]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Merge branch 'Mario/minor_fixes' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/de/)\n"
37 "Language: de\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr ""
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 "gespeichert)"
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 #, c-format
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
56 #, c-format
57 msgid "Title at %s"
58 msgstr "Titel bei %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 #, c-format
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
70 msgstr ""
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 #, c-format
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
85 msgid "vs"
86 msgstr "vs."
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #, c-format
94 msgid "FPS: %.*f"
95 msgstr "FPS: %.*f"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
98 msgid "^1Observing"
99 msgstr "^1Beobachten"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 #, c-format
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
113 msgid "primary fire"
114 msgstr "Primärfeuer"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "next weapon"
124 msgstr "nächste Waffe"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 #, c-format
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
155 msgstr ""
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
164 msgid "server info"
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
176 msgid "jump"
177 msgstr "springen"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
180 #, c-format
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
193 #, c-format
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
205 msgid "ready"
206 msgstr "Bereit"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 msgstr ""
211 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
214 #, c-format
215 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
216 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
219 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
220 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
223 #, c-format
224 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
225 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
229 msgid "team selection"
230 msgstr "Teamauswahl"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
233 msgid "^1Spectating this player:"
234 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
237 msgid "^1Spectating you:"
238 msgstr "^1Dir schaut zu:"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
241 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
242 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
245 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
246 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
250 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
253 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
254 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
257 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
258 #, c-format
259 msgid "Player %d"
260 msgstr "Spieler %d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
264 #, c-format
265 msgid "Submenu%d"
266 msgstr "Untermenü%d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
269 #, c-format
270 msgid "Command%d"
271 msgstr "Befehl%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
274 msgid "Continue..."
275 msgstr "Fortfahren …"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
279 msgid "Chat"
280 msgstr "Chat"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
283 msgid "QMCMD^Send public message to"
284 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
287 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
288 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
291 msgid "QMCMD^nice one"
292 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
295 msgid "QMCMD^good game"
296 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
299 msgid "QMCMD^hi / good luck"
300 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
303 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
304 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
307 msgid "QMCMD^Send in English"
308 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^Team chat"
313 msgstr "QMCMD^Teamchat"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
316 msgid "QMCMD^strength soon"
317 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
320 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
321 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
324 msgid "QMCMD^free item, icon"
325 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
328 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
329 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
332 msgid "QMCMD^took item, icon"
333 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
336 msgid "QMCMD^negative"
337 msgstr "QMCMD^Negativ"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
340 msgid "QMCMD^positive"
341 msgstr "QMCMD^Positiv"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
344 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
348 msgid "QMCMD^need help, icon"
349 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
352 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
356 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
360 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
361 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
364 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
365 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
368 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
372 msgid "QMCMD^defending, icon"
373 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
376 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
380 msgid "QMCMD^roaming, icon"
381 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
384 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
388 msgid "QMCMD^attacking, icon"
389 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
393 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
397 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
400 #, c-format
401 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
402 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
405 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
406 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
410 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
413 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
417 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
418 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
421 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
422 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Send private message to"
426 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
430 msgid "QMCMD^Settings"
431 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
435 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
436 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
439 msgid "QMCMD^3rd person view"
440 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
443 msgid "QMCMD^Player models like mine"
444 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^Names above players"
448 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
452 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^FPS"
456 msgstr "QMCMD^FPS"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
459 msgid "QMCMD^Net graph"
460 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Sound settings"
465 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
468 msgid "QMCMD^Hit sound"
469 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
472 msgid "QMCMD^Chat sound"
473 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
476 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
477 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
481 msgid "QMCMD^Observer camera"
482 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
485 msgid "QMCMD^Increase speed"
486 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Decrease speed"
490 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^Wall collision"
494 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
497 msgid "QMCMD^Fullscreen"
498 msgstr "QMCMD^Vollbild"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
502 msgid "QMCMD^Call a vote"
503 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
506 msgid "QMCMD^Restart the map"
507 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
510 msgid "QMCMD^End match"
511 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
514 msgid "QMCMD^Reduce match time"
515 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
518 msgid "QMCMD^Extend match time"
519 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
522 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
523 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
526 msgid "Server's custom quickmenu"
527 msgstr "Serverdefiniertes Schnellmenü"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
530 msgid "Waypoint editor quickmenu"
531 msgstr "Wegpunkteditorschnellmenü"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #, c-format
539 msgid " (-%dL)"
540 msgstr " (-%dR)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #, c-format
544 msgid " (+%dL)"
545 msgstr " (+%dR)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 msgid "Start line"
549 msgstr "Startlinie"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
553 msgid "Finish line"
554 msgstr "Ziellinie"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
558 #, c-format
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Zwischenzeit %d"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
565 #, c-format
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
586 msgid "SCO^bckills"
587 msgstr "SCO^bbkills"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "SCO^bctime"
591 msgstr "SCO^bbzeit"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 msgstr ""
600 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "SCO^caps"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "SCO^capzeit"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Anzahl Tode"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 msgid "SCO^deaths"
620 msgstr "SCO^tode"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr ""
625 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "SCO^destroyed"
629 msgstr "SCO^zerstört"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "SCO^damage"
633 msgstr "SCO^schaden"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "The total damage done"
637 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "SCO^dmgtaken"
641 msgstr "SCO^scherhal"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "SCO^drops"
653 msgstr "SCO^falleng"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "Player ELO"
657 msgstr "Spieler-Elo"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgid "SCO^elo"
661 msgstr "SCO^elo"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "SCO^fastest"
665 msgstr "SCO^schnellste"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "SCO^faults"
677 msgstr "SCO^fehler"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "SCO^fckills"
685 msgstr "SCO^ftkills"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "FPS"
689 msgstr "FPS"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 msgid "SCO^fps"
693 msgstr "SCO^fps"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "SCO^frags"
701 msgstr "SCO^frags"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "SCO^goals"
709 msgstr "SCO^tore"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "SCO^kckills"
717 msgstr "SCO^stkills"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 msgid "SCO^k/d"
721 msgstr "SCO^k/t"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 msgid "SCO^kdr"
731 msgstr "SCO^ktv"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 msgid "SCO^kdratio"
735 msgstr "SCO^kt-verh."
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Anzahl an Kills"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "SCO^kills"
743 msgstr "SCO^kills"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^laps"
751 msgstr "SCO^runden"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid "SCO^lives"
759 msgstr "SCO^leben"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
766 msgid "SCO^losses"
767 msgstr "SCO^verlor"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Player name"
772 msgstr "Spielername"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 msgid "SCO^name"
776 msgstr "SCO^name"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 msgid "SCO^nick"
780 msgstr "SCO^nick"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "SCO^objectives"
788 msgstr "SCO^ziele"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid ""
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 msgstr ""
794 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
795 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "SCO^aufheb"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgid "Ping time"
803 msgstr "Latenz"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "SCO^ping"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr "Paketverlust"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "SCO^pv"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "SCO^schubser"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgid "Player rank"
827 msgstr "Spielerrang"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "SCO^rang"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "SCO^zurück"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "SCO^wiederbe"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "SCO^rundensiege"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 msgid "SCO^score"
859 msgstr "SCO^punkte"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 msgid "Total score"
863 msgstr "Gesamtpunktzahl"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "Number of suicides"
867 msgstr "Anzahl Suizide"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
870 msgid "SCO^suicides"
871 msgstr "SCO^suizide"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "Number of kills minus deaths"
875 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
878 msgid "SCO^sum"
879 msgstr "SCO^summe"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
883 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
886 msgid "SCO^takes"
887 msgstr "SCO^erobert"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "Number of teamkills"
891 msgstr "Anzahl der Teamkills"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "SCO^teamkills"
895 msgstr "SCO^teamkills"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 msgid "Number of ticks (Domination)"
899 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
902 msgid "SCO^ticks"
903 msgstr "SCO^ticks"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
906 msgid "SCO^time"
907 msgstr "SCO^zeit"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
910 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
911 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
914 msgid ""
915 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
916 msgstr ""
917 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
918 "modifizieren."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
921 msgid "Usage:"
922 msgstr "Benutzung:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
925 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
929 msgid ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
931 "cvar scoreboard_columns"
932 msgstr ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
934 "scoreboard_columns"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
937 msgid ""
938 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
939 "map start"
940 msgstr ""
941 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
942 "Kartenstart ausgeführt"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
950 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
953 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
954 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
957 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
958 msgstr ""
959 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
962 msgid ""
963 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
964 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
965 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
966 "field to show all fields available for the current game mode."
967 msgstr ""
968 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
969 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
970 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
971 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
972 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
975 msgid ""
976 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
977 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
978 msgstr ""
979 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
980 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
981 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
984 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
988 msgid ""
989 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
990 "right of the vertical bar aligned to the right."
991 msgstr ""
992 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
993 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
996 msgid ""
997 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
998 "other gamemodes except DM."
999 msgstr ""
1000 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1001 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 msgid "N/A"
1013 msgstr "N/V"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1016 #, c-format
1017 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1018 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1021 msgid "Item stats"
1022 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1025 msgid "Map stats:"
1026 msgstr "Karten-Statistiken:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1029 msgid "Monsters killed:"
1030 msgstr "Monster getötet:"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1033 msgid "Secrets found:"
1034 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1037 #, c-format
1038 msgid "Spectators"
1039 msgstr "Zuschauer"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1042 #, c-format
1043 msgid "^2+%s %s"
1044 msgstr "^2+%s %s"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1047 #, c-format
1048 msgid "^5%s %s"
1049 msgstr "^5%s %s"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1052 msgid "SCO^points"
1053 msgstr "SCO^punkte"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1057 msgid "Team Selection"
1058 msgstr "Teamauswahl"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1063 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1068 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1073 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1076 #, c-format
1077 msgid "^3%1.0f minutes"
1078 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1083 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1087 msgid "Map:"
1088 msgstr "Karte:"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1091 #, c-format
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1096 #, c-format
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1101 #, c-format
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1111 #, c-format
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1116 msgid "qu"
1117 msgstr "qu"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1120 msgid "m"
1121 msgstr "m"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1124 msgid "km"
1125 msgstr "km"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1128 msgid "mi"
1129 msgstr "mi"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1132 msgid "nmi"
1133 msgstr "sm"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1136 msgid "Warmup"
1137 msgstr "Aufwärmphase"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1141 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1148 msgid "Timeout"
1149 msgstr "Timeout"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr "Sudden Death"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1156 msgid "Overtime"
1157 msgstr "Verlängerung"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1160 #, c-format
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr "Verlängerung #%d"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1169 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1170 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1173 msgid "A vote has been called for:"
1174 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1177 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1178 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1181 msgid "^1Configure the HUD"
1182 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1192 msgid "Yes"
1193 msgstr "Ja"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1203 msgid "No"
1204 msgstr "Nein"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1207 msgid "Out of ammo"
1208 msgstr "Muni alle"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1211 msgid "Don't have"
1212 msgstr "Nicht dabei"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1215 msgid "Unavailable"
1216 msgstr "Fehlend"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:300
1219 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1220 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1223 msgid "qu/s"
1224 msgstr "qu/s"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1227 msgid "m/s"
1228 msgstr "m/s"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1231 msgid "km/h"
1232 msgstr "km/h"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1235 msgid "mph"
1236 msgstr "mil/h"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1239 msgid "knots"
1240 msgstr "kn"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1244 msgid "All Weapons Arena"
1245 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1249 msgid "All Available Weapons Arena"
1250 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1254 msgid "Most Weapons Arena"
1255 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1259 msgid "Most Available Weapons Arena"
1260 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1264 msgid "No Weapons Arena"
1265 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1269 #, c-format
1270 msgid "%s Arena"
1271 msgstr "%s-Arena"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1274 #, c-format
1275 msgid "This is %s"
1276 msgstr "Dies ist %s"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1279 msgid "Your client version is outdated."
1280 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1283 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1284 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1287 msgid "Please update!"
1288 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1291 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1292 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1295 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1296 msgstr ""
1297 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1300 #, c-format
1301 msgid "Welcome to %s"
1302 msgstr "Willkommen bei %s"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1305 #, c-format
1306 msgid "Level %d:"
1307 msgstr "Level %d:"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1310 #, c-format
1311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1312 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1316 msgid "Gametype:"
1317 msgstr "Spieltyp:"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1320 msgid "This match supports"
1321 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1324 #, c-format
1325 msgid "%d players"
1326 msgstr "%d Spieler"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1329 #, c-format
1330 msgid "%d to %d players"
1331 msgstr "%d bis %d Spieler"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1334 #, c-format
1335 msgid "%d players maximum"
1336 msgstr "höchstens %d Spieler"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1339 #, c-format
1340 msgid "%d players minimum"
1341 msgstr "mindestens %d Spieler"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1344 msgid "Active modifications:"
1345 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1348 msgid "Special gameplay tips:"
1349 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1352 msgid "Server's message"
1353 msgstr "Servernachricht"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1356 #, c-format
1357 msgid "%s (not bound)"
1358 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1361 msgid " (1 vote)"
1362 msgstr " (1 Stimme)"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1365 #, c-format
1366 msgid " (%d votes)"
1367 msgstr " (%d Stimmen)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1370 msgid "Don't care"
1371 msgstr "Mir egal"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Decide the gametype"
1375 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Vote for a map"
1379 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1382 #, c-format
1383 msgid "%d seconds left"
1384 msgstr "%d Sekunden übrig"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1387 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1388 msgstr ""
1389 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1392 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1393 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1396 msgid "Requesting preview..."
1397 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1398
1399 #: qcsrc/client/view.qc:889
1400 msgid "Nade timer"
1401 msgstr "Granaten-Timer"
1402
1403 #: qcsrc/client/view.qc:894
1404 msgid "Capture progress"
1405 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:899
1408 msgid "Revival progress"
1409 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1410
1411 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1412 msgid "error creating curl handle"
1413 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1416 msgid "Assault"
1417 msgstr "Assault"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 msgid ""
1421 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1422 "out"
1423 msgstr ""
1424 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1425 "die Zeit abläuft"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1434 msgid "Point limit:"
1435 msgstr "Punktelimit:"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1438 msgid "Clan Arena"
1439 msgstr "Clan-Arena"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1442 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1443 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "Round limit:"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1452 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1456 msgid "Capture time rankings"
1457 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 msgid "Capture the Flag"
1461 msgstr "Capture the Flag"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1464 msgid ""
1465 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1466 "from the other team"
1467 msgstr ""
1468 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1469 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "Capture limit:"
1473 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1476 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1477 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1481 msgid "Rankings"
1482 msgstr "Platzierungen"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgid "Race CTS"
1486 msgstr "CTS-Rennen"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 msgid "Race for fastest time."
