "Blau"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9227 msgid "Players"
9228 msgstr "Spieler"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9231 msgid "Force player models to mine"
9232 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9235 msgid "Force player colors to mine"
9236 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9239 msgid ""
9240 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9241 "enemy team"
9242 msgstr ""
9243 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9244 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9247 msgid "Except in team games"
9248 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9251 msgid "Only in Duel"
9252 msgstr "Nur in Duell"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9255 msgid "Only in team games"
9256 msgstr "Nur in Teamspielen"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9259 msgid "In team games and Duel"
9260 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9263 msgid "Body fading:"
9264 msgstr "Leichenausblendung:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9267 msgid "Gibs:"
9268 msgstr "Fleischteile:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9271 msgid "GIBS^None"
9272 msgstr "Aus"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9275 msgid "GIBS^Few"
9276 msgstr "Wenige"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9279 msgid "GIBS^Many"
9280 msgstr "Einige"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9283 msgid "GIBS^Lots"
9284 msgstr "Viele"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9287 msgid "Models"
9288 msgstr "Modelle"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9291 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9292 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9295 msgid "1st person perspective"
9296 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9299 msgid "Slide to third person upon death"
9300 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9303 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9304 msgstr "Sanftes Landen"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9307 msgid "Smooth the view while crouching"
9308 msgstr "Sanftes Kriechen"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9311 msgid "View waving while idle"
9312 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9315 msgid "View bobbing while walking around"
9316 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9319 msgid "3rd person perspective"
9320 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9323 msgid "Back distance"
9324 msgstr "Abstand nach hinten"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9327 msgid "Up distance"
9328 msgstr "Abstand nach oben"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9331 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9332 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9335 msgid "Field of view:"
9336 msgstr "Sichtfeld:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9339 msgid "Field of vision in degrees"
9340 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9343 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9344 msgstr "Zoomfaktor:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9347 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9348 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9351 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9352 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9355 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9356 msgstr ""
9357 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9358 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9361 msgid "ZOOM^Instant"
9362 msgstr "Sofort"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9365 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9366 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9369 msgid ""
9370 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9371 "sensitivity change)"
9372 msgstr ""
9373 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9374 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9375 "möglich)"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9378 msgid "Velocity zoom"
9379 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9382 msgid "Forward movement only"
9383 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9386 msgid "VZOOM^Factor"
9387 msgstr "Faktor"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9390 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9391 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9394 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9395 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9398 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9399 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9403 msgid "View"
9404 msgstr "Ansicht"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9407 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9408 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9411 msgid "Up"
9412 msgstr "Hoch"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9415 msgid "Down"
9416 msgstr "Runter"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9419 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9420 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9423 msgid ""
9424 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9425 msgstr ""
9426 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9427 "gewechselt werden"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9430 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9431 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9434 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9435 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9438 msgid ""
9439 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9440 "you are carrying"
9441 msgstr ""
9442 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9443 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9446 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9447 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9450 msgid "Draw 1st person weapon model"
9451 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9454 msgid "Draw the weapon model"
9455 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9460 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9461 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9464 msgid "Weapon model opacity:"
9465 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9468 msgid "Gun model swaying"
9469 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9472 msgid "Gun model bobbing"
9473 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9477 msgid "Weapons"
9478 msgstr "Waffen"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9481 msgid "Key Bindings"
9482 msgstr "Tastenbelegungen"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9485 msgid "Change key..."
9486 msgstr "Taste ändern …"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9489 msgid "Edit..."
