]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Merge branch 'Mario/item_skins' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "language/de/)\n"
36 "Language: de\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr ""
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
47 "gespeichert)"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 #, c-format
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
55 #, c-format
56 msgid "Title at %s"
57 msgstr "Titel bei %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
60 #, c-format
61 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
62 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "^1Multiline message at time %s that\n"
68 "^BOLDlasts longer than normal"
69 msgstr ""
70 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
71 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
74 #, c-format
75 msgid "Message at time %s"
76 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
79 msgid "Generic message"
80 msgstr "Allgemeine Nachricht"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
84 msgid "vs"
85 msgstr "vs."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #, c-format
93 msgid "FPS: %.*f"
94 msgstr "FPS: %.*f"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
97 msgid "^1Observing"
98 msgstr "^1Beobachten"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
101 #, c-format
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
112 msgid "primary fire"
113 msgstr "Primärfeuer"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "next weapon"
123 msgstr "nächste Waffe"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "vorherige Waffe"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 #, c-format
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
143 msgid "drop weapon"
144 msgstr "Waffe wegwerfen"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
148 msgid "secondary fire"
149 msgstr "Sekundärfeuer"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
154 msgstr ""
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
163 msgid "server info"
164 msgstr "Serverinfo anzeigen"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
167 #, c-format
168 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
169 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
172 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
175 msgid "jump"
176 msgstr "springen"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
179 #, c-format
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
188 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
189 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
192 #, c-format
193 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
194 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
197 #, c-format
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
204 msgid "ready"
205 msgstr "Bereit"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
209 msgstr ""
210 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
213 #, c-format
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #, c-format
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
228 msgid "team selection"
229 msgstr "Teamauswahl"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Dir schaut zu:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "Spieler %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
263 #, c-format
264 msgid "Submenu%d"
265 msgstr "Untermenü%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
268 #, c-format
269 msgid "Command%d"
270 msgstr "Befehl%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
273 msgid "Continue..."
274 msgstr "Fortfahren …"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
278 msgid "Chat"
279 msgstr "Chat"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "QMCMD^Teamchat"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "QMCMD^Negativ"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "QMCMD^Positiv"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 #, c-format
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
454 msgid "QMCMD^FPS"
455 msgstr "QMCMD^FPS"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "QMCMD^Vollbild"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
525 msgid "Server's custom quickmenu"
526 msgstr "Serverdefiniertes Schnellmenü"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
529 msgid "Waypoint editor quickmenu"
530 msgstr "Wegpunkteditorschnellmenü"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
533 msgid "QMCMD^Spectate a player"
534 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #, c-format
538 msgid " (-%dL)"
539 msgstr " (-%dR)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #, c-format
543 msgid " (+%dL)"
544 msgstr " (+%dR)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
547 msgid "Start line"
548 msgstr "Startlinie"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
552 msgid "Finish line"
553 msgstr "Ziellinie"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
557 #, c-format
558 msgid "Intermediate %d"
559 msgstr "Zwischenzeit %d"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
564 #, c-format
565 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
566 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
569 msgid "missing a checkpoint"
570 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
573 msgid "Click to select teleport destination"
574 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
577 msgid "Click to select spawn location"
578 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "Number of ball carrier kills"
582 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "SCO^bckills"
586 msgstr "SCO^bbkills"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "SCO^bctime"
590 msgstr "SCO^bbzeit"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
594 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
598 msgstr ""
599 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
602 msgid "SCO^caps"
603 msgstr "SCO^caps"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "SCO^captime"
607 msgstr "SCO^capzeit"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "Number of deaths"
615 msgstr "Anzahl Tode"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 msgid "SCO^deaths"
619 msgstr "SCO^tode"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
623 msgstr ""
624 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "SCO^zerstört"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "SCO^damage"
632 msgstr "SCO^schaden"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "SCO^dmgtaken"
640 msgstr "SCO^scherhal"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "SCO^falleng"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr "Spieler-Elo"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr "SCO^elo"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr "SCO^schnellste"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "SCO^fehler"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "SCO^ftkills"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "FPS"
688 msgstr "FPS"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr "SCO^fps"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr "SCO^frags"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "SCO^tore"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "SCO^stkills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "SCO^k/t"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "SCO^ktv"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "SCO^kt-verh."
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Anzahl an Kills"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "SCO^kills"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "SCO^runden"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "SCO^leben"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "SCO^verlor"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "Player name"
771 msgstr "Spielername"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "SCO^name"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "SCO^nick"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "SCO^ziele"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr ""
793 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
794 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 msgid "SCO^pickups"
798 msgstr "SCO^aufheb"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "Ping time"
802 msgstr "Latenz"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 msgid "SCO^ping"
806 msgstr "SCO^ping"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "Packet loss"
810 msgstr "Paketverlust"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 msgid "SCO^pl"
814 msgstr "SCO^pv"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 msgid "SCO^pushes"
822 msgstr "SCO^schubser"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "Player rank"
826 msgstr "Spielerrang"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 msgid "SCO^rank"
830 msgstr "SCO^rang"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "SCO^returns"
838 msgstr "SCO^zurück"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "Number of revivals"
842 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "SCO^revivals"
846 msgstr "SCO^wiederbe"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "SCO^rundensiege"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^score"
858 msgstr "SCO^punkte"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 msgid "Total score"
862 msgstr "Gesamtpunktzahl"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Number of suicides"
866 msgstr "Anzahl Suizide"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
869 msgid "SCO^suicides"
870 msgstr "SCO^suizide"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "Number of kills minus deaths"
874 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
877 msgid "SCO^sum"
878 msgstr "SCO^summe"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
882 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
885 msgid "SCO^takes"
886 msgstr "SCO^erobert"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "Number of teamkills"
890 msgstr "Anzahl der Teamkills"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "SCO^teamkills"
894 msgstr "SCO^teamkills"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
897 msgid "Number of ticks (Domination)"
898 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
901 msgid "SCO^ticks"
902 msgstr "SCO^ticks"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
905 msgid "SCO^time"
906 msgstr "SCO^zeit"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
910 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
913 msgid ""
914 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
915 msgstr ""
916 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
917 "modifizieren."
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
920 msgid "Usage:"
921 msgstr "Benutzung:"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
924 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
925 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
930 "cvar scoreboard_columns"
931 msgstr ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
933 "scoreboard_columns"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
936 msgid ""
937 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
938 "map start"
939 msgstr ""
940 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
941 "Kartenstart ausgeführt"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
944 msgid ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
946 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
947 msgstr ""
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
949 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
952 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
953 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
956 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
957 msgstr ""
958 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
961 msgid ""
962 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
963 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
964 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
965 "field to show all fields available for the current game mode."
966 msgstr ""
967 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
968 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
969 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
970 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
971 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
974 msgid ""
975 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
976 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
977 msgstr ""
978 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
979 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
980 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
987 msgid ""
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
990 msgstr ""
991 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
992 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
995 msgid ""
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
998 msgstr ""
999 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1000 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1011 msgid "N/A"
1012 msgstr "N/V"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1015 #, c-format
1016 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1017 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1020 msgid "Item stats"
1021 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1024 msgid "Map stats:"
1025 msgstr "Karten-Statistiken:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1028 msgid "Monsters killed:"
1029 msgstr "Monster getötet:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1032 msgid "Secrets found:"
1033 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1036 #, c-format
1037 msgid "Spectators"
1038 msgstr "Zuschauer"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1041 #, c-format
1042 msgid "^2+%s %s"
1043 msgstr "^2+%s %s"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1046 #, c-format
1047 msgid "^5%s %s"
1048 msgstr "^5%s %s"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1051 msgid "SCO^points"
1052 msgstr "SCO^punkte"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1056 msgid "Team Selection"
1057 msgstr "Teamauswahl"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1062 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1065 #, c-format
1066 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1067 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1070 #, c-format
1071 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1072 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1075 #, c-format
1076 msgid "^3%1.0f minutes"
1077 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1080 #, c-format
1081 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1082 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1086 msgid "Map:"
1087 msgstr "Karte:"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1090 #, c-format
1091 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1092 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1095 #, c-format
1096 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1097 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1100 #, c-format
1101 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1102 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1105 #, c-format
1106 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1107 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1110 #, c-format
1111 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1112 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1115 msgid "qu"
1116 msgstr "qu"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1119 msgid "m"
1120 msgstr "m"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1123 msgid "km"
1124 msgstr "km"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1127 msgid "mi"
1128 msgstr "mi"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1131 msgid "nmi"
1132 msgstr "sm"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1135 msgid "Warmup"
1136 msgstr "Aufwärmphase"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1140 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1143 msgid "Warmup: too few players"
1144 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1147 msgid "Timeout"
1148 msgstr "Timeout"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1151 msgid "Sudden Death"
1152 msgstr "Sudden Death"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1155 msgid "Overtime"
1156 msgstr "Verlängerung"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1159 #, c-format
1160 msgid "Overtime #%d"
1161 msgstr "Verlängerung #%d"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1164 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1165 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1168 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1169 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1172 msgid "A vote has been called for:"
1173 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1176 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1177 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1180 msgid "^1Configure the HUD"
1181 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1191 msgid "Yes"
1192 msgstr "Ja"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1202 msgid "No"
1203 msgstr "Nein"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1206 msgid "Out of ammo"
1207 msgstr "Muni alle"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1210 msgid "Don't have"
1211 msgstr "Nicht dabei"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1214 msgid "Unavailable"
1215 msgstr "Fehlend"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:300
1218 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1219 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1222 msgid "qu/s"
1223 msgstr "qu/s"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1226 msgid "m/s"
1227 msgstr "m/s"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1230 msgid "km/h"
1231 msgstr "km/h"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1234 msgid "mph"
1235 msgstr "mil/h"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1238 msgid "knots"
1239 msgstr "kn"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1243 msgid "All Weapons Arena"
1244 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1248 msgid "All Available Weapons Arena"
1249 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1253 msgid "Most Weapons Arena"
1254 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1258 msgid "Most Available Weapons Arena"
1259 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1263 msgid "No Weapons Arena"
1264 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1268 #, c-format
1269 msgid "%s Arena"
1270 msgstr "%s-Arena"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1273 #, c-format
1274 msgid "This is %s"
1275 msgstr "Dies ist %s"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1278 msgid "Your client version is outdated."
1279 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1282 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1283 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1286 msgid "Please update!"
1287 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1290 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1291 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1294 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1295 msgstr ""
1296 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1299 #, c-format
1300 msgid "Welcome to %s"
1301 msgstr "Willkommen bei %s"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1304 #, c-format
1305 msgid "Level %d:"
1306 msgstr "Level %d:"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1309 #, c-format
1310 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1311 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1315 msgid "Gametype:"
1316 msgstr "Spieltyp:"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1319 msgid "This match supports"
1320 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1323 #, c-format
1324 msgid "%d players"
1325 msgstr "%d Spieler"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1328 #, c-format
1329 msgid "%d to %d players"
1330 msgstr "%d bis %d Spieler"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players maximum"
1335 msgstr "höchstens %d Spieler"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1338 #, c-format
1339 msgid "%d players minimum"
1340 msgstr "mindestens %d Spieler"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1343 msgid "Active modifications:"
1344 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1347 msgid "Special gameplay tips:"
1348 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1351 msgid "Server's message"
1352 msgstr "Servernachricht"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1355 #, c-format
1356 msgid "%s (not bound)"
1357 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1360 msgid " (1 vote)"
1361 msgstr " (1 Stimme)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1364 #, c-format
1365 msgid " (%d votes)"
1366 msgstr " (%d Stimmen)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1369 msgid "Don't care"
1370 msgstr "Mir egal"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1373 msgid "Decide the gametype"
1374 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Vote for a map"
1378 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1381 #, c-format
1382 msgid "%d seconds left"
1383 msgstr "%d Sekunden übrig"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1386 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1387 msgstr ""
1388 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1391 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1392 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1395 msgid "Requesting preview..."
1396 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:889
1399 msgid "Nade timer"
1400 msgstr "Granaten-Timer"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:894
1403 msgid "Capture progress"
1404 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1405
1406 #: qcsrc/client/view.qc:899
1407 msgid "Revival progress"
1408 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1409
1410 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1411 msgid "error creating curl handle"
1412 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid "Assault"
1416 msgstr "Assault"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 msgid ""
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1421 "out"
1422 msgstr ""
1423 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1424 "die Zeit abläuft"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1433 msgid "Point limit:"
1434 msgstr "Punktelimit:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Clan Arena"
1438 msgstr "Clan-Arena"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1442 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1446 msgid "Round limit:"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1455 msgid "Capture time rankings"
1456 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid "Capture the Flag"
1460 msgstr "Capture the Flag"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid ""
1464 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1465 "from the other team"
1466 msgstr ""
1467 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1468 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "Capture limit:"
1472 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1476 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1480 msgid "Rankings"
1481 msgstr "Platzierungen"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race CTS"
1485 msgstr "CTS-Rennen"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race for fastest time."
1489 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Deathmatch"
1493 msgstr "Deathmatch"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Score as many frags as you can"
1497 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1501 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Domination"
1505 msgstr "Domination"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1510 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1511 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Duel"
1515 msgstr "Duell"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1519 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1522 msgid "Freeze Tag"
1523 msgstr "Freeze-Tag"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 msgid ""
1527 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1528 "freeze all enemies to win"
1529 msgstr ""
1530 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1531 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1532 "gewinnen"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1535 msgid "Invasion"
1536 msgstr "Invasion"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 msgid "Survive against waves of monsters"
1540 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1543 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1544 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1547 msgid "Keepaway"
1548 msgstr "Keepaway"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgid "Gather all the keys to win the round"
1552 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 msgid "Key Hunt"
1556 msgstr "Key Hunt"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1559 msgid "^1You have no more lives left"
1560 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Last Man Standing"
1564 msgstr "Last Man Standing"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1567 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1568 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1571 msgid "Lives:"
1572 msgstr "Leben:"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Nexball"
1576 msgstr "Nexball"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1580 msgstr ""
1581 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1584 msgid "Goal limit:"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1593 msgstr "Balldieb"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1597 msgstr ""
1598 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1599 "zerstören"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1602 msgid "Onslaught"
1603 msgstr "Onslaught"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1606 msgid "Personal best"
1607 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1610 msgid "Server best"
1611 msgstr "Server-Bestzeit"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1614 msgid "Race"
1615 msgstr "Rennen"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1618 msgid "Race against other players to the finish line"
1619 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1622 msgid "Laps:"
1623 msgstr "Runden:"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1626 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1627 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1630 msgid "Team Deathmatch"
1631 msgstr "Team-Deathmatch"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1634 msgid "bullets"
1635 msgstr "Kugeln"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1638 msgid "cells"
1639 msgstr "Zellen"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1642 msgid "plasma"
1643 msgstr "Plasma"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1646 msgid "rockets"
1647 msgstr "Raketen"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1650 msgid "shells"
1651 msgstr "Patronen"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1654 msgid "Small armor"
1655 msgstr "Kleine Rüstung"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1658 msgid "Medium armor"
1659 msgstr "Mittlere Rüstung"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1662 msgid "Big armor"
1663 msgstr "Grosse Rüstung"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1666 msgid "Mega armor"
1667 msgstr "Megarüstung"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1670 msgid "Small health"
1671 msgstr "Kleine Gesundheit"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1674 msgid "Medium health"
1675 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1678 msgid "Big health"
1679 msgstr "Grosse Gesundheit"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1682 msgid "Mega health"
1683 msgstr "Megagesundheit"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1686 #: qcsrc/common/util.qc:263
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1688 msgid "Jetpack"
1689 msgstr "Jetpack"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1692 msgid "fuel"
1693 msgstr "Treibstoff"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1696 msgid "Fuel regenerator"
1697 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1700 msgid "Fuel regen"
1701 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1702
1703 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1704 #, no-c-format
1705 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1706 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1707
1708 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1710 msgid "Frag limit:"
1711 msgstr "Punktelimit:"
1712
1713 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1714 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1715 msgstr ""
1716 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1717 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1720 msgid "It's your turn"
1721 msgstr "Du bist dran"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1726 msgid "Quit"
1727 msgstr "Beenden"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1730 msgid "Invite"
1731 msgstr "Einladung"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1734 msgid "Current Game"
1735 msgstr "Aktuelles Spiel"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1738 msgid "Exit Menu"
1739 msgstr "Menü verlassen"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1743 msgid "Create"
1744 msgstr "Starten"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1748 msgid "Join"
1749 msgstr "Beitreten"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1752 msgid "Minigames"
1753 msgstr "Minispiele"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1756 msgid "Minigame message"
1757 msgstr "Minispielnachricht"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1760 msgid "Bulldozer"
1761 msgstr "Bulldozer"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1766 msgid "Game over!"