1490 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgid "Deathmatch"
1494 msgstr "Deathmatch"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1497 msgid "Score as many frags as you can"
1498 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1502 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1505 msgid "Domination"
1506 msgstr "Domination"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1511 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1512 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1515 msgid "Duel"
1516 msgstr "Duell"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1519 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1520 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgid "Freeze Tag"
1524 msgstr "Freeze-Tag"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 msgid ""
1528 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1529 "freeze all enemies to win"
1530 msgstr ""
1531 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1532 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1533 "gewinnen"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 msgid "Invasion"
1537 msgstr "Invasion"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Survive against waves of monsters"
1541 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1545 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1548 msgid "Keepaway"
1549 msgstr "Keepaway"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Gather all the keys to win the round"
1553 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1556 msgid "Key Hunt"
1557 msgstr "Key Hunt"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1560 msgid "^1You have no more lives left"
1561 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Last Man Standing"
1565 msgstr "Last Man Standing"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1569 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1572 msgid "Lives:"
1573 msgstr "Leben:"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1576 msgid "Nexball"
1577 msgstr "Nexball"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1580 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1581 msgstr ""
1582 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1585 msgid "Goal limit:"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1589 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1590 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1593 msgid "Ball Stealer"
1594 msgstr "Balldieb"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1598 msgstr ""
1599 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1600 "zerstören"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 msgid "Onslaught"
1604 msgstr "Onslaught"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1607 msgid "Personal best"
1608 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1611 msgid "Server best"
1612 msgstr "Server-Bestzeit"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1615 msgid "Race"
1616 msgstr "Rennen"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1619 msgid "Race against other players to the finish line"
1620 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1623 msgid "Laps:"
1624 msgstr "Runden:"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1627 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1628 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1631 msgid "Team Deathmatch"
1632 msgstr "Team-Deathmatch"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1635 msgid "bullets"
1636 msgstr "Kugeln"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1639 msgid "cells"
1640 msgstr "Zellen"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1643 msgid "plasma"
1644 msgstr "Plasma"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1647 msgid "rockets"
1648 msgstr "Raketen"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1651 msgid "shells"
1652 msgstr "Patronen"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1655 msgid "Small armor"
1656 msgstr "Kleine Rüstung"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1659 msgid "Medium armor"
1660 msgstr "Mittlere Rüstung"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1663 msgid "Big armor"
1664 msgstr "Grosse Rüstung"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1667 msgid "Mega armor"
1668 msgstr "Megarüstung"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1671 msgid "Small health"
1672 msgstr "Kleine Gesundheit"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1675 msgid "Medium health"
1676 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1679 msgid "Big health"
1680 msgstr "Grosse Gesundheit"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1683 msgid "Mega health"
1684 msgstr "Megagesundheit"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1687 #: qcsrc/common/util.qc:263
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1689 msgid "Jetpack"
1690 msgstr "Jetpack"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1693 msgid "fuel"
1694 msgstr "Treibstoff"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1697 msgid "Fuel regenerator"
1698 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1701 msgid "Fuel regen"
1702 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1703
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1705 #, no-c-format
1706 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1707 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1708
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1711 msgid "Frag limit:"
1712 msgstr "Punktelimit:"
1713
1714 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1715 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1716 msgstr ""
1717 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1718 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1721 msgid "It's your turn"
1722 msgstr "Du bist dran"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1727 msgid "Quit"
1728 msgstr "Beenden"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1731 msgid "Invite"
1732 msgstr "Einladung"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1735 msgid "Current Game"
1736 msgstr "Aktuelles Spiel"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1739 msgid "Exit Menu"
1740 msgstr "Menü verlassen"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1744 msgid "Create"
1745 msgstr "Starten"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1749 msgid "Join"
1750 msgstr "Beitreten"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1753 msgid "Minigames"
1754 msgstr "Minispiele"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1757 msgid "Minigame message"
1758 msgstr "Minispielnachricht"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1761 msgid "Bulldozer"
1762 msgstr "Bulldozer"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1767 msgid "Game over!"
1768 msgstr "Spiel vorbei!"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1771 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1772 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1781 msgid "You are spectating"
1782 msgstr "Du schaust zu"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1785 msgid "Better luck next time!"
1786 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1789 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1790 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1793 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1794 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1797 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1798 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1801 msgid "Push the boulders onto the targets"
1802 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1805 msgid "Next Level"
1806 msgstr "Nächstes Level"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1809 msgid "Restart"
1810 msgstr "Neustart"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1813 msgid "Editor"
1814 msgstr "Editor"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1818 msgid "Save"
1819 msgstr "Speichern"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1822 msgid "Connect Four"
1823 msgstr "Vier gewinnt"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1831 #, c-format
1832 msgid "%s^7 won the game!"
1833 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1838 msgid "Draw"
1839 msgstr "Unentschieden"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1845 msgid "You lost the game!"
1846 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1852 msgid "You win!"
1853 msgstr "Du gewinnst!"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1859 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1860 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1866 msgid "Click on the game board to place your piece"
1867 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1870 msgid "Nine Men's Morris"
1871 msgstr "Mühle"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1874 msgid ""
1875 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1876 msgstr ""
1877 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1878 "Felder zu verschieben"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1881 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1882 msgstr ""
1883 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1884 "Spielfeld zu platzieren"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1887 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1888 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1891 msgid "Pong"
1892 msgstr "Pong"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1896 msgid "AI"
1897 msgstr "KI"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1900 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1901 msgstr ""
1902 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1903 "beginnen"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1906 msgid "Start Match"
1907 msgstr "Spiel beginnen"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1910 msgid "Add AI player"
1911 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1914 msgid "Remove AI player"
1915 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1918 msgid "Push-Pull"
1919 msgstr "Schiebezieh"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1923 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1924 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1930 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1931 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1935 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1936 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1940 msgid "Next Match"
1941 msgstr "Nächstes Spiel"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1944 msgid "Peg Solitaire"
1945 msgstr "Solitär"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1948 msgid "All pieces cleared!"
1949 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1952 msgid "Remaining pieces:"
1953 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1956 #, c-format
1957 msgid "Pieces left: %s"
1958 msgstr "Figuren: %s"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1961 msgid "No more valid moves"
1962 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1965 msgid "Well done, you win!"
1966 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1969 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1970 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1973 msgid "Tic Tac Toe"
1974 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1977 msgid "Single Player"
1978 msgstr "Einzelspieler"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1982 msgid "Golem"
1983 msgstr "Golem"
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1987 msgid "Mage"
1988 msgstr "Magier"
1989
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1991 msgid "Mage spike"
1992 msgstr "Magierstachel"
1993
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1996 msgid "Spider"
1997 msgstr "Spinne"
1998
1999 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2000 msgid "Spider attack"
2001 msgstr "Spinnenangriff"
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2004 msgid "Webbed"
2005 msgstr "Eingesponnen"
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2009 msgid "Wyvern"
2010 msgstr "Lindwurm"
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2013 msgid "Wyvern attack"
2014 msgstr "Lindwurmangriff"
2015
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2018 msgid "Zombie"
2019 msgstr "Zombie"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2022 msgid "Ammo"
2023 msgstr "Munition"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2026 msgid "Resistance"
2027 msgstr "Widerstand"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2030 msgid "Medic"
2031 msgstr "Sanitäter"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2034 msgid "Bash"
2035 msgstr "Schlag"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2039 msgid "Vampire"
2040 msgstr "Vampir"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2043 msgid "Disability"
2044 msgstr "Behinderung"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2047 msgid "Disabled"
2048 msgstr "Aus"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2051 msgid "Vengeance"
2052 msgstr "Rache"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2055 msgid "Jump"
2056 msgstr "Sprung"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2059 msgid "Inferno"
2060 msgstr "Inferno"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2063 msgid "Swapper"
2064 msgstr "Tauscher"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2067 msgid "Magnet"
2068 msgstr "Magnet"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2071 msgid "Luck"
2072 msgstr "Glück"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2075 msgid "Flight"
2076 msgstr "Flug"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2079 msgid "Buff"
2080 msgstr "Bonus"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2083 msgid "Damage text"
2084 msgstr "Schadenstext"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2087 msgid "Draw damage numbers"
2088 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2091 msgid "Font size minimum:"
2092 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2095 msgid "Font size maximum:"
2096 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2104 msgid "Color:"
2105 msgstr "Farbe:"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2108 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2109 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2114 msgid "off-hand hook"
2115 msgstr "Enterhaken"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2118 #, c-format
2119 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2120 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2123 msgid "Vaporizer ammo"
2124 msgstr "Vaporisierermunition"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2128 msgid "Extra life"
2129 msgstr "Extraleben"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2132 msgid "Napalm grenade"
2133 msgstr "Napalmgranate"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2136 msgid "Ice grenade"
2137 msgstr "Eisgranate"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2140 msgid "Translocate grenade"
2141 msgstr "Translozierungsgranate"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2144 msgid "Spawn grenade"
2145 msgstr "Spawn-Granate"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2148 msgid "Heal grenade"
2149 msgstr "Medizingranate"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2152 msgid "Monster grenade"
2153 msgstr "Monstergranate"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2156 msgid "Entrap grenade"
2157 msgstr "Fanggranate"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2160 msgid "Veil grenade"
2161 msgstr "Schleiergranate"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2165 msgid "drop weapon / throw nade"
2166 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2169 #, c-format
2170 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2171 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2174 msgid "Grenade"
2175 msgstr "Granate"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2178 #, c-format
2179 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2180 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2183 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2184 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2187 msgid "Overkill MachineGun"
2188 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2191 msgid "Overkill Nex"
2192 msgstr "Overkill-Nex"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2195 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2196 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2199 msgid "Overkill Shotgun"
2200 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2205 msgid "Invisibility"
2206 msgstr "Unsichtbarkeit"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2211 msgid "Shield"
2212 msgstr "Schutzschild"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2217 msgid "Speed"
2218 msgstr "Geschwindigkeit"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2223 msgid "Strength"
2224 msgstr "Stärke"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2227 msgid "Burning"
2228 msgstr "Brennend"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2231 msgid "Spawn Shield"
2232 msgstr "Startschutz"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2235 msgid "Superweapons"
2236 msgstr "Superwaffen"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2239 msgid "Waypoint"
2240 msgstr "Wegpunkt"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2243 msgid "Help me!"
2244 msgstr "Helft mir!"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2247 msgid "Here"
2248 msgstr "Hier"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2251 msgid "DANGER"
2252 msgstr "GEFAHR"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2255 msgid "Frozen!"
2256 msgstr "Eingefroren!"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2259 msgid "Reviving"
2260 msgstr "Wiederbeleben"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2263 msgid "Item"
2264 msgstr "Gegenstand"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2267 msgid "Checkpoint"
2268 msgstr "Kontrollpunkt"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2272 msgid "Finish"
2273 msgstr "Ziel"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2278 msgid "Start"
2279 msgstr "Start"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2282 msgid "Defend"
2283 msgstr "Verteidigen"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2286 msgid "Destroy"
2287 msgstr "Zerstören"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2290 msgid "Push"
2291 msgstr "Drücken"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2294 msgid "Flag carrier"
2295 msgstr "Flaggenträger"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2298 msgid "Enemy carrier"
2299 msgstr "Feindlicher Träger"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2302 msgid "Dropped flag"
2303 msgstr "Flagge"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2306 msgid "White base"
2307 msgstr "Weisse Basis"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2310 msgid "Red base"
2311 msgstr "Rote Basis"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2314 msgid "Blue base"
2315 msgstr "Blaue Basis"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2318 msgid "Yellow base"
2319 msgstr "Gelbe Basis"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2322 msgid "Pink base"
2323 msgstr "Rosa Basis"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2326 msgid "Return flag here"
2327 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2337 msgid "Control point"
2338 msgstr "Kontrollpunkt"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2341 msgid "Dropped key"
2342 msgstr "Schlüssel"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2349 msgid "Key carrier"
2350 msgstr "Schlüsselträger"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2353 msgid "Run here"
2354 msgstr "Hier her"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2358 msgid "Ball"
2359 msgstr "Ball"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2362 msgid "Ball carrier"
2363 msgstr "Ballbesitzer"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2366 msgid "Leader"
2367 msgstr "Anführer"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2370 msgid "Goal"
2371 msgstr "Tor"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2375 msgid "Generator"
2376 msgstr "Generator"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2379 msgid "Weapon"
2380 msgstr "Waffe"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2383 msgid "Monster"
2384 msgstr "Monster"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2387 msgid "Vehicle"
2388 msgstr "Fahrzeug"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2391 msgid "Intruder!"
2392 msgstr "Eindringling!"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2395 msgid "Tagged"
2396 msgstr "Markiert"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2399 #, c-format
2400 msgid "%s needing help!"
2401 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2402
2403 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2404 msgid "^1Server notices:"
2405 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2408 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2409 msgstr ""
2410 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2411 "gesendet"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2416 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2422 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2425 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2430 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2435 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2441 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2442 msgstr ""
2443 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2444 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2447 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2448 msgstr ""
2449 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2452 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2453 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2456 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2457 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2460 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2461 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2464 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2465 msgstr ""
2466 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2467 "einfach nach Hause gerannt"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2470 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2471 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2474 msgid ""
2475 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2476 "base"
2477 msgstr ""
2478 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2479 "heimgeflogen"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2482 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2483 msgstr ""
2484 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2485 "heimgeflogen"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2491 "itself"
2492 msgstr ""
2493 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2494 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2500 msgstr ""
2501 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2502 "ist nach Hause gegangen"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2505 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2506 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2509 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2510 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2515 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2520 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2536 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2540 #, c-format
2541 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2542 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2545 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2546 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2549 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2550 msgstr ""
2551 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2552 "werden können"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2555 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2556 msgstr ""
2557 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2558 "warten"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2561 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2562 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2565 msgid "^F2Match is restarting..."
2566 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2570 msgid "^F4Countdown stopped!"
2571 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2581 msgstr ""
2582 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2583 "%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2648 msgstr ""
2649 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2685 msgstr ""
2686 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2711 msgstr ""
2712 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2718 msgstr ""
2719 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2720 "explodierte%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2735 msgstr ""
2736 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2893 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2968 msgstr ""
2969 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3024 msgstr ""
3025 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3050 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3060 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3065 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3070 msgstr ""
3071 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3076 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3081 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3085 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3086 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3092 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3096 msgid "^BGRound tied"
3097 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3101 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3102 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3107 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3112 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3121 #, c-format
3122 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3123 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3127 #, c-format
3128 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3129 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3135 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3141 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3147 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3153 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3157 #, c-format
3158 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3159 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3163 #, c-format
3164 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3165 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3170 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 connected"
3175 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3180 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3185 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3191 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3197 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3202 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3207 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3212 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3217 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3222 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3227 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3232 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3237 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3240 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3241 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3244 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3245 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3250 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3255 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3258 #, c-format
3259 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3260 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3263 #, c-format
3264 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3265 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3268 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3269 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3272 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3273 msgstr ""
3274 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3275 "explodiert!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3280 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3285 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3290 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3295 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3300 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3305 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3310 msgstr ""
3311 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3312 "verschoben"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3315 msgid ""
3316 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3317 "spectators aren't allowed at the moment."
3318 msgstr ""
3319 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3320 "sind im Moment nicht erlaubt."
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3325 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3330 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3335 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3340 msgstr ""
3341 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3342 "schlagen"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3353 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3358 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3363 msgstr ""
3364 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3370 "and will be lost."
3371 msgstr ""
3372 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3373 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3379 "lost."
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3382 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3387 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3393 "(^F1%s^F4)"
3394 msgstr ""
3395 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3396 "(^F1%s^F4)"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3399 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3400 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3406 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3407 msgstr ""
3408 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3409 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3414 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3417 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3418 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3421 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3422 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3428 "^F2Xonotic %s"
3429 msgstr ""
3430 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3431 "^F2Xonotic %s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3437 msgstr ""
3438 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3439 "%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3445 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3446 msgstr ""
3447 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3448 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3454 msgstr ""
3455 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3456 "Akkordeon%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3521 msgstr ""
3522 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3537 msgstr ""
3538 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3539 "%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3564 msgstr ""
3565 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3596 msgstr ""
3597 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3598 "Kleinschen Flasche%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3608 msgstr ""
3609 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3620 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3655 msgstr ""
3656 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3657 "abgeschossen%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3663 msgstr ""
3664 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3665 "zerrissen%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3671 msgstr ""
3672 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3683 "%s%s"
3684 msgstr ""
3685 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3686 "zersägt%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3692 msgstr ""
3693 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3699 msgstr ""
3700 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3701 "zersägt%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3707 msgstr ""
3708 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3709 "die Luft%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3729 msgstr ""
3730 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3731 "verstecken%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3751 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3771 msgstr ""
3772 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3777 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3782 msgstr ""
3783 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3788 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3801 msgid "^F4You are now alone!"