9490 msgstr "Bearbeiten …"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9493 msgid "Clear"
9494 msgstr "Löschen"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9497 msgid "Reset all"
9498 msgstr "Alle zurücksetzen"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9501 msgid "Mouse"
9502 msgstr "Maus"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9505 msgid "Sensitivity:"
9506 msgstr "Empfindlichkeit:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9509 msgid "Mouse speed multiplier"
9510 msgstr ""
9511 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9514 msgid "Smooth aiming"
9515 msgstr "Sanftes Zielen"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9518 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9519 msgstr ""
9520 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9523 msgid "Invert aiming"
9524 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9527 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9528 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9531 msgid "Use system mouse positioning"
9532 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9535 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9536 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9541 msgid "Disable system mouse acceleration"
9542 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9545 msgid "Make use of DGA mouse input"
9546 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9549 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9550 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9553 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9554 msgstr ""
9555 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9558 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9559 msgstr "Auto-Springen"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9562 msgid "Jetpack on jump:"
9563 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9566 msgid "JPJUMP^Disabled"
9567 msgstr "Aus"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9570 msgid "Air only"
9571 msgstr "nur in der Luft"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9574 msgid "JPJUMP^All"
9575 msgstr "Immer"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9580 msgid "Use joystick input"
9581 msgstr "Joystick verwenden"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9584 msgid "Command when pressed:"
9585 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9588 msgid "Command when released:"
9589 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9592 msgid "Cancel"
9593 msgstr "Abbrechen"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9596 msgid "User defined key bind"
9597 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9600 #, c-format
9601 msgid "%d fps"
9602 msgstr "%d FPS"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9605 #, c-format
9606 msgid "%d KiB/s"
9607 msgstr "%d KiB/s"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9610 #, c-format
9611 msgid "%d MiB/s"
9612 msgstr "%d MiB/s"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9615 msgid "Network"
9616 msgstr "Netzwerk"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9619 msgid "Show netgraph"
9620 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9623 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9624 msgstr ""
9625 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9626 "Informationen"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9629 msgid "Packet loss compensation"
9630 msgstr "Paketverlustkompensation"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9633 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9634 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9637 msgid "Movement prediction error compensation"
9638 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9641 msgid "Use encryption (AES) when available"
9642 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9646 msgid "Bandwidth limit:"
9647 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9650 msgid "Specify your network speed"
9651 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9654 msgid "Slow ADSL"
9655 msgstr "Langsames ADSL"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9658 msgid "Fast ADSL"
9659 msgstr "Schnelles ADSL"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9662 msgid "Broadband"
9663 msgstr "Breitband"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9666 msgid "Local latency:"
9667 msgstr "Simulierte Latenz:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9670 msgid "HTTP downloads"
9671 msgstr "HTTP-Downloads"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9674 msgid "Simultaneous:"
9675 msgstr "Gleichzeitig:"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9678 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9679 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9682 msgid "Framerate"
9683 msgstr "Framerate"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9686 msgid "Show frames per second"
9687 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9690 msgid "Show your rendered frames per second"
9691 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9694 msgid "Maximum:"
9695 msgstr "Maximum:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9698 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9699 msgstr "Unbegrenzt"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9702 msgid "Target:"
9703 msgstr "Ziel:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9706 msgid "TRGT^Disabled"
9707 msgstr "Aus"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9710 msgid "Idle limit:"
9711 msgstr "Wenn inaktiv:"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9714 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9715 msgstr "Unbegrenzt"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9718 msgid "Menu tooltips:"
9719 msgstr "Menü-Tooltips:"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9722 msgid ""
9723 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9724 "command bound to the menu item)"
9725 msgstr ""
9726 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9727 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9730 msgid "TLTIP^Disabled"
9731 msgstr "Aus"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9734 msgid "TLTIP^Standard"
9735 msgstr "Standard"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9738 msgid "TLTIP^Advanced"
9739 msgstr "Fortgeschritten"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9742 msgid "Show current date and time"
9743 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9746 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9747 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9750 msgid "Enable developer mode"
9751 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9754 msgid "Advanced settings..."