1767 msgstr "Spiel vorbei!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1770 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1771 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1780 msgid "You are spectating"
1781 msgstr "Du schaust zu"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1784 msgid "Better luck next time!"
1785 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1788 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1789 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1792 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1793 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1796 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1797 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1800 msgid "Push the boulders onto the targets"
1801 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1804 msgid "Next Level"
1805 msgstr "Nächstes Level"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1808 msgid "Restart"
1809 msgstr "Neustart"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1812 msgid "Editor"
1813 msgstr "Editor"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1817 msgid "Save"
1818 msgstr "Speichern"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1821 msgid "Connect Four"
1822 msgstr "Vier gewinnt"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1830 #, c-format
1831 msgid "%s^7 won the game!"
1832 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1837 msgid "Draw"
1838 msgstr "Unentschieden"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1844 msgid "You lost the game!"
1845 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1851 msgid "You win!"
1852 msgstr "Du gewinnst!"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1858 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1859 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1865 msgid "Click on the game board to place your piece"
1866 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1869 msgid "Nine Men's Morris"
1870 msgstr "Mühle"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1873 msgid ""
1874 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1875 msgstr ""
1876 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1877 "Felder zu verschieben"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1880 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1881 msgstr ""
1882 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1883 "Spielfeld zu platzieren"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1886 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1887 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1890 msgid "Pong"
1891 msgstr "Pong"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1895 msgid "AI"
1896 msgstr "KI"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1899 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1900 msgstr ""
1901 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1902 "beginnen"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1905 msgid "Start Match"
1906 msgstr "Spiel beginnen"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1909 msgid "Add AI player"
1910 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1913 msgid "Remove AI player"
1914 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1917 msgid "Push-Pull"
1918 msgstr "Schiebezieh"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1922 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1923 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1929 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1930 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1934 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1935 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1939 msgid "Next Match"
1940 msgstr "Nächstes Spiel"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1943 msgid "Peg Solitaire"
1944 msgstr "Solitär"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1947 msgid "All pieces cleared!"
1948 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1951 msgid "Remaining pieces:"
1952 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1955 #, c-format
1956 msgid "Pieces left: %s"
1957 msgstr "Figuren: %s"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1960 msgid "No more valid moves"
1961 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1964 msgid "Well done, you win!"
1965 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1968 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1969 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1972 msgid "Tic Tac Toe"
1973 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1976 msgid "Single Player"
1977 msgstr "Einzelspieler"
1978
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1981 msgid "Golem"
1982 msgstr "Golem"
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1986 msgid "Mage"
1987 msgstr "Magier"
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1990 msgid "Mage spike"
1991 msgstr "Magierstachel"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1995 msgid "Spider"
1996 msgstr "Spinne"
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1999 msgid "Spider attack"
2000 msgstr "Spinnenangriff"
2001
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2003 msgid "Webbed"
2004 msgstr "Eingesponnen"
2005
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2008 msgid "Wyvern"
2009 msgstr "Lindwurm"
2010
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2012 msgid "Wyvern attack"
2013 msgstr "Lindwurmangriff"
2014
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2017 msgid "Zombie"
2018 msgstr "Zombie"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2021 msgid "Ammo"
2022 msgstr "Munition"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2025 msgid "Resistance"
2026 msgstr "Widerstand"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2029 msgid "Medic"
2030 msgstr "Sanitäter"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2033 msgid "Bash"
2034 msgstr "Schlag"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2038 msgid "Vampire"
2039 msgstr "Vampir"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2042 msgid "Disability"
2043 msgstr "Behinderung"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2046 msgid "Disabled"
2047 msgstr "Aus"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2050 msgid "Vengeance"
2051 msgstr "Rache"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2054 msgid "Jump"
2055 msgstr "Sprung"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2058 msgid "Inferno"
2059 msgstr "Inferno"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2062 msgid "Swapper"
2063 msgstr "Tauscher"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2066 msgid "Magnet"
2067 msgstr "Magnet"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2070 msgid "Luck"
2071 msgstr "Glück"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2074 msgid "Flight"
2075 msgstr "Flug"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2078 msgid "Buff"
2079 msgstr "Bonus"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2082 msgid "Damage text"
2083 msgstr "Schadenstext"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2086 msgid "Draw damage numbers"
2087 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2090 msgid "Font size minimum:"
2091 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2094 msgid "Font size maximum:"
2095 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2103 msgid "Color:"
2104 msgstr "Farbe:"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2107 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2108 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2113 msgid "off-hand hook"
2114 msgstr "Enterhaken"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2117 #, c-format
2118 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2119 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2122 msgid "Vaporizer ammo"
2123 msgstr "Vaporisierermunition"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2127 msgid "Extra life"
2128 msgstr "Extraleben"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2131 msgid "Napalm grenade"
2132 msgstr "Napalmgranate"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2135 msgid "Ice grenade"
2136 msgstr "Eisgranate"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2139 msgid "Translocate grenade"
2140 msgstr "Translozierungsgranate"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2143 msgid "Spawn grenade"
2144 msgstr "Spawn-Granate"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2147 msgid "Heal grenade"
2148 msgstr "Medizingranate"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2151 msgid "Monster grenade"
2152 msgstr "Monstergranate"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2155 msgid "Entrap grenade"
2156 msgstr "Fanggranate"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2159 msgid "Veil grenade"
2160 msgstr "Schleiergranate"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2164 msgid "drop weapon / throw nade"
2165 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2168 #, c-format
2169 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2170 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2173 msgid "Grenade"
2174 msgstr "Granate"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2177 #, c-format
2178 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2179 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2182 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2183 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2186 msgid "Overkill MachineGun"
2187 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2190 msgid "Overkill Nex"
2191 msgstr "Overkill-Nex"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2194 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2195 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2198 msgid "Overkill Shotgun"
2199 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2204 msgid "Invisibility"
2205 msgstr "Unsichtbarkeit"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2210 msgid "Shield"
2211 msgstr "Schutzschild"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2216 msgid "Speed"
2217 msgstr "Geschwindigkeit"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2222 msgid "Strength"
2223 msgstr "Stärke"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2226 msgid "Burning"
2227 msgstr "Brennend"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2230 msgid "Spawn Shield"
2231 msgstr "Startschutz"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2234 msgid "Superweapons"
2235 msgstr "Superwaffen"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2238 msgid "Waypoint"
2239 msgstr "Wegpunkt"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2242 msgid "Help me!"
2243 msgstr "Helft mir!"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2246 msgid "Here"
2247 msgstr "Hier"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2250 msgid "DANGER"
2251 msgstr "GEFAHR"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2254 msgid "Frozen!"
2255 msgstr "Eingefroren!"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2258 msgid "Reviving"
2259 msgstr "Wiederbeleben"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2262 msgid "Item"
2263 msgstr "Gegenstand"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2266 msgid "Checkpoint"
2267 msgstr "Kontrollpunkt"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2271 msgid "Finish"
2272 msgstr "Ziel"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2277 msgid "Start"
2278 msgstr "Start"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2281 msgid "Defend"
2282 msgstr "Verteidigen"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2285 msgid "Destroy"
2286 msgstr "Zerstören"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2289 msgid "Push"
2290 msgstr "Drücken"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2293 msgid "Flag carrier"
2294 msgstr "Flaggenträger"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2297 msgid "Enemy carrier"
2298 msgstr "Feindlicher Träger"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2301 msgid "Dropped flag"
2302 msgstr "Flagge"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2305 msgid "White base"
2306 msgstr "Weisse Basis"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2309 msgid "Red base"
2310 msgstr "Rote Basis"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2313 msgid "Blue base"
2314 msgstr "Blaue Basis"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2317 msgid "Yellow base"
2318 msgstr "Gelbe Basis"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2321 msgid "Pink base"
2322 msgstr "Rosa Basis"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2325 msgid "Return flag here"
2326 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2336 msgid "Control point"
2337 msgstr "Kontrollpunkt"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2340 msgid "Dropped key"
2341 msgstr "Schlüssel"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2348 msgid "Key carrier"
2349 msgstr "Schlüsselträger"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2352 msgid "Run here"
2353 msgstr "Hier her"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2357 msgid "Ball"
2358 msgstr "Ball"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2361 msgid "Ball carrier"
2362 msgstr "Ballbesitzer"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2365 msgid "Leader"
2366 msgstr "Anführer"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2369 msgid "Goal"
2370 msgstr "Tor"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2374 msgid "Generator"
2375 msgstr "Generator"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2378 msgid "Weapon"
2379 msgstr "Waffe"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2382 msgid "Monster"
2383 msgstr "Monster"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2386 msgid "Vehicle"
2387 msgstr "Fahrzeug"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2390 msgid "Intruder!"
2391 msgstr "Eindringling!"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2394 msgid "Tagged"
2395 msgstr "Markiert"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2398 #, c-format
2399 msgid "%s needing help!"
2400 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2401
2402 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2403 msgid "^1Server notices:"
2404 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2407 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2408 msgstr ""
2409 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2410 "gesendet"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2415 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2421 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2424 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2434 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2440 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2441 msgstr ""
2442 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2443 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2446 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2447 msgstr ""
2448 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2451 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2452 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2455 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2456 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2459 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2460 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2463 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2464 msgstr ""
2465 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2466 "einfach nach Hause gerannt"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2469 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2470 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2473 msgid ""
2474 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2475 "base"
2476 msgstr ""
2477 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2478 "heimgeflogen"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2481 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2482 msgstr ""
2483 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2484 "heimgeflogen"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2490 "itself"
2491 msgstr ""
2492 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2493 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2499 msgstr ""
2500 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2501 "ist nach Hause gegangen"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2504 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2505 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2508 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2509 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2539 #, c-format
2540 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2541 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2544 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2545 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2548 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2549 msgstr ""
2550 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2551 "werden können"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2554 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2555 msgstr ""
2556 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2557 "warten"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2560 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2561 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2564 msgid "^F2Match is restarting..."
2565 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2569 msgid "^F4Countdown stopped!"
2570 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2580 msgstr ""
2581 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2582 "%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2647 msgstr ""
2648 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2684 msgstr ""
2685 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2710 msgstr ""
2711 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2719 "explodierte%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2734 msgstr ""
2735 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2892 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2967 msgstr ""
2968 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3023 msgstr ""
3024 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3049 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3059 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3064 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3075 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3080 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3084 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3085 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3091 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3095 msgid "^BGRound tied"
3096 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3100 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3101 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3104 #, c-format
3105 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3106 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3111 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3116 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3126 #, c-format
3127 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3128 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3134 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3140 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3146 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3152 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3156 #, c-format
3157 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3158 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3162 #, c-format
3163 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3164 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3169 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^F3 connected"
3174 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3179 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3184 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3190 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3196 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3201 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3206 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3211 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3216 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3221 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3226 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3231 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3236 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3239 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3240 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3244 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3249 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3254 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3257 #, c-format
3258 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3259 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3262 #, c-format
3263 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3264 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3267 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3268 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3271 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3272 msgstr ""
3273 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3274 "explodiert!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3279 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3284 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3289 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3294 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3299 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3304 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3309 msgstr ""
3310 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3311 "verschoben"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3314 msgid ""
3315 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3316 "spectators aren't allowed at the moment."
3317 msgstr ""
3318 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3319 "sind im Moment nicht erlaubt."
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3324 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3329 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3334 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3339 msgstr ""
3340 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3341 "schlagen"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3352 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3357 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3362 msgstr ""
3363 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3369 "and will be lost."
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3372 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3378 "lost."
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3381 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3386 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3392 "(^F1%s^F4)"
3393 msgstr ""
3394 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3395 "(^F1%s^F4)"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3398 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3399 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3405 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3406 msgstr ""
3407 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3408 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3413 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3416 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3417 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3420 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3421 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3427 "^F2Xonotic %s"
3428 msgstr ""
3429 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3430 "^F2Xonotic %s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3436 msgstr ""
3437 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3438 "%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3444 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3445 msgstr ""
3446 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3447 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3453 msgstr ""
3454 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3455 "Akkordeon%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3520 msgstr ""
3521 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3536 msgstr ""
3537 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3538 "%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3563 msgstr ""
3564 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3595 msgstr ""
3596 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3597 "Kleinschen Flasche%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3607 msgstr ""
3608 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3619 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3654 msgstr ""
3655 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3656 "abgeschossen%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3662 msgstr ""
3663 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3664 "zerrissen%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3670 msgstr ""
3671 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3682 "%s%s"
3683 msgstr ""
3684 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3685 "zersägt%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3691 msgstr ""
3692 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3698 msgstr ""
3699 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3700 "zersägt%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3706 msgstr ""
3707 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3708 "die Luft%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3728 msgstr ""
3729 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3730 "verstecken%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3750 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3770 msgstr ""
3771 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3776 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3781 msgstr ""
3782 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3787 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3800 msgid "^F4You are now alone!"
3801 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3804 msgid "^BGYou are attacking!"
3805 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3808 msgid "^BGYou are defending!"
3809 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3814 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3817 #, c-format
3818 msgid "%s players are needed for this match."
3819 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3822 msgid "^BGBegin!"
3823 msgstr "^BGLos!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3826 msgid "^BGGame starts in"
3827 msgstr "^BGSpiel startet in"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGRound %s starts in"
3832 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3835 msgid "^F4Round cannot start"
3836 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3839 msgid "^F2Don't camp!"
3840 msgstr "^F2Campe nicht!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3843 msgid ""
3844 "^BGYou are now free.\n"
3845 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3846 "^BGif you think you will succeed."
3847 msgstr ""
3848 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3849 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3850 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3853 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3854 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3857 msgid ""
3858 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3859 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3860 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3861 msgstr ""
3862 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3863 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3864 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3865 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3868 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3869 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3872 msgid "^BGYou captured the flag!"
3873 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3878 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3883 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3888 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3893 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3898 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3903 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3908 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3913 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3918 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3921 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3922 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3925 msgid "^BGYou got the flag!"