3802 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3805 msgid "^BGYou are attacking!"
3806 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3809 msgid "^BGYou are defending!"
3810 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3815 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3818 #, c-format
3819 msgid "%s players are needed for this match."
3820 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3823 msgid "^BGBegin!"
3824 msgstr "^BGLos!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3827 msgid "^BGGame starts in"
3828 msgstr "^BGSpiel startet in"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGRound %s starts in"
3833 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3836 msgid "^F4Round cannot start"
3837 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3840 msgid "^F2Don't camp!"
3841 msgstr "^F2Campe nicht!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3844 msgid ""
3845 "^BGYou are now free.\n"
3846 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3847 "^BGif you think you will succeed."
3848 msgstr ""
3849 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3850 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3851 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3854 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3855 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3858 msgid ""
3859 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3860 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3861 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3862 msgstr ""
3863 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3864 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3865 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3866 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3869 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3870 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3873 msgid "^BGYou captured the flag!"
3874 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3879 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3882 #, c-format
3883 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3884 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3887 #, c-format
3888 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3889 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3894 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3899 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3904 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3909 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3914 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3919 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3922 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3923 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3926 msgid "^BGYou got the flag!"
3927 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3932 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3937 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3942 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3947 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3952 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3957 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3962 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3967 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3972 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3977 msgstr ""
3978 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3983 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3988 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3992 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3993 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3996 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3997 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4000 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4001 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4004 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4005 msgstr ""
4006 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4009 #, c-format
4010 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4011 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4016 #, c-format
4017 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4018 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4023 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4030 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4033 #, c-format
4034 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4035 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4040 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4043 #, c-format
4044 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4045 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4050 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4055 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4058 #, c-format
4059 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4060 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4068 #, c-format
4069 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4070 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4075 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4078 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4079 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4085 "You are now on: %s"
4086 msgstr ""
4087 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4088 "Du bist jetzt in: %s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4091 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4092 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4095 msgid "^K1Die camper!"
4096 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4099 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4100 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4103 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4104 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1You were %s"
4109 msgstr "^K1Du warst %s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4112 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4113 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4116 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4117 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4120 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4121 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4124 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4125 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4128 msgid "^K1You fragged yourself!"
4129 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4132 msgid "^K1You need to be more careful!"
4133 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4136 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4137 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4140 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4141 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4144 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4145 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4148 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4149 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4152 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4153 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4156 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4157 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4160 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4161 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4164 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4165 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4168 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4169 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4172 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4173 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4176 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4177 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4180 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4181 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4184 msgid "^K1You need to preserve your health"
4185 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4188 msgid "^K1You became a shooting star!"
4189 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4192 msgid "^K1You melted away in slime!"
4193 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4196 msgid "^K1You committed suicide!"
4197 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4200 msgid "^K1You ended it all!"
4201 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4204 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4205 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGYou are now on: %s"
4210 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4213 msgid "^K1You died in an accident!"
4214 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4217 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4218 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4221 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4222 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4225 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4226 msgstr ""
4227 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4230 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4231 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4234 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4235 msgstr ""
4236 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4239 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4240 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4243 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4244 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4247 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4248 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4251 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4252 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4255 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4256 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4259 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4260 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4263 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4264 msgstr ""
4265 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4269 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4272 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4273 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4276 msgid "^K1Watch your step!"
4277 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4280 #, c-format
4281 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4282 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4285 #, c-format
4286 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4287 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4290 #, c-format
4291 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4292 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4295 #, c-format
4296 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4297 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4300 msgid ""
4301 "^K1Stop idling!\n"
4302 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4303 msgstr ""
4304 "^K1Steh nicht herum!\n"
4305 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4308 msgid ""
4309 "^K1Stop idling!\n"
4310 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4311 msgstr ""
4312 "^K1Steh nicht herum!\n"
4313 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4318 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4321 #, c-format
4322 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4323 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4326 msgid "^BGDoor unlocked!"
4327 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4330 #, c-format
4331 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4332 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4335 #, c-format
4336 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4337 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4340 msgid "^K3You revived yourself"
4341 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4344 #, c-format
4345 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4346 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4351 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4354 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4355 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4358 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4359 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4362 msgid "^K1You froze yourself"
4363 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4366 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4367 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4370 #, c-format
4371 msgid "^K1A %s has arrived!"
4372 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4375 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4376 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4379 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4380 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4383 msgid ""
4384 "^K1No spawnpoints available!\n"
4385 "Hope your team can fix it..."
4386 msgstr ""
4387 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4388 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4394 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4395 msgstr ""
4396 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4397 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4400 msgid "^BGYou picked up the ball"
4401 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4404 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4405 msgstr ""
4406 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4409 msgid ""
4410 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4411 "Help the key carriers to meet!"
4412 msgstr ""
4413 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4414 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4417 msgid ""
4418 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4419 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4420 msgstr ""
4421 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4422 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4425 msgid ""
4426 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4427 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4428 msgstr ""
4429 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4430 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4433 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4434 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4437 msgid "^BGScanning frequency range..."
4438 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4441 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4442 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4445 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4446 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4449 msgid ""
4450 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4451 "Use the same command again to spectate anyway."
4452 msgstr ""
4453 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4454 "zuschaust.\n"
4455 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4458 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4459 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "^BGWaiting for players to join...\n"
4465 "Need active players for: %s"
4466 msgstr ""
4467 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4468 "Benötigte Spieler: %s"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4471 #, c-format
4472 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4473 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4476 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4477 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4480 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4481 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4484 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4485 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4488 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4489 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4492 #, c-format
4493 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4494 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4500 "Next weapon: ^F1%s"
4501 msgstr ""
4502 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4503 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4506 #, c-format
4507 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4508 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4511 #, c-format
4512 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4513 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4516 msgid "^BGYou captured a control point"
4517 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4520 #, c-format
4521 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4522 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4525 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4526 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4529 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4530 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4533 msgid ""
4534 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4535 "^F2Capture some control points to unshield it"
4536 msgstr ""
4537 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4538 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4541 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4542 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4545 msgid ""
4546 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4547 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4548 msgstr ""
4549 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4550 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4555 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4558 #, c-format
4559 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4560 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4563 msgid ""
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "Keep fragging until we have a winner!"
4566 msgstr ""
4567 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4568 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4571 msgid ""
4572 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "Keep scoring until we have a winner!"
4574 msgstr ""
4575 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4576 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4579 msgid ""
4580 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4581 "\n"
4582 "Generators are now decaying.\n"
4583 "The more control points your team holds,\n"
4584 "the faster the enemy generator decays"
4585 msgstr ""
4586 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4587 "\n"
4588 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4589 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4590 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4596 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4597 msgstr ""
4598 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4599 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4602 msgid "^K1In^BG-portal created"
4603 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4606 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4607 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4610 msgid "^F1Portal creation failed"
4611 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4614 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4615 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4618 msgid "^F2Strength has worn off"
4619 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4622 msgid "^F2Shield surrounds you"
4623 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4626 msgid "^F2Shield has worn off"
4627 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4630 msgid "^F2You are on speed"
4631 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4634 msgid "^F2Speed has worn off"
4635 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4638 msgid "^F2You are invisible"
4639 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4642 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4643 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4646 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4647 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4650 msgid "^BGSequence completed!"
4651 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4654 msgid "^BGThere are more to go..."
4655 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4658 #, c-format
4659 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4660 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4663 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4664 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4667 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4668 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4671 msgid "^F2You now have a superweapon"
4672 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4675 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4679 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4680 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4683 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4684 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4687 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4688 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4691 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4692 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4695 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4696 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4699 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4700 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4703 #, c-format
4704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4705 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4708 #, c-format
4709 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4710 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4713 #, c-format
4714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4715 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4718 msgid ""
4719 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4720 "^F4Stop them!"
4721 msgstr ""
4722 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4723 "^F4Haltet sie auf!"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4726 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4727 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4730 #, c-format
4731 msgid " (near %s)"
4732 msgstr " (nahe %s)"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4735 msgid "primary"
4736 msgstr "primär"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4739 msgid "secondary"
4740 msgstr "sekundär"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4743 msgid "point"
4744 msgstr "Punkt"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4747 msgid "points"
4748 msgstr "Punkte"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4751 msgid "drop flag"
4752 msgstr "Flagge fallen lassen"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4755 msgid "throw nade"
4756 msgstr "Granate werfen"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4759 #, c-format
4760 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4764 #, c-format
4765 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4769 msgid "TRIPLE FRAG! "
4770 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4773 #, c-format
4774 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4783 msgid "RAGE! "
4784 msgstr "RAGE! "
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4787 #, c-format
4788 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4792 #, c-format
4793 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4797 msgid "MASSACRE! "
4798 msgstr "MASSAKER! "
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4801 #, c-format
4802 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4811 msgid "MAYHEM! "
4812 msgstr "CHAOS! "
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4825 msgid "BERSERKER! "
4826 msgstr "BERSERKER! "
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4839 msgid "CARNAGE! "
4840 msgstr "GEMETZEL! "
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4853 msgid "ARMAGEDDON! "
4854 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4857 #, c-format
4858 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4859 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4862 #, c-format
4863 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4864 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "\n"
4870 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4871 msgstr ""
4872 "\n"
4873 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "\n"
4879 "(^F4Dead^BG)%s"
4880 msgstr ""
4881 "\n"
4882 "(^F4Tot^BG)%s"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4885 #, c-format
4886 msgid "%d score spree! "
4887 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4890 #, c-format
4891 msgid "%d frag spree! "
4892 msgstr "%d Kills in Folge! "
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4895 msgid "First blood! "
4896 msgstr "Erster Kill! "
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4899 msgid "First score! "
4900 msgstr "Erster Punkt! "
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4903 msgid "First casualty! "
4904 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4907 msgid "First victim! "
4908 msgstr "Erstes Opfer! "
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4911 #, c-format
4912 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4916 #, c-format
4917 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4921 #, c-format
4922 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4926 #, c-format
4927 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4931 #, c-format
4932 msgid ", ending their %d frag spree"
4933 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4936 #, c-format
4937 msgid ", ending their %d score spree"
4938 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4941 #, c-format
4942 msgid ", losing their %d frag spree"
4943 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4946 #, c-format
4947 msgid ", losing their %d score spree"
4948 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4951 #, c-format
4952 msgid " with %d %s"
4953 msgstr " mit %d %s"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4956 msgid "TEAM^Red"
4957 msgstr "TEAM^Rot"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4960 msgid "TEAM^Blue"
4961 msgstr "TEAM^Blau"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4964 msgid "TEAM^Yellow"
4965 msgstr "TEAM^Gelb"
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4968 msgid "TEAM^Pink"
4969 msgstr "TEAM^Rosa"
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4972 msgid "Team"
4973 msgstr "Team"
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4976 msgid "Neutral"
4977 msgstr "Neutral"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4980 msgid "KEY^Red"
4981 msgstr "KEY^Roten"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4984 msgid "KEY^Blue"
4985 msgstr "KEY^Blauen"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4988 msgid "KEY^Yellow"
4989 msgstr "KEY^Gelben"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4992 msgid "KEY^Pink"
4993 msgstr "KEY^Rosa"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4996 msgid "FLAG^Red"
4997 msgstr "FLAG^Rote"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5000 msgid "FLAG^Blue"
5001 msgstr "FLAG^Blaue"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5004 msgid "FLAG^Yellow"
5005 msgstr "FLAG^Gelbe"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5008 msgid "FLAG^Pink"
5009 msgstr "FLAG^Rosa"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5012 msgid "GENERATOR^Red"
5013 msgstr "GENERATOR^Rote"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5016 msgid "GENERATOR^Blue"
5017 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5018
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5020 msgid "GENERATOR^Yellow"
5021 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5022
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5024 msgid "GENERATOR^Pink"
5025 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5028 #, c-format
5029 msgid "%s under attack!"