9755 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9758 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9759 msgstr ""
9760 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9761 "ändern kannst"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9765 msgid "Factory reset"
9766 msgstr "Alles zurücksetzen"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9769 msgid "Cvar filter:"
9770 msgstr "Cvar-Filter:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9773 msgid "Modified cvars only"
9774 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9777 msgid "Setting:"
9778 msgstr "Einstellung:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9781 msgid "Type:"
9782 msgstr "Typ:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9785 msgid "Value:"
9786 msgstr "Wert:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9789 msgid "Description:"
9790 msgstr "Beschreibung:"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9793 msgid "Advanced settings"
9794 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9797 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9798 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9801 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9802 msgstr ""
9803 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9806 msgid "Menu Skins"
9807 msgstr "Menü-Skins"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9810 msgid "Text Language"
9811 msgstr "Sprache"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9814 msgid "Set language"
9815 msgstr "Sprache setzen"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9818 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9819 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9822 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9823 msgstr ""
9824 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9825 "haben"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9828 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9829 msgstr ""
9830 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9831 "angewandt;"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9834 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9835 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9838 msgid "Disconnect now"
9839 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9842 msgid "Switch language"
9843 msgstr "Sprache ändern"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9846 msgid "Warning"
9847 msgstr "Warnung"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9850 msgid "Resolution:"
9851 msgstr "Auflösung:"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9854 msgid "Font/UI size:"
9855 msgstr "Schriftgrösse:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9858 msgid "SZ^Unreadable"
9859 msgstr "Unleserlich"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9862 msgid "SZ^Tiny"
9863 msgstr "Winzig"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9866 msgid "SZ^Little"
9867 msgstr "Winzig"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9870 msgid "SZ^Small"
9871 msgstr "Klein"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9874 msgid "SZ^Medium"
9875 msgstr "Mittel"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9878 msgid "SZ^Large"
9879 msgstr "Gross"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9882 msgid "SZ^Huge"
9883 msgstr "Riesig"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9886 msgid "SZ^Gigantic"
9887 msgstr "Gigantisch"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9890 msgid "SZ^Colossal"
9891 msgstr "Kolossal"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9894 msgid "Color depth:"
9895 msgstr "Farbtiefe:"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9898 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9899 msgstr ""
9900 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9901 "bevorzugte Wert"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9904 msgid "16bit"
9905 msgstr "16 Bit"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9908 msgid "32bit"
9909 msgstr "32 Bit"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9912 msgid "Full screen"
9913 msgstr "Vollbild"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9916 msgid "Vertical Synchronization"
9917 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9920 msgid ""
9921 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9922 "screen refresh rate"
9923 msgstr ""
9924 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9925 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9928 msgid "High-quality frame buffer"
9929 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9932 msgid "Antialiasing:"
9933 msgstr "Kantenglättung:"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9936 msgid ""
9937 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9938 "might decrease performance by quite a lot"
9939 msgstr ""
9940 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9941 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9944 msgid "AA^Disabled"
9945 msgstr "Aus"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9949 msgid "2x"
9950 msgstr "2×"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9954 msgid "4x"
9955 msgstr "4×"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9958 msgid "Resolution scaling:"
9959 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9962 msgid ""
9963 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9964 "help slow GPUs"
9965 msgstr ""
9966 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9967 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9970 msgid "Anisotropy:"
9971 msgstr "Anisotropie:"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9974 msgid "Anisotropic filtering quality"
9975 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9978 msgid "ANISO^Disabled"
9979 msgstr "Aus"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9982 msgid "8x"
9983 msgstr "8×"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9986 msgid "16x"
9987 msgstr "16×"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9990 msgid "Depth first:"
9991 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9994 msgid ""
9995 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9996 "normal rendering starts"
9997 msgstr ""
9998 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9999 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10002 msgid "DF^Disabled"
10003 msgstr "Aus"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10006 msgid "DF^World"
10007 msgstr "nur Map"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10010 msgid "DF^All"
10011 msgstr "Immer"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10014 msgid "Brightness:"
10015 msgstr "Helligkeit:"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10018 msgid "Brightness of black"
10019 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10022 msgid "Contrast:"
10023 msgstr "Kontrast:"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10026 msgid "Brightness of white"
10027 msgstr "Helligkeit von weiss"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10030 msgid "Gamma:"
10031 msgstr "Gamma:"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10034 msgid ""
10035 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10036 "white or black"
10037 msgstr ""
10038 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
10039 "schwarz beeinflusst"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10042 msgid "Contrast boost:"