3926 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3931 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3936 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3971 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3976 msgstr ""
3977 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3982 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3987 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3991 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3992 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3995 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3996 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3999 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4000 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4003 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4004 msgstr ""
4005 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4008 #, c-format
4009 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4010 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4015 #, c-format
4016 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4017 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4022 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4029 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4032 #, c-format
4033 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4034 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4039 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4042 #, c-format
4043 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4044 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4049 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4054 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4059 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4064 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4069 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4074 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4077 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4078 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4084 "You are now on: %s"
4085 msgstr ""
4086 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4087 "Du bist jetzt in: %s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4090 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4091 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4094 msgid "^K1Die camper!"
4095 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4098 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4099 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4102 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4103 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1You were %s"
4108 msgstr "^K1Du warst %s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4111 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4112 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4115 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4116 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4119 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4120 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4123 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4124 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4127 msgid "^K1You fragged yourself!"
4128 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4131 msgid "^K1You need to be more careful!"
4132 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4135 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4136 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4139 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4140 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4143 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4144 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4147 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4148 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4151 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4152 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4155 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4156 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4159 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4160 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4163 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4164 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4167 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4168 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4171 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4172 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4175 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4176 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4179 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4180 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4183 msgid "^K1You need to preserve your health"
4184 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4187 msgid "^K1You became a shooting star!"
4188 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4191 msgid "^K1You melted away in slime!"
4192 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4195 msgid "^K1You committed suicide!"
4196 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4199 msgid "^K1You ended it all!"
4200 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4203 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4204 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGYou are now on: %s"
4209 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4212 msgid "^K1You died in an accident!"
4213 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4216 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4217 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4220 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4221 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4224 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4225 msgstr ""
4226 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4229 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4230 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4233 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4234 msgstr ""
4235 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4238 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4239 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4242 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4243 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4246 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4247 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4250 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4251 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4255 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4258 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4259 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4262 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4263 msgstr ""
4264 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4267 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4268 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4271 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4272 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4275 msgid "^K1Watch your step!"
4276 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4279 #, c-format
4280 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4281 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4284 #, c-format
4285 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4286 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4289 #, c-format
4290 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4291 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4294 #, c-format
4295 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4296 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4299 msgid ""
4300 "^K1Stop idling!\n"
4301 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4302 msgstr ""
4303 "^K1Steh nicht herum!\n"
4304 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4307 msgid ""
4308 "^K1Stop idling!\n"
4309 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4310 msgstr ""
4311 "^K1Steh nicht herum!\n"
4312 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4317 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4320 #, c-format
4321 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4322 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4325 msgid "^BGDoor unlocked!"
4326 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4329 #, c-format
4330 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4331 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4334 #, c-format
4335 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4336 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4339 msgid "^K3You revived yourself"
4340 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4343 #, c-format
4344 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4345 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4350 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4353 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4354 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4357 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4358 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4361 msgid "^K1You froze yourself"
4362 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4365 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4366 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4369 #, c-format
4370 msgid "^K1A %s has arrived!"
4371 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4374 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4375 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4378 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4379 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4382 msgid ""
4383 "^K1No spawnpoints available!\n"
4384 "Hope your team can fix it..."
4385 msgstr ""
4386 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4387 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4393 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4394 msgstr ""
4395 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4396 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4399 msgid "^BGYou picked up the ball"
4400 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4403 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4404 msgstr ""
4405 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4408 msgid ""
4409 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4410 "Help the key carriers to meet!"
4411 msgstr ""
4412 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4413 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4416 msgid ""
4417 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4418 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4419 msgstr ""
4420 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4421 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4424 msgid ""
4425 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4426 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4427 msgstr ""
4428 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4429 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4432 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4433 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4436 msgid "^BGScanning frequency range..."
4437 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4440 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4441 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4444 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4445 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4448 msgid ""
4449 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4450 "Use the same command again to spectate anyway."
4451 msgstr ""
4452 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4453 "zuschaust.\n"
4454 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4457 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4458 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "^BGWaiting for players to join...\n"
4464 "Need active players for: %s"
4465 msgstr ""
4466 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4467 "Benötigte Spieler: %s"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4470 #, c-format
4471 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4472 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4475 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4476 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4479 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4480 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4483 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4484 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4487 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4488 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4491 #, c-format
4492 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4493 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4499 "Next weapon: ^F1%s"
4500 msgstr ""
4501 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4502 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4505 #, c-format
4506 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4507 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4510 #, c-format
4511 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4512 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4515 msgid "^BGYou captured a control point"
4516 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4519 #, c-format
4520 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4521 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4524 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4525 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4528 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4529 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4532 msgid ""
4533 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4534 "^F2Capture some control points to unshield it"
4535 msgstr ""
4536 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4537 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4540 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4541 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4544 msgid ""
4545 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4546 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4547 msgstr ""
4548 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4549 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4552 #, c-format
4553 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4554 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4557 #, c-format
4558 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4559 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4562 msgid ""
4563 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4564 "Keep fragging until we have a winner!"
4565 msgstr ""
4566 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4567 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4570 msgid ""
4571 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4572 "Keep scoring until we have a winner!"
4573 msgstr ""
4574 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4575 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4578 msgid ""
4579 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4580 "\n"
4581 "Generators are now decaying.\n"
4582 "The more control points your team holds,\n"
4583 "the faster the enemy generator decays"
4584 msgstr ""
4585 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4586 "\n"
4587 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4588 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4589 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4595 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4596 msgstr ""
4597 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4598 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4601 msgid "^K1In^BG-portal created"
4602 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4605 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4606 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4609 msgid "^F1Portal creation failed"
4610 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4613 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4614 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4617 msgid "^F2Strength has worn off"
4618 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4621 msgid "^F2Shield surrounds you"
4622 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4625 msgid "^F2Shield has worn off"
4626 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4629 msgid "^F2You are on speed"
4630 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4633 msgid "^F2Speed has worn off"
4634 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4637 msgid "^F2You are invisible"
4638 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4641 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4642 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4645 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4646 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4649 msgid "^BGSequence completed!"
4650 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4653 msgid "^BGThere are more to go..."
4654 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4657 #, c-format
4658 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4659 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4662 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4663 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4666 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4667 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4670 msgid "^F2You now have a superweapon"
4671 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4674 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4675 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4678 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4679 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4682 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4683 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4686 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4687 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4690 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4691 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4694 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4695 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4698 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4699 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4702 #, c-format
4703 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4704 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4707 #, c-format
4708 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4709 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4712 #, c-format
4713 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4714 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4717 msgid ""
4718 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4719 "^F4Stop them!"
4720 msgstr ""
4721 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4722 "^F4Haltet sie auf!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4725 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4726 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4729 #, c-format
4730 msgid " (near %s)"
4731 msgstr " (nahe %s)"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4734 msgid "primary"
4735 msgstr "primär"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4738 msgid "secondary"
4739 msgstr "sekundär"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4742 msgid "point"
4743 msgstr "Punkt"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4746 msgid "points"
4747 msgstr "Punkte"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4750 msgid "drop flag"
4751 msgstr "Flagge fallen lassen"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4754 msgid "throw nade"
4755 msgstr "Granate werfen"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4768 msgid "TRIPLE FRAG! "
4769 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4777 #, c-format
4778 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4782 msgid "RAGE! "
4783 msgstr "RAGE! "
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4796 msgid "MASSACRE! "
4797 msgstr "MASSAKER! "
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4810 msgid "MAYHEM! "
4811 msgstr "CHAOS! "
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4824 msgid "BERSERKER! "
4825 msgstr "BERSERKER! "
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4838 msgid "CARNAGE! "
4839 msgstr "GEMETZEL! "
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4852 msgid "ARMAGEDDON! "
4853 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4856 #, c-format
4857 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4858 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4861 #, c-format
4862 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4863 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "\n"
4869 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4870 msgstr ""
4871 "\n"
4872 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "\n"
4878 "(^F4Dead^BG)%s"
4879 msgstr ""
4880 "\n"
4881 "(^F4Tot^BG)%s"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4884 #, c-format
4885 msgid "%d score spree! "
4886 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4889 #, c-format
4890 msgid "%d frag spree! "
4891 msgstr "%d Kills in Folge! "
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4894 msgid "First blood! "
4895 msgstr "Erster Kill! "
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4898 msgid "First score! "
4899 msgstr "Erster Punkt! "
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4902 msgid "First casualty! "
4903 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4906 msgid "First victim! "
4907 msgstr "Erstes Opfer! "
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4910 #, c-format
4911 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4912 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4915 #, c-format
4916 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4917 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4930 #, c-format
4931 msgid ", ending their %d frag spree"
4932 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4935 #, c-format
4936 msgid ", ending their %d score spree"
4937 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4940 #, c-format
4941 msgid ", losing their %d frag spree"
4942 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4945 #, c-format
4946 msgid ", losing their %d score spree"
4947 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4950 #, c-format
4951 msgid " with %d %s"
4952 msgstr " mit %d %s"
4953
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4955 msgid "TEAM^Red"
4956 msgstr "TEAM^Rot"
4957
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4959 msgid "TEAM^Blue"
4960 msgstr "TEAM^Blau"
4961
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4963 msgid "TEAM^Yellow"
4964 msgstr "TEAM^Gelb"
4965
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4967 msgid "TEAM^Pink"
4968 msgstr "TEAM^Rosa"
4969
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4971 msgid "Team"
4972 msgstr "Team"
4973
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4975 msgid "Neutral"
4976 msgstr "Neutral"
4977
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4979 msgid "KEY^Red"
4980 msgstr "KEY^Roten"
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4983 msgid "KEY^Blue"
4984 msgstr "KEY^Blauen"
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4987 msgid "KEY^Yellow"
4988 msgstr "KEY^Gelben"
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4991 msgid "KEY^Pink"
4992 msgstr "KEY^Rosa"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4995 msgid "FLAG^Red"
4996 msgstr "FLAG^Rote"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4999 msgid "FLAG^Blue"
5000 msgstr "FLAG^Blaue"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5003 msgid "FLAG^Yellow"
5004 msgstr "FLAG^Gelbe"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5007 msgid "FLAG^Pink"
5008 msgstr "FLAG^Rosa"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5011 msgid "GENERATOR^Red"
5012 msgstr "GENERATOR^Rote"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5015 msgid "GENERATOR^Blue"
5016 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5019 msgid "GENERATOR^Yellow"
5020 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5023 msgid "GENERATOR^Pink"
5024 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5027 #, c-format
5028 msgid "%s under attack!"
5029 msgstr "%s wird angegriffen!"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5032 msgid "Turret"
5033 msgstr "Geschützturm"
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5036 msgid "eWheel Turret"
5037 msgstr "eRad-Geschützturm"
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5040 msgid "eWheel"
5041 msgstr "eRad"
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5044 msgid "FLAC Cannon"
5045 msgstr "FLAC-Kanone"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5048 msgid "FLAC"
5049 msgstr "FLAC"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5052 msgid "Fusion Reactor"
5053 msgstr "Fusionsreaktor"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5056 msgid "Hellion Missile Turret"
5057 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5060 msgid "Hellion"
5061 msgstr "Hellion-Rakete"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5064 msgid "Hunter-Killer Turret"
5065 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5068 msgid "Hunter-Killer"
5069 msgstr "Jägerkiller"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5072 msgid "Machinegun Turret"
5073 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5076 msgid "Machinegun"
5077 msgstr "Maschinengewehr"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5080 msgid "MLRS Turret"
5081 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5084 msgid "MLRS"
5085 msgstr "MLRS"
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5088 msgid "Phaser Cannon"
5089 msgstr "Phaser-Kanone"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5092 msgid "Phaser"
5093 msgstr "Phaser"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5096 msgid "Plasma Cannon"
5097 msgstr "Plasmakanone"
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5100 msgid "Dual plasma"
5101 msgstr "Doppelplasma"
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5104 msgid "Dual Plasma Cannon"
5105 msgstr "Doppelplasmakanone"
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5108 msgid "Plasma"
5109 msgstr "Plasma"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5113 msgid "Tesla Coil"
5114 msgstr "Teslaspule"
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5117 msgid "Walker Turret"
5118 msgstr "Läufergeschützturm"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5121 msgid "Walker"
5122 msgstr "Läufer"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:248
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5126 msgid "Dodging"
5127 msgstr "Ausweichen"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:249
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5131 msgid "InstaGib"
5132 msgstr "InstaGib"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:250
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5136 msgid "New Toys"
5137 msgstr "Neue Spielzeuge"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:251
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5141 msgid "NIX"
5142 msgstr "NIX"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:252
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5146 msgid "Rocket Flying"
5147 msgstr "Raketenflug"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:253
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5151 msgid "Invincible Projectiles"
5152 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:254
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5156 msgid "Low gravity"
5157 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:255
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5161 msgid "Cloaked"
5162 msgstr "Tarnung"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:256
5165 msgid "Hook"
5166 msgstr "Enterhaken"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:257
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5170 msgid "Midair"
5171 msgstr "In der Luft"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:258
5174 msgid "Melee only Arena"
5175 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:260
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5179 msgid "Piñata"
5180 msgstr "Piñata"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:261
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5184 msgid "Weapons stay"
5185 msgstr "Waffen bleiben"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:262
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5189 msgid "Blood loss"
5190 msgstr "Blutverlust"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:264
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5194 msgid "Buffs"
5195 msgstr "Boni"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:265
5198 msgid "Overkill"
5199 msgstr "Overkill"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:266
5202 msgid "No powerups"
5203 msgstr "Keine Powerups"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:267
5206 msgid "Powerups"
5207 msgstr "Powerups"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:268
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5211 msgid "Touch explode"
5212 msgstr "Kontakt-Explosion"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:269
5215 msgid "Wall jumping"
5216 msgstr "Wandsprünge"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:270
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5220 msgid "No start weapons"
5221 msgstr "Ohne Waffen starten"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:271
5224 msgid "Nades"
5225 msgstr "Granaten"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:272
5228 msgid "Offhand blaster"
5229 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5232 msgid "Male"
5233 msgstr "Männlich"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5236 msgid "Female"
5237 msgstr "Weiblich"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5240 msgid "Undisclosed"
5241 msgstr "Keine Angabe"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5244 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5245 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5248 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5249 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5252 msgid "TAB"
5253 msgstr "TAB"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5256 #, c-format
5257 msgid "ENTER"
5258 msgstr "EINGABE"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5261 msgid "ESCAPE"
5262 msgstr "ESCAPE"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5265 msgid "SPACE"
5266 msgstr "LEERTASTE"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5269 msgid "BACKSPACE"
5270 msgstr "RÜCKTASTE"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5273 #, c-format
5274 msgid "UPARROW"
5275 msgstr "PFEIL_RAUF"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5278 #, c-format
5279 msgid "DOWNARROW"
5280 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5283 #, c-format
5284 msgid "LEFTARROW"
5285 msgstr "PFEIL_LINKS"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5288 #, c-format
5289 msgid "RIGHTARROW"
5290 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5293 msgid "ALT"
5294 msgstr "ALT"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5297 msgid "CTRL"
5298 msgstr "STRG"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5301 msgid "SHIFT"
5302 msgstr "UMSCHALT"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5305 #, c-format
5306 msgid "INS"
5307 msgstr "EINFG"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5310 #, c-format
5311 msgid "DEL"
5312 msgstr "ENTF"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5315 #, c-format
5316 msgid "PGDN"
5317 msgstr "BILD_AB"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5320 #, c-format
5321 msgid "PGUP"
5322 msgstr "BILD_AUF"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5325 #, c-format
5326 msgid "HOME"
5327 msgstr "POS1"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5330 #, c-format
5331 msgid "END"
5332 msgstr "ENDE"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5335 msgid "PAUSE"
5336 msgstr "PAUSE"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5339 msgid "NUMLOCK"
5340 msgstr "NUMLOCK"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5343 msgid "CAPSLOCK"
5344 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5347 msgid "SCROLLOCK"
5348 msgstr "ROLLEN"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5351 msgid "SEMICOLON"
5352 msgstr "SEMIKOLON"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5355 msgid "TILDE"
5356 msgstr "TILDE"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5359 msgid "BACKQUOTE"
5360 msgstr "GRAVIS"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5363 msgid "QUOTE"
5364 msgstr "AKUT"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5367 msgid "APOSTROPHE"
5368 msgstr "APOSTROPH"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5371 msgid "BACKSLASH"
5372 msgstr "BACKSLASH"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5375 #, c-format
5376 msgid "F%d"
5377 msgstr "F%d"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5380 #, c-format
5381 msgid "KP_%d"
5382 msgstr "ZB_%d"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5393 #, c-format
5394 msgid "KP_%s"
5395 msgstr "ZB_%s"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5398 #, c-format
5399 msgid "PERIOD"
5400 msgstr "PUNKT"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5403 #, c-format
5404 msgid "DIVIDE"
5405 msgstr "GETEILT"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5408 #, c-format
5409 msgid "SLASH"
5410 msgstr "SLASH"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5413 #, c-format
5414 msgid "MULTIPLY"
5415 msgstr "MAL"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5418 #, c-format
5419 msgid "MINUS"
5420 msgstr "MINUS"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5423 #, c-format
5424 msgid "PLUS"
5425 msgstr "PLUS"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5428 #, c-format
5429 msgid "EQUALS"
5430 msgstr "GLEICH"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5433 msgid "PRINTSCREEN"
5434 msgstr "DRUCK"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5437 #, c-format
5438 msgid "MOUSE%d"
5439 msgstr "MAUS%d"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5442 msgid "MWHEELUP"
5443 msgstr "MRADHOCH"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5446 msgid "MWHEELDOWN"
5447 msgstr "MRADRUNTER"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5450 #, c-format
5451 msgid "JOY%d"
5452 msgstr "JOY%d"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5455 #, c-format
5456 msgid "AUX%d"
5457 msgstr "AUX%d"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5460 #, c-format
5461 msgid "DPAD_UP"
5462 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5474 #, c-format
5475 msgid "X360_%s"
5476 msgstr "X360_%s"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5479 #, c-format
5480 msgid "DPAD_DOWN"
5481 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5484 #, c-format
5485 msgid "DPAD_LEFT"
5486 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5489 #, c-format
5490 msgid "DPAD_RIGHT"
5491 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5494 #, c-format
5495 msgid "START"
5496 msgstr "START"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5499 #, c-format
5500 msgid "BACK"
5501 msgstr "ZURÜCK"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5504 #, c-format
5505 msgid "LEFT_THUMB"
5506 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5509 #, c-format
5510 msgid "RIGHT_THUMB"
5511 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5514 #, c-format
5515 msgid "LEFT_SHOULDER"
5516 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5519 #, c-format
5520 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5521 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5524 #, c-format
5525 msgid "LEFT_TRIGGER"
5526 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5529 #, c-format
5530 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5531 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5534 #, c-format
5535 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5536 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5539 #, c-format
5540 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5541 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5544 #, c-format
5545 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5546 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5549 #, c-format
5550 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5551 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5554 #, c-format
5555 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5556 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5559 #, c-format
5560 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5561 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5564 #, c-format
5565 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5566 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5569 #, c-format
5570 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5571 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5575 #, c-format
5576 msgid "JOY_%s"
5577 msgstr "JOY_%s"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5580 #, c-format
5581 msgid "UP"
5582 msgstr "HOCH"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5585 #, c-format
5586 msgid "DOWN"
5587 msgstr "RUNTER"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5590 #, c-format
5591 msgid "LEFT"
5592 msgstr "LINKS"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5595 #, c-format
5596 msgid "RIGHT"
5597 msgstr "RECHTS"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5600 #, c-format
5601 msgid "MIDINOTE%d"
5602 msgstr "MIDINOTE%d"
5603
5604 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5605 #, c-format
5606 msgid "Press %s"
5607 msgstr "Drücke %s"
5608
5609 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5610 msgid "No right gunner!"