5030 msgstr "%s wird angegriffen!"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5033 msgid "Turret"
5034 msgstr "Geschützturm"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5037 msgid "eWheel Turret"
5038 msgstr "eRad-Geschützturm"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5041 msgid "eWheel"
5042 msgstr "eRad"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5045 msgid "FLAC Cannon"
5046 msgstr "FLAC-Kanone"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5049 msgid "FLAC"
5050 msgstr "FLAC"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5053 msgid "Fusion Reactor"
5054 msgstr "Fusionsreaktor"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5057 msgid "Hellion Missile Turret"
5058 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5061 msgid "Hellion"
5062 msgstr "Hellion-Rakete"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5065 msgid "Hunter-Killer Turret"
5066 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5069 msgid "Hunter-Killer"
5070 msgstr "Jägerkiller"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5073 msgid "Machinegun Turret"
5074 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5077 msgid "Machinegun"
5078 msgstr "Maschinengewehr"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5081 msgid "MLRS Turret"
5082 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5085 msgid "MLRS"
5086 msgstr "MLRS"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5089 msgid "Phaser Cannon"
5090 msgstr "Phaser-Kanone"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5093 msgid "Phaser"
5094 msgstr "Phaser"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5097 msgid "Plasma Cannon"
5098 msgstr "Plasmakanone"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5101 msgid "Dual plasma"
5102 msgstr "Doppelplasma"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5105 msgid "Dual Plasma Cannon"
5106 msgstr "Doppelplasmakanone"
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5109 msgid "Plasma"
5110 msgstr "Plasma"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5114 msgid "Tesla Coil"
5115 msgstr "Teslaspule"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5118 msgid "Walker Turret"
5119 msgstr "Läufergeschützturm"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5122 msgid "Walker"
5123 msgstr "Läufer"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:248
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5127 msgid "Dodging"
5128 msgstr "Ausweichen"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:249
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5132 msgid "InstaGib"
5133 msgstr "InstaGib"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:250
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5137 msgid "New Toys"
5138 msgstr "Neue Spielzeuge"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:251
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5142 msgid "NIX"
5143 msgstr "NIX"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:252
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5147 msgid "Rocket Flying"
5148 msgstr "Raketenflug"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:253
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5152 msgid "Invincible Projectiles"
5153 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:254
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5157 msgid "Low gravity"
5158 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:255
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5162 msgid "Cloaked"
5163 msgstr "Tarnung"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:256
5166 msgid "Hook"
5167 msgstr "Enterhaken"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:257
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5171 msgid "Midair"
5172 msgstr "In der Luft"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:258
5175 msgid "Melee only Arena"
5176 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:260
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5180 msgid "Piñata"
5181 msgstr "Piñata"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:261
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5185 msgid "Weapons stay"
5186 msgstr "Waffen bleiben"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:262
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5190 msgid "Blood loss"
5191 msgstr "Blutverlust"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:264
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5195 msgid "Buffs"
5196 msgstr "Boni"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:265
5199 msgid "Overkill"
5200 msgstr "Overkill"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:266
5203 msgid "No powerups"
5204 msgstr "Keine Powerups"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:267
5207 msgid "Powerups"
5208 msgstr "Powerups"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:268
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5212 msgid "Touch explode"
5213 msgstr "Kontakt-Explosion"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:269
5216 msgid "Wall jumping"
5217 msgstr "Wandsprünge"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:270
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5221 msgid "No start weapons"
5222 msgstr "Ohne Waffen starten"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:271
5225 msgid "Nades"
5226 msgstr "Granaten"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:272
5229 msgid "Offhand blaster"
5230 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5233 msgid "Male"
5234 msgstr "Männlich"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5237 msgid "Female"
5238 msgstr "Weiblich"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5241 msgid "Undisclosed"
5242 msgstr "Keine Angabe"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5245 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5246 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5249 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5250 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5253 msgid "TAB"
5254 msgstr "TAB"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5257 #, c-format
5258 msgid "ENTER"
5259 msgstr "EINGABE"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5262 msgid "ESCAPE"
5263 msgstr "ESCAPE"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5266 msgid "SPACE"
5267 msgstr "LEERTASTE"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5270 msgid "BACKSPACE"
5271 msgstr "RÜCKTASTE"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5274 #, c-format
5275 msgid "UPARROW"
5276 msgstr "PFEIL_RAUF"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5279 #, c-format
5280 msgid "DOWNARROW"
5281 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5284 #, c-format
5285 msgid "LEFTARROW"
5286 msgstr "PFEIL_LINKS"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5289 #, c-format
5290 msgid "RIGHTARROW"
5291 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5294 msgid "ALT"
5295 msgstr "ALT"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5298 msgid "CTRL"
5299 msgstr "STRG"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5302 msgid "SHIFT"
5303 msgstr "UMSCHALT"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5306 #, c-format
5307 msgid "INS"
5308 msgstr "EINFG"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5311 #, c-format
5312 msgid "DEL"
5313 msgstr "ENTF"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5316 #, c-format
5317 msgid "PGDN"
5318 msgstr "BILD_AB"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5321 #, c-format
5322 msgid "PGUP"
5323 msgstr "BILD_AUF"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5326 #, c-format
5327 msgid "HOME"
5328 msgstr "POS1"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5331 #, c-format
5332 msgid "END"
5333 msgstr "ENDE"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5336 msgid "PAUSE"
5337 msgstr "PAUSE"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5340 msgid "NUMLOCK"
5341 msgstr "NUMLOCK"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5344 msgid "CAPSLOCK"
5345 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5348 msgid "SCROLLOCK"
5349 msgstr "ROLLEN"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5352 msgid "SEMICOLON"
5353 msgstr "SEMIKOLON"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5356 msgid "TILDE"
5357 msgstr "TILDE"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5360 msgid "BACKQUOTE"
5361 msgstr "GRAVIS"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5364 msgid "QUOTE"
5365 msgstr "AKUT"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5368 msgid "APOSTROPHE"
5369 msgstr "APOSTROPH"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5372 msgid "BACKSLASH"
5373 msgstr "BACKSLASH"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5376 #, c-format
5377 msgid "F%d"
5378 msgstr "F%d"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5381 #, c-format
5382 msgid "KP_%d"
5383 msgstr "ZB_%d"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5394 #, c-format
5395 msgid "KP_%s"
5396 msgstr "ZB_%s"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5399 #, c-format
5400 msgid "PERIOD"
5401 msgstr "PUNKT"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5404 #, c-format
5405 msgid "DIVIDE"
5406 msgstr "GETEILT"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5409 #, c-format
5410 msgid "SLASH"
5411 msgstr "SLASH"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5414 #, c-format
5415 msgid "MULTIPLY"
5416 msgstr "MAL"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5419 #, c-format
5420 msgid "MINUS"
5421 msgstr "MINUS"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5424 #, c-format
5425 msgid "PLUS"
5426 msgstr "PLUS"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5429 #, c-format
5430 msgid "EQUALS"
5431 msgstr "GLEICH"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5434 msgid "PRINTSCREEN"
5435 msgstr "DRUCK"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5438 #, c-format
5439 msgid "MOUSE%d"
5440 msgstr "MAUS%d"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5443 msgid "MWHEELUP"
5444 msgstr "MRADHOCH"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5447 msgid "MWHEELDOWN"
5448 msgstr "MRADRUNTER"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5451 #, c-format
5452 msgid "JOY%d"
5453 msgstr "JOY%d"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5456 #, c-format
5457 msgid "AUX%d"
5458 msgstr "AUX%d"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5461 #, c-format
5462 msgid "DPAD_UP"
5463 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5475 #, c-format
5476 msgid "X360_%s"
5477 msgstr "X360_%s"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5480 #, c-format
5481 msgid "DPAD_DOWN"
5482 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5485 #, c-format
5486 msgid "DPAD_LEFT"
5487 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5490 #, c-format
5491 msgid "DPAD_RIGHT"
5492 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5495 #, c-format
5496 msgid "START"
5497 msgstr "START"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5500 #, c-format
5501 msgid "BACK"
5502 msgstr "ZURÜCK"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5505 #, c-format
5506 msgid "LEFT_THUMB"
5507 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5510 #, c-format
5511 msgid "RIGHT_THUMB"
5512 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5515 #, c-format
5516 msgid "LEFT_SHOULDER"
5517 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5520 #, c-format
5521 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5522 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5525 #, c-format
5526 msgid "LEFT_TRIGGER"
5527 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5530 #, c-format
5531 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5532 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5535 #, c-format
5536 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5537 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5540 #, c-format
5541 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5542 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5545 #, c-format
5546 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5547 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5552 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5555 #, c-format
5556 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5557 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5560 #, c-format
5561 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5562 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5565 #, c-format
5566 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5567 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5570 #, c-format
5571 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5572 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5576 #, c-format
5577 msgid "JOY_%s"
5578 msgstr "JOY_%s"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5581 #, c-format
5582 msgid "UP"
5583 msgstr "HOCH"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5586 #, c-format
5587 msgid "DOWN"
5588 msgstr "RUNTER"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5591 #, c-format
5592 msgid "LEFT"
5593 msgstr "LINKS"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5596 #, c-format
5597 msgid "RIGHT"
5598 msgstr "RECHTS"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5601 #, c-format
5602 msgid "MIDINOTE%d"
5603 msgstr "MIDINOTE%d"
5604
5605 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5606 #, c-format
5607 msgid "Press %s"
5608 msgstr "Drücke %s"
5609
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5611 msgid "No right gunner!"
5612 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5613
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5615 msgid "No left gunner!"
5616 msgstr "Links keine Waffe!"
5617
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5619 msgid "Bumblebee"
5620 msgstr "Hummel"
5621
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5623 msgid "Racer"
5624 msgstr "Raser"
5625
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5627 msgid "Racer cannon"
5628 msgstr "Raserkanone"
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5631 msgid "Raptor"
5632 msgstr "Raptor"
5633
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5635 msgid "Raptor cannon"
5636 msgstr "Raptorkanone"
5637
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5639 msgid "Raptor bomb"
5640 msgstr "Raptorbombe"
5641
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5643 msgid "Raptor flare"
5644 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5645
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5647 msgid "Spiderbot"
5648 msgstr "Spinnenroboter"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5651 msgid "Arc"
5652 msgstr "Arc"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5655 msgid "Blaster"
5656 msgstr "Blaster"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5659 msgid "Crylink"
5660 msgstr "Crylink"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5663 msgid "Devastator"
5664 msgstr "Devastator"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5667 msgid "Electro"
5668 msgstr "Elektro"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5671 msgid "Fireball"
5672 msgstr "Feuerball"
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5675 msgid "Hagar"
5676 msgstr "Hagar"
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5679 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5680 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5681
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5684 msgid "Grappling Hook"
5685 msgstr "Enterhaken"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5688 msgid "MachineGun"
5689 msgstr "Maschinengewehr"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5692 msgid "Mine Layer"
5693 msgstr "Minenleger"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5696 msgid "Mortar"
5697 msgstr "Granatwerfer"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5700 msgid "Port-O-Launch"
5701 msgstr "Port-O-Launch"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5704 msgid "Rifle"
5705 msgstr "Gewehr"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5708 msgid "T.A.G. Seeker"
5709 msgstr "T.A.G. Seeker"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5712 msgid "Shockwave"
5713 msgstr "Shockwave"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5716 msgid "Shotgun"
5717 msgstr "Schrotflinte"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5720 #, no-c-format
5721 msgid "@!#%'n Tuba"
5722 msgstr "@!#% Tuba"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5725 msgid "Vaporizer"
5726 msgstr "Vaporisierer"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5729 msgid "Vortex"
5730 msgstr "Vortex"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_DEC^%s years"
5735 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_ZER^%d years"
5740 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_FIR^%d year"
5745 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_SEC^%d years"
5750 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_THI^%d years"
5755 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_MUL^%d years"
5760 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5765 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5770 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_FIR^%d week"
5775 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5780 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_THI^%d weeks"
5785 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5790 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_DEC^%s days"
5795 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_ZER^%d days"
5800 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_FIR^%d day"
5805 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_SEC^%d days"
5810 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_THI^%d days"
5815 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_MUL^%d days"
5820 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_DEC^%s hours"
5825 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_ZER^%d hours"
5830 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_FIR^%d hour"
5835 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_SEC^%d hours"
5840 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_THI^%d hours"
5845 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_MUL^%d hours"
5850 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5855 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5860 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_FIR^%d minute"
5865 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5870 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_THI^%d minutes"
5875 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5880 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5885 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5890 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_FIR^%d second"
5895 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5900 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_THI^%d seconds"
5905 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5910 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5913 #, c-format
5914 msgid "%dst"
5915 msgstr "%d."
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5918 #, c-format
5919 msgid "%dnd"
5920 msgstr "%d."
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5923 #, c-format
5924 msgid "%drd"
5925 msgstr "%d."
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5928 #, c-format
5929 msgid "%dth"
5930 msgstr "%d."
5931
5932 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5933 msgid "No description"
5934 msgstr "Keine Beschreibung"
5935
5936 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5940 "please file an issue."
5941 msgstr ""
5942 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5943 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5944
5945 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5946 #, c-format
5947 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5948 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5949
5950 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5951 #, c-format
5952 msgid "%02d:%02d:%02d"
5953 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5954
5955 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5956 #, c-format
5957 msgid "Item %d"
5958 msgstr "Eintrag %d"
5959
5960 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5964 msgid "Custom"
5965 msgstr "Benutzerdefiniert"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5968 msgid "Core Team"
5969 msgstr "Hauptteam"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5972 msgid "Extended Team"
5973 msgstr "Erweitertes Team"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5976 msgid "Website"
5977 msgstr "Webpräsenz"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5980 msgid "Stats"
5981 msgstr "Statistiken"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5984 msgid "Art"
5985 msgstr "Kunst"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5988 msgid "Animation"
5989 msgstr "Animation"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5992 msgid "Campaign"
5993 msgstr "Kampagne"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5996 msgid "Level Design"
5997 msgstr "Level-Design"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6000 msgid "Music / Sound FX"
6001 msgstr "Musik/Toneffekte"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6004 msgid "Game Code"
6005 msgstr "Spiel-Code"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6008 msgid "Marketing / PR"
6009 msgstr "Marketing / PR"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6012 msgid "Legal"
6013 msgstr "Rechtliches"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6016 msgid "Game Engine"
6017 msgstr "Spiel-Engine"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6020 msgid "Engine Additions"
6021 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6024 msgid "Compiler"
6025 msgstr "Compiler"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6028 msgid "Other Active Contributors"
6029 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6032 msgid "Translators"
6033 msgstr "Übersetzer"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6036 msgid "Asturian"
6037 msgstr "Asturisch"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6040 msgid "Belarusian"
6041 msgstr "Belarussisch"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6044 msgid "Bulgarian"
6045 msgstr "Bulgarisch"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6048 msgid "Chinese (China)"
6049 msgstr "Chinesisch (China)"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6052 msgid "Chinese (Taiwan)"
6053 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6056 msgid "Cornish"
6057 msgstr "Kornisch"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6060 msgid "Czech"
6061 msgstr "Tscheschich"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6064 msgid "Dutch"
6065 msgstr "Niederländisch"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6068 msgid "English (Australia)"
6069 msgstr "Englisch (Australien)"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6072 msgid "Finnish"
6073 msgstr "Finnisch"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6076 msgid "French"
6077 msgstr "Französisch"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6080 msgid "German"
6081 msgstr "Deutsch"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6084 msgid "Greek"
6085 msgstr "Griechisch"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6088 msgid "Hungarian"
6089 msgstr "Ungarisch"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6092 msgid "Irish"
6093 msgstr "Irisch"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6096 msgid "Italian"
6097 msgstr "Italienisch"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6100 msgid "Japanese"
6101 msgstr "Japanisch"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6104 msgid "Kazakh"
6105 msgstr "Kasachisch"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6108 msgid "Korean"
6109 msgstr "Koreanisch"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6112 msgid "Polish"
6113 msgstr "Polnisch"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6116 msgid "Portuguese"
6117 msgstr "Portugiesisch"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6120 msgid "Portuguese (Brazil)"
6121 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6124 msgid "Romanian"
6125 msgstr "Rumänisch"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6128 msgid "Russian"
6129 msgstr "Russisch"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6132 msgid "Scottish Gaelic"
6133 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6136 msgid "Serbian"
6137 msgstr "Serbisch"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6140 msgid "Spanish"
6141 msgstr "Spanisch"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6144 msgid "Swedish"
6145 msgstr "Schwedisch"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6148 msgid "Turkish"
6149 msgstr "Türkisch"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6152 msgid "Ukrainian"
6153 msgstr "Ukrainisch"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6156 msgid "Past Contributors"
6157 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6160 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6161 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6164 msgid "will not be saved"
6165 msgstr "wird nicht gespeichert"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6168 msgid "will be saved to config.cfg"
6169 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6172 msgid "private"
6173 msgstr "privat"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6176 msgid "engine setting"
6177 msgstr "Engine-Einstellung"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6180 msgid "read only"
6181 msgstr "nur lesen"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6189 msgid "OK"
6190 msgstr "OK"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6193 msgid "Credits"
6194 msgstr "Entwickler"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6197 msgid "The Xonotic credits"
6198 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6201 msgid ""
6202 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6203 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6204 "menu system."
6205 msgstr ""
6206 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6207 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6208 "Menüsystem geändert werden."
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6212 msgid "Name:"
6213 msgstr "Name:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6217 msgid "Name under which you will appear in the game"
6218 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6221 msgid "Text language:"
6222 msgstr "Textsprache:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6225 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6226 msgstr ""
6227 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6230 msgid "Undecided"
6231 msgstr "Später nachfragen"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6234 msgid ""
6235 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6236 "menu"
6237 msgstr ""
6238 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6239 "Profil-Menü ändern"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6242 msgid "Save settings"
6243 msgstr "Einstellungen speichern"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6248 msgid "Welcome"
6249 msgstr "Willkommen"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6256 msgid "Join!"