10043 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10046 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10047 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10050 msgid "Saturation:"
10051 msgstr "Sättigung:"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10054 msgid ""
10055 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10056 "requires GLSL color control"
10057 msgstr ""
10058 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10059 "„GLSL color control“"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10062 msgid "LIT^Ambient:"
10063 msgstr "Umgebungslicht:"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10066 msgid ""
10067 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10068 "and flat"
10069 msgstr ""
10070 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10071 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10074 msgid "Intensity:"
10075 msgstr "Lichtstärke:"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10078 msgid "Global rendering brightness"
10079 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10082 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10083 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10086 msgid ""
10087 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10088 "strange input or video lag on some machines"
10089 msgstr ""
10090 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10091 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10092 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10095 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10096 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10099 msgid "Flip view horizontally"
10100 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10103 msgid "Poor man's left handed mode"
10104 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10107 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10108 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10111 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10112 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10115 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10116 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10119 msgid "Campaign Difficulty:"
10120 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10123 msgid "CSKL^Easy"
10124 msgstr "Einfach"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10127 msgid "CSKL^Medium"
10128 msgstr "Mittel"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10131 msgid "CSKL^Hard"
10132 msgstr "Schwer"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10135 msgid "Play campaign!"
10136 msgstr "Kampagne spielen!"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10139 msgid "Singleplayer"
10140 msgstr "Einzelspieler"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10143 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10144 msgstr ""
10145 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10148 msgid "Winner"
10149 msgstr "Gewinner"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10152 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10153 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10156 msgid "Autoselect team (recommended)"
10157 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10160 msgid "red"
10161 msgstr "rot"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10164 msgid "blue"
10165 msgstr "blau"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10168 msgid "yellow"
10169 msgstr "gelb"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10172 msgid "pink"
10173 msgstr "rosa"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10177 msgid "spectate"
10178 msgstr "zuschauen"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10181 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10182 msgstr ""
10183 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10184 "fortfährst:"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10187 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10188 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10191 msgid "Accept"
10192 msgstr "Akzeptieren"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10195 msgid "Don't accept (quit the game)"
10196 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10199 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10200 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10203 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10204 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10207 msgid "teamplay"
10208 msgstr "mit Teams"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10211 msgid "free for all"
10212 msgstr "jeder gegen jeden"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10215 msgid "Moving"
10216 msgstr "Bewegung"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10219 msgid "move forwards"
10220 msgstr "vorwärts bewegen"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10223 msgid "move backwards"
10224 msgstr "rückwärts bewegen"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10227 msgid "strafe left"
10228 msgstr "links"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10231 msgid "strafe right"
10232 msgstr "rechts"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10235 msgid "jump / swim"
10236 msgstr "springen / schwimmen"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10239 msgid "crouch / sink"
10240 msgstr "ducken / sinken"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10243 msgid "jetpack"
10244 msgstr "Jetpack"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10247 msgid "Attacking"
10248 msgstr "Angriff"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10251 msgid "WEAPON^previous"
10252 msgstr "vorherige"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10255 msgid "WEAPON^next"
10256 msgstr "nächste"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10259 msgid "WEAPON^previously used"
10260 msgstr "zuvor benutzte"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10263 msgid "WEAPON^best"
10264 msgstr "beste"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10267 msgid "reload"
10268 msgstr "nachladen"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10271 msgid "hold zoom"
10272 msgstr "Zoom halten"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10275 msgid "toggle zoom"
10276 msgstr "Zoom umschalten"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10279 msgid "show scores"
10280 msgstr "Punkte anzeigen"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10283 msgid "screen shot"
10284 msgstr "Bildschirmfoto"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10287 msgid "maximize radar"
10288 msgstr "Radar maximieren"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10291 msgid "3rd person view"
10292 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10295 msgid "enter spectator mode"
10296 msgstr "Zuschauen"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10299 msgid "Communication"
10300 msgstr "Kommunikation"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10303 msgid "public chat"
10304 msgstr "Nachricht an alle"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10307 msgid "team chat"
10308 msgstr "Nachricht ans Team"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10311 msgid "show chat history"
10312 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10315 msgid "vote YES"
10316 msgstr "Abstimmung: JA"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10319 msgid "vote NO"