5611 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5612
5613 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5614 msgid "No left gunner!"
5615 msgstr "Links keine Waffe!"
5616
5617 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5618 msgid "Bumblebee"
5619 msgstr "Hummel"
5620
5621 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5622 msgid "Racer"
5623 msgstr "Raser"
5624
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5626 msgid "Racer cannon"
5627 msgstr "Raserkanone"
5628
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5630 msgid "Raptor"
5631 msgstr "Raptor"
5632
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5634 msgid "Raptor cannon"
5635 msgstr "Raptorkanone"
5636
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5638 msgid "Raptor bomb"
5639 msgstr "Raptorbombe"
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5642 msgid "Raptor flare"
5643 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5646 msgid "Spiderbot"
5647 msgstr "Spinnenroboter"
5648
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5650 msgid "Arc"
5651 msgstr "Arc"
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5654 msgid "Blaster"
5655 msgstr "Blaster"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5658 msgid "Crylink"
5659 msgstr "Crylink"
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5662 msgid "Devastator"
5663 msgstr "Devastator"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5666 msgid "Electro"
5667 msgstr "Elektro"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5670 msgid "Fireball"
5671 msgstr "Feuerball"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5674 msgid "Hagar"
5675 msgstr "Hagar"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5678 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5679 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5683 msgid "Grappling Hook"
5684 msgstr "Enterhaken"
5685
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5687 msgid "MachineGun"
5688 msgstr "Maschinengewehr"
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5691 msgid "Mine Layer"
5692 msgstr "Minenleger"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5695 msgid "Mortar"
5696 msgstr "Granatwerfer"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5699 msgid "Port-O-Launch"
5700 msgstr "Port-O-Launch"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5703 msgid "Rifle"
5704 msgstr "Gewehr"
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5707 msgid "T.A.G. Seeker"
5708 msgstr "T.A.G. Seeker"
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5711 msgid "Shockwave"
5712 msgstr "Shockwave"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5715 msgid "Shotgun"
5716 msgstr "Schrotflinte"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5719 #, no-c-format
5720 msgid "@!#%'n Tuba"
5721 msgstr "@!#% Tuba"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5724 msgid "Vaporizer"
5725 msgstr "Vaporisierer"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5728 msgid "Vortex"
5729 msgstr "Vortex"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_DEC^%s years"
5734 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_ZER^%d years"
5739 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_FIR^%d year"
5744 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_SEC^%d years"
5749 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_THI^%d years"
5754 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_MUL^%d years"
5759 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5764 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5769 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_FIR^%d week"
5774 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5779 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_THI^%d weeks"
5784 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5789 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_DEC^%s days"
5794 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_ZER^%d days"
5799 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_FIR^%d day"
5804 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_SEC^%d days"
5809 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_THI^%d days"
5814 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_MUL^%d days"
5819 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_DEC^%s hours"
5824 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_ZER^%d hours"
5829 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_FIR^%d hour"
5834 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_SEC^%d hours"
5839 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_THI^%d hours"
5844 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_MUL^%d hours"
5849 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5854 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5859 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_FIR^%d minute"
5864 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5869 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_THI^%d minutes"
5874 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5879 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5884 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5889 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_FIR^%d second"
5894 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5899 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_THI^%d seconds"
5904 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5909 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5912 #, c-format
5913 msgid "%dst"
5914 msgstr "%d."
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5917 #, c-format
5918 msgid "%dnd"
5919 msgstr "%d."
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5922 #, c-format
5923 msgid "%drd"
5924 msgstr "%d."
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5927 #, c-format
5928 msgid "%dth"
5929 msgstr "%d."
5930
5931 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5932 msgid "No description"
5933 msgstr "Keine Beschreibung"
5934
5935 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5939 "please file an issue."
5940 msgstr ""
5941 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5942 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5943
5944 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5945 #, c-format
5946 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5947 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5948
5949 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5950 #, c-format
5951 msgid "%02d:%02d:%02d"
5952 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5953
5954 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5955 #, c-format
5956 msgid "Item %d"
5957 msgstr "Eintrag %d"
5958
5959 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5963 msgid "Custom"
5964 msgstr "Benutzerdefiniert"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5967 msgid "Core Team"
5968 msgstr "Hauptteam"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5971 msgid "Extended Team"
5972 msgstr "Erweitertes Team"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5975 msgid "Website"
5976 msgstr "Webpräsenz"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5979 msgid "Stats"
5980 msgstr "Statistiken"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5983 msgid "Art"
5984 msgstr "Kunst"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5987 msgid "Animation"
5988 msgstr "Animation"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5991 msgid "Campaign"
5992 msgstr "Kampagne"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5995 msgid "Level Design"
5996 msgstr "Level-Design"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5999 msgid "Music / Sound FX"
6000 msgstr "Musik/Toneffekte"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6003 msgid "Game Code"
6004 msgstr "Spiel-Code"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6007 msgid "Marketing / PR"
6008 msgstr "Marketing / PR"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6011 msgid "Legal"
6012 msgstr "Rechtliches"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6015 msgid "Game Engine"
6016 msgstr "Spiel-Engine"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6019 msgid "Engine Additions"
6020 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6023 msgid "Compiler"
6024 msgstr "Compiler"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6027 msgid "Other Active Contributors"
6028 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6031 msgid "Translators"
6032 msgstr "Übersetzer"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6035 msgid "Asturian"
6036 msgstr "Asturisch"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6039 msgid "Belarusian"
6040 msgstr "Belarussisch"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6043 msgid "Bulgarian"
6044 msgstr "Bulgarisch"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6047 msgid "Chinese (China)"
6048 msgstr "Chinesisch (China)"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6051 msgid "Chinese (Taiwan)"
6052 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6055 msgid "Cornish"
6056 msgstr "Kornisch"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6059 msgid "Czech"
6060 msgstr "Tscheschich"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6063 msgid "Dutch"
6064 msgstr "Niederländisch"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6067 msgid "English (Australia)"
6068 msgstr "Englisch (Australien)"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6071 msgid "Finnish"
6072 msgstr "Finnisch"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6075 msgid "French"
6076 msgstr "Französisch"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6079 msgid "German"
6080 msgstr "Deutsch"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6083 msgid "Greek"
6084 msgstr "Griechisch"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6087 msgid "Hungarian"
6088 msgstr "Ungarisch"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6091 msgid "Irish"
6092 msgstr "Irisch"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6095 msgid "Italian"
6096 msgstr "Italienisch"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6099 msgid "Japanese"
6100 msgstr "Japanisch"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6103 msgid "Kazakh"
6104 msgstr "Kasachisch"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6107 msgid "Korean"
6108 msgstr "Koreanisch"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6111 msgid "Polish"
6112 msgstr "Polnisch"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6115 msgid "Portuguese"
6116 msgstr "Portugiesisch"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6119 msgid "Portuguese (Brazil)"
6120 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6123 msgid "Romanian"
6124 msgstr "Rumänisch"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6127 msgid "Russian"
6128 msgstr "Russisch"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6131 msgid "Scottish Gaelic"
6132 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6135 msgid "Serbian"
6136 msgstr "Serbisch"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6139 msgid "Spanish"
6140 msgstr "Spanisch"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6143 msgid "Swedish"
6144 msgstr "Schwedisch"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6147 msgid "Turkish"
6148 msgstr "Türkisch"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6151 msgid "Ukrainian"
6152 msgstr "Ukrainisch"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6155 msgid "Past Contributors"
6156 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6159 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6160 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6163 msgid "will not be saved"
6164 msgstr "wird nicht gespeichert"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6167 msgid "will be saved to config.cfg"
6168 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6171 msgid "private"
6172 msgstr "privat"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6175 msgid "engine setting"
6176 msgstr "Engine-Einstellung"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6179 msgid "read only"
6180 msgstr "nur lesen"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6188 msgid "OK"
6189 msgstr "OK"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6192 msgid "Credits"
6193 msgstr "Entwickler"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6196 msgid "The Xonotic credits"
6197 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6200 msgid ""
6201 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6202 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6203 "menu system."
6204 msgstr ""
6205 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6206 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6207 "Menüsystem geändert werden."
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6211 msgid "Name:"
6212 msgstr "Name:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6216 msgid "Name under which you will appear in the game"
6217 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6220 msgid "Text language:"
6221 msgstr "Textsprache:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6224 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6225 msgstr ""
6226 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6229 msgid "Undecided"
6230 msgstr "Später nachfragen"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6233 msgid ""
6234 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6235 "menu"
6236 msgstr ""
6237 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6238 "Profil-Menü ändern"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6241 msgid "Save settings"
6242 msgstr "Einstellungen speichern"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6247 msgid "Welcome"
6248 msgstr "Willkommen"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6255 msgid "Join!"