6257 msgstr "Beitreten!"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6261 msgid "Restart level"
6262 msgstr "Level neu starten"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6265 msgid "Main menu"
6266 msgstr "Hauptmenü"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6270 msgid "Servers"
6271 msgstr "Server"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6275 msgid "Profile"
6276 msgstr "Profil"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6280 msgid "Settings"
6281 msgstr "Einstellungen"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6285 msgid "Input"
6286 msgstr "Eingabe"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6289 msgid "Quick menu"
6290 msgstr "Schnellmenü"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6294 msgid "Spectate"
6295 msgstr "Zuschauen"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6298 msgid "Game menu"
6299 msgstr "Spielmenü"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6302 msgid "Ammunition display:"
6303 msgstr "Munitionsanzeige:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6306 msgid "Show only current ammo type"
6307 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6311 msgid "Noncurrent alpha:"
6312 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6316 msgid "Noncurrent scale:"
6317 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6321 msgid "Align icon:"
6322 msgstr "Icon ausrichten:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6333 msgid "Left"
6334 msgstr "Links"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6345 msgid "Right"
6346 msgstr "Rechts"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6349 msgid "Ammo Panel"
6350 msgstr "Munitons-Panel"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6353 msgid "Message duration:"
6354 msgstr "Anzeigedauer:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6357 msgid "Fade time:"
6358 msgstr "Ausblenden nach:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6361 msgid "Flip messages order"
6362 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6366 msgid "Text alignment:"
6367 msgstr "Textausrichtung:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6372 msgid "Center"
6373 msgstr "Mittig"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6376 msgid "Font scale:"
6377 msgstr "Schriftgrösse:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6380 msgid "Bold font scale:"
6381 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6384 msgid "Centerprint Panel"
6385 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6388 msgid "Chat entries:"
6389 msgstr "Chat-Zeilen:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6392 msgid "Chat size:"
6393 msgstr "Chat-Grösse:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6396 msgid "Chat lifetime:"
6397 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6400 msgid "Chat beep sound"
6401 msgstr "Chat-Piepton"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6404 msgid "Chat Panel"
6405 msgstr "Chat-Panel"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6408 msgid "Engine info:"
6409 msgstr "Engine-Info:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6412 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6413 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6416 msgid "Engine Info Panel"
6417 msgstr "Engine-Info-Panel"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6420 msgid "Combine health and armor"
6421 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6426 msgid "Enable status bar"
6427 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6431 msgid "Status bar alignment:"
6432 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6438 msgid "Inward"
6439 msgstr "Innen"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6445 msgid "Outward"
6446 msgstr "Aussen"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6450 msgid "Icon alignment:"
6451 msgstr "Iconausrichtung:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6454 msgid "Flip health and armor positions"
6455 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6458 msgid "Health/Armor Panel"
6459 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6462 msgid "Info messages:"
6463 msgstr "Informationen:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6466 msgid "Flip align"
6467 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6470 msgid "Info Messages Panel"
6471 msgstr "Informations-Panel"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6485 msgid "Disable"
6486 msgstr "Aus"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6490 msgid "Enable spectating"
6491 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6494 msgid "Enable even playing in warmup"
6495 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6498 msgid "Reduced"
6499 msgstr "Reduziert"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6502 msgid "Text/icon ratio:"
6503 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6506 msgid "Hide spawned items"
6507 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6510 msgid "Hide big armor and health"
6511 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6514 msgid "Dynamic size"
6515 msgstr "Dynamische Grösse"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6518 msgid "Items Time Panel"
6519 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6522 msgid "Mod Icons Panel"
6523 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6526 msgid "Notifications:"
6527 msgstr "Anzeige:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6530 msgid "Also print notifications to the console"
6531 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6534 msgid "Flip notify order"
6535 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6538 msgid "Entry lifetime:"
6539 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6542 msgid "Entry fadetime:"
6543 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6546 msgid "Notification Panel"
6547 msgstr "Nachrichten-Panel"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6553 msgid "Enable"
6554 msgstr "Aktivieren"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6558 msgid "Enable even observing"
6559 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6563 msgid "Enable only in Race/CTS"
6564 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6567 msgid "Status bar"
6568 msgstr "Statusleiste"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6572 msgid "Left align"
6573 msgstr "Links"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6577 msgid "Right align"
6578 msgstr "Rechts"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6581 msgid "Inward align"
6582 msgstr "Innen"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6585 msgid "Outward align"
6586 msgstr "Aussen"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6589 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6590 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6593 msgid "Speed:"
6594 msgstr "Geschwindigkeit:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6597 msgid "Include vertical speed"
6598 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6601 msgid "Speed unit:"
6602 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6605 msgid "Show"
6606 msgstr "Anzeigen"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6609 msgid "Top speed"
6610 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6613 msgid "Acceleration:"
6614 msgstr "Beschleunigung:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6617 msgid "Include vertical acceleration"
6618 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6621 msgid "Physics Panel"
6622 msgstr "Physik-Panel"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6625 msgid "Powerups Panel"
6626 msgstr "Powerup-Panel"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6630 msgid "Always enable"
6631 msgstr "Immer aktivieren"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6634 msgid "Forced aspect:"
6635 msgstr "Seitenverhältnis:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6638 msgid "Pressed Keys Panel"
6639 msgstr "Tastendruck-Panel"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6642 msgid "Quick Menu Panel"
6643 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6646 msgid "Race Timer Panel"
6647 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6650 msgid "Enable in team games"
6651 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6654 msgid "Radar:"
6655 msgstr "Radar:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6667 msgid "Alpha:"
6668 msgstr "Alpha:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6671 msgid "Rotation:"
6672 msgstr "Drehung:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6675 msgid "Forward"
6676 msgstr "Vorwärts"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6679 msgid "West"
6680 msgstr "West"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6683 msgid "South"
6684 msgstr "Süd"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6687 msgid "East"
6688 msgstr "Ost"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6691 msgid "North"
6692 msgstr "Nord"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6695 msgid "Scale:"
6696 msgstr "Skalierung:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6699 msgid "Zoom mode:"
6700 msgstr "Zoom-Modus:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6703 msgid "Zoomed in"
6704 msgstr "Vergrössert"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6707 msgid "Zoomed out"
6708 msgstr "Verkleinert"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6711 msgid "Always zoomed"
6712 msgstr "Immer vergrössert"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6715 msgid "Never zoomed"
6716 msgstr "Nie vergrössert"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6719 msgid "Radar Panel"
6720 msgstr "Radar-Panel"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6723 msgid "Score:"
6724 msgstr "Punkte:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6727 msgid "Rankings:"
6728 msgstr "Platzierungen:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6732 msgid "Off"
6733 msgstr "Aus"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6736 msgid "And me"
6737 msgstr "Auch für mich"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6740 msgid "Pure"
6741 msgstr "Rein"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6744 msgid "Score Panel"
6745 msgstr "Punkte-Panel"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6748 msgid "StrafeHUD mode:"
6749 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6752 msgid "View angle centered"
6753 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6756 msgid "Velocity angle centered"
6757 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6760 msgid "StrafeHUD style:"
6761 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6764 msgid "no styling"
6765 msgstr "kein Styling"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6768 msgid "progress bar"
6769 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6772 msgid "gradient"
6773 msgstr "Verlauf"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6776 msgid "Demo mode"
6777 msgstr "Wiederholung-Modus"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6780 msgid "Range:"
6781 msgstr "Reichweite:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6784 msgid "Center panel"
6785 msgstr "Mittelteil"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6788 msgid "Reset colors"
6789 msgstr "Farben zurücksetzen"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6792 msgid "Strafe bar:"
6793 msgstr "Strafeleiste:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6796 msgid "Angle indicator:"
6797 msgstr "Winkelanzeige:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6801 msgid "Neutral:"
6802 msgstr "Neutral:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6806 msgid "Good:"
6807 msgstr "Gut:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6811 msgid "Overturn:"
6812 msgstr "Sturz:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6815 msgid "Switch indicators:"
6816 msgstr "Anzeige umschalten:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6819 msgid "Direction caps:"
6820 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6823 msgid "Active:"
6824 msgstr "Aktiv:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6827 msgid "Inactive:"
6828 msgstr "Inaktiv:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6831 msgid "StrafeHUD Panel"
6832 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6835 msgid "Timer:"
6836 msgstr "Zeit:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6839 msgid "Show elapsed time"
6840 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6843 msgid "Secondary timer:"
6844 msgstr "Sekundärzeit:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6847 msgid "Swapped"
6848 msgstr "Umgedreht"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6851 msgid "Timer Panel"
6852 msgstr "Zeit-Panel"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6855 msgid "Alpha after voting:"
6856 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6859 msgid "Vote Panel"
6860 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6863 msgid "Fade out after:"
6864 msgstr "Ausblenden nach:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6870 msgid "Never"
6871 msgstr "Nie"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6874 #, c-format
6875 msgid "%ds"
6876 msgstr "%ds"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6879 msgid "Fade effect:"
6880 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6883 msgid "EF^None"
6884 msgstr "EF^Keiner"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6887 msgid "Alpha"
6888 msgstr "Alpha"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6891 msgid "Slide"
6892 msgstr "Schieben"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6895 msgid "EF^Both"
6896 msgstr "EF^Beide"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6899 msgid "Weapon icons:"
6900 msgstr "Waffensymbole:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6903 msgid "Show only owned weapons"
6904 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6907 msgid "Show weapon ID as:"
6908 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6911 msgid "SHOWAS^None"
6912 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6915 msgid "Number"
6916 msgstr "Zahl"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6919 msgid "Bind"
6920 msgstr "Taste"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6923 msgid "Weapon ID scale:"
6924 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6927 msgid "Show Accuracy"
6928 msgstr "Trefferquote zeigen"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6931 msgid "Show Ammo"
6932 msgstr "Munition zeigen"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6935 msgid "Ammo bar alpha:"
6936 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6939 msgid "Ammo bar color:"
6940 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6943 msgid "Weapons Panel"
6944 msgstr "Waffen-Panel"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6947 msgid "HUD skins"
6948 msgstr "HUD-Stile"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6956 msgid "Filter:"
6957 msgstr "Filter:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6963 msgid "Refresh"
6964 msgstr "Aktualisieren"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6968 msgid "Set skin"
6969 msgstr "HUD-Stil setzen"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6972 msgid "Save current skin"
6973 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6976 msgid "Panel background defaults:"
6977 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6981 msgid "Background:"
6982 msgstr "Hintergrund:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6986 msgid "Border size:"
6987 msgstr "Rahmengrösse:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6991 msgid "Team color:"
6992 msgstr "Teamfarbe:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6996 msgid "Test team color in configure mode"
6997 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7001 msgid "Padding:"
7002 msgstr "Abstand:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7005 msgid "HUD Dock:"
7006 msgstr "HUD-Dock:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7009 msgid "DOCK^Disabled"
7010 msgstr "DOCK^Aus"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7013 msgid "DOCK^Small"
7014 msgstr "DOCK^Klein"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7017 msgid "DOCK^Medium"
7018 msgstr "DOCK^Mittel"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7021 msgid "DOCK^Large"
7022 msgstr "DOCK^Gross"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7025 msgid "Grid settings:"
7026 msgstr "Gitter:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7029 msgid "Snap panels to grid"
7030 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7033 msgid "Grid size:"
7034 msgstr "Gitterweite:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7037 msgid "X:"
7038 msgstr "X:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7041 msgid "Y:"
7042 msgstr "Y:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7045 msgid "Exit setup"
7046 msgstr "Verlassen"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7049 msgid "Panel HUD Setup"
7050 msgstr "HUD-Konfiguration"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7053 msgid "Monster:"
7054 msgstr "Monster:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7058 msgid "Spawn"
7059 msgstr "Spawn"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7062 msgid "Remove"
7063 msgstr "Entfernen"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7066 msgid "Move target:"
7067 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7070 msgid "Follow"
7071 msgstr "Folgen"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7074 msgid "Wander"
7075 msgstr "Laufen"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7078 msgid "Spawnpoint"
7079 msgstr "Startpunkt"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7082 msgid "No moving"
7083 msgstr "Keine Bewegung"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7086 msgid "Colors:"
7087 msgstr "Farben:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7091 msgid "Set skin:"
7092 msgstr "Skin:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7095 msgid "Monster Tools"
7096 msgstr "Monster-Tools"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7099 msgid "Find servers to play on"
7100 msgstr "Finde Server und spiele online"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7103 msgid "Host your own game"
7104 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7107 msgid "Media"
7108 msgstr "Medien"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7111 msgid "Multiplayer"
7112 msgstr "Mehrspieler"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7115 msgid ""
7116 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7117 "settings"
7118 msgstr ""
7119 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7120 "deine Spieler-Einstellungen"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7127 msgid "Default"
7128 msgstr "Standard"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7132 msgid "Unlimited"
7133 msgstr "Unbegrenzt"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7136 msgid "Gametype"
7137 msgstr "Spieltyp"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7140 msgid "Time limit:"
7141 msgstr "Zeitlimit:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7144 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7145 msgstr ""
7146 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7147 "diese Option"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7150 #, c-format
7151 msgid "%d minutes"
7152 msgstr "%d Minuten"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7155 msgid "TIMLIM^Default"
7156 msgstr "TIMLIM^Standard"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7160 msgid "1 minute"
7161 msgstr "1 Minute"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7164 msgid "TIMLIM^Infinite"
7165 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7168 msgid "Teams:"
7169 msgstr "Teams:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7172 msgid "2 teams"
7173 msgstr "2 Teams"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7176 msgid "3 teams"
7177 msgstr "3 Teams"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7180 msgid "4 teams"
7181 msgstr "4 Teams"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7184 msgid "Player slots:"
7185 msgstr "Spielerplätze:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7188 msgid ""
7189 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7190 "at once"
7191 msgstr ""
7192 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7193 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7196 msgid "Number of bots:"
7197 msgstr "Anzahl Bots:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7200 msgid "Amount of bots on your server"
7201 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7204 msgid "Bot skill:"
7205 msgstr "Botstärke:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7208 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7209 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7212 msgid "Botlike"
7213 msgstr "Bots halt"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7216 msgid "Beginner"
7217 msgstr "Anfänger"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7220 msgid "You will win"
7221 msgstr "Gewinnst schon"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7224 msgid "You can win"
7225 msgstr "Kannst gewinnen"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7228 msgid "You might win"
7229 msgstr "Könntest gewinnen"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7232 msgid "Advanced"
7233 msgstr "Fortgeschritten"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7236 msgid "Expert"
7237 msgstr "Experte"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7240 msgid "Pro"
7241 msgstr "Profi"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7244 msgid "Assassin"
7245 msgstr "Mörder"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7248 msgid "Unhuman"
7249 msgstr "Übermenschlich"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7252 msgid "Godlike"
7253 msgstr "Gottgleich"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7256 msgid "Mutators..."
7257 msgstr "Mutatoren …"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7260 msgid "Mutators and weapon arenas"
7261 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7264 msgid "Maplist"
7265 msgstr "Kartenliste"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7268 msgid ""
7269 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7270 "Delete to clear; Enter when done."
7271 msgstr ""
7272 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7273 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7276 msgid "Add shown"
7277 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7280 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7281 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7284 msgid "Remove shown"
7285 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7288 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7289 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7292 msgid "Add all"
7293 msgstr "Alle hinzufügen"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7296 msgid "Add every available map to your selection"
7297 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7300 msgid "Remove all"
7301 msgstr "Alle entfernen"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7304 msgid "Remove all the maps from your selection"
7305 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7308 msgid "Start multiplayer!"