10320 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10323 msgid "Client"
10324 msgstr "Client"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10327 msgid "enter console"
10328 msgstr "Konsole öffnen"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10331 msgid "quit"
10332 msgstr "Beenden"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10335 msgid "auto-join team"
10336 msgstr "Team autom. wählen"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10339 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10340 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10343 msgid "suicide / respawn"
10344 msgstr "Suizid / Respawn"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10347 msgid "quick menu"
10348 msgstr "Schnellmenü"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10351 msgid "scoreboard user interface"
10352 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10355 msgid "User defined"
10356 msgstr "Benutzerdefiniert"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10359 msgid "Development"
10360 msgstr "Entwicklung"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10363 msgid "sandbox menu"
10364 msgstr "Sandkasten-Menü"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10367 msgid "drag object (sandbox)"
10368 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10371 msgid "waypoint editor menu"
10372 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10375 msgid "Leave current match"
10376 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10379 msgid "Stop demo"
10380 msgstr "Wiederholung stoppen"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10383 msgid "Leave campaign"
10384 msgstr "Kampagne verlassen"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10387 msgid "Leave singleplayer"
10388 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10391 msgid "Leave multiplayer"
10392 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10395 msgid "Leave current campaign level"
10396 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10399 msgid "Leave current singleplayer match"
10400 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10403 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10404 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10407 msgid "Do not press this button again!"
10408 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10411 msgid ""
10412 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10413 msgstr ""
10414 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10415 "nochmal passiert."
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10418 #, c-format
10419 msgid "%s's Xonotic Server"
10420 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10423 msgid ""
10424 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10425 "again."
10426 msgstr ""
10427 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10428 "nicht nochmal passiert."
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10431 msgid "spectator"
10432 msgstr "Zuschauer"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10435 msgid "<no model found>"
10436 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10439 msgid "SERVER^Remove favorite"
10440 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10443 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10444 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10447 msgid "SERVER^Favorite"
10448 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10451 msgid ""
10452 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10453 "future"
10454 msgstr ""
10455 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10456 "schneller wiederzufinden"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10459 msgid "Ping"
10460 msgstr "Ping"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10463 msgid "Hostname"
10464 msgstr "Servername"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10467 msgid "Map"
10468 msgstr "Karte"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10471 msgid "Type"
10472 msgstr "Typ"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10475 #, c-format
10476 msgid "AES level %d"
10477 msgstr "AES-Stufe %d"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10480 msgid "ENC^none"
10481 msgstr "keine"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10484 msgid "encryption:"
10485 msgstr "Verschüsselung:"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10488 #, c-format
10489 msgid "mod: %s"
10490 msgstr "Mod: %s"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10493 #, c-format
10494 msgid "modified settings"
10495 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10498 #, c-format
10499 msgid "official settings"
10500 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10503 msgid "SLCAT^Favorites"
10504 msgstr "Favoriten"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10507 msgid "SLCAT^Recommended"
10508 msgstr "Vorgeschlagen"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10511 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10512 msgstr "Normale Server"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10515 msgid "SLCAT^Servers"
10516 msgstr "Server"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10519 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10520 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10523 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10524 msgstr "Modifizierte Server"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10527 msgid "SLCAT^Overkill"
10528 msgstr "Overkill"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10531 msgid "SLCAT^InstaGib"
10532 msgstr "InstaGib"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10535 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10536 msgstr "Defrag-Modus"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10539 msgid "<TITLE>"
10540 msgstr "<TITEL>"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10543 msgid "<AUTHOR>"
10544 msgstr "<AUTOR>"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10547 msgid "VOL^MAX"
10548 msgstr "MAX"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10551 msgid "VOL^OFF"
10552 msgstr "AUS"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10555 #, c-format
10556 msgid "%s dB"
10557 msgstr "%s dB"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10560 msgid "PART^OMG"
10561 msgstr "PART^OMG"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10564 msgid "PARTQUAL^Low"
10565 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10568 msgid "PARTQUAL^Medium"
10569 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10572 msgid "PARTQUAL^Normal"
10573 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10576 msgid "PARTQUAL^High"
10577 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10578
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10580 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10581 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10582
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10584 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10585 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10586
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10588 msgid ""
10589 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10590 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10591 msgstr ""
10592 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10593 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10594 "verschwommen erscheinen."