6256 msgstr "Beitreten!"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6260 msgid "Restart level"
6261 msgstr "Level neu starten"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6264 msgid "Main menu"
6265 msgstr "Hauptmenü"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6269 msgid "Servers"
6270 msgstr "Server"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6274 msgid "Profile"
6275 msgstr "Profil"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6279 msgid "Settings"
6280 msgstr "Einstellungen"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6284 msgid "Input"
6285 msgstr "Eingabe"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6288 msgid "Quick menu"
6289 msgstr "Schnellmenü"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6293 msgid "Spectate"
6294 msgstr "Zuschauen"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6297 msgid "Game menu"
6298 msgstr "Spielmenü"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6301 msgid "Ammunition display:"
6302 msgstr "Munitionsanzeige:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6305 msgid "Show only current ammo type"
6306 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6310 msgid "Noncurrent alpha:"
6311 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6315 msgid "Noncurrent scale:"
6316 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6320 msgid "Align icon:"
6321 msgstr "Icon ausrichten:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6332 msgid "Left"
6333 msgstr "Links"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6344 msgid "Right"
6345 msgstr "Rechts"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6348 msgid "Ammo Panel"
6349 msgstr "Munitons-Panel"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6352 msgid "Message duration:"
6353 msgstr "Anzeigedauer:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6356 msgid "Fade time:"
6357 msgstr "Ausblenden nach:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6360 msgid "Flip messages order"
6361 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6365 msgid "Text alignment:"
6366 msgstr "Textausrichtung:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6371 msgid "Center"
6372 msgstr "Mittig"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6375 msgid "Font scale:"
6376 msgstr "Schriftgrösse:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6379 msgid "Bold font scale:"
6380 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6383 msgid "Centerprint Panel"
6384 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6387 msgid "Chat entries:"
6388 msgstr "Chat-Zeilen:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6391 msgid "Chat size:"
6392 msgstr "Chat-Grösse:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6395 msgid "Chat lifetime:"
6396 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6399 msgid "Chat beep sound"
6400 msgstr "Chat-Piepton"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6403 msgid "Chat Panel"
6404 msgstr "Chat-Panel"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6407 msgid "Engine info:"
6408 msgstr "Engine-Info:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6411 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6412 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6415 msgid "Engine Info Panel"
6416 msgstr "Engine-Info-Panel"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6419 msgid "Combine health and armor"
6420 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6425 msgid "Enable status bar"
6426 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6430 msgid "Status bar alignment:"
6431 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6437 msgid "Inward"
6438 msgstr "Innen"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6444 msgid "Outward"
6445 msgstr "Aussen"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6449 msgid "Icon alignment:"
6450 msgstr "Iconausrichtung:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6453 msgid "Flip health and armor positions"
6454 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6457 msgid "Health/Armor Panel"
6458 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6461 msgid "Info messages:"
6462 msgstr "Informationen:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6465 msgid "Flip align"
6466 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6469 msgid "Info Messages Panel"
6470 msgstr "Informations-Panel"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6484 msgid "Disable"
6485 msgstr "Aus"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6489 msgid "Enable spectating"
6490 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6493 msgid "Enable even playing in warmup"
6494 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6497 msgid "Reduced"
6498 msgstr "Reduziert"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6501 msgid "Text/icon ratio:"
6502 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6505 msgid "Hide spawned items"
6506 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6509 msgid "Hide big armor and health"
6510 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6513 msgid "Dynamic size"
6514 msgstr "Dynamische Grösse"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6517 msgid "Items Time Panel"
6518 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6521 msgid "Mod Icons Panel"
6522 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6525 msgid "Notifications:"
6526 msgstr "Anzeige:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6529 msgid "Also print notifications to the console"
6530 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6533 msgid "Flip notify order"
6534 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6537 msgid "Entry lifetime:"
6538 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6541 msgid "Entry fadetime:"
6542 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6545 msgid "Notification Panel"
6546 msgstr "Nachrichten-Panel"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6552 msgid "Enable"
6553 msgstr "Aktivieren"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6557 msgid "Enable even observing"
6558 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6562 msgid "Enable only in Race/CTS"
6563 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6566 msgid "Status bar"
6567 msgstr "Statusleiste"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6571 msgid "Left align"
6572 msgstr "Links"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6576 msgid "Right align"
6577 msgstr "Rechts"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6580 msgid "Inward align"
6581 msgstr "Innen"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6584 msgid "Outward align"
6585 msgstr "Aussen"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6588 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6589 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6592 msgid "Speed:"
6593 msgstr "Geschwindigkeit:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6596 msgid "Include vertical speed"
6597 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6600 msgid "Speed unit:"
6601 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6604 msgid "Show"
6605 msgstr "Anzeigen"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6608 msgid "Top speed"
6609 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6612 msgid "Acceleration:"
6613 msgstr "Beschleunigung:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6616 msgid "Include vertical acceleration"
6617 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6620 msgid "Physics Panel"
6621 msgstr "Physik-Panel"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6624 msgid "Powerups Panel"
6625 msgstr "Powerup-Panel"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6629 msgid "Always enable"
6630 msgstr "Immer aktivieren"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6633 msgid "Forced aspect:"
6634 msgstr "Seitenverhältnis:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6637 msgid "Pressed Keys Panel"
6638 msgstr "Tastendruck-Panel"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6641 msgid "Quick Menu Panel"
6642 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6645 msgid "Race Timer Panel"
6646 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6649 msgid "Enable in team games"
6650 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6653 msgid "Radar:"
6654 msgstr "Radar:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6666 msgid "Alpha:"
6667 msgstr "Alpha:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6670 msgid "Rotation:"
6671 msgstr "Drehung:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6674 msgid "Forward"
6675 msgstr "Vorwärts"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6678 msgid "West"
6679 msgstr "West"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6682 msgid "South"
6683 msgstr "Süd"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6686 msgid "East"
6687 msgstr "Ost"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6690 msgid "North"
6691 msgstr "Nord"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6694 msgid "Scale:"
6695 msgstr "Skalierung:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6698 msgid "Zoom mode:"
6699 msgstr "Zoom-Modus:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6702 msgid "Zoomed in"
6703 msgstr "Vergrössert"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6706 msgid "Zoomed out"
6707 msgstr "Verkleinert"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6710 msgid "Always zoomed"
6711 msgstr "Immer vergrössert"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6714 msgid "Never zoomed"
6715 msgstr "Nie vergrössert"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6718 msgid "Radar Panel"
6719 msgstr "Radar-Panel"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6722 msgid "Score:"
6723 msgstr "Punkte:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6726 msgid "Rankings:"
6727 msgstr "Platzierungen:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6731 msgid "Off"
6732 msgstr "Aus"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6735 msgid "And me"
6736 msgstr "Auch für mich"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6739 msgid "Pure"
6740 msgstr "Rein"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6743 msgid "Score Panel"
6744 msgstr "Punkte-Panel"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6747 msgid "StrafeHUD mode:"
6748 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6751 msgid "View angle centered"
6752 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6755 msgid "Velocity angle centered"
6756 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6759 msgid "StrafeHUD style:"
6760 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6763 msgid "no styling"
6764 msgstr "kein Styling"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6767 msgid "progress bar"
6768 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6771 msgid "gradient"
6772 msgstr "Verlauf"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6775 msgid "Demo mode"
6776 msgstr "Wiederholung-Modus"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6779 msgid "Range:"
6780 msgstr "Reichweite:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6783 msgid "Center panel"
6784 msgstr "Mittelteil"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6787 msgid "Reset colors"
6788 msgstr "Farben zurücksetzen"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6791 msgid "Strafe bar:"
6792 msgstr "Strafeleiste:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6795 msgid "Angle indicator:"
6796 msgstr "Winkelanzeige:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6800 msgid "Neutral:"
6801 msgstr "Neutral:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6805 msgid "Good:"
6806 msgstr "Gut:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6810 msgid "Overturn:"
6811 msgstr "Sturz:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6814 msgid "Switch indicators:"
6815 msgstr "Anzeige umschalten:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6818 msgid "Direction caps:"
6819 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6822 msgid "Active:"
6823 msgstr "Aktiv:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6826 msgid "Inactive:"
6827 msgstr "Inaktiv:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6830 msgid "StrafeHUD Panel"
6831 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6834 msgid "Timer:"
6835 msgstr "Zeit:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6838 msgid "Show elapsed time"
6839 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6842 msgid "Secondary timer:"
6843 msgstr "Sekundärzeit:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6846 msgid "Swapped"
6847 msgstr "Umgedreht"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6850 msgid "Timer Panel"
6851 msgstr "Zeit-Panel"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6854 msgid "Alpha after voting:"
6855 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6858 msgid "Vote Panel"
6859 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6862 msgid "Fade out after:"
6863 msgstr "Ausblenden nach:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6869 msgid "Never"
6870 msgstr "Nie"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6873 #, c-format
6874 msgid "%ds"
6875 msgstr "%ds"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6878 msgid "Fade effect:"
6879 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6882 msgid "EF^None"
6883 msgstr "EF^Keiner"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6886 msgid "Alpha"
6887 msgstr "Alpha"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6890 msgid "Slide"
6891 msgstr "Schieben"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6894 msgid "EF^Both"
6895 msgstr "EF^Beide"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6898 msgid "Weapon icons:"
6899 msgstr "Waffensymbole:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6902 msgid "Show only owned weapons"
6903 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6906 msgid "Show weapon ID as:"
6907 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6910 msgid "SHOWAS^None"
6911 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6914 msgid "Number"
6915 msgstr "Zahl"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6918 msgid "Bind"
6919 msgstr "Taste"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6922 msgid "Weapon ID scale:"
6923 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6926 msgid "Show Accuracy"
6927 msgstr "Trefferquote zeigen"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6930 msgid "Show Ammo"
6931 msgstr "Munition zeigen"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6934 msgid "Ammo bar alpha:"
6935 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6938 msgid "Ammo bar color:"
6939 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6942 msgid "Weapons Panel"
6943 msgstr "Waffen-Panel"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6946 msgid "HUD skins"
6947 msgstr "HUD-Stile"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6955 msgid "Filter:"
6956 msgstr "Filter:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6962 msgid "Refresh"
6963 msgstr "Aktualisieren"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6967 msgid "Set skin"
6968 msgstr "HUD-Stil setzen"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6971 msgid "Save current skin"
6972 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6975 msgid "Panel background defaults:"
6976 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6980 msgid "Background:"
6981 msgstr "Hintergrund:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6985 msgid "Border size:"
6986 msgstr "Rahmengrösse:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6990 msgid "Team color:"
6991 msgstr "Teamfarbe:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6995 msgid "Test team color in configure mode"
6996 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7000 msgid "Padding:"
7001 msgstr "Abstand:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7004 msgid "HUD Dock:"
7005 msgstr "HUD-Dock:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7008 msgid "DOCK^Disabled"
7009 msgstr "DOCK^Aus"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7012 msgid "DOCK^Small"
7013 msgstr "DOCK^Klein"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7016 msgid "DOCK^Medium"
7017 msgstr "DOCK^Mittel"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7020 msgid "DOCK^Large"
7021 msgstr "DOCK^Gross"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7024 msgid "Grid settings:"
7025 msgstr "Gitter:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7028 msgid "Snap panels to grid"
7029 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7032 msgid "Grid size:"
7033 msgstr "Gitterweite:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7036 msgid "X:"
7037 msgstr "X:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7040 msgid "Y:"
7041 msgstr "Y:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7044 msgid "Exit setup"
7045 msgstr "Verlassen"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7048 msgid "Panel HUD Setup"
7049 msgstr "HUD-Konfiguration"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7052 msgid "Monster:"
7053 msgstr "Monster:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7057 msgid "Spawn"
7058 msgstr "Spawn"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7061 msgid "Remove"
7062 msgstr "Entfernen"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7065 msgid "Move target:"
7066 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7069 msgid "Follow"
7070 msgstr "Folgen"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7073 msgid "Wander"
7074 msgstr "Laufen"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7077 msgid "Spawnpoint"
7078 msgstr "Startpunkt"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7081 msgid "No moving"
7082 msgstr "Keine Bewegung"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7085 msgid "Colors:"
7086 msgstr "Farben:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7090 msgid "Set skin:"
7091 msgstr "Skin:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7094 msgid "Monster Tools"
7095 msgstr "Monster-Tools"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7098 msgid "Find servers to play on"
7099 msgstr "Finde Server und spiele online"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7102 msgid "Host your own game"
7103 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7106 msgid "Media"
7107 msgstr "Medien"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7110 msgid "Multiplayer"
7111 msgstr "Mehrspieler"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7114 msgid ""
7115 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7116 "settings"
7117 msgstr ""
7118 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7119 "deine Spieler-Einstellungen"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7126 msgid "Default"
7127 msgstr "Standard"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7131 msgid "Unlimited"
7132 msgstr "Unbegrenzt"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7135 msgid "Gametype"
7136 msgstr "Spieltyp"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7139 msgid "Time limit:"
7140 msgstr "Zeitlimit:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7143 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7144 msgstr ""
7145 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7146 "diese Option"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7149 #, c-format
7150 msgid "%d minutes"
7151 msgstr "%d Minuten"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7154 msgid "TIMLIM^Default"
7155 msgstr "TIMLIM^Standard"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7159 msgid "1 minute"
7160 msgstr "1 Minute"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7163 msgid "TIMLIM^Infinite"
7164 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7167 msgid "Teams:"
7168 msgstr "Teams:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7171 msgid "2 teams"
7172 msgstr "2 Teams"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7175 msgid "3 teams"
7176 msgstr "3 Teams"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7179 msgid "4 teams"
7180 msgstr "4 Teams"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7183 msgid "Player slots:"
7184 msgstr "Spielerplätze:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7187 msgid ""
7188 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7189 "at once"
7190 msgstr ""
7191 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7192 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7195 msgid "Number of bots:"
7196 msgstr "Anzahl Bots:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7199 msgid "Amount of bots on your server"
7200 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7203 msgid "Bot skill:"
7204 msgstr "Botstärke:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7207 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7208 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7211 msgid "Botlike"
7212 msgstr "Bots halt"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7215 msgid "Beginner"
7216 msgstr "Anfänger"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7219 msgid "You will win"
7220 msgstr "Gewinnst schon"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7223 msgid "You can win"
7224 msgstr "Kannst gewinnen"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7227 msgid "You might win"
7228 msgstr "Könntest gewinnen"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7231 msgid "Advanced"
7232 msgstr "Fortgeschritten"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7235 msgid "Expert"
7236 msgstr "Experte"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7239 msgid "Pro"
7240 msgstr "Profi"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7243 msgid "Assassin"
7244 msgstr "Mörder"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7247 msgid "Unhuman"
7248 msgstr "Übermenschlich"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7251 msgid "Godlike"
7252 msgstr "Gottgleich"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7255 msgid "Mutators..."
7256 msgstr "Mutatoren …"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7259 msgid "Mutators and weapon arenas"
7260 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7263 msgid "Maplist"
7264 msgstr "Kartenliste"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7267 msgid ""
7268 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7269 "Delete to clear; Enter when done."
7270 msgstr ""
7271 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7272 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7275 msgid "Add shown"
7276 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7279 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7280 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7283 msgid "Remove shown"
7284 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7287 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7288 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7291 msgid "Add all"
7292 msgstr "Alle hinzufügen"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7295 msgid "Add every available map to your selection"
7296 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7299 msgid "Remove all"
7300 msgstr "Alle entfernen"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7303 msgid "Remove all the maps from your selection"
7304 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7307 msgid "Start multiplayer!"
7308 msgstr "Mehrspieler starten!"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7311 msgid "Title:"
7312 msgstr "Titel:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7315 msgid "Author:"
7316 msgstr "Autor:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7319 msgid "Game types:"
7320 msgstr "Spieltyp:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7324 msgid "Close"
7325 msgstr "Schliessen"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7328 msgid "MAP^Play"
7329 msgstr "MAP^Spielen"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7332 msgid "Map Information"
7333 msgstr "Karten-Information"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7336 msgid "MUT^None"
7337 msgstr "MUT^Keine"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7340 msgid "Gameplay mutators:"
7341 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7344 msgid ""
7345 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7346 "directional key to dodge"
7347 msgstr ""
7348 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7349 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7352 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7353 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7356 msgid "All players are almost invisible"
7357 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7360 msgid ""
7361 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7362 "that support it"
7363 msgstr ""
7364 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7365 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7368 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7369 msgstr ""
7370 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7371 "Luft befinden"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7374 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7375 msgstr ""
7376 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7377 "hinzugefügt"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7380 msgid ""
7381 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7382 "they can't jump)"
7383 msgstr ""
7384 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7385 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7388 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7389 msgstr ""
7390 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7393 msgid "Weapon & item mutators:"
7394 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7397 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7398 msgstr ""
7399 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7400 "benutzen"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7403 msgid ""
7404 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7405 "to use it"
7406 msgstr ""
7407 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7408 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7411 msgid ""
7412 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7413 "with the Electro primary fire"
7414 msgstr ""
7415 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7416 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7419 msgid ""
7420 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7421 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7422 msgstr ""
7423 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7424 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7427 msgid ""
7428 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7429 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7430 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7431 msgstr ""
7432 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7433 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7434 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7435 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7438 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7439 msgstr ""
7440 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7441 "verschwinden nicht"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7444 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7445 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7448 msgid "Regular (no arena)"
7449 msgstr "Normal (keine Arena)"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7452 msgid ""
7453 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7454 "without weapon pickups"
7455 msgstr ""
7456 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7457 "ohne aufsammelbare Waffen"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7460 msgid "Weapon arenas:"
7461 msgstr "Waffen-Arenen:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7464 msgid "Custom weapons"
7465 msgstr "Eigene Waffen"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7468 msgid "Most weapons"
7469 msgstr "Viele Waffen"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7472 msgid "All weapons"
7473 msgstr "Alle Waffen"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7476 msgid "Special arenas:"
7477 msgstr "Spezielle Arenen:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7480 msgid ""
7481 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7482 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7483 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7484 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7485 msgstr ""
7486 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7487 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7488 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7489 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7492 msgid ""
7493 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7494 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7495 "switch to another weapon."