7309 msgstr "Mehrspieler starten!"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7312 msgid "Title:"
7313 msgstr "Titel:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7316 msgid "Author:"
7317 msgstr "Autor:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7320 msgid "Game types:"
7321 msgstr "Spieltyp:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7325 msgid "Close"
7326 msgstr "Schliessen"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7329 msgid "MAP^Play"
7330 msgstr "MAP^Spielen"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7333 msgid "Map Information"
7334 msgstr "Karten-Information"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7337 msgid "MUT^None"
7338 msgstr "MUT^Keine"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7341 msgid "Gameplay mutators:"
7342 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7345 msgid ""
7346 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7347 "directional key to dodge"
7348 msgstr ""
7349 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7350 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7353 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7354 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7357 msgid "All players are almost invisible"
7358 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7361 msgid ""
7362 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7363 "that support it"
7364 msgstr ""
7365 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7366 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7369 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7370 msgstr ""
7371 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7372 "Luft befinden"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7375 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7376 msgstr ""
7377 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7378 "hinzugefügt"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7381 msgid ""
7382 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7383 "they can't jump)"
7384 msgstr ""
7385 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7386 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7389 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7390 msgstr ""
7391 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7394 msgid "Weapon & item mutators:"
7395 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7398 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7399 msgstr ""
7400 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7401 "benutzen"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7404 msgid ""
7405 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7406 "to use it"
7407 msgstr ""
7408 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7409 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7412 msgid ""
7413 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7414 "with the Electro primary fire"
7415 msgstr ""
7416 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7417 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7420 msgid ""
7421 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7422 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7423 msgstr ""
7424 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7425 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7428 msgid ""
7429 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7430 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7431 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7432 msgstr ""
7433 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7434 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7435 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7436 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7439 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7440 msgstr ""
7441 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7442 "verschwinden nicht"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7445 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7446 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7449 msgid "Regular (no arena)"
7450 msgstr "Normal (keine Arena)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7453 msgid ""
7454 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7455 "without weapon pickups"
7456 msgstr ""
7457 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7458 "ohne aufsammelbare Waffen"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7461 msgid "Weapon arenas:"
7462 msgstr "Waffen-Arenen:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7465 msgid "Custom weapons"
7466 msgstr "Eigene Waffen"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7469 msgid "Most weapons"
7470 msgstr "Viele Waffen"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7473 msgid "All weapons"
7474 msgstr "Alle Waffen"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7477 msgid "Special arenas:"
7478 msgstr "Spezielle Arenen:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7481 msgid ""
7482 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7483 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7484 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7485 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7486 msgstr ""
7487 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7488 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7489 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7490 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7493 msgid ""
7494 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7495 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7496 "switch to another weapon."
7497 msgstr ""
7498 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7499 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7500 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7503 msgid "with blaster"
7504 msgstr "mit Blaster"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7507 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7508 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7511 msgid "Mutators"
7512 msgstr "Mutatoren"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7515 msgid "SRVS^Categories"
7516 msgstr "SRVS^Kategorien"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7519 msgid "SRVS^Empty"
7520 msgstr "SRVS^Leer"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7523 msgid "Show empty servers"
7524 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7527 msgid "SRVS^Full"
7528 msgstr "SRVS^Voll"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7531 msgid "Show full servers that have no slots available"
7532 msgstr ""
7533 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7536 msgid "SRVS^Laggy"
7537 msgstr "SRVS^Verzögert"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7540 msgid "Show high latency servers"
7541 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7544 msgid "Reload the server list"
7545 msgstr "Serverliste neu laden"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7548 msgid "Pause"
7549 msgstr "Pause"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7552 msgid ""
7553 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7554 msgstr ""
7555 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7556 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7560 msgid "Address:"
7561 msgstr "Adresse:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7564 msgid "Info..."
7565 msgstr "Info …"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7568 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7569 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7573 msgid "No Terms of Service specified"
7574 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7578 msgid "MOD^Default"
7579 msgstr "MOD^Standard"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7582 #, c-format
7583 msgid "%d modified"
7584 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7587 msgid "Official"
7588 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7591 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7592 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7595 msgid "N/A (auth library missing)"
7596 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7599 msgid "Not supported (can't connect)"
7600 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7603 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7604 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7607 msgid "Supported (will encrypt)"
7608 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7611 msgid "Supported (won't encrypt)"
7612 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7615 msgid "Requested (will encrypt)"
7616 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7619 msgid "Requested (won't encrypt)"
7620 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7623 msgid "Required (can't connect)"
7624 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7627 msgid "Required (will encrypt)"
7628 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7631 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7632 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7636 msgid "custom stats server"
7637 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7641 msgid "stats disabled"
7642 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7646 msgid "stats enabled"
7647 msgstr "Statistiken aktiviert"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7650 msgid "Status"
7651 msgstr "Status"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7656 msgid "Terms of Service"
7657 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7660 msgid "Server Info"
7661 msgstr "Server Information"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7664 msgid "Hostname:"
7665 msgstr "Servername:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7668 msgid "Mod:"
7669 msgstr "Mod:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7672 msgid "Version:"
7673 msgstr "Version:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7676 msgid "Settings:"
7677 msgstr "Einstellungen:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7681 msgid "Players:"
7682 msgstr "Spieler:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7685 msgid "Bots:"
7686 msgstr "Bots:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7689 msgid "Free slots:"
7690 msgstr "Freie Plätze:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7693 msgid "Encryption:"
7694 msgstr "Verschlüsselung:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7697 msgid "ID:"
7698 msgstr "ID:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7701 msgid "Key:"
7702 msgstr "Schlüssel:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7705 msgid "Stats:"
7706 msgstr "Statistiken:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7709 msgid "Server Information"
7710 msgstr "Server-Information"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7713 msgid "Demos"
7714 msgstr "Demos"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7717 msgid "Screenshots"
7718 msgstr "Screenshot"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7721 msgid "Music Player"
7722 msgstr "Musikplayer"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7725 msgid "Auto record demos"
7726 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7729 msgid "Timedemo"
7730 msgstr "Zeitwiederholung"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7733 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7734 msgstr ""
7735 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7736 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7739 msgid "DEMO^Play"
7740 msgstr "DEMO^Abspielen"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7743 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7744 msgstr ""
7745 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7749 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7750 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7754 msgid "Disconnect"
7755 msgstr "Trennen"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7758 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7759 msgstr ""
7760 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7761 "trennen."
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7764 msgid "MUSICPL^Add"
7765 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7768 msgid "MUSICPL^Add all"
7769 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7772 msgid "Set as menu track"
7773 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7776 msgid "Reset default menu track"
7777 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7780 msgid "Playlist:"
7781 msgstr "Wiedergabeliste:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7784 msgid "Random order"
7785 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7788 msgid "MUSICPL^Stop"
7789 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7792 msgid "MUSICPL^Play"
7793 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7796 msgid "MUSICPL^Pause"
7797 msgstr "MUSICPL^Pause"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7800 msgid "MUSICPL^Prev"
7801 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7804 msgid "MUSICPL^Next"
7805 msgstr "MUSICPL^Vor"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7808 msgid "MUSICPL^Remove"
7809 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7812 msgid "MUSICPL^Remove all"
7813 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7816 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7817 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7820 msgid "Open in the viewer"
7821 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7824 msgid "Reset"
7825 msgstr "Zurücksetzen"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7828 msgid "Previous"
7829 msgstr "Zurück"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7832 msgid "Next"
7833 msgstr "Vor"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7836 msgid "Slide show"
7837 msgstr "Diashow"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7845 msgid "Apply immediately"
7846 msgstr "Sofort anwenden"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7849 msgid "Name"
7850 msgstr "Name"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7853 msgid "Model"
7854 msgstr "Modell"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7857 msgid "Glowing color"
7858 msgstr "Leuchtfarbe"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7861 msgid "Detail color"
7862 msgstr "Detailfarbe"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7865 msgid "Statistics"
7866 msgstr "Statistik"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7869 msgid "Allow player statistics to track your client"
7870 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7873 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7874 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7877 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7878 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7881 msgid "Select language..."
7882 msgstr "Sprache auswählen ..."
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7885 msgid "Are you sure you want to quit?"
7886 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7889 msgid "Quit the game"
7890 msgstr "Beende das Spiel"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7893 msgid "Model:"
7894 msgstr "Modell:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7897 msgid "Remove *"
7898 msgstr "Entfernen *"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7901 msgid "Copy *"
7902 msgstr "Kopieren *"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7905 msgid "Paste"
7906 msgstr "Einfügen"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7909 msgid "Bone:"
7910 msgstr "Knochen:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7913 msgid "Set * as child"
7914 msgstr "* als Kind festlegen"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7917 msgid "Attach to *"
7918 msgstr "An * anhängen"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7921 msgid "Detach from *"
7922 msgstr "Von * abhängen"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7925 msgid "Visual object properties for *:"
7926 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7929 msgid "Set alpha:"
7930 msgstr "Alpha:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7933 msgid "Set color main:"
7934 msgstr "Hauptfarbe:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7937 msgid "Set color glow:"
7938 msgstr "Leuchtfarbe:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7941 msgid "Set frame:"
7942 msgstr "Frame:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7945 msgid "Physical object properties for *:"
7946 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7949 msgid "Set material:"
7950 msgstr "Material:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7953 msgid "Set solidity:"
7954 msgstr "Festigkeit:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7957 msgid "Non-solid"
7958 msgstr "Gasförmig"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7961 msgid "Solid"
7962 msgstr "Fest"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7965 msgid "Set physics:"
7966 msgstr "Physik:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7969 msgid "Static"
7970 msgstr "Statisch"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7973 msgid "Movable"
7974 msgstr "Beweglich"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7977 msgid "Physical"
7978 msgstr "Physisch"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7981 msgid "Set scale:"
7982 msgstr "Grösse:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7985 msgid "Set force:"
7986 msgstr "Kraft:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7989 msgid "Claim *"
7990 msgstr "* beanspruchen"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7993 msgid "* object info"
7994 msgstr "* Objektinfo"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7997 msgid "* mesh info"
7998 msgstr "* Modellinfo"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8001 msgid "* attachment info"
8002 msgstr "* Anhangsinfo"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8005 msgid "Show help"
8006 msgstr "Hilfe anzeigen"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8009 msgid "* is the object you are facing"
8010 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8013 msgid "Sandbox Tools"
8014 msgstr "Sandbox-Tools"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8017 msgid "Video"
8018 msgstr "Grafik"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8021 msgid "Effects"
8022 msgstr "Effekte"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8025 msgid "Audio"
8026 msgstr "Ton"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8029 msgid "Game"
8030 msgstr "Spiel"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8033 msgid "User"
8034 msgstr "Benutzer"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8038 msgid "Misc"
8039 msgstr "Sonstiges"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8042 msgid "Change the game settings"
8043 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8046 msgid "Master:"
8047 msgstr "Master:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8050 msgid "Music:"
8051 msgstr "Musik:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8054 msgid "VOL^Ambient:"
8055 msgstr "Umgebung:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8058 msgid "Info:"
8059 msgstr "Info:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8062 msgid "Items:"
8063 msgstr "Gegenstände:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8066 msgid "Pain:"
8067 msgstr "Schmerz:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8070 msgid "Player:"
8071 msgstr "Spieler:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8074 msgid "Shots:"
8075 msgstr "Schüsse:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8078 msgid "Voice:"
8079 msgstr "Stimme:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8082 msgid "Weapons:"
8083 msgstr "Waffen:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8086 msgid "New style sound attenuation"
8087 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8090 msgid "Mute sounds when not active"
8091 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8094 msgid "Frequency:"
8095 msgstr "Frequenz:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8098 msgid "Sound output frequency"
8099 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8102 msgid "8 kHz"
8103 msgstr "8 kHz"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8106 msgid "11.025 kHz"
8107 msgstr "11,025 kHz"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8110 msgid "16 kHz"
8111 msgstr "16 kHz"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8114 msgid "22.05 kHz"
8115 msgstr "22,05 kHz"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8118 msgid "24 kHz"
8119 msgstr "24 kHz"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8122 msgid "32 kHz"
8123 msgstr "32 kHz"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8126 msgid "44.1 kHz"
8127 msgstr "44,1 kHz"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8130 msgid "48 kHz"
8131 msgstr "48 kHz"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8134 msgid "Channels:"
8135 msgstr "Kanäle:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8138 msgid "Number of channels for the sound output"
8139 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8142 msgid "Mono"
8143 msgstr "Mono"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8146 msgid "Stereo"
8147 msgstr "Stereo"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8150 msgid "2.1"
8151 msgstr "2.1"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8154 msgid "4"
8155 msgstr "4"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8158 msgid "5"
8159 msgstr "5"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8162 msgid "5.1"
8163 msgstr "5.1"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8166 msgid "6.1"
8167 msgstr "6.1"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8170 msgid "7.1"
8171 msgstr "7.1"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8174 msgid "Swap stereo output channels"
8175 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8178 msgid "Swap left/right channels"
8179 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8182 msgid "Headphone friendly mode"
8183 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8186 msgid ""
8187 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8188 "stereo separation a bit for headphones)"
8189 msgstr ""
8190 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8191 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8194 msgid "Hit indication sound"
8195 msgstr "Treffer-Signal"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8198 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8199 msgstr ""
8200 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8201 "getroffen wurde"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8204 msgid "SND^Fixed"
8205 msgstr "SND^Konstant"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8208 msgid "Decrease pitch with more damage"
8209 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8212 msgid "Decreasing"
8213 msgstr "Abnehmend"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8216 msgid "Increase pitch with more damage"
8217 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8220 msgid "Increasing"
8221 msgstr "Ansteigend"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8224 msgid "Chat message sound"
8225 msgstr "Chat-Signal"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8228 msgid "Menu sounds"
8229 msgstr "Menü-Sounds"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8232 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8233 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8236 msgid "Focus sounds"
8237 msgstr "Auswahl-Sounds"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8240 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8241 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8244 msgid "Time announcer:"
8245 msgstr "Zeitwarnung:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8248 msgid "WRN^Disabled"
8249 msgstr "Aus"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8252 msgid "5 minutes"
8253 msgstr "5 Minuten"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8256 msgid "WRN^Both"
8257 msgstr "Beide"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8260 msgid "Automatic taunts:"
8261 msgstr "Automatischer Spott:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8264 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8265 msgstr ""
8266 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8267 "wurden"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8270 msgid "Sometimes"
8271 msgstr "Manchmal"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8274 msgid "Often"
8275 msgstr "Oft"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8280 msgid "Always"
8281 msgstr "Immer"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8284 msgid "Debug info about sounds"
8285 msgstr "Sound-Info einblenden"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8288 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8289 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8292 msgid "Reset key bindings"
8293 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8296 msgid "Quality preset:"
8297 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8300 msgid "PRE^OMG!"
8301 msgstr "OMG!"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8304 msgid "PRE^Low"
8305 msgstr "Niedrig"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8308 msgid "PRE^Medium"
8309 msgstr "Mittel"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8312 msgid "PRE^Normal"
8313 msgstr "Normal"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8316 msgid "PRE^High"
8317 msgstr "Hoch"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8320 msgid "PRE^Ultra"
8321 msgstr "Ultra"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8324 msgid "PRE^Ultimate"
8325 msgstr "Ultimativ"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8328 msgid "Geometry detail:"
8329 msgstr "Geometrie-Detail:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8332 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8333 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8336 msgid "DET^Lowest"
8337 msgstr "Sehr niedrig"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8340 msgid "DET^Low"
8341 msgstr "Niedrig"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8344 msgid "DET^Normal"
8345 msgstr "Normal"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8348 msgid "DET^Good"
8349 msgstr "Gut"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8352 msgid "DET^Best"
8353 msgstr "Sehr gut"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8356 msgid "DET^Insane"
8357 msgstr "Wahnsinnig"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8360 msgid "Player detail:"
8361 msgstr "Spielerdetail:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8364 msgid "PDET^Low"
8365 msgstr "Niedrig"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8368 msgid "PDET^Medium"
8369 msgstr "Mittel"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8372 msgid "PDET^Normal"
8373 msgstr "Normal"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8376 msgid "PDET^Good"
8377 msgstr "Gut"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8380 msgid "PDET^Best"
8381 msgstr "Sehr gut"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8384 msgid "Texture resolution:"
8385 msgstr "Texturauflösung:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8388 msgid "RES^Leet"
8389 msgstr "Leet"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8392 msgid "RES^Lowest"
8393 msgstr "Sehr niedrig"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8396 msgid "RES^Very low"
8397 msgstr "Sehr niedrig"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8400 msgid "RES^Low"
8401 msgstr "Niedrig"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8404 msgid "RES^Normal"
8405 msgstr "Normal"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8408 msgid "RES^Good"
8409 msgstr "Gut"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8412 msgid "RES^Best"
8413 msgstr "Sehr gut"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8418 msgid "Avoid lossy texture compression"
8419 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8422 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8423 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8426 msgid "Show sky"
8427 msgstr "Himmel anzeigen"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8430 msgid "Show surfaces"
8431 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8434 msgid ""
8435 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8436 "performance boost, but looks very ugly."