10595
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10597 msgid "Screen resolution"
10598 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10599
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10601 msgid "FADESPEED^Slow"
10602 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10603
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10605 msgid "FADESPEED^Normal"
10606 msgstr "FADESPEED^Normal"
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10609 msgid "FADESPEED^Fast"
10610 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10611
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10613 msgid "FADESPEED^Instant"
10614 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10615
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10617 msgid "January"
10618 msgstr "Januar"
10619
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10621 msgid "February"
10622 msgstr "Februar"
10623
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10625 msgid "March"
10626 msgstr "März"
10627
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10629 msgid "April"
10630 msgstr "Apri"
10631
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10633 msgid "May"
10634 msgstr "Mai"
10635
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10637 msgid "June"
10638 msgstr "Juni"
10639
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10641 msgid "July"
10642 msgstr "Juli"
10643
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10645 msgid "August"
10646 msgstr "August"
10647
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10649 msgid "September"
10650 msgstr "September"
10651
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10653 msgid "October"
10654 msgstr "Oktober"
10655
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10657 msgid "November"
10658 msgstr "November"
10659
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10661 msgid "December"
10662 msgstr "Dezember"
10663
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10665 #, no-c-format
10666 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10667 msgstr "%d. %m %Y"
10668
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10670 msgid "Joined:"
10671 msgstr "Angefangen:"
10672
10673 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10674 msgid "Last match:"
10675 msgstr "Letztes Spiel:"
10676
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10678 msgid "Time played:"
10679 msgstr "Gespielte Zeit:"
10680
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10682 msgid "Favorite map:"
10683 msgstr "Lieblingskarte:"
10684
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10687 #, c-format
10688 msgid "Matches:"
10689 msgstr "Spiele:"
10690
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10692 #, c-format
10693 msgid "Wins/Losses:"
10694 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10695
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10697 #, c-format
10698 msgid "Win percentage:"
10699 msgstr "Siegprozentsatz:"
10700
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10702 #, c-format
10703 msgid "Kills/Deaths:"
10704 msgstr "Kills/Tode:"
10705
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10707 #, c-format
10708 msgid "Kill ratio:"
10709 msgstr "Killverhältnis:"
10710
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10712 msgid "ELO:"
10713 msgstr "ELO:"
10714
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10716 msgid "Rank:"
10717 msgstr "Rang:"
10718
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10720 msgid "Percentile:"
10721 msgstr "Perzentil:"
10722
10723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10724 #, c-format
10725 msgid "%d (unranked)"
10726 msgstr "%d (kein Rang)"
10727
10728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10729 msgid "Update can be downloaded at:"
10730 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10731
10732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10733 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10734 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10735
10736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10737 #, c-format
10738 msgid "Update to %s now!"
10739 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10740
10741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10742 msgid ""
10743 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10744 "^1Expect visual problems."
10745 msgstr ""
10746 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10747 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10748
10749 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10750 msgid "Use default"
10751 msgstr "Standard"
10752
10753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10754 msgid "Team Color:"
10755 msgstr "Teamfarbe:"