7496 msgstr ""
7497 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7498 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7499 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7502 msgid "with blaster"
7503 msgstr "mit Blaster"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7506 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7507 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7510 msgid "Mutators"
7511 msgstr "Mutatoren"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7514 msgid "SRVS^Categories"
7515 msgstr "SRVS^Kategorien"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7518 msgid "SRVS^Empty"
7519 msgstr "SRVS^Leer"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7522 msgid "Show empty servers"
7523 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7526 msgid "SRVS^Full"
7527 msgstr "SRVS^Voll"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7530 msgid "Show full servers that have no slots available"
7531 msgstr ""
7532 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7535 msgid "SRVS^Laggy"
7536 msgstr "SRVS^Verzögert"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7539 msgid "Show high latency servers"
7540 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7543 msgid "Reload the server list"
7544 msgstr "Serverliste neu laden"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7547 msgid "Pause"
7548 msgstr "Pause"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7551 msgid ""
7552 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7553 msgstr ""
7554 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7555 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7559 msgid "Address:"
7560 msgstr "Adresse:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7563 msgid "Info..."
7564 msgstr "Info …"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7567 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7568 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7572 msgid "No Terms of Service specified"
7573 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7577 msgid "MOD^Default"
7578 msgstr "MOD^Standard"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7581 #, c-format
7582 msgid "%d modified"
7583 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7586 msgid "Official"
7587 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7590 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7591 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7594 msgid "N/A (auth library missing)"
7595 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7598 msgid "Not supported (can't connect)"
7599 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7602 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7603 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7606 msgid "Supported (will encrypt)"
7607 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7610 msgid "Supported (won't encrypt)"
7611 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7614 msgid "Requested (will encrypt)"
7615 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7618 msgid "Requested (won't encrypt)"
7619 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7622 msgid "Required (can't connect)"
7623 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7626 msgid "Required (will encrypt)"
7627 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7630 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7631 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7635 msgid "custom stats server"
7636 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7640 msgid "stats disabled"
7641 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7645 msgid "stats enabled"
7646 msgstr "Statistiken aktiviert"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7649 msgid "Status"
7650 msgstr "Status"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7655 msgid "Terms of Service"
7656 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7659 msgid "Server Info"
7660 msgstr "Server Information"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7663 msgid "Hostname:"
7664 msgstr "Servername:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7667 msgid "Mod:"
7668 msgstr "Mod:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7671 msgid "Version:"
7672 msgstr "Version:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7675 msgid "Settings:"
7676 msgstr "Einstellungen:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7680 msgid "Players:"
7681 msgstr "Spieler:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7684 msgid "Bots:"
7685 msgstr "Bots:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7688 msgid "Free slots:"
7689 msgstr "Freie Plätze:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7692 msgid "Encryption:"
7693 msgstr "Verschlüsselung:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7696 msgid "ID:"
7697 msgstr "ID:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7700 msgid "Key:"
7701 msgstr "Schlüssel:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7704 msgid "Stats:"
7705 msgstr "Statistiken:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7708 msgid "Server Information"
7709 msgstr "Server-Information"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7712 msgid "Demos"
7713 msgstr "Demos"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7716 msgid "Screenshots"
7717 msgstr "Screenshot"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7720 msgid "Music Player"
7721 msgstr "Musikplayer"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7724 msgid "Auto record demos"
7725 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7728 msgid "Timedemo"
7729 msgstr "Zeitwiederholung"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7732 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7733 msgstr ""
7734 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7735 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7738 msgid "DEMO^Play"
7739 msgstr "DEMO^Abspielen"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7742 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7743 msgstr ""
7744 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7748 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7749 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7753 msgid "Disconnect"
7754 msgstr "Trennen"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7757 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7758 msgstr ""
7759 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7760 "trennen."
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7763 msgid "MUSICPL^Add"
7764 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7767 msgid "MUSICPL^Add all"
7768 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7771 msgid "Set as menu track"
7772 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7775 msgid "Reset default menu track"
7776 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7779 msgid "Playlist:"
7780 msgstr "Wiedergabeliste:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7783 msgid "Random order"
7784 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7787 msgid "MUSICPL^Stop"
7788 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7791 msgid "MUSICPL^Play"
7792 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7795 msgid "MUSICPL^Pause"
7796 msgstr "MUSICPL^Pause"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7799 msgid "MUSICPL^Prev"
7800 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7803 msgid "MUSICPL^Next"
7804 msgstr "MUSICPL^Vor"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7807 msgid "MUSICPL^Remove"
7808 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7811 msgid "MUSICPL^Remove all"
7812 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7815 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7816 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7819 msgid "Open in the viewer"
7820 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7823 msgid "Reset"
7824 msgstr "Zurücksetzen"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7827 msgid "Previous"
7828 msgstr "Zurück"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7831 msgid "Next"
7832 msgstr "Vor"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7835 msgid "Slide show"
7836 msgstr "Diashow"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7844 msgid "Apply immediately"
7845 msgstr "Sofort anwenden"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7848 msgid "Name"
7849 msgstr "Name"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7852 msgid "Model"
7853 msgstr "Modell"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7856 msgid "Glowing color"
7857 msgstr "Leuchtfarbe"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7860 msgid "Detail color"
7861 msgstr "Detailfarbe"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7864 msgid "Statistics"
7865 msgstr "Statistik"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7868 msgid "Allow player statistics to track your client"
7869 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7872 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7873 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7876 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7877 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7880 msgid "Select language..."
7881 msgstr "Sprache auswählen ..."
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7884 msgid "Are you sure you want to quit?"
7885 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7888 msgid "Quit the game"
7889 msgstr "Beende das Spiel"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7892 msgid "Model:"
7893 msgstr "Modell:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7896 msgid "Remove *"
7897 msgstr "Entfernen *"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7900 msgid "Copy *"
7901 msgstr "Kopieren *"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7904 msgid "Paste"
7905 msgstr "Einfügen"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7908 msgid "Bone:"
7909 msgstr "Knochen:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7912 msgid "Set * as child"
7913 msgstr "* als Kind festlegen"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7916 msgid "Attach to *"
7917 msgstr "An * anhängen"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7920 msgid "Detach from *"
7921 msgstr "Von * abhängen"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7924 msgid "Visual object properties for *:"
7925 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7928 msgid "Set alpha:"
7929 msgstr "Alpha:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7932 msgid "Set color main:"
7933 msgstr "Hauptfarbe:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7936 msgid "Set color glow:"
7937 msgstr "Leuchtfarbe:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7940 msgid "Set frame:"
7941 msgstr "Frame:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7944 msgid "Physical object properties for *:"
7945 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7948 msgid "Set material:"
7949 msgstr "Material:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7952 msgid "Set solidity:"
7953 msgstr "Festigkeit:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7956 msgid "Non-solid"
7957 msgstr "Gasförmig"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7960 msgid "Solid"
7961 msgstr "Fest"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7964 msgid "Set physics:"
7965 msgstr "Physik:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7968 msgid "Static"
7969 msgstr "Statisch"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7972 msgid "Movable"
7973 msgstr "Beweglich"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7976 msgid "Physical"
7977 msgstr "Physisch"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7980 msgid "Set scale:"
7981 msgstr "Grösse:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7984 msgid "Set force:"
7985 msgstr "Kraft:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7988 msgid "Claim *"
7989 msgstr "* beanspruchen"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7992 msgid "* object info"
7993 msgstr "* Objektinfo"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7996 msgid "* mesh info"
7997 msgstr "* Modellinfo"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8000 msgid "* attachment info"
8001 msgstr "* Anhangsinfo"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8004 msgid "Show help"
8005 msgstr "Hilfe anzeigen"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8008 msgid "* is the object you are facing"
8009 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8012 msgid "Sandbox Tools"
8013 msgstr "Sandbox-Tools"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8016 msgid "Video"
8017 msgstr "Grafik"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8020 msgid "Effects"
8021 msgstr "Effekte"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8024 msgid "Audio"
8025 msgstr "Ton"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8028 msgid "Game"
8029 msgstr "Spiel"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8032 msgid "User"
8033 msgstr "Benutzer"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8037 msgid "Misc"
8038 msgstr "Sonstiges"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8041 msgid "Change the game settings"
8042 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8045 msgid "Master:"
8046 msgstr "Master:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8049 msgid "Music:"
8050 msgstr "Musik:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8053 msgid "VOL^Ambient:"
8054 msgstr "Umgebung:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8057 msgid "Info:"
8058 msgstr "Info:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8061 msgid "Items:"
8062 msgstr "Gegenstände:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8065 msgid "Pain:"
8066 msgstr "Schmerz:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8069 msgid "Player:"
8070 msgstr "Spieler:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8073 msgid "Shots:"
8074 msgstr "Schüsse:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8077 msgid "Voice:"
8078 msgstr "Stimme:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8081 msgid "Weapons:"
8082 msgstr "Waffen:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8085 msgid "New style sound attenuation"
8086 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8089 msgid "Mute sounds when not active"
8090 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8093 msgid "Frequency:"
8094 msgstr "Frequenz:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8097 msgid "Sound output frequency"
8098 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8101 msgid "8 kHz"
8102 msgstr "8 kHz"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8105 msgid "11.025 kHz"
8106 msgstr "11,025 kHz"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8109 msgid "16 kHz"
8110 msgstr "16 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8113 msgid "22.05 kHz"
8114 msgstr "22,05 kHz"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8117 msgid "24 kHz"
8118 msgstr "24 kHz"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8121 msgid "32 kHz"
8122 msgstr "32 kHz"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8125 msgid "44.1 kHz"
8126 msgstr "44,1 kHz"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8129 msgid "48 kHz"
8130 msgstr "48 kHz"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8133 msgid "Channels:"
8134 msgstr "Kanäle:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8137 msgid "Number of channels for the sound output"
8138 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8141 msgid "Mono"
8142 msgstr "Mono"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8145 msgid "Stereo"
8146 msgstr "Stereo"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8149 msgid "2.1"
8150 msgstr "2.1"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8153 msgid "4"
8154 msgstr "4"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8157 msgid "5"
8158 msgstr "5"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8161 msgid "5.1"
8162 msgstr "5.1"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8165 msgid "6.1"
8166 msgstr "6.1"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8169 msgid "7.1"
8170 msgstr "7.1"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8173 msgid "Swap stereo output channels"
8174 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8177 msgid "Swap left/right channels"
8178 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8181 msgid "Headphone friendly mode"
8182 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8185 msgid ""
8186 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8187 "stereo separation a bit for headphones)"
8188 msgstr ""
8189 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8190 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8193 msgid "Hit indication sound"
8194 msgstr "Treffer-Signal"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8197 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8198 msgstr ""
8199 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8200 "getroffen wurde"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8203 msgid "SND^Fixed"
8204 msgstr "SND^Konstant"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8207 msgid "Decrease pitch with more damage"
8208 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8211 msgid "Decreasing"
8212 msgstr "Abnehmend"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8215 msgid "Increase pitch with more damage"
8216 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8219 msgid "Increasing"
8220 msgstr "Ansteigend"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8223 msgid "Chat message sound"
8224 msgstr "Chat-Signal"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8227 msgid "Menu sounds"
8228 msgstr "Menü-Sounds"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8231 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8232 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8235 msgid "Focus sounds"
8236 msgstr "Auswahl-Sounds"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8239 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8240 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8243 msgid "Time announcer:"
8244 msgstr "Zeitwarnung:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8247 msgid "WRN^Disabled"
8248 msgstr "Aus"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8251 msgid "5 minutes"
8252 msgstr "5 Minuten"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8255 msgid "WRN^Both"
8256 msgstr "Beide"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8259 msgid "Automatic taunts:"
8260 msgstr "Automatischer Spott:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8263 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8264 msgstr ""
8265 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8266 "wurden"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8269 msgid "Sometimes"
8270 msgstr "Manchmal"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8273 msgid "Often"
8274 msgstr "Oft"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8279 msgid "Always"
8280 msgstr "Immer"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8283 msgid "Debug info about sounds"
8284 msgstr "Sound-Info einblenden"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8287 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8288 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8291 msgid "Reset key bindings"
8292 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8295 msgid "Quality preset:"
8296 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8299 msgid "PRE^OMG!"
8300 msgstr "OMG!"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8303 msgid "PRE^Low"
8304 msgstr "Niedrig"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8307 msgid "PRE^Medium"
8308 msgstr "Mittel"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8311 msgid "PRE^Normal"
8312 msgstr "Normal"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8315 msgid "PRE^High"
8316 msgstr "Hoch"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8319 msgid "PRE^Ultra"
8320 msgstr "Ultra"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8323 msgid "PRE^Ultimate"
8324 msgstr "Ultimativ"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8327 msgid "Geometry detail:"
8328 msgstr "Geometrie-Detail:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8331 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8332 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8335 msgid "DET^Lowest"
8336 msgstr "Sehr niedrig"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8339 msgid "DET^Low"
8340 msgstr "Niedrig"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8343 msgid "DET^Normal"
8344 msgstr "Normal"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8347 msgid "DET^Good"
8348 msgstr "Gut"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8351 msgid "DET^Best"
8352 msgstr "Sehr gut"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8355 msgid "DET^Insane"
8356 msgstr "Wahnsinnig"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8359 msgid "Player detail:"
8360 msgstr "Spielerdetail:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8363 msgid "PDET^Low"
8364 msgstr "Niedrig"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8367 msgid "PDET^Medium"
8368 msgstr "Mittel"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8371 msgid "PDET^Normal"
8372 msgstr "Normal"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8375 msgid "PDET^Good"
8376 msgstr "Gut"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8379 msgid "PDET^Best"
8380 msgstr "Sehr gut"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8383 msgid "Texture resolution:"
8384 msgstr "Texturauflösung:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8387 msgid "RES^Leet"
8388 msgstr "Leet"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8391 msgid "RES^Lowest"
8392 msgstr "Sehr niedrig"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8395 msgid "RES^Very low"
8396 msgstr "Sehr niedrig"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8399 msgid "RES^Low"
8400 msgstr "Niedrig"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8403 msgid "RES^Normal"
8404 msgstr "Normal"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8407 msgid "RES^Good"
8408 msgstr "Gut"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8411 msgid "RES^Best"
8412 msgstr "Sehr gut"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8417 msgid "Avoid lossy texture compression"
8418 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8421 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8422 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8425 msgid "Show sky"
8426 msgstr "Himmel anzeigen"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8429 msgid "Show surfaces"
8430 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8433 msgid ""
8434 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8435 "performance boost, but looks very ugly."