8437 msgstr ""
8438 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8439 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8442 msgid "Use lightmaps"
8443 msgstr "Lightmaps verwenden"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8446 msgid ""
8447 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8448 "video memory"
8449 msgstr ""
8450 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8451 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8454 msgid "Deluxe mapping"
8455 msgstr "Deluxemapping"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8458 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8459 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8462 msgid "Gloss"
8463 msgstr "Glanz"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8466 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8467 msgstr ""
8468 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8471 msgid "Offset mapping"
8472 msgstr "Offsetmapping"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8475 msgid ""
8476 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8477 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8478 msgstr ""
8479 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8480 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8483 msgid "Relief mapping"
8484 msgstr "Reliefmapping"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8487 msgid ""
8488 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8489 msgstr ""
8490 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8491 "die Performanz hat"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8494 msgid "Reflections:"
8495 msgstr "Reflexionen:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8498 msgid ""
8499 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8500 "with reflecting surfaces"
8501 msgstr ""
8502 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8503 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8506 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8507 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8510 msgid "Blurred"
8511 msgstr "Schwammig"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8514 msgid "REFL^Good"
8515 msgstr "Gut"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8518 msgid "Sharp"
8519 msgstr "Scharf"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8522 msgid "Decals"
8523 msgstr "Dekore"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8526 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8527 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8530 msgid "Decals on models"
8531 msgstr "auch auf Objekten"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8535 msgid "Distance:"
8536 msgstr "Distanz:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8539 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8540 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8543 msgid "Time:"
8544 msgstr "Zeit:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8547 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8548 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8551 msgid "Damage effects:"
8552 msgstr "Schadenseffekte:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8555 msgid "DMGFX^Disabled"
8556 msgstr "Aus"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8559 msgid "Skeletal"
8560 msgstr "Nur auf Modellen"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8563 msgid "DMGFX^All"
8564 msgstr "Alle"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8567 msgid "Realtime dynamic lights"
8568 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8571 msgid ""
8572 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8573 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8577 msgid "Shadows"
8578 msgstr "Schatten"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8581 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8582 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8585 msgid "Realtime world lights"
8586 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8589 msgid ""
8590 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8591 "performance."
8592 msgstr ""
8593 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8594 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8597 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8598 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8601 msgid "Use normal maps"
8602 msgstr "Normalmaps verwenden"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8605 msgid ""
8606 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8607 "light with a bumpy surface"
8608 msgstr ""
8609 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8610 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8613 msgid "Soft shadows"
8614 msgstr "Weiche Schatten"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8617 msgid "Corona brightness:"
8618 msgstr "Korona-Helligkeit"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8621 msgid "Flare effects around certain lights"
8622 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8625 msgid "Fade coronas according to visibility"
8626 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8629 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8630 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8633 msgid "Bloom"
8634 msgstr "Überstrahlung"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8637 msgid ""
8638 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8639 "pixels. Has a big impact on performance."
8640 msgstr ""
8641 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8642 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8645 msgid "Extra postprocessing effects"
8646 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8649 msgid ""
8650 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8651 "using a powerup"
8652 msgstr ""
8653 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8654 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8657 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8658 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8661 msgid "Motion blur:"
8662 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8665 msgid "Particles"
8666 msgstr "Partikel"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8669 msgid "Spawnpoint effects"
8670 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8673 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8674 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8677 msgid "Quality:"
8678 msgstr "Qualität:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8682 msgid ""
8683 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8684 "gives for better performance"
8685 msgstr ""
8686 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8687 "zu einer besseren Perormanz führt"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8690 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8691 msgstr ""
8692 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8695 msgid "No crosshair"
8696 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8700 msgid "Per weapon"
8701 msgstr "Pro Waffe"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8704 msgid ""
8705 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8706 "models"
8707 msgstr ""
8708 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8709 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8714 msgid "Size:"
8715 msgstr "Grösse:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8718 msgid "By health"
8719 msgstr "Je nach Gesundheit"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8722 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8723 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8726 msgid "Enable center crosshair dot"
8727 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8730 msgid "Use normal crosshair color"
8731 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8734 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8735 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8738 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8739 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8742 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8743 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8746 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8747 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8750 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8751 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8754 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8755 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8758 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8759 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8762 msgid "Crosshair"
8763 msgstr "Fadenkreuz"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8766 msgid "Scoreboard"
8767 msgstr "Punktetafel"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8770 msgid "Fading speed:"
8771 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8774 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8775 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8778 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8779 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8782 msgid "Show team sizes:"
8783 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8786 msgid ""
8787 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8788 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8789 msgstr ""
8790 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8791 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8792 "rechten Seite der Punktetafel"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8795 msgid "Waypoints"
8796 msgstr "Wegpunkte"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8799 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8800 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8803 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8804 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8807 msgid "Control transparency of the waypoints"
8808 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8812 msgid "Font size:"
8813 msgstr "Schriftgrösse:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8816 msgid "Edge offset:"
8817 msgstr "Kantenabstand:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8820 msgid "Fade when near the crosshair"
8821 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8824 msgid "Display names instead of icons"
8825 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8828 msgid "Damage"
8829 msgstr "Schaden"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8832 msgid "Overlay:"
8833 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8836 msgid "Factor:"
8837 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8840 msgid "Fade rate:"
8841 msgstr "Ausblenden nach:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8844 msgid "Player Names"
8845 msgstr "Spielernamen"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8848 msgid "Show names above players"
8849 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8852 msgid "Max distance:"
8853 msgstr "Max. Entfernung:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8856 msgid "Decolorize:"
8857 msgstr "Farben entfernen:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8861 msgid "Teamplay"
8862 msgstr "In Team-Spielen"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8865 msgid "Only when near crosshair"
8866 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8869 msgid "Display health and armor"
8870 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8873 msgid "Damage overlay:"
8874 msgstr "Schadens-Indikation:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8877 msgid "Dynamic HUD"
8878 msgstr "Dynamisches HUD"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8881 msgid "HUD moves around following player's movement"
8882 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8885 msgid "Shake the HUD when hurt"
8886 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8890 msgid "Enter HUD editor"
8891 msgstr "HUD-Editor starten"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8894 msgid "HUD"
8895 msgstr "HUD"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8898 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8899 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8902 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8903 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8906 msgid "Frag Information"
8907 msgstr "Frag-Informationen"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8910 msgid "Display information about killing sprees"
8911 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8914 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8915 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8918 msgid "Show spree information in centerprints"
8919 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8922 msgid "Show spree information in death messages"
8923 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8926 msgid "Sprees in info messages:"
8927 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8930 msgid "SPREES^Disabled"
8931 msgstr "Aus"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8934 msgid "Target"
8935 msgstr "Opfer"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8938 msgid "Attacker"
8939 msgstr "Angreifer"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8942 msgid "SPREES^Both"
8943 msgstr "Beide"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8946 msgid "Print on a seperate line"
8947 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8950 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8951 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8954 msgid "Add frag location to death messages when available"
8955 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8958 msgid "Gamemode Settings"
8959 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8962 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8963 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8966 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8967 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8972 msgid "Other"
8973 msgstr "Sonstige"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8976 msgid "Display console messages in the top left corner"
8977 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8980 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8981 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8984 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8985 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8988 msgid "Powerup notifications"
8989 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8992 msgid "Weapon centerprint notifications"
8993 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8996 msgid "Weapon info message notifications"
8997 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9000 msgid "Announcers"
9001 msgstr "Ansager"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9004 msgid "Respawn countdown sounds"
9005 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9008 msgid "Killstreak sounds"
9009 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9012 msgid "Achievement sounds"
9013 msgstr "Achievement-Sounds"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9016 msgid "Messages"
9017 msgstr "Nachrichten"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9020 msgid "Items"
9021 msgstr "Gegenstände"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9024 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9025 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9028 msgid "Unavailable alpha:"
9029 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9032 msgid "Unavailable color:"
9033 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9036 msgid "GHOITEMS^Black"
9037 msgstr "Schwarz"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9040 msgid "GHOITEMS^Dark"
9041 msgstr "Dunkel"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9044 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9045 msgstr "Eingefärbt"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9048 msgid "GHOITEMS^Normal"
9049 msgstr "Normal"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9052 msgid "GHOITEMS^Blue"
9053 msgstr "Blau"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9057 msgid "Players"
9058 msgstr "Spieler"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9061 msgid "Force player models to mine"
9062 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9065 msgid "Force player colors to mine"
9066 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9069 msgid ""
9070 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9071 "enemy team"
9072 msgstr ""
9073 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9074 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9077 msgid "Except in team games"
9078 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9081 msgid "Only in Duel"
9082 msgstr "Nur in Duell"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9085 msgid "Only in team games"
9086 msgstr "Nur in Teamspielen"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9089 msgid "In team games and Duel"
9090 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9093 msgid "Body fading:"
9094 msgstr "Leichenausblendung:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9097 msgid "Gibs:"
9098 msgstr "Fleischteile:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9101 msgid "GIBS^None"
9102 msgstr "Aus"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9105 msgid "GIBS^Few"
9106 msgstr "Wenige"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9109 msgid "GIBS^Many"
9110 msgstr "Einige"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9113 msgid "GIBS^Lots"
9114 msgstr "Viele"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9117 msgid "Models"
9118 msgstr "Modelle"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9121 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9122 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9125 msgid "1st person perspective"
9126 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9129 msgid "Slide to third person upon death"
9130 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9133 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9134 msgstr "Sanftes Landen"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9137 msgid "Smooth the view while crouching"
9138 msgstr "Sanftes Kriechen"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9141 msgid "View waving while idle"
9142 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9145 msgid "View bobbing while walking around"
9146 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9149 msgid "3rd person perspective"
9150 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9153 msgid "Back distance"
9154 msgstr "Abstand nach hinten"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9157 msgid "Up distance"
9158 msgstr "Abstand nach oben"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9161 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9162 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9165 msgid "Field of view:"
9166 msgstr "Sichtfeld:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9169 msgid "Field of vision in degrees"
9170 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9173 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9174 msgstr "Zoomfaktor:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9177 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9178 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9181 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9182 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9185 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9186 msgstr ""
9187 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9188 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9191 msgid "ZOOM^Instant"
9192 msgstr "Sofort"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9195 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9196 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9199 msgid ""
9200 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9201 "sensitivity change)"
9202 msgstr ""
9203 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9204 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9205 "möglich)"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9208 msgid "Velocity zoom"
9209 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9212 msgid "Forward movement only"
9213 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9216 msgid "VZOOM^Factor"
9217 msgstr "Faktor"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9220 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9221 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9224 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9225 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9228 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9229 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9233 msgid "View"
9234 msgstr "Ansicht"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9237 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9238 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9241 msgid "Up"
9242 msgstr "Hoch"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9245 msgid "Down"
9246 msgstr "Runter"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9249 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9250 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9253 msgid ""
9254 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9255 msgstr ""
9256 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9257 "gewechselt werden"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9260 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9261 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9264 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9265 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9268 msgid ""
9269 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9270 "you are carrying"
9271 msgstr ""
9272 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9273 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9276 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9277 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9280 msgid "Draw 1st person weapon model"
9281 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9284 msgid "Draw the weapon model"
9285 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9290 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9291 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9294 msgid "Weapon model opacity:"
9295 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9298 msgid "Gun model swaying"
9299 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9302 msgid "Gun model bobbing"
9303 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9307 msgid "Weapons"
9308 msgstr "Waffen"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9311 msgid "Key Bindings"
9312 msgstr "Tastenbelegungen"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9315 msgid "Change key..."
9316 msgstr "Taste ändern …"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9319 msgid "Edit..."
9320 msgstr "Bearbeiten …"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9323 msgid "Clear"
9324 msgstr "Löschen"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9327 msgid "Reset all"
9328 msgstr "Alle zurücksetzen"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9331 msgid "Mouse"
9332 msgstr "Maus"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9335 msgid "Sensitivity:"
9336 msgstr "Empfindlichkeit:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9339 msgid "Mouse speed multiplier"
9340 msgstr ""
9341 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9344 msgid "Smooth aiming"
9345 msgstr "Sanftes Zielen"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9348 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9349 msgstr ""
9350 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9353 msgid "Invert aiming"
9354 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9357 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9358 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9361 msgid "Use system mouse positioning"
9362 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9365 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9366 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9371 msgid "Disable system mouse acceleration"
9372 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9375 msgid "Make use of DGA mouse input"
9376 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9379 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9380 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9383 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9384 msgstr ""
9385 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9388 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9389 msgstr "Auto-Springen"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9392 msgid "Jetpack on jump:"
9393 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9396 msgid "JPJUMP^Disabled"
9397 msgstr "Aus"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9400 msgid "Air only"
9401 msgstr "nur in der Luft"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9404 msgid "JPJUMP^All"
9405 msgstr "Immer"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9410 msgid "Use joystick input"
9411 msgstr "Joystick verwenden"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9414 msgid "Command when pressed:"
9415 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9418 msgid "Command when released:"
9419 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9422 msgid "Cancel"
9423 msgstr "Abbrechen"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9426 msgid "User defined key bind"
9427 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9430 #, c-format
9431 msgid "%d fps"
9432 msgstr "%d FPS"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9435 #, c-format
9436 msgid "%d KiB/s"
9437 msgstr "%d KiB/s"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9440 #, c-format
9441 msgid "%d MiB/s"
9442 msgstr "%d MiB/s"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9445 msgid "Network"
9446 msgstr "Netzwerk"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9449 msgid "Show netgraph"
9450 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9453 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9454 msgstr ""
9455 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9456 "Informationen"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9459 msgid "Packet loss compensation"
9460 msgstr "Paketverlustkompensation"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9463 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9464 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9467 msgid "Movement prediction error compensation"
9468 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9471 msgid "Use encryption (AES) when available"
9472 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9476 msgid "Bandwidth limit:"
9477 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9480 msgid "Specify your network speed"
9481 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9484 msgid "Slow ADSL"
9485 msgstr "Langsames ADSL"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9488 msgid "Fast ADSL"
9489 msgstr "Schnelles ADSL"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9492 msgid "Broadband"
9493 msgstr "Breitband"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9496 msgid "Local latency:"
9497 msgstr "Simulierte Latenz:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9500 msgid "HTTP downloads"
9501 msgstr "HTTP-Downloads"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9504 msgid "Simultaneous:"
9505 msgstr "Gleichzeitig:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9508 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9509 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9512 msgid "Framerate"
9513 msgstr "Framerate"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9516 msgid "Show frames per second"
9517 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9520 msgid "Show your rendered frames per second"
9521 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9524 msgid "Maximum:"
9525 msgstr "Maximum:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9528 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9529 msgstr "Unbegrenzt"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9532 msgid "Target:"
9533 msgstr "Ziel:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9536 msgid "TRGT^Disabled"
9537 msgstr "Aus"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9540 msgid "Idle limit:"
9541 msgstr "Wenn inaktiv:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9544 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9545 msgstr "Unbegrenzt"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9548 msgid "Menu tooltips:"
9549 msgstr "Menü-Tooltips:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9552 msgid ""
9553 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9554 "command bound to the menu item)"
9555 msgstr ""
9556 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9557 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9560 msgid "TLTIP^Disabled"
9561 msgstr "Aus"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9564 msgid "TLTIP^Standard"
9565 msgstr "Standard"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9568 msgid "TLTIP^Advanced"
9569 msgstr "Fortgeschritten"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9572 msgid "Show current date and time"
9573 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9576 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9577 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9580 msgid "Enable developer mode"
9581 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9584 msgid "Advanced settings..."