8436 msgstr ""
8437 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8438 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8441 msgid "Use lightmaps"
8442 msgstr "Lightmaps verwenden"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8445 msgid ""
8446 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8447 "video memory"
8448 msgstr ""
8449 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8450 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8453 msgid "Deluxe mapping"
8454 msgstr "Deluxemapping"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8457 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8458 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8461 msgid "Gloss"
8462 msgstr "Glanz"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8465 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8466 msgstr ""
8467 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8470 msgid "Offset mapping"
8471 msgstr "Offsetmapping"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8474 msgid ""
8475 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8476 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8477 msgstr ""
8478 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8479 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8482 msgid "Relief mapping"
8483 msgstr "Reliefmapping"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8486 msgid ""
8487 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8488 msgstr ""
8489 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8490 "die Performanz hat"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8493 msgid "Reflections:"
8494 msgstr "Reflexionen:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8497 msgid ""
8498 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8499 "with reflecting surfaces"
8500 msgstr ""
8501 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8502 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8505 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8506 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8509 msgid "Blurred"
8510 msgstr "Schwammig"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8513 msgid "REFL^Good"
8514 msgstr "Gut"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8517 msgid "Sharp"
8518 msgstr "Scharf"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8521 msgid "Decals"
8522 msgstr "Dekore"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8525 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8526 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8529 msgid "Decals on models"
8530 msgstr "auch auf Objekten"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8534 msgid "Distance:"
8535 msgstr "Distanz:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8538 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8539 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8542 msgid "Time:"
8543 msgstr "Zeit:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8546 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8547 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8550 msgid "Damage effects:"
8551 msgstr "Schadenseffekte:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8554 msgid "DMGFX^Disabled"
8555 msgstr "Aus"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8558 msgid "Skeletal"
8559 msgstr "Nur auf Modellen"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8562 msgid "DMGFX^All"
8563 msgstr "Alle"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8566 msgid "Realtime dynamic lights"
8567 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8570 msgid ""
8571 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8572 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8576 msgid "Shadows"
8577 msgstr "Schatten"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8580 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8581 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8584 msgid "Realtime world lights"
8585 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8588 msgid ""
8589 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8590 "performance."
8591 msgstr ""
8592 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8593 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8596 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8597 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8600 msgid "Use normal maps"
8601 msgstr "Normalmaps verwenden"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8604 msgid ""
8605 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8606 "light with a bumpy surface"
8607 msgstr ""
8608 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8609 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8612 msgid "Soft shadows"
8613 msgstr "Weiche Schatten"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8616 msgid "Corona brightness:"
8617 msgstr "Korona-Helligkeit"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8620 msgid "Flare effects around certain lights"
8621 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8624 msgid "Fade coronas according to visibility"
8625 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8628 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8629 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8632 msgid "Bloom"
8633 msgstr "Überstrahlung"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8636 msgid ""
8637 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8638 "pixels. Has a big impact on performance."
8639 msgstr ""
8640 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8641 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8644 msgid "Extra postprocessing effects"
8645 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8648 msgid ""
8649 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8650 "using a powerup"
8651 msgstr ""
8652 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8653 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8656 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8657 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8660 msgid "Motion blur:"
8661 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8664 msgid "Particles"
8665 msgstr "Partikel"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8668 msgid "Spawnpoint effects"
8669 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8672 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8673 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8676 msgid "Quality:"
8677 msgstr "Qualität:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8681 msgid ""
8682 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8683 "gives for better performance"
8684 msgstr ""
8685 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8686 "zu einer besseren Perormanz führt"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8689 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8690 msgstr ""
8691 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8694 msgid "No crosshair"
8695 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8699 msgid "Per weapon"
8700 msgstr "Pro Waffe"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8703 msgid ""
8704 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8705 "models"
8706 msgstr ""
8707 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8708 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8713 msgid "Size:"
8714 msgstr "Grösse:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8717 msgid "By health"
8718 msgstr "Je nach Gesundheit"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8721 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8722 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8725 msgid "Enable center crosshair dot"
8726 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8729 msgid "Use normal crosshair color"
8730 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8733 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8734 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8737 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8738 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8741 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8742 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8745 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8746 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8749 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8750 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8753 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8754 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8757 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8758 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8761 msgid "Crosshair"
8762 msgstr "Fadenkreuz"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8765 msgid "Scoreboard"
8766 msgstr "Punktetafel"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8769 msgid "Fading speed:"
8770 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8773 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8774 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8777 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8778 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8781 msgid "Show team sizes:"
8782 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8785 msgid ""
8786 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8787 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8788 msgstr ""
8789 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8790 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8791 "rechten Seite der Punktetafel"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8794 msgid "Waypoints"
8795 msgstr "Wegpunkte"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8798 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8799 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8802 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8803 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8806 msgid "Control transparency of the waypoints"
8807 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8811 msgid "Font size:"
8812 msgstr "Schriftgrösse:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8815 msgid "Edge offset:"
8816 msgstr "Kantenabstand:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8819 msgid "Fade when near the crosshair"
8820 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8823 msgid "Display names instead of icons"
8824 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8827 msgid "Damage"
8828 msgstr "Schaden"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8831 msgid "Overlay:"
8832 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8835 msgid "Factor:"
8836 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8839 msgid "Fade rate:"
8840 msgstr "Ausblenden nach:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8843 msgid "Player Names"
8844 msgstr "Spielernamen"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8847 msgid "Show names above players"
8848 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8851 msgid "Max distance:"
8852 msgstr "Max. Entfernung:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8855 msgid "Decolorize:"
8856 msgstr "Farben entfernen:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8860 msgid "Teamplay"
8861 msgstr "In Team-Spielen"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8864 msgid "Only when near crosshair"
8865 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8868 msgid "Display health and armor"
8869 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8872 msgid "Damage overlay:"
8873 msgstr "Schadens-Indikation:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8876 msgid "Dynamic HUD"
8877 msgstr "Dynamisches HUD"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8880 msgid "HUD moves around following player's movement"
8881 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8884 msgid "Shake the HUD when hurt"
8885 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8889 msgid "Enter HUD editor"
8890 msgstr "HUD-Editor starten"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8893 msgid "HUD"
8894 msgstr "HUD"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8897 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8898 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8901 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8902 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8905 msgid "Frag Information"
8906 msgstr "Frag-Informationen"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8909 msgid "Display information about killing sprees"
8910 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8913 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8914 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8917 msgid "Show spree information in centerprints"
8918 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8921 msgid "Show spree information in death messages"
8922 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8925 msgid "Sprees in info messages:"
8926 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8929 msgid "SPREES^Disabled"
8930 msgstr "Aus"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8933 msgid "Target"
8934 msgstr "Opfer"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8937 msgid "Attacker"
8938 msgstr "Angreifer"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8941 msgid "SPREES^Both"
8942 msgstr "Beide"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8945 msgid "Print on a seperate line"
8946 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8949 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8950 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8953 msgid "Add frag location to death messages when available"
8954 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8957 msgid "Gamemode Settings"
8958 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8961 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8962 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8965 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8966 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8971 msgid "Other"
8972 msgstr "Sonstige"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8975 msgid "Display console messages in the top left corner"
8976 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8979 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8980 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8983 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8984 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8987 msgid "Powerup notifications"
8988 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8991 msgid "Weapon centerprint notifications"
8992 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8995 msgid "Weapon info message notifications"
8996 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8999 msgid "Announcers"
9000 msgstr "Ansager"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9003 msgid "Respawn countdown sounds"
9004 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9007 msgid "Killstreak sounds"
9008 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9011 msgid "Achievement sounds"
9012 msgstr "Achievement-Sounds"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9015 msgid "Messages"
9016 msgstr "Nachrichten"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9019 msgid "Items"
9020 msgstr "Gegenstände"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9023 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9024 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9027 msgid "Unavailable alpha:"
9028 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9031 msgid "Unavailable color:"
9032 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9035 msgid "GHOITEMS^Black"
9036 msgstr "Schwarz"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9039 msgid "GHOITEMS^Dark"
9040 msgstr "Dunkel"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9043 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9044 msgstr "Eingefärbt"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9047 msgid "GHOITEMS^Normal"
9048 msgstr "Normal"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9051 msgid "GHOITEMS^Blue"
9052 msgstr "Blau"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9056 msgid "Players"
9057 msgstr "Spieler"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9060 msgid "Force player models to mine"
9061 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9064 msgid "Force player colors to mine"
9065 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9068 msgid ""
9069 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9070 "enemy team"
9071 msgstr ""
9072 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9073 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9076 msgid "Except in team games"
9077 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9080 msgid "Only in Duel"
9081 msgstr "Nur in Duell"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9084 msgid "Only in team games"
9085 msgstr "Nur in Teamspielen"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9088 msgid "In team games and Duel"
9089 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9092 msgid "Body fading:"
9093 msgstr "Leichenausblendung:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9096 msgid "Gibs:"
9097 msgstr "Fleischteile:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9100 msgid "GIBS^None"
9101 msgstr "Aus"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9104 msgid "GIBS^Few"
9105 msgstr "Wenige"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9108 msgid "GIBS^Many"
9109 msgstr "Einige"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9112 msgid "GIBS^Lots"
9113 msgstr "Viele"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9116 msgid "Models"
9117 msgstr "Modelle"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9120 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9121 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9124 msgid "1st person perspective"
9125 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9128 msgid "Slide to third person upon death"
9129 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9132 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9133 msgstr "Sanftes Landen"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9136 msgid "Smooth the view while crouching"
9137 msgstr "Sanftes Kriechen"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9140 msgid "View waving while idle"
9141 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9144 msgid "View bobbing while walking around"
9145 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9148 msgid "3rd person perspective"
9149 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9152 msgid "Back distance"
9153 msgstr "Abstand nach hinten"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9156 msgid "Up distance"
9157 msgstr "Abstand nach oben"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9160 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9161 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9164 msgid "Field of view:"
9165 msgstr "Sichtfeld:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9168 msgid "Field of vision in degrees"
9169 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9172 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9173 msgstr "Zoomfaktor:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9176 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9177 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9180 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9181 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9184 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9185 msgstr ""
9186 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9187 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9190 msgid "ZOOM^Instant"
9191 msgstr "Sofort"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9194 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9195 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9198 msgid ""
9199 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9200 "sensitivity change)"
9201 msgstr ""
9202 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9203 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9204 "möglich)"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9207 msgid "Velocity zoom"
9208 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9211 msgid "Forward movement only"
9212 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9215 msgid "VZOOM^Factor"
9216 msgstr "Faktor"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9219 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9220 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9223 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9224 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9227 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9228 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9232 msgid "View"
9233 msgstr "Ansicht"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9236 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9237 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9240 msgid "Up"
9241 msgstr "Hoch"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9244 msgid "Down"
9245 msgstr "Runter"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9248 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9249 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9252 msgid ""
9253 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9254 msgstr ""
9255 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9256 "gewechselt werden"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9259 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9260 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9263 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9264 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9267 msgid ""
9268 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9269 "you are carrying"
9270 msgstr ""
9271 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9272 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9275 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9276 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9279 msgid "Draw 1st person weapon model"
9280 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9283 msgid "Draw the weapon model"
9284 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9289 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9290 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9293 msgid "Weapon model opacity:"
9294 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9297 msgid "Gun model swaying"
9298 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9301 msgid "Gun model bobbing"
9302 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9306 msgid "Weapons"
9307 msgstr "Waffen"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9310 msgid "Key Bindings"
9311 msgstr "Tastenbelegungen"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9314 msgid "Change key..."
9315 msgstr "Taste ändern …"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9318 msgid "Edit..."
9319 msgstr "Bearbeiten …"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9322 msgid "Clear"
9323 msgstr "Löschen"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9326 msgid "Reset all"
9327 msgstr "Alle zurücksetzen"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9330 msgid "Mouse"
9331 msgstr "Maus"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9334 msgid "Sensitivity:"
9335 msgstr "Empfindlichkeit:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9338 msgid "Mouse speed multiplier"
9339 msgstr ""
9340 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9343 msgid "Smooth aiming"
9344 msgstr "Sanftes Zielen"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9347 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9348 msgstr ""
9349 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9352 msgid "Invert aiming"
9353 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9356 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9357 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9360 msgid "Use system mouse positioning"
9361 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9364 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9365 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9370 msgid "Disable system mouse acceleration"
9371 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9374 msgid "Make use of DGA mouse input"
9375 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9378 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9379 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9382 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9383 msgstr ""
9384 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9387 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9388 msgstr "Auto-Springen"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9391 msgid "Jetpack on jump:"
9392 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9395 msgid "JPJUMP^Disabled"
9396 msgstr "Aus"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9399 msgid "Air only"
9400 msgstr "nur in der Luft"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9403 msgid "JPJUMP^All"
9404 msgstr "Immer"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9409 msgid "Use joystick input"
9410 msgstr "Joystick verwenden"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9413 msgid "Command when pressed:"
9414 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9417 msgid "Command when released:"
9418 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9421 msgid "Cancel"
9422 msgstr "Abbrechen"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9425 msgid "User defined key bind"
9426 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9429 #, c-format
9430 msgid "%d fps"
9431 msgstr "%d FPS"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9434 #, c-format
9435 msgid "%d KiB/s"
9436 msgstr "%d KiB/s"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9439 #, c-format
9440 msgid "%d MiB/s"
9441 msgstr "%d MiB/s"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9444 msgid "Network"
9445 msgstr "Netzwerk"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9448 msgid "Show netgraph"
9449 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9452 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9453 msgstr ""
9454 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9455 "Informationen"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9458 msgid "Packet loss compensation"
9459 msgstr "Paketverlustkompensation"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9462 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9463 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9466 msgid "Movement prediction error compensation"
9467 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9470 msgid "Use encryption (AES) when available"
9471 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9475 msgid "Bandwidth limit:"
9476 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9479 msgid "Specify your network speed"
9480 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9483 msgid "Slow ADSL"
9484 msgstr "Langsames ADSL"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9487 msgid "Fast ADSL"
9488 msgstr "Schnelles ADSL"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9491 msgid "Broadband"
9492 msgstr "Breitband"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9495 msgid "Local latency:"
9496 msgstr "Simulierte Latenz:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9499 msgid "HTTP downloads"
9500 msgstr "HTTP-Downloads"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9503 msgid "Simultaneous:"
9504 msgstr "Gleichzeitig:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9507 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9508 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9511 msgid "Framerate"
9512 msgstr "Framerate"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9515 msgid "Show frames per second"
9516 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9519 msgid "Show your rendered frames per second"
9520 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9523 msgid "Maximum:"
9524 msgstr "Maximum:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9527 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9528 msgstr "Unbegrenzt"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9531 msgid "Target:"
9532 msgstr "Ziel:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9535 msgid "TRGT^Disabled"
9536 msgstr "Aus"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9539 msgid "Idle limit:"
9540 msgstr "Wenn inaktiv:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9543 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9544 msgstr "Unbegrenzt"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9547 msgid "Menu tooltips:"
9548 msgstr "Menü-Tooltips:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9551 msgid ""
9552 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9553 "command bound to the menu item)"
9554 msgstr ""
9555 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9556 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9559 msgid "TLTIP^Disabled"
9560 msgstr "Aus"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9563 msgid "TLTIP^Standard"
9564 msgstr "Standard"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9567 msgid "TLTIP^Advanced"
9568 msgstr "Fortgeschritten"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9571 msgid "Show current date and time"
9572 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9575 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9576 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9579 msgid "Enable developer mode"
9580 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9583 msgid "Advanced settings..."
9584 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9587 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9588 msgstr ""
9589 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9590 "ändern kannst"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9594 msgid "Factory reset"
9595 msgstr "Alles zurücksetzen"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9598 msgid "Cvar filter:"
9599 msgstr "Cvar-Filter:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9602 msgid "Modified cvars only"
9603 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9606 msgid "Setting:"
9607 msgstr "Einstellung:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9610 msgid "Type:"
9611 msgstr "Typ:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9614 msgid "Value:"
9615 msgstr "Wert:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9618 msgid "Description:"
9619 msgstr "Beschreibung:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9622 msgid "Advanced settings"
9623 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9626 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9627 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9630 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9631 msgstr ""
9632 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9635 msgid "Menu Skins"
9636 msgstr "Menü-Skins"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9639 msgid "Text Language"
9640 msgstr "Sprache"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9643 msgid "Set language"
9644 msgstr "Sprache setzen"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9647 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9648 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9651 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9652 msgstr ""
9653 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9654 "haben"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9657 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9658 msgstr ""
9659 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9660 "angewandt;"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9663 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9664 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9667 msgid "Disconnect now"
9668 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9671 msgid "Switch language"
9672 msgstr "Sprache ändern"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9675 msgid "Warning"
9676 msgstr "Warnung"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9679 msgid "Resolution:"
9680 msgstr "Auflösung:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9683 msgid "Font/UI size:"
9684 msgstr "Schriftgrösse:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9687 msgid "SZ^Unreadable"
9688 msgstr "Unleserlich"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9691 msgid "SZ^Tiny"
9692 msgstr "Winzig"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9695 msgid "SZ^Little"
9696 msgstr "Winzig"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9699 msgid "SZ^Small"
9700 msgstr "Klein"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9703 msgid "SZ^Medium"
9704 msgstr "Mittel"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9707 msgid "SZ^Large"
9708 msgstr "Gross"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9711 msgid "SZ^Huge"
9712 msgstr "Riesig"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9715 msgid "SZ^Gigantic"
9716 msgstr "Gigantisch"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9719 msgid "SZ^Colossal"
9720 msgstr "Kolossal"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9723 msgid "Color depth:"
9724 msgstr "Farbtiefe:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9727 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9728 msgstr ""
9729 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9730 "bevorzugte Wert"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9733 msgid "16bit"
9734 msgstr "16 Bit"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9737 msgid "32bit"
9738 msgstr "32 Bit"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9741 msgid "Full screen"
9742 msgstr "Vollbild"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9745 msgid "Vertical Synchronization"
9746 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9749 msgid ""
9750 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9751 "screen refresh rate"
9752 msgstr ""
9753 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9754 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9757 msgid "High-quality frame buffer"
9758 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9761 msgid "Antialiasing:"
9762 msgstr "Kantenglättung:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9765 msgid ""
9766 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9767 "might decrease performance by quite a lot"
9768 msgstr ""
9769 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9770 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9773 msgid "AA^Disabled"
9774 msgstr "Aus"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9778 msgid "2x"
9779 msgstr "2×"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9783 msgid "4x"
9784 msgstr "4×"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9787 msgid "Resolution scaling:"
9788 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9791 msgid ""
9792 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9793 "help slow GPUs"
9794 msgstr ""
9795 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9796 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9799 msgid "Anisotropy:"
9800 msgstr "Anisotropie:"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9803 msgid "Anisotropic filtering quality"
9804 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9807 msgid "ANISO^Disabled"
9808 msgstr "Aus"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9811 msgid "8x"
9812 msgstr "8×"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9815 msgid "16x"
9816 msgstr "16×"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9819 msgid "Depth first:"
9820 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9823 msgid ""
9824 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9825 "normal rendering starts"
9826 msgstr ""
9827 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9828 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9831 msgid "DF^Disabled"
9832 msgstr "Aus"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9835 msgid "DF^World"
9836 msgstr "nur Map"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9839 msgid "DF^All"
9840 msgstr "Immer"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9843 msgid "Brightness:"
9844 msgstr "Helligkeit:"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9847 msgid "Brightness of black"
9848 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9851 msgid "Contrast:"
9852 msgstr "Kontrast:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9855 msgid "Brightness of white"
9856 msgstr "Helligkeit von weiss"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9859 msgid "Gamma:"
9860 msgstr "Gamma:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9863 msgid ""
9864 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9865 "white or black"
9866 msgstr ""
9867 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9868 "schwarz beeinflusst"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9871 msgid "Contrast boost:"
9872 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9875 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9876 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9879 msgid "Saturation:"
9880 msgstr "Sättigung:"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9883 msgid ""
9884 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9885 "requires GLSL color control"
9886 msgstr ""
9887 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9888 "„GLSL color control“"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9891 msgid "LIT^Ambient:"
9892 msgstr "Umgebungslicht:"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9895 msgid ""
9896 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9897 "and flat"
9898 msgstr ""
9899 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9900 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9903 msgid "Intensity:"
9904 msgstr "Lichtstärke:"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9907 msgid "Global rendering brightness"
9908 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9911 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9912 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9915 msgid ""
9916 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9917 "strange input or video lag on some machines"
9918 msgstr ""
9919 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9920 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9921 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9924 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9925 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9928 msgid "Flip view horizontally"
9929 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9932 msgid "Poor man's left handed mode"
9933 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9936 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9937 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9940 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9941 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9944 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9945 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9948 msgid "Campaign Difficulty:"
9949 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9952 msgid "CSKL^Easy"
9953 msgstr "Einfach"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9956 msgid "CSKL^Medium"
9957 msgstr "Mittel"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9960 msgid "CSKL^Hard"
9961 msgstr "Schwer"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9964 msgid "Play campaign!"
9965 msgstr "Kampagne spielen!"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9968 msgid "Singleplayer"
9969 msgstr "Einzelspieler"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9972 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9973 msgstr ""
9974 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9977 msgid "Winner"
9978 msgstr "Gewinner"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9981 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9982 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9985 msgid "Autoselect team (recommended)"
9986 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9989 msgid "red"
9990 msgstr "rot"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9993 msgid "blue"
9994 msgstr "blau"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9997 msgid "yellow"
9998 msgstr "gelb"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10001 msgid "pink"
10002 msgstr "rosa"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10006 msgid "spectate"
10007 msgstr "zuschauen"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10010 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10011 msgstr ""
10012 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10013 "fortfährst:"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10016 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10017 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10020 msgid "Accept"
10021 msgstr "Akzeptieren"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10024 msgid "Don't accept (quit the game)"
10025 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10028 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10029 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10032 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10033 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10036 msgid "teamplay"
10037 msgstr "mit Teams"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10040 msgid "free for all"
10041 msgstr "jeder gegen jeden"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10044 msgid "Moving"
10045 msgstr "Bewegung"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10048 msgid "move forwards"
10049 msgstr "vorwärts bewegen"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10052 msgid "move backwards"
10053 msgstr "rückwärts bewegen"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10056 msgid "strafe left"
10057 msgstr "links"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10060 msgid "strafe right"
10061 msgstr "rechts"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10064 msgid "jump / swim"
10065 msgstr "springen / schwimmen"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10068 msgid "crouch / sink"
10069 msgstr "ducken / sinken"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10072 msgid "jetpack"
10073 msgstr "Jetpack"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10076 msgid "Attacking"
10077 msgstr "Angriff"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10080 msgid "WEAPON^previous"
10081 msgstr "vorherige"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10084 msgid "WEAPON^next"
10085 msgstr "nächste"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10088 msgid "WEAPON^previously used"
10089 msgstr "zuvor benutzte"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10092 msgid "WEAPON^best"
10093 msgstr "beste"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10096 msgid "reload"
10097 msgstr "nachladen"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10100 msgid "hold zoom"
10101 msgstr "Zoom halten"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10104 msgid "toggle zoom"
10105 msgstr "Zoom umschalten"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10108 msgid "show scores"
10109 msgstr "Punkte anzeigen"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10112 msgid "screen shot"
10113 msgstr "Bildschirmfoto"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10116 msgid "maximize radar"
10117 msgstr "Radar maximieren"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10120 msgid "3rd person view"
10121 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10124 msgid "enter spectator mode"
10125 msgstr "Zuschauen"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10128 msgid "Communication"
10129 msgstr "Kommunikation"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10132 msgid "public chat"
10133 msgstr "Nachricht an alle"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10136 msgid "team chat"
10137 msgstr "Nachricht ans Team"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10140 msgid "show chat history"
10141 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10144 msgid "vote YES"
10145 msgstr "Abstimmung: JA"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10148 msgid "vote NO"
10149 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10152 msgid "Client"
10153 msgstr "Client"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10156 msgid "enter console"
10157 msgstr "Konsole öffnen"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10160 msgid "quit"
10161 msgstr "Beenden"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10164 msgid "auto-join team"
10165 msgstr "Team autom. wählen"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10168 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10169 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10172 msgid "suicide / respawn"
10173 msgstr "Suizid / Respawn"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10176 msgid "quick menu"
10177 msgstr "Schnellmenü"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10180 msgid "User defined"
10181 msgstr "Benutzerdefiniert"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10184 msgid "Development"
10185 msgstr "Entwicklung"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10188 msgid "sandbox menu"
10189 msgstr "Sandkasten-Menü"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10192 msgid "drag object (sandbox)"
10193 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10196 msgid "waypoint editor menu"
10197 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10200 msgid "Leave current match"
10201 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10204 msgid "Stop demo"
10205 msgstr "Wiederholung stoppen"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10208 msgid "Leave campaign"
10209 msgstr "Kampagne verlassen"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10212 msgid "Leave singleplayer"
10213 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10216 msgid "Leave multiplayer"
10217 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10220 msgid "Leave current campaign level"
10221 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10224 msgid "Leave current singleplayer match"
10225 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10228 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10229 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10232 msgid "Do not press this button again!"
10233 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10236 msgid ""
10237 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10238 msgstr ""
10239 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10240 "nochmal passiert."
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10243 #, c-format
10244 msgid "%s's Xonotic Server"
10245 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10248 msgid ""
10249 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10250 "again."
10251 msgstr ""
10252 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10253 "nicht nochmal passiert."
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10256 msgid "spectator"
10257 msgstr "Zuschauer"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10260 msgid "<no model found>"
10261 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10264 msgid "SERVER^Remove favorite"
10265 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10268 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10269 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10272 msgid "SERVER^Favorite"
10273 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10276 msgid ""
10277 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10278 "future"
10279 msgstr ""
10280 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10281 "schneller wiederzufinden"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10284 msgid "Ping"
10285 msgstr "Ping"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10288 msgid "Hostname"
10289 msgstr "Servername"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10292 msgid "Map"
10293 msgstr "Karte"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10296 msgid "Type"
10297 msgstr "Typ"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10300 #, c-format
10301 msgid "AES level %d"
10302 msgstr "AES-Stufe %d"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10305 msgid "ENC^none"
10306 msgstr "keine"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10309 msgid "encryption:"
10310 msgstr "Verschüsselung:"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10313 #, c-format
10314 msgid "mod: %s"
10315 msgstr "Mod: %s"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10318 #, c-format
10319 msgid "modified settings"
10320 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10323 #, c-format
10324 msgid "official settings"
10325 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10328 msgid "SLCAT^Favorites"
10329 msgstr "Favoriten"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10332 msgid "SLCAT^Recommended"
10333 msgstr "Vorgeschlagen"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10336 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10337 msgstr "Normale Server"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10340 msgid "SLCAT^Servers"
10341 msgstr "Server"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10344 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10345 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10348 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10349 msgstr "Modifizierte Server"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10352 msgid "SLCAT^Overkill"
10353 msgstr "Overkill"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10356 msgid "SLCAT^InstaGib"
10357 msgstr "InstaGib"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10360 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10361 msgstr "Defrag-Modus"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10364 msgid "<TITLE>"
10365 msgstr "<TITEL>"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10368 msgid "<AUTHOR>"
10369 msgstr "<AUTOR>"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10372 msgid "VOL^MAX"
10373 msgstr "MAX"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10376 msgid "VOL^OFF"
10377 msgstr "AUS"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10380 #, c-format
10381 msgid "%s dB"
10382 msgstr "%s dB"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10385 msgid "PART^OMG"
10386 msgstr "PART^OMG"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10389 msgid "PARTQUAL^Low"
10390 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10393 msgid "PARTQUAL^Medium"
10394 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10397 msgid "PARTQUAL^Normal"
10398 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10401 msgid "PARTQUAL^High"
10402 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10405 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10406 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10409 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10410 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10413 msgid ""
10414 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10415 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10416 msgstr ""
10417 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10418 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10419 "verschwommen erscheinen."
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10422 msgid "Screen resolution"
10423 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10426 msgid "FADESPEED^Slow"
10427 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10430 msgid "FADESPEED^Normal"
10431 msgstr "FADESPEED^Normal"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10434 msgid "FADESPEED^Fast"
10435 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10438 msgid "FADESPEED^Instant"
10439 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10442 msgid "January"
10443 msgstr "Januar"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10446 msgid "February"
10447 msgstr "Februar"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10450 msgid "March"
10451 msgstr "März"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10454 msgid "April"
10455 msgstr "Apri"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10458 msgid "May"
10459 msgstr "Mai"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10462 msgid "June"
10463 msgstr "Juni"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10466 msgid "July"
10467 msgstr "Juli"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10470 msgid "August"
10471 msgstr "August"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10474 msgid "September"
10475 msgstr "September"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10478 msgid "October"
10479 msgstr "Oktober"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10482 msgid "November"
10483 msgstr "November"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10486 msgid "December"
10487 msgstr "Dezember"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10490 #, no-c-format
10491 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10492 msgstr "%d. %m %Y"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10495 msgid "Joined:"
10496 msgstr "Angefangen:"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10499 msgid "Last match:"
10500 msgstr "Letztes Spiel:"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10503 msgid "Time played:"
10504 msgstr "Gespielte Zeit:"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10507 msgid "Favorite map:"
10508 msgstr "Lieblingskarte:"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10512 #, c-format
10513 msgid "Matches:"
10514 msgstr "Spiele:"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10517 #, c-format
10518 msgid "Wins/Losses:"
10519 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10522 #, c-format
10523 msgid "Win percentage:"
10524 msgstr "Siegprozentsatz:"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10527 #, c-format
10528 msgid "Kills/Deaths:"
10529 msgstr "Kills/Tode:"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10532 #, c-format
10533 msgid "Kill ratio:"
10534 msgstr "Killverhältnis:"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10537 msgid "ELO:"
10538 msgstr "ELO:"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10541 msgid "Rank:"
10542 msgstr "Rang:"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10545 msgid "Percentile:"
10546 msgstr "Perzentil:"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10549 #, c-format
10550 msgid "%d (unranked)"
10551 msgstr "%d (kein Rang)"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10554 msgid "Update can be downloaded at:"
10555 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10558 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10559 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10562 #, c-format
10563 msgid "Update to %s now!"
10564 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10567 msgid ""
10568 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10569 "^1Expect visual problems."
10570 msgstr ""
10571 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10572 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10575 msgid "Use default"
10576 msgstr "Standard"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10579 msgid "Team Color:"
10580 msgstr "Teamfarbe:"