9585 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9588 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9589 msgstr ""
9590 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9591 "ändern kannst"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9595 msgid "Factory reset"
9596 msgstr "Alles zurücksetzen"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9599 msgid "Cvar filter:"
9600 msgstr "Cvar-Filter:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9603 msgid "Modified cvars only"
9604 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9607 msgid "Setting:"
9608 msgstr "Einstellung:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9611 msgid "Type:"
9612 msgstr "Typ:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9615 msgid "Value:"
9616 msgstr "Wert:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9619 msgid "Description:"
9620 msgstr "Beschreibung:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9623 msgid "Advanced settings"
9624 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9627 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9628 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9631 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9632 msgstr ""
9633 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9636 msgid "Menu Skins"
9637 msgstr "Menü-Skins"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9640 msgid "Text Language"
9641 msgstr "Sprache"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9644 msgid "Set language"
9645 msgstr "Sprache setzen"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9648 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9649 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9652 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9653 msgstr ""
9654 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9655 "haben"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9658 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9659 msgstr ""
9660 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9661 "angewandt;"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9664 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9665 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9668 msgid "Disconnect now"
9669 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9672 msgid "Switch language"
9673 msgstr "Sprache ändern"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9676 msgid "Warning"
9677 msgstr "Warnung"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9680 msgid "Resolution:"
9681 msgstr "Auflösung:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9684 msgid "Font/UI size:"
9685 msgstr "Schriftgrösse:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9688 msgid "SZ^Unreadable"
9689 msgstr "Unleserlich"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9692 msgid "SZ^Tiny"
9693 msgstr "Winzig"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9696 msgid "SZ^Little"
9697 msgstr "Winzig"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9700 msgid "SZ^Small"
9701 msgstr "Klein"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9704 msgid "SZ^Medium"
9705 msgstr "Mittel"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9708 msgid "SZ^Large"
9709 msgstr "Gross"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9712 msgid "SZ^Huge"
9713 msgstr "Riesig"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9716 msgid "SZ^Gigantic"
9717 msgstr "Gigantisch"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9720 msgid "SZ^Colossal"
9721 msgstr "Kolossal"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9724 msgid "Color depth:"
9725 msgstr "Farbtiefe:"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9728 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9729 msgstr ""
9730 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9731 "bevorzugte Wert"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9734 msgid "16bit"
9735 msgstr "16 Bit"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9738 msgid "32bit"
9739 msgstr "32 Bit"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9742 msgid "Full screen"
9743 msgstr "Vollbild"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9746 msgid "Vertical Synchronization"
9747 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9750 msgid ""
9751 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9752 "screen refresh rate"
9753 msgstr ""
9754 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9755 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9758 msgid "High-quality frame buffer"
9759 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9762 msgid "Antialiasing:"
9763 msgstr "Kantenglättung:"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9766 msgid ""
9767 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9768 "might decrease performance by quite a lot"
9769 msgstr ""
9770 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9771 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9774 msgid "AA^Disabled"
9775 msgstr "Aus"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9779 msgid "2x"
9780 msgstr "2×"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9784 msgid "4x"
9785 msgstr "4×"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9788 msgid "Resolution scaling:"
9789 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9792 msgid ""
9793 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9794 "help slow GPUs"
9795 msgstr ""
9796 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9797 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9800 msgid "Anisotropy:"
9801 msgstr "Anisotropie:"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9804 msgid "Anisotropic filtering quality"
9805 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9808 msgid "ANISO^Disabled"
9809 msgstr "Aus"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9812 msgid "8x"
9813 msgstr "8×"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9816 msgid "16x"
9817 msgstr "16×"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9820 msgid "Depth first:"
9821 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9824 msgid ""
9825 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9826 "normal rendering starts"
9827 msgstr ""
9828 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9829 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9832 msgid "DF^Disabled"
9833 msgstr "Aus"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9836 msgid "DF^World"
9837 msgstr "nur Map"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9840 msgid "DF^All"
9841 msgstr "Immer"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9844 msgid "Brightness:"
9845 msgstr "Helligkeit:"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9848 msgid "Brightness of black"
9849 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9852 msgid "Contrast:"
9853 msgstr "Kontrast:"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9856 msgid "Brightness of white"
9857 msgstr "Helligkeit von weiss"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9860 msgid "Gamma:"
9861 msgstr "Gamma:"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9864 msgid ""
9865 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9866 "white or black"
9867 msgstr ""
9868 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9869 "schwarz beeinflusst"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9872 msgid "Contrast boost:"
9873 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9876 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9877 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9880 msgid "Saturation:"
9881 msgstr "Sättigung:"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9884 msgid ""
9885 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9886 "requires GLSL color control"
9887 msgstr ""
9888 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9889 "„GLSL color control“"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9892 msgid "LIT^Ambient:"
9893 msgstr "Umgebungslicht:"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9896 msgid ""
9897 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9898 "and flat"
9899 msgstr ""
9900 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9901 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9904 msgid "Intensity:"
9905 msgstr "Lichtstärke:"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9908 msgid "Global rendering brightness"
9909 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9912 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9913 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9916 msgid ""
9917 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9918 "strange input or video lag on some machines"
9919 msgstr ""
9920 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9921 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9922 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9925 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9926 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9929 msgid "Flip view horizontally"
9930 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9933 msgid "Poor man's left handed mode"
9934 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9937 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9938 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9941 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9942 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9945 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9946 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9949 msgid "Campaign Difficulty:"
9950 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9953 msgid "CSKL^Easy"
9954 msgstr "Einfach"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9957 msgid "CSKL^Medium"
9958 msgstr "Mittel"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9961 msgid "CSKL^Hard"
9962 msgstr "Schwer"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9965 msgid "Play campaign!"
9966 msgstr "Kampagne spielen!"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9969 msgid "Singleplayer"
9970 msgstr "Einzelspieler"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9973 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9974 msgstr ""
9975 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9978 msgid "Winner"
9979 msgstr "Gewinner"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9982 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9983 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9986 msgid "Autoselect team (recommended)"
9987 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9990 msgid "red"
9991 msgstr "rot"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9994 msgid "blue"
9995 msgstr "blau"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9998 msgid "yellow"
9999 msgstr "gelb"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10002 msgid "pink"
10003 msgstr "rosa"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10007 msgid "spectate"
10008 msgstr "zuschauen"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10011 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10012 msgstr ""
10013 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10014 "fortfährst:"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10017 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10018 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10021 msgid "Accept"
10022 msgstr "Akzeptieren"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10025 msgid "Don't accept (quit the game)"
10026 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10029 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10030 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10033 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10034 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10037 msgid "teamplay"
10038 msgstr "mit Teams"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10041 msgid "free for all"
10042 msgstr "jeder gegen jeden"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10045 msgid "Moving"
10046 msgstr "Bewegung"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10049 msgid "move forwards"
10050 msgstr "vorwärts bewegen"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10053 msgid "move backwards"
10054 msgstr "rückwärts bewegen"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10057 msgid "strafe left"
10058 msgstr "links"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10061 msgid "strafe right"
10062 msgstr "rechts"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10065 msgid "jump / swim"
10066 msgstr "springen / schwimmen"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10069 msgid "crouch / sink"
10070 msgstr "ducken / sinken"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10073 msgid "jetpack"
10074 msgstr "Jetpack"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10077 msgid "Attacking"
10078 msgstr "Angriff"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10081 msgid "WEAPON^previous"
10082 msgstr "vorherige"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10085 msgid "WEAPON^next"
10086 msgstr "nächste"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10089 msgid "WEAPON^previously used"
10090 msgstr "zuvor benutzte"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10093 msgid "WEAPON^best"
10094 msgstr "beste"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10097 msgid "reload"
10098 msgstr "nachladen"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10101 msgid "hold zoom"
10102 msgstr "Zoom halten"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10105 msgid "toggle zoom"
10106 msgstr "Zoom umschalten"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10109 msgid "show scores"
10110 msgstr "Punkte anzeigen"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10113 msgid "screen shot"
10114 msgstr "Bildschirmfoto"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10117 msgid "maximize radar"
10118 msgstr "Radar maximieren"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10121 msgid "3rd person view"
10122 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10125 msgid "enter spectator mode"
10126 msgstr "Zuschauen"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10129 msgid "Communication"
10130 msgstr "Kommunikation"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10133 msgid "public chat"
10134 msgstr "Nachricht an alle"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10137 msgid "team chat"
10138 msgstr "Nachricht ans Team"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10141 msgid "show chat history"
10142 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10145 msgid "vote YES"
10146 msgstr "Abstimmung: JA"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10149 msgid "vote NO"
10150 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10153 msgid "Client"
10154 msgstr "Client"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10157 msgid "enter console"
10158 msgstr "Konsole öffnen"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10161 msgid "quit"
10162 msgstr "Beenden"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10165 msgid "auto-join team"
10166 msgstr "Team autom. wählen"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10169 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10170 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10173 msgid "suicide / respawn"
10174 msgstr "Suizid / Respawn"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10177 msgid "quick menu"
10178 msgstr "Schnellmenü"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10181 msgid "User defined"
10182 msgstr "Benutzerdefiniert"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10185 msgid "Development"
10186 msgstr "Entwicklung"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10189 msgid "sandbox menu"
10190 msgstr "Sandkasten-Menü"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10193 msgid "drag object (sandbox)"
10194 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10197 msgid "waypoint editor menu"
10198 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10201 msgid "Leave current match"
10202 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10205 msgid "Stop demo"
10206 msgstr "Wiederholung stoppen"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10209 msgid "Leave campaign"
10210 msgstr "Kampagne verlassen"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10213 msgid "Leave singleplayer"
10214 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10217 msgid "Leave multiplayer"
10218 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10221 msgid "Leave current campaign level"
10222 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10225 msgid "Leave current singleplayer match"
10226 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10229 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10230 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10233 msgid "Do not press this button again!"
10234 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10237 msgid ""
10238 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10239 msgstr ""
10240 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10241 "nochmal passiert."
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10244 #, c-format
10245 msgid "%s's Xonotic Server"
10246 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10249 msgid ""
10250 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10251 "again."
10252 msgstr ""
10253 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10254 "nicht nochmal passiert."
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10257 msgid "spectator"
10258 msgstr "Zuschauer"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10261 msgid "<no model found>"
10262 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10265 msgid "SERVER^Remove favorite"
10266 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10269 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10270 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10273 msgid "SERVER^Favorite"
10274 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10277 msgid ""
10278 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10279 "future"
10280 msgstr ""
10281 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10282 "schneller wiederzufinden"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10285 msgid "Ping"
10286 msgstr "Ping"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10289 msgid "Hostname"
10290 msgstr "Servername"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10293 msgid "Map"
10294 msgstr "Karte"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10297 msgid "Type"
10298 msgstr "Typ"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10301 #, c-format
10302 msgid "AES level %d"
10303 msgstr "AES-Stufe %d"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10306 msgid "ENC^none"
10307 msgstr "keine"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10310 msgid "encryption:"
10311 msgstr "Verschüsselung:"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10314 #, c-format
10315 msgid "mod: %s"
10316 msgstr "Mod: %s"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10319 #, c-format
10320 msgid "modified settings"
10321 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10324 #, c-format
10325 msgid "official settings"
10326 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10329 msgid "SLCAT^Favorites"
10330 msgstr "Favoriten"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10333 msgid "SLCAT^Recommended"
10334 msgstr "Vorgeschlagen"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10337 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10338 msgstr "Normale Server"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10341 msgid "SLCAT^Servers"
10342 msgstr "Server"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10345 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10346 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10349 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10350 msgstr "Modifizierte Server"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10353 msgid "SLCAT^Overkill"
10354 msgstr "Overkill"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10357 msgid "SLCAT^InstaGib"
10358 msgstr "InstaGib"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10361 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10362 msgstr "Defrag-Modus"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10365 msgid "<TITLE>"
10366 msgstr "<TITEL>"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10369 msgid "<AUTHOR>"
10370 msgstr "<AUTOR>"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10373 msgid "VOL^MAX"
10374 msgstr "MAX"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10377 msgid "VOL^OFF"
10378 msgstr "AUS"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10381 #, c-format
10382 msgid "%s dB"
10383 msgstr "%s dB"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10386 msgid "PART^OMG"
10387 msgstr "PART^OMG"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10390 msgid "PARTQUAL^Low"
10391 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10394 msgid "PARTQUAL^Medium"
10395 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10398 msgid "PARTQUAL^Normal"
10399 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10402 msgid "PARTQUAL^High"
10403 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10406 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10407 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10410 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10411 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10414 msgid ""
10415 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10416 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10417 msgstr ""
10418 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10419 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10420 "verschwommen erscheinen."
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10423 msgid "Screen resolution"
10424 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10427 msgid "FADESPEED^Slow"
10428 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10431 msgid "FADESPEED^Normal"
10432 msgstr "FADESPEED^Normal"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10435 msgid "FADESPEED^Fast"
10436 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10439 msgid "FADESPEED^Instant"
10440 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10443 msgid "January"
10444 msgstr "Januar"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10447 msgid "February"
10448 msgstr "Februar"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10451 msgid "March"
10452 msgstr "März"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10455 msgid "April"
10456 msgstr "Apri"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10459 msgid "May"
10460 msgstr "Mai"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10463 msgid "June"
10464 msgstr "Juni"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10467 msgid "July"
10468 msgstr "Juli"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10471 msgid "August"
10472 msgstr "August"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10475 msgid "September"
10476 msgstr "September"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10479 msgid "October"
10480 msgstr "Oktober"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10483 msgid "November"
10484 msgstr "November"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10487 msgid "December"
10488 msgstr "Dezember"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10491 #, no-c-format
10492 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10493 msgstr "%d. %m %Y"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10496 msgid "Joined:"
10497 msgstr "Angefangen:"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10500 msgid "Last match:"
10501 msgstr "Letztes Spiel:"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10504 msgid "Time played:"
10505 msgstr "Gespielte Zeit:"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10508 msgid "Favorite map:"
10509 msgstr "Lieblingskarte:"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10513 #, c-format
10514 msgid "Matches:"
10515 msgstr "Spiele:"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10518 #, c-format
10519 msgid "Wins/Losses:"
10520 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10523 #, c-format
10524 msgid "Win percentage:"
10525 msgstr "Siegprozentsatz:"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10528 #, c-format
10529 msgid "Kills/Deaths:"
10530 msgstr "Kills/Tode:"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10533 #, c-format
10534 msgid "Kill ratio:"
10535 msgstr "Killverhältnis:"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10538 msgid "ELO:"
10539 msgstr "ELO:"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10542 msgid "Rank:"
10543 msgstr "Rang:"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10546 msgid "Percentile:"
10547 msgstr "Perzentil:"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10550 #, c-format
10551 msgid "%d (unranked)"
10552 msgstr "%d (kein Rang)"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10555 msgid "Update can be downloaded at:"
10556 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10559 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10560 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10563 #, c-format
10564 msgid "Update to %s now!"
10565 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10568 msgid ""
10569 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10570 "^1Expect visual problems."
10571 msgstr ""
10572 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10573 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10576 msgid "Use default"
10577 msgstr "Standard"
10578
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10580 msgid "Team Color:"
10581 msgstr "Teamfarbe